]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Giro720
7 # Author: Hamilton Abreu
8 # Author: Ipublicis
9 # Author: Waldir
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:42+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acesso"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registo"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Só por convite"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Fechado"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Gravar"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Página não foi encontrada."
103
104 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
105 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
106 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
107 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
108 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
125 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
127 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
128 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
129 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
130 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
131 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
132 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
133 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
134 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
135 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
136 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
137 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
138 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
139 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
140 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
141 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
142 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
143 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
144 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
145 msgid "No such user."
146 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
147
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #: actions/all.php:91
150 #, php-format
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
153
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
159 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
160 #: lib/personalgroupnav.php:100
161 #, php-format
162 msgid "%s and friends"
163 msgstr "%s e amigos"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #: actions/all.php:108
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:117
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:126
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
182
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #: actions/all.php:139
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
188 msgstr ""
189 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
190
191 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #: actions/all.php:146
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
197 "something yourself."
198 msgstr ""
199 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
200 "publicar qualquer coisa."
201
202 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:150
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
208 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
209 msgstr ""
210 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
211 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212
213 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
214 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
219 "post a notice to them."
220 msgstr ""
221 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
222 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
223
224 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
225 #: actions/all.php:188
226 msgid "You and friends"
227 msgstr "Você e seus amigos"
228
229 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
230 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
231 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
232 #: actions/apitimelinehome.php:119
233 #, php-format
234 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
235 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
236
237 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
244 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
260 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
261 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
262 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
263 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
264 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
265 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
266 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
267 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
269 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
270 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
271 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
272 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
273 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
274 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
275 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
276 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
277 msgid "API method not found."
278 msgstr "Método da API não encontrado."
279
280 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
283 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
286 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
287 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
288 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
290 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
291 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
292 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
293 msgid "This method requires a POST."
294 msgstr "Este método requer um POST."
295
296 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
298 msgid ""
299 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
300 "none."
301 msgstr ""
302 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
303
304 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
306 msgid "Could not update user."
307 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
308
309 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
310 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
311 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
313 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
314 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
315 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
316 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
317 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
318 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
319 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
320 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
321 #: lib/profileaction.php:84
322 msgid "User has no profile."
323 msgstr "Utilizador não tem perfil."
324
325 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
327 msgid "Could not save profile."
328 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
329
330 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
331 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
333 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
334 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
335 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
336 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
337 #, fuzzy, php-format
338 msgid ""
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
340 "current configuration."
341 msgid_plural ""
342 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
343 "current configuration."
344 msgstr[0] ""
345 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
346 "configuração actual."
347 msgstr[1] ""
348 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
349 "configuração actual."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
352 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
358 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
359 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
360 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
361 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
362 msgid "Unable to save your design settings."
363 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
364
365 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
366 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
369 msgid "Could not update your design."
370 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
373 #: actions/apiblockcreate.php:104
374 msgid "You cannot block yourself!"
375 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
376
377 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
378 #: actions/apiblockcreate.php:126
379 msgid "Block user failed."
380 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
381
382 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
383 #: actions/apiblockdestroy.php:113
384 msgid "Unblock user failed."
385 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
386
387 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
388 #: actions/apidirectmessage.php:88
389 #, php-format
390 msgid "Direct messages from %s"
391 msgstr "Mensagens directas de %s"
392
393 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
394 #: actions/apidirectmessage.php:93
395 #, php-format
396 msgid "All the direct messages sent from %s"
397 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
398
399 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
400 #: actions/apidirectmessage.php:102
401 #, php-format
402 msgid "Direct messages to %s"
403 msgstr "Mensagens directas para %s"
404
405 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
406 #: actions/apidirectmessage.php:107
407 #, php-format
408 msgid "All the direct messages sent to %s"
409 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
410
411 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
412 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
413 msgid "No message text!"
414 msgstr "Mensagem não tem texto!"
415
416 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
417 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
418 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
421 #, fuzzy, php-format
422 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
423 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
424 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
425 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
426
427 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
428 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
429 msgid "Recipient user not found."
430 msgstr "Destinatário não encontrado."
431
432 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
433 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
434 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
435 msgstr ""
436 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
437
438 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
440 #, fuzzy
441 msgid ""
442 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
443 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
447 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
448 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
449 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
450 msgid "No status found with that ID."
451 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
454 #: actions/apifavoritecreate.php:120
455 msgid "This status is already a favorite."
456 msgstr "Este estado já é um favorito."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
459 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
460 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
461 msgid "Could not create favorite."
462 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
465 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
466 msgid "That status is not a favorite."
467 msgstr "Esse estado não é um favorito."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
470 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
471 msgid "Could not delete favorite."
472 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
475 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
476 msgid "Could not follow user: profile not found."
477 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
480 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
481 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
482 #, php-format
483 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
484 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
487 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
488 msgid "Could not unfollow user: User not found."
489 msgstr ""
490 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
494 msgid "You cannot unfollow yourself."
495 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
498 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
499 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
500 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
503 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
504 msgid "Could not determine source user."
505 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
508 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
511
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
516 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
517 #: actions/register.php:212
518 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
519 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
520
521 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
526 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
527 #: actions/register.php:215
528 msgid "Nickname already in use. Try another one."
529 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
530
531 #. TRANS: Client error in form for group creation.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
536 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
537 #: actions/register.php:217
538 msgid "Not a valid nickname."
539 msgstr "Utilizador não é válido."
540
541 #. TRANS: Client error in form for group creation.
542 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
547 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
548 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
549 #: actions/register.php:224
550 msgid "Homepage is not a valid URL."
551 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
552
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
558 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
559 #: actions/register.php:227
560 #, fuzzy
561 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
562 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
563
564 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
565 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Form validation error in New application form.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
570 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
571 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
572 #, fuzzy, php-format
573 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
574 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
575 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
576 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
577
578 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
583 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
584 #: actions/register.php:236
585 #, fuzzy
586 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
587 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
588
589 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
595 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
596 #: actions/newgroup.php:172
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
599 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
600 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
601 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
604 #. TRANS: %s is the invalid alias.
605 #: actions/apigroupcreate.php:280
606 #, php-format
607 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
608 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
609
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
611 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
615 #: actions/newgroup.php:189
616 #, php-format
617 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
618 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
619
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
624 #: actions/newgroup.php:196
625 msgid "Alias can't be the same as nickname."
626 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
627
628 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
631 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
633 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
634 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
635 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
636 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
637 msgid "Group not found."
638 msgstr "Grupo não foi encontrado."
639
640 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
641 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
642 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
643 msgid "You are already a member of that group."
644 msgstr "Já é membro desse grupo."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
647 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
648 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
649 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
650 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
654 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
655 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
656 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
657 #, php-format
658 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
659 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
662 #: actions/apigroupleave.php:115
663 msgid "You are not a member of this group."
664 msgstr "Não é membro deste grupo."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
667 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
668 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
670 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
671 #: lib/command.php:398
672 #, php-format
673 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
674 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
675
676 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
677 #: actions/apigrouplist.php:94
678 #, php-format
679 msgid "%s's groups"
680 msgstr "Grupos de %s"
681
682 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
683 #: actions/apigrouplist.php:104
684 #, php-format
685 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
686 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
687
688 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
689 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
690 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
691 #, php-format
692 msgid "%s groups"
693 msgstr "Grupos de %s"
694
695 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
696 #: actions/apigrouplistall.php:93
697 #, php-format
698 msgid "groups on %s"
699 msgstr "Grupos em %s"
700
701 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
702 #: actions/apimediaupload.php:101
703 msgid "Upload failed."
704 msgstr "O upload falhou."
705
706 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
707 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
708 #, fuzzy
709 msgid "Invalid request token or verifier."
710 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
711
712 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
713 #: actions/apioauthauthorize.php:107
714 msgid "No oauth_token parameter provided."
715 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
716
717 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
718 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
719 #, fuzzy
720 msgid "Invalid request token."
721 msgstr "Chave inválida."
722
723 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:121
725 #, fuzzy
726 msgid "Request token already authorized."
727 msgstr "Não tem autorização."
728
729 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
731 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
732 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
733 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
734 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
735 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
736 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
737 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
738 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
739 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
740 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
741 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
742 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
743 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
744 #: lib/designsettings.php:294
745 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
746 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
747
748 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
749 #: actions/apioauthauthorize.php:168
750 msgid "Invalid nickname / password!"
751 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
752
753 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:217
755 #, fuzzy
756 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
757 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
758
759 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
760 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
761 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
762 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
763 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
764 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
767 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
768 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
769 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
770 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
771 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
772 msgid "Unexpected form submission."
773 msgstr "Envio inesperado de formulário."
774
775 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:387
777 msgid "An application would like to connect to your account"
778 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
779
780 #. TRANS: Fieldset legend.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:404
782 msgid "Allow or deny access"
783 msgstr "Permitir ou negar acesso"
784
785 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
786 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
787 #: actions/apioauthauthorize.php:425
788 #, fuzzy, php-format
789 msgid ""
790 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
791 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
792 "parties you trust."
793 msgstr ""
794 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
795 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
796 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
797
798 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
799 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
800 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:433
802 #, php-format
803 msgid ""
804 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
805 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
806 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
807 msgstr ""
808 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
809 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
810 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
811
812 #. TRANS: Fieldset legend.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:455
814 #, fuzzy
815 msgctxt "LEGEND"
816 msgid "Account"
817 msgstr "Conta"
818
819 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
821 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
823 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
824 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
825 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
826 #: lib/userprofile.php:132
827 msgid "Nickname"
828 msgstr "Utilizador"
829
830 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
831 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
833 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
834 msgid "Password"
835 msgstr "Senha"
836
837 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
838 #. TRANS: by an external application.
839 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
840 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
841 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
842 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
844 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
845 #: lib/applicationeditform.php:351
846 msgctxt "BUTTON"
847 msgid "Cancel"
848 msgstr "Cancelar"
849
850 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:485
852 #, fuzzy
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "Allow"
855 msgstr "Permitir"
856
857 #. TRANS: Form instructions.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:502
859 #, fuzzy
860 msgid "Authorize access to your account information."
861 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
862
863 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:594
865 #, fuzzy
866 msgid "Authorization canceled."
867 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
868
869 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
870 #. TRANS: %s is an OAuth token.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:598
872 #, fuzzy, php-format
873 msgid "The request token %s has been revoked."
874 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
875
876 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:621
878 #, fuzzy
879 msgid "You have successfully authorized the application"
880 msgstr "Não tem autorização."
881
882 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:625
884 msgid ""
885 "Please return to the application and enter the following security code to "
886 "complete the process."
887 msgstr ""
888
889 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
890 #. TRANS: %s is the authorised application name.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:632
892 #, fuzzy, php-format
893 msgid "You have successfully authorized %s"
894 msgstr "Não tem autorização."
895
896 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
897 #. TRANS: %s is the authorised application name.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:639
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
902 "process."
903 msgstr ""
904
905 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
906 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
907 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
908 msgid "This method requires a POST or DELETE."
909 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
910
911 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
912 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
913 msgid "You may not delete another user's status."
914 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
915
916 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
917 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
918 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
919 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
920 msgid "No such notice."
921 msgstr "Nota não foi encontrada."
922
923 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
924 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
925 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
926 msgid "Cannot repeat your own notice."
927 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
928
929 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
930 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
931 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
932 msgid "Already repeated that notice."
933 msgstr "Já repetiu essa nota."
934
935 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
936 #: actions/apistatusesshow.php:134
937 msgid "Status deleted."
938 msgstr "Estado apagado."
939
940 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
941 #: actions/apistatusesshow.php:141
942 msgid "No status with that ID found."
943 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
944
945 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
946 #: actions/apistatusesupdate.php:221
947 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
948 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
949
950 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
951 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
952 #: actions/apistatusesupdate.php:244
953 #, fuzzy, php-format
954 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
955 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
956 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
957 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
958
959 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
960 #: actions/apistatusesupdate.php:284
961 #, fuzzy
962 msgid "Parent notice not found."
963 msgstr "Método da API não encontrado."
964
965 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
966 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
967 #: actions/apistatusesupdate.php:308
968 #, fuzzy, php-format
969 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
970 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
971 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
972 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
973
974 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
975 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
976 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
977 msgid "Unsupported format."
978 msgstr "Formato não suportado."
979
980 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
982 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
983 #, php-format
984 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
985 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
986
987 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
989 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
990 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
991 #, fuzzy, php-format
992 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
993 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
994
995 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
996 #. TRANS: %s is the error.
997 #: actions/apitimelinegroup.php:138
998 #, fuzzy, php-format
999 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1000 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1001
1002 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1003 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1004 #: actions/apitimelinementions.php:115
1005 #, php-format
1006 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1007 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1008
1009 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1010 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1011 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1012 #: actions/apitimelinementions.php:131
1013 #, php-format
1014 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1015 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1016
1017 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1018 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1019 #, php-format
1020 msgid "%s public timeline"
1021 msgstr "Notas públicas de %s"
1022
1023 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1024 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1025 #, php-format
1026 msgid "%s updates from everyone!"
1027 msgstr "%s actualizações de todos!"
1028
1029 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1030 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Unimplemented."
1033 msgstr "Método não implementado."
1034
1035 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1036 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1037 #, php-format
1038 msgid "Repeated to %s"
1039 msgstr "Repetida para %s"
1040
1041 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1042 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1043 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1044 #, php-format
1045 msgid "Repeats of %s"
1046 msgstr "Repetições de %s"
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1049 #. TRANS: %s is the tag.
1050 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1051 #, php-format
1052 msgid "Notices tagged with %s"
1053 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1054
1055 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1056 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1057 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1058 #, php-format
1059 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1060 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1061
1062 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1063 #: actions/apitrends.php:85
1064 msgid "API method under construction."
1065 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1068 #: actions/apiusershow.php:94
1069 #, fuzzy
1070 msgid "User not found."
1071 msgstr "Método da API não encontrado."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1074 #: actions/attachment.php:73
1075 msgid "No such attachment."
1076 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1081 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1082 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1083 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1084 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1085 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1086 msgid "No nickname."
1087 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1090 #: actions/avatarbynickname.php:66
1091 msgid "No size."
1092 msgstr "Tamanho não definido."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1095 #: actions/avatarbynickname.php:72
1096 msgid "Invalid size."
1097 msgstr "Tamanho inválido."
1098
1099 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1100 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1101 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1102 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1103 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1104 msgid "Avatar"
1105 msgstr "Avatar"
1106
1107 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1108 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1109 #: actions/avatarsettings.php:78
1110 #, php-format
1111 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1112 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1113
1114 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1115 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1116 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1117 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1118 msgid "User without matching profile."
1119 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1120
1121 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1122 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1123 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1124 #: actions/grouplogo.php:254
1125 msgid "Avatar settings"
1126 msgstr "Configurações do avatar"
1127
1128 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1129 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1130 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1131 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1132 msgid "Original"
1133 msgstr "Original"
1134
1135 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1136 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1137 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1138 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1139 msgid "Preview"
1140 msgstr "Antevisão"
1141
1142 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1143 #: actions/avatarsettings.php:155
1144 #, fuzzy
1145 msgctxt "BUTTON"
1146 msgid "Delete"
1147 msgstr "Apagar"
1148
1149 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1150 #: actions/avatarsettings.php:173
1151 #, fuzzy
1152 msgctxt "BUTTON"
1153 msgid "Upload"
1154 msgstr "Carregar"
1155
1156 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1157 #: actions/avatarsettings.php:243
1158 #, fuzzy
1159 msgctxt "BUTTON"
1160 msgid "Crop"
1161 msgstr "Cortar"
1162
1163 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1164 #: actions/avatarsettings.php:318
1165 msgid "No file uploaded."
1166 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1167
1168 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1169 #: actions/avatarsettings.php:346
1170 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1171 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1172
1173 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1174 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1175 msgid "Lost our file data."
1176 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1177
1178 #: actions/avatarsettings.php:384
1179 msgid "Avatar updated."
1180 msgstr "Avatar actualizado."
1181
1182 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1183 #: actions/avatarsettings.php:388
1184 msgid "Failed updating avatar."
1185 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1186
1187 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1188 #: actions/avatarsettings.php:412
1189 msgid "Avatar deleted."
1190 msgstr "Avatar apagado."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1193 #: actions/block.php:68
1194 msgid "You already blocked that user."
1195 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1196
1197 #. TRANS: Title for block user page.
1198 #. TRANS: Legend for block user form.
1199 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1200 msgid "Block user"
1201 msgstr "Bloquear utilizador"
1202
1203 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1204 #: actions/block.php:139
1205 msgid ""
1206 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1207 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1208 "will not be notified of any @-replies from them."
1209 msgstr ""
1210 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1211 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1212 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1213
1214 #. TRANS: Button label on the user block form.
1215 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1216 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1217 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1218 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1219 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1220 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1221 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1222 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1223 msgctxt "BUTTON"
1224 msgid "No"
1225 msgstr "Não"
1226
1227 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1228 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1229 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1230 msgid "Do not block this user"
1231 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1232
1233 #. TRANS: Button label on the user block form.
1234 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1236 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1238 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1239 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1240 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1241 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1242 msgctxt "BUTTON"
1243 msgid "Yes"
1244 msgstr "Sim"
1245
1246 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1247 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1248 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1249 msgid "Block this user"
1250 msgstr "Bloquear este utilizador"
1251
1252 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1253 #: actions/block.php:189
1254 msgid "Failed to save block information."
1255 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1260 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1267 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1268 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1269 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1270 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1271 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1272 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1273 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1274 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1275 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1276 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1277 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1278 #: lib/command.php:380
1279 msgid "No such group."
1280 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1281
1282 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1283 #. TRANS: %s is a group nickname.
1284 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1285 #, php-format
1286 msgid "%s blocked profiles"
1287 msgstr "%s perfis bloqueados"
1288
1289 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1290 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1291 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1292 #, php-format
1293 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1294 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1295
1296 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1297 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1298 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1299 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1300
1301 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1302 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1303 msgid "Unblock user from group"
1304 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1305
1306 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1307 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1308 #, fuzzy
1309 msgctxt "BUTTON"
1310 msgid "Unblock"
1311 msgstr "Desbloquear"
1312
1313 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1314 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1315 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1316 msgid "Unblock this user"
1317 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1318
1319 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1320 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1321 #: actions/bookmarklet.php:51
1322 #, php-format
1323 msgid "Post to %s"
1324 msgstr "Publicar em %s"
1325
1326 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1327 #: actions/confirmaddress.php:74
1328 msgid "No confirmation code."
1329 msgstr "Sem código de confimação."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1332 #: actions/confirmaddress.php:80
1333 msgid "Confirmation code not found."
1334 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1337 #: actions/confirmaddress.php:86
1338 msgid "That confirmation code is not for you!"
1339 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1340
1341 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1342 #: actions/confirmaddress.php:92
1343 #, php-format
1344 msgid "Unrecognized address type %s."
1345 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1346
1347 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1348 #: actions/confirmaddress.php:97
1349 msgid "That address has already been confirmed."
1350 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1351
1352 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1360 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1361 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1362 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1363 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1364 #: actions/smssettings.php:464
1365 msgid "Couldn't update user."
1366 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1367
1368 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1369 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1370 #: actions/confirmaddress.php:132
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Could not delete address confirmation."
1373 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1374
1375 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1376 #: actions/confirmaddress.php:150
1377 msgid "Confirm address"
1378 msgstr "Confirmar endereço"
1379
1380 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1381 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1382 #: actions/confirmaddress.php:166
1383 #, php-format
1384 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1385 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1386
1387 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1388 #: actions/conversation.php:96
1389 msgid "Conversation"
1390 msgstr "Conversação"
1391
1392 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1393 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1394 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1395 msgid "Notices"
1396 msgstr "Notas"
1397
1398 #: actions/deleteapplication.php:63
1399 msgid "You must be logged in to delete an application."
1400 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1401
1402 #: actions/deleteapplication.php:71
1403 msgid "Application not found."
1404 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1405
1406 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1407 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1408 #: actions/showapplication.php:94
1409 msgid "You are not the owner of this application."
1410 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1411
1412 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1413 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1414 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1415 #: lib/action.php:1354
1416 msgid "There was a problem with your session token."
1417 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1418
1419 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1420 msgid "Delete application"
1421 msgstr "Apagar aplicação"
1422
1423 #: actions/deleteapplication.php:149
1424 msgid ""
1425 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1426 "about the application from the database, including all existing user "
1427 "connections."
1428 msgstr ""
1429 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1430 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1431 "utilizadores em existência."
1432
1433 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1434 #: actions/deleteapplication.php:158
1435 msgid "Do not delete this application"
1436 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1437
1438 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1439 #: actions/deleteapplication.php:164
1440 msgid "Delete this application"
1441 msgstr "Apagar esta aplicação"
1442
1443 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1444 #: actions/deletegroup.php:64
1445 #, fuzzy
1446 msgid "You must be logged in to delete a group."
1447 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1448
1449 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1450 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1451 #: actions/leavegroup.php:88
1452 msgid "No nickname or ID."
1453 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1454
1455 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1456 #: actions/deletegroup.php:107
1457 #, fuzzy
1458 msgid "You are not allowed to delete this group."
1459 msgstr "Não é membro deste grupo."
1460
1461 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1462 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1463 #: actions/deletegroup.php:150
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "Could not delete group %s."
1466 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1467
1468 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1469 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1470 #: actions/deletegroup.php:159
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Deleted group %s"
1473 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1474
1475 #. TRANS: Title.
1476 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1477 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Delete group"
1480 msgstr "Apagar utilizador"
1481
1482 #: actions/deletegroup.php:206
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1486 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1487 "will still appear in individual timelines."
1488 msgstr ""
1489 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1490 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1491
1492 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1493 #: actions/deletegroup.php:224
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Do not delete this group"
1496 msgstr "Não apagar esta nota"
1497
1498 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1499 #: actions/deletegroup.php:231
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Delete this group"
1502 msgstr "Apagar este utilizador"
1503
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1505 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1506 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1507 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1508 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1509 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1510 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1511 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1512 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1513 #: lib/settingsaction.php:72
1514 msgid "Not logged in."
1515 msgstr "Não iniciou sessão."
1516
1517 #: actions/deletenotice.php:74
1518 msgid "Can't delete this notice."
1519 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1520
1521 #: actions/deletenotice.php:106
1522 msgid ""
1523 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1524 "be undone."
1525 msgstr ""
1526 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1527 "desfeita."
1528
1529 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1530 msgid "Delete notice"
1531 msgstr "Apagar nota"
1532
1533 #: actions/deletenotice.php:147
1534 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1535 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1536
1537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1538 #: actions/deletenotice.php:154
1539 msgid "Do not delete this notice"
1540 msgstr "Não apagar esta nota"
1541
1542 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1543 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1544 msgid "Delete this notice"
1545 msgstr "Apagar esta nota"
1546
1547 #: actions/deleteuser.php:67
1548 msgid "You cannot delete users."
1549 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1550
1551 #: actions/deleteuser.php:74
1552 msgid "You can only delete local users."
1553 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1554
1555 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1556 msgid "Delete user"
1557 msgstr "Apagar utilizador"
1558
1559 #: actions/deleteuser.php:136
1560 msgid ""
1561 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1562 "the user from the database, without a backup."
1563 msgstr ""
1564 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1565 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1566
1567 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1568 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1569 msgid "Delete this user"
1570 msgstr "Apagar este utilizador"
1571
1572 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1573 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1574 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1575 msgid "Design"
1576 msgstr "Estilo"
1577
1578 #: actions/designadminpanel.php:74
1579 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: actions/designadminpanel.php:335
1583 msgid "Invalid logo URL."
1584 msgstr "URL do logotipo inválida."
1585
1586 #: actions/designadminpanel.php:340
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Invalid SSL logo URL."
1589 msgstr "URL do logotipo inválida."
1590
1591 #: actions/designadminpanel.php:344
1592 #, php-format
1593 msgid "Theme not available: %s."
1594 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1595
1596 #: actions/designadminpanel.php:448
1597 msgid "Change logo"
1598 msgstr "Alterar logotipo"
1599
1600 #: actions/designadminpanel.php:453
1601 msgid "Site logo"
1602 msgstr "Logotipo do site"
1603
1604 #: actions/designadminpanel.php:457
1605 #, fuzzy
1606 msgid "SSL logo"
1607 msgstr "Logotipo do site"
1608
1609 #: actions/designadminpanel.php:469
1610 msgid "Change theme"
1611 msgstr "Alterar tema"
1612
1613 #: actions/designadminpanel.php:486
1614 msgid "Site theme"
1615 msgstr "Tema do site"
1616
1617 #: actions/designadminpanel.php:487
1618 msgid "Theme for the site."
1619 msgstr "O tema para o site."
1620
1621 #: actions/designadminpanel.php:493
1622 msgid "Custom theme"
1623 msgstr "Tema personalizado"
1624
1625 #: actions/designadminpanel.php:497
1626 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1627 msgstr ""
1628 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1629 "um arquivo .ZIP."
1630
1631 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1632 msgid "Change background image"
1633 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1634
1635 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1636 #: lib/designsettings.php:178
1637 msgid "Background"
1638 msgstr "Fundo"
1639
1640 #: actions/designadminpanel.php:522
1641 #, php-format
1642 msgid ""
1643 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1644 "$s."
1645 msgstr ""
1646 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1647 "é %1$s."
1648
1649 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1650 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1651 msgid "On"
1652 msgstr "Ligar"
1653
1654 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1655 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1656 msgid "Off"
1657 msgstr "Desligar"
1658
1659 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1660 msgid "Turn background image on or off."
1661 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1662
1663 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1664 msgid "Tile background image"
1665 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1666
1667 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1668 msgid "Change colours"
1669 msgstr "Alterar cores"
1670
1671 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1672 msgid "Content"
1673 msgstr "Conteúdo"
1674
1675 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1676 msgid "Sidebar"
1677 msgstr "Barra"
1678
1679 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1680 msgid "Text"
1681 msgstr "Texto"
1682
1683 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1684 msgid "Links"
1685 msgstr "Links"
1686
1687 #: actions/designadminpanel.php:677
1688 msgid "Advanced"
1689 msgstr "Avançado"
1690
1691 #: actions/designadminpanel.php:681
1692 msgid "Custom CSS"
1693 msgstr "CSS personalizado"
1694
1695 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1696 msgid "Use defaults"
1697 msgstr "Usar predefinições"
1698
1699 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1700 msgid "Restore default designs"
1701 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1702
1703 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1704 msgid "Reset back to default"
1705 msgstr "Repor predefinição"
1706
1707 #. TRANS: Submit button title.
1708 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1709 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1710 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1711 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1712 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1713 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1714 msgid "Save"
1715 msgstr "Gravar"
1716
1717 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1718 msgid "Save design"
1719 msgstr "Gravar o estilo"
1720
1721 #: actions/disfavor.php:81
1722 msgid "This notice is not a favorite!"
1723 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1724
1725 #: actions/disfavor.php:94
1726 msgid "Add to favorites"
1727 msgstr "Adicionar às favoritas"
1728
1729 #: actions/doc.php:158
1730 #, php-format
1731 msgid "No such document \"%s\""
1732 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1733
1734 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1735 #. TRANS: Form legend.
1736 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1737 msgid "Edit application"
1738 msgstr "Editar aplicação"
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1741 #: actions/editapplication.php:66
1742 msgid "You must be logged in to edit an application."
1743 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1746 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1747 msgid "No such application."
1748 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1749
1750 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1751 #: actions/editapplication.php:167
1752 msgid "Use this form to edit your application."
1753 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1754
1755 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1756 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1757 msgid "Name is required."
1758 msgstr "Nome é obrigatório."
1759
1760 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1761 #: actions/editapplication.php:188
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1764 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1765
1766 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1767 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1768 msgid "Name already in use. Try another one."
1769 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1770
1771 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1772 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1773 msgid "Description is required."
1774 msgstr "Descrição é obrigatória."
1775
1776 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1777 #: actions/editapplication.php:208
1778 msgid "Source URL is too long."
1779 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1780
1781 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1782 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1783 msgid "Source URL is not valid."
1784 msgstr "A URL de origem é inválida."
1785
1786 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1787 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1788 msgid "Organization is required."
1789 msgstr "Organização é obrigatória."
1790
1791 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1792 #: actions/editapplication.php:223
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1795 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1796
1797 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1798 msgid "Organization homepage is required."
1799 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1800
1801 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1803 msgid "Callback is too long."
1804 msgstr "Callback é demasiado longo."
1805
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1808 msgid "Callback URL is not valid."
1809 msgstr "A URL de callback é inválida."
1810
1811 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:282
1813 msgid "Could not update application."
1814 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1815
1816 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1817 #: actions/editgroup.php:55
1818 #, php-format
1819 msgid "Edit %s group"
1820 msgstr "Editar grupo %s"
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1824 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1825 msgid "You must be logged in to create a group."
1826 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1829 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1831 msgid "You must be an admin to edit the group."
1832 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1833
1834 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1835 #: actions/editgroup.php:161
1836 msgid "Use this form to edit the group."
1837 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1838
1839 #. TRANS: Group edit form validation error.
1840 #. TRANS: Group create form validation error.
1841 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1842 #, php-format
1843 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1844 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1845
1846 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1847 #: actions/editgroup.php:281
1848 msgid "Could not update group."
1849 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1850
1851 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1852 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1853 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1854 msgid "Could not create aliases."
1855 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1856
1857 #. TRANS: Group edit form success message.
1858 #: actions/editgroup.php:305
1859 msgid "Options saved."
1860 msgstr "Opções gravadas."
1861
1862 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1863 #: actions/emailsettings.php:61
1864 msgid "Email settings"
1865 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1866
1867 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1868 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1869 #: actions/emailsettings.php:76
1870 #, php-format
1871 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1872 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1873
1874 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1875 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1876 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1877 msgid "Email address"
1878 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1879
1880 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1881 #: actions/emailsettings.php:112
1882 msgid "Current confirmed email address."
1883 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1884
1885 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1886 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1887 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1888 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1889 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1890 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1891 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1892 #: actions/smssettings.php:180
1893 msgctxt "BUTTON"
1894 msgid "Remove"
1895 msgstr "Remover"
1896
1897 #: actions/emailsettings.php:122
1898 msgid ""
1899 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1900 "a message with further instructions."
1901 msgstr ""
1902 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1903 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1904
1905 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1906 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1907 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1908 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1909 #. TRANS: organization.
1910 #: actions/emailsettings.php:139
1911 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1912 msgstr ""
1913 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1914
1915 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1916 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1917 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1918 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1919 #: actions/smssettings.php:162
1920 msgctxt "BUTTON"
1921 msgid "Add"
1922 msgstr "Adicionar"
1923
1924 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1925 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1926 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1927 msgid "Incoming email"
1928 msgstr "Correio recebido"
1929
1930 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1931 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1932 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1933 msgid "Send email to this address to post new notices."
1934 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1935
1936 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1937 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1938 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1939 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1940 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1941
1942 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1943 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1944 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1945 msgctxt "BUTTON"
1946 msgid "New"
1947 msgstr "Novo"
1948
1949 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1950 #: actions/emailsettings.php:178
1951 msgid "Email preferences"
1952 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1953
1954 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1955 #: actions/emailsettings.php:184
1956 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1957 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1958
1959 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1960 #: actions/emailsettings.php:190
1961 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1962 msgstr ""
1963 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1964 "favoritas."
1965
1966 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1967 #: actions/emailsettings.php:197
1968 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1969 msgstr ""
1970 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1971
1972 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1973 #: actions/emailsettings.php:203
1974 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1975 msgstr ""
1976 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1977
1978 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1979 #: actions/emailsettings.php:209
1980 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1981 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1982
1983 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1984 #: actions/emailsettings.php:216
1985 msgid "I want to post notices by email."
1986 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1987
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 #: actions/emailsettings.php:223
1990 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1991 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1992
1993 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1994 #: actions/emailsettings.php:338
1995 msgid "Email preferences saved."
1996 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1997
1998 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1999 #: actions/emailsettings.php:357
2000 msgid "No email address."
2001 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2002
2003 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2004 #: actions/emailsettings.php:365
2005 msgid "Cannot normalize that email address"
2006 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2007
2008 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2009 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2010 #: actions/siteadminpanel.php:144
2011 msgid "Not a valid email address."
2012 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2013
2014 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2015 #: actions/emailsettings.php:374
2016 msgid "That is already your email address."
2017 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2018
2019 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2020 #: actions/emailsettings.php:378
2021 msgid "That email address already belongs to another user."
2022 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2023
2024 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2025 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2026 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2027 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2028 #: actions/smssettings.php:373
2029 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2030 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2031
2032 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2033 #: actions/emailsettings.php:402
2034 msgid ""
2035 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2036 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2037 msgstr ""
2038 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2039 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2040 "respectivas instruções de utilização."
2041
2042 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2043 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2044 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2045 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2046 #: actions/smssettings.php:408
2047 msgid "No pending confirmation to cancel."
2048 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2049
2050 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2051 #: actions/emailsettings.php:428
2052 msgid "That is the wrong email address."
2053 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2054
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2057 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2058 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2059 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2060
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2062 #: actions/emailsettings.php:442
2063 msgid "Email confirmation cancelled."
2064 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2065
2066 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2067 #. TRANS: registered for the active user.
2068 #: actions/emailsettings.php:462
2069 msgid "That is not your email address."
2070 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2071
2072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2073 #: actions/emailsettings.php:483
2074 msgid "The email address was removed."
2075 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2076
2077 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2078 msgid "No incoming email address."
2079 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2080
2081 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2082 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2083 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2084 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2085 msgid "Couldn't update user record."
2086 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2087
2088 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2089 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2090 msgid "Incoming email address removed."
2091 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2092
2093 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2094 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2095 msgid "New incoming email address added."
2096 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2097
2098 #: actions/favor.php:79
2099 msgid "This notice is already a favorite!"
2100 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2101
2102 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2103 msgid "Disfavor favorite"
2104 msgstr "Retirar das favoritas"
2105
2106 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2107 #: lib/publicgroupnav.php:93
2108 msgid "Popular notices"
2109 msgstr "Notas populares"
2110
2111 #: actions/favorited.php:67
2112 #, php-format
2113 msgid "Popular notices, page %d"
2114 msgstr "Notas populares, página %d"
2115
2116 #: actions/favorited.php:79
2117 msgid "The most popular notices on the site right now."
2118 msgstr "As notas mais populares agora."
2119
2120 #: actions/favorited.php:150
2121 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2122 msgstr ""
2123 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2124
2125 #: actions/favorited.php:153
2126 msgid ""
2127 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2128 "next to any notice you like."
2129 msgstr ""
2130 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2131 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2132
2133 #: actions/favorited.php:156
2134 #, php-format
2135 msgid ""
2136 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2137 "notice to your favorites!"
2138 msgstr ""
2139 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2140 "uma nota às favoritas!"
2141
2142 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2143 #: lib/personalgroupnav.php:115
2144 #, php-format
2145 msgid "%s's favorite notices"
2146 msgstr "Notas favoritas de %s"
2147
2148 #: actions/favoritesrss.php:115
2149 #, php-format
2150 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2151 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2152
2153 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2154 #: lib/publicgroupnav.php:89
2155 msgid "Featured users"
2156 msgstr "Utilizadores em destaque"
2157
2158 #: actions/featured.php:71
2159 #, php-format
2160 msgid "Featured users, page %d"
2161 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2162
2163 #: actions/featured.php:99
2164 #, php-format
2165 msgid "A selection of some great users on %s"
2166 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2167
2168 #: actions/file.php:34
2169 msgid "No notice ID."
2170 msgstr "Sem identificação de nota."
2171
2172 #: actions/file.php:38
2173 msgid "No notice."
2174 msgstr "Sem nota."
2175
2176 #: actions/file.php:42
2177 msgid "No attachments."
2178 msgstr "Sem anexos."
2179
2180 #: actions/file.php:51
2181 msgid "No uploaded attachments."
2182 msgstr "Sem anexos carregados."
2183
2184 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2185 msgid "Not expecting this response!"
2186 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2187
2188 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2189 msgid "User being listened to does not exist."
2190 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2191
2192 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2193 msgid "You can use the local subscription!"
2194 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2195
2196 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2197 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2198 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2199
2200 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2201 msgid "You are not authorized."
2202 msgstr "Não tem autorização."
2203
2204 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2205 msgid "Could not convert request token to access token."
2206 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2207
2208 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2209 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2210 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2211
2212 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2213 msgid "Error updating remote profile."
2214 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2215
2216 #: actions/getfile.php:79
2217 msgid "No such file."
2218 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2219
2220 #: actions/getfile.php:83
2221 msgid "Cannot read file."
2222 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2223
2224 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2225 msgid "Invalid role."
2226 msgstr "Função inválida."
2227
2228 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2229 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2230 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2231
2232 #: actions/grantrole.php:75
2233 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2234 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2235
2236 #: actions/grantrole.php:82
2237 msgid "User already has this role."
2238 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2239
2240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2241 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2242 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2243 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2244 #: lib/profileformaction.php:79
2245 msgid "No profile specified."
2246 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2247
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2249 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2250 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2251 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2252 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2253 msgid "No profile with that ID."
2254 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2255
2256 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2257 #: actions/makeadmin.php:81
2258 msgid "No group specified."
2259 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2260
2261 #: actions/groupblock.php:91
2262 msgid "Only an admin can block group members."
2263 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2264
2265 #: actions/groupblock.php:95
2266 msgid "User is already blocked from group."
2267 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2268
2269 #: actions/groupblock.php:100
2270 msgid "User is not a member of group."
2271 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2272
2273 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2274 msgid "Block user from group"
2275 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2276
2277 #: actions/groupblock.php:160
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2281 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2282 "the group in the future."
2283 msgstr ""
2284 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2285 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2286 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2287
2288 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2289 #: actions/groupblock.php:182
2290 msgid "Do not block this user from this group"
2291 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2292
2293 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2294 #: actions/groupblock.php:189
2295 msgid "Block this user from this group"
2296 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2297
2298 #: actions/groupblock.php:206
2299 msgid "Database error blocking user from group."
2300 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2301
2302 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2303 msgid "No ID."
2304 msgstr "Sem ID."
2305
2306 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2307 msgid "You must be logged in to edit a group."
2308 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2309
2310 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2311 msgid "Group design"
2312 msgstr "Estilo do grupo"
2313
2314 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2315 msgid ""
2316 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2317 "palette of your choice."
2318 msgstr ""
2319 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2320 "cores à sua escolha."
2321
2322 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2323 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2324 msgid "Couldn't update your design."
2325 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2326
2327 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2328 msgid "Design preferences saved."
2329 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2330
2331 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2332 msgid "Group logo"
2333 msgstr "Logotipo do grupo"
2334
2335 #: actions/grouplogo.php:153
2336 #, php-format
2337 msgid ""
2338 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2339 msgstr ""
2340 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2341 "ficheiro é %s."
2342
2343 #: actions/grouplogo.php:236
2344 msgid "Upload"
2345 msgstr "Carregar"
2346
2347 #: actions/grouplogo.php:289
2348 msgid "Crop"
2349 msgstr "Cortar"
2350
2351 #: actions/grouplogo.php:365
2352 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2353 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2354
2355 #: actions/grouplogo.php:399
2356 msgid "Logo updated."
2357 msgstr "Logotipo actualizado."
2358
2359 #: actions/grouplogo.php:401
2360 msgid "Failed updating logo."
2361 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2362
2363 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2364 #. TRANS: %s is the name of the group.
2365 #: actions/groupmembers.php:102
2366 #, php-format
2367 msgid "%s group members"
2368 msgstr "Membros do grupo %s"
2369
2370 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2371 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2372 #: actions/groupmembers.php:107
2373 #, php-format
2374 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2375 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2376
2377 #: actions/groupmembers.php:122
2378 msgid "A list of the users in this group."
2379 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2380
2381 #: actions/groupmembers.php:186
2382 msgid "Admin"
2383 msgstr "Gestor"
2384
2385 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2386 #: actions/groupmembers.php:399
2387 msgctxt "BUTTON"
2388 msgid "Block"
2389 msgstr "Bloquear"
2390
2391 #. TRANS: Submit button title.
2392 #: actions/groupmembers.php:403
2393 msgctxt "TOOLTIP"
2394 msgid "Block this user"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: actions/groupmembers.php:498
2398 msgid "Make user an admin of the group"
2399 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2400
2401 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2402 #: actions/groupmembers.php:533
2403 msgctxt "BUTTON"
2404 msgid "Make Admin"
2405 msgstr "Tornar Gestor"
2406
2407 #. TRANS: Submit button title.
2408 #: actions/groupmembers.php:537
2409 msgctxt "TOOLTIP"
2410 msgid "Make this user an admin"
2411 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2412
2413 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2414 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2415 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2416 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2417 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2418 #, php-format
2419 msgid "%s timeline"
2420 msgstr "Notas de %s"
2421
2422 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2423 #: actions/grouprss.php:142
2424 #, php-format
2425 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2426 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2427
2428 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2429 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2430 msgid "Groups"
2431 msgstr "Grupos"
2432
2433 #: actions/groups.php:64
2434 #, php-format
2435 msgid "Groups, page %d"
2436 msgstr "Grupos, página %d"
2437
2438 #: actions/groups.php:90
2439 #, php-format
2440 msgid ""
2441 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2442 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2443 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2444 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2445 "%%%%)"
2446 msgstr ""
2447 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2448 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2449 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2450 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2451 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2452
2453 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2454 msgid "Create a new group"
2455 msgstr "Criar um grupo novo"
2456
2457 #: actions/groupsearch.php:52
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2461 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2462 msgstr ""
2463 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2464 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2465
2466 #: actions/groupsearch.php:58
2467 msgid "Group search"
2468 msgstr "Pesquisa de grupos"
2469
2470 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2471 #: actions/peoplesearch.php:83
2472 msgid "No results."
2473 msgstr "Sem resultados."
2474
2475 #: actions/groupsearch.php:82
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2479 "newgroup%%) yourself."
2480 msgstr ""
2481 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2482 "você mesmo."
2483
2484 #: actions/groupsearch.php:85
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2488 "action.newgroup%%) yourself!"
2489 msgstr ""
2490 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2491 "newgroup%%) você mesmo!"
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2494 #: actions/groupunblock.php:94
2495 msgid "Only an admin can unblock group members."
2496 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2499 #: actions/groupunblock.php:99
2500 msgid "User is not blocked from group."
2501 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2502
2503 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2504 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2505 msgid "Error removing the block."
2506 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2507
2508 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2509 #: actions/imsettings.php:60
2510 msgid "IM settings"
2511 msgstr "Configurações do IM"
2512
2513 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2514 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2515 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2516 #: actions/imsettings.php:74
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2520 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2521 msgstr ""
2522 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2523 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2524
2525 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2526 #: actions/imsettings.php:94
2527 msgid "IM is not available."
2528 msgstr "MI não está disponível."
2529
2530 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2531 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2532 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2533 msgid "IM address"
2534 msgstr "Endereço IM"
2535
2536 #: actions/imsettings.php:113
2537 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2538 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2539
2540 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2541 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2542 #: actions/imsettings.php:124
2543 #, php-format
2544 msgid ""
2545 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2546 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2547 msgstr ""
2548 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2549 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2550 "amigos?)"
2551
2552 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2553 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2554 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2555 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2556 #. TRANS: person or organization.
2557 #: actions/imsettings.php:143
2558 #, php-format
2559 msgid ""
2560 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2561 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2562 msgstr ""
2563 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2564 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2565 "MI ou no GTalk."
2566
2567 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2568 #: actions/imsettings.php:158
2569 msgid "IM preferences"
2570 msgstr "Preferências de MI"
2571
2572 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2573 #: actions/imsettings.php:163
2574 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2575 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2576
2577 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2578 #: actions/imsettings.php:169
2579 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2580 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2581
2582 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2583 #: actions/imsettings.php:175
2584 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2585 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2586
2587 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2588 #: actions/imsettings.php:182
2589 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2590 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2591
2592 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2593 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2594 msgid "Preferences saved."
2595 msgstr "Preferências gravadas."
2596
2597 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2598 #: actions/imsettings.php:312
2599 msgid "No Jabber ID."
2600 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2601
2602 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2603 #: actions/imsettings.php:320
2604 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2605 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2606
2607 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2608 #: actions/imsettings.php:325
2609 msgid "Not a valid Jabber ID"
2610 msgstr "Jabber ID não é válido"
2611
2612 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2613 #: actions/imsettings.php:329
2614 msgid "That is already your Jabber ID."
2615 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2616
2617 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2618 #: actions/imsettings.php:333
2619 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2620 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2621
2622 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2623 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2624 #: actions/imsettings.php:361
2625 #, php-format
2626 msgid ""
2627 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2628 "s for sending messages to you."
2629 msgstr ""
2630 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2631 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2632
2633 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2634 #: actions/imsettings.php:391
2635 msgid "That is the wrong IM address."
2636 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2637
2638 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2639 #: actions/imsettings.php:400
2640 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2641 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2642
2643 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2644 #: actions/imsettings.php:405
2645 msgid "IM confirmation cancelled."
2646 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2647
2648 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2649 #. TRANS: registered for the active user.
2650 #: actions/imsettings.php:427
2651 msgid "That is not your Jabber ID."
2652 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2653
2654 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2655 #: actions/imsettings.php:450
2656 msgid "The IM address was removed."
2657 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2658
2659 #: actions/inbox.php:59
2660 #, php-format
2661 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2662 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2663
2664 #: actions/inbox.php:62
2665 #, php-format
2666 msgid "Inbox for %s"
2667 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2668
2669 #: actions/inbox.php:115
2670 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2671 msgstr ""
2672 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2673 "recebeu."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2676 #: actions/invite.php:40
2677 msgid "Invites have been disabled."
2678 msgstr "Convites foram desabilitados."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2681 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2682 #: actions/invite.php:44
2683 #, php-format
2684 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2685 msgstr ""
2686 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2687 "s."
2688
2689 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2690 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2691 #: actions/invite.php:77
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "Invalid email address: %s."
2694 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2695
2696 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2697 #: actions/invite.php:116
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Invitations sent"
2700 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2701
2702 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2703 #: actions/invite.php:119
2704 msgid "Invite new users"
2705 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2706
2707 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2708 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2709 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2710 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2711 #: actions/invite.php:139
2712 #, fuzzy
2713 msgid "You are already subscribed to this user:"
2714 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2715 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2716 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2717
2718 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2719 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2720 #. TRANS: Whois output.
2721 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2722 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2723 #, php-format
2724 msgid "%1$s (%2$s)"
2725 msgstr "%1$s (%2$s)"
2726
2727 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2728 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2729 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2730 #: actions/invite.php:153
2731 #, fuzzy
2732 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2733 msgid_plural ""
2734 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2735 msgstr[0] ""
2736 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2737 msgstr[1] ""
2738 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2739
2740 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2741 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2742 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2743 #: actions/invite.php:167
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Invitation sent to the following person:"
2746 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2747 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2748 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2749
2750 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2751 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2752 #: actions/invite.php:177
2753 msgid ""
2754 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2755 "on the site. Thanks for growing the community!"
2756 msgstr ""
2757 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2758 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2759
2760 #. TRANS: Form instructions.
2761 #: actions/invite.php:190
2762 msgid ""
2763 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2764 msgstr ""
2765 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2766
2767 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2768 #: actions/invite.php:217
2769 msgid "Email addresses"
2770 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2771
2772 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2773 #: actions/invite.php:220
2774 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2775 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2776
2777 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2778 #: actions/invite.php:224
2779 msgid "Personal message"
2780 msgstr "Mensagem pessoal"
2781
2782 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2783 #: actions/invite.php:227
2784 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2785 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2786
2787 #. TRANS: Send button for inviting friends
2788 #: actions/invite.php:231
2789 msgctxt "BUTTON"
2790 msgid "Send"
2791 msgstr "Enviar"
2792
2793 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2794 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2795 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2796 #: actions/invite.php:263
2797 #, php-format
2798 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2799 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2800
2801 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2802 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2803 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2804 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2805 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2806 #: actions/invite.php:270
2807 #, php-format
2808 msgid ""
2809 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2810 "\n"
2811 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2812 "you know and people who interest you.\n"
2813 "\n"
2814 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2815 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2816 "share your interests.\n"
2817 "\n"
2818 "%1$s said:\n"
2819 "\n"
2820 "%4$s\n"
2821 "\n"
2822 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2823 "\n"
2824 "%5$s\n"
2825 "\n"
2826 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2827 "invitation.\n"
2828 "\n"
2829 "%6$s\n"
2830 "\n"
2831 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2832 "time.\n"
2833 "\n"
2834 "Sincerely, %2$s\n"
2835 msgstr ""
2836 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2837 "\n"
2838 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2839 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2840 "\n"
2841 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2842 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2843 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2844 "\n"
2845 "%1$s disse:\n"
2846 "\n"
2847 "%4$s\n"
2848 "\n"
2849 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2850 "\n"
2851 "%5$s\n"
2852 "\n"
2853 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2854 "este convite.\n"
2855 "\n"
2856 "%6$s\n"
2857 "\n"
2858 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2859 "\n"
2860 "Sinceramente, %2$s\n"
2861
2862 #: actions/joingroup.php:60
2863 msgid "You must be logged in to join a group."
2864 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2865
2866 #: actions/joingroup.php:141
2867 #, php-format
2868 msgid "%1$s joined group %2$s"
2869 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2870
2871 #: actions/leavegroup.php:60
2872 msgid "You must be logged in to leave a group."
2873 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2874
2875 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2876 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2877 msgid "You are not a member of that group."
2878 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2879
2880 #: actions/leavegroup.php:137
2881 #, php-format
2882 msgid "%1$s left group %2$s"
2883 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2884
2885 #. TRANS: User admin panel title
2886 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2887 msgctxt "TITLE"
2888 msgid "License"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2892 msgid "License for this StatusNet site"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2896 msgid "Invalid license selection."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2900 msgid ""
2901 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2902 "license."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2906 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2910 msgid "Invalid license URL."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2914 msgid "Invalid license image URL."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2918 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2922 msgid "License image must be blank or valid URL."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2926 msgid "License selection"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2930 msgid "Private"
2931 msgstr "Privado"
2932
2933 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2934 msgid "All Rights Reserved"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2938 msgid "Creative Commons"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2942 msgid "Type"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2946 msgid "Select license"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2950 msgid "License details"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2954 msgid "Owner"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2958 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2962 msgid "License Title"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2966 msgid "The title of the license."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2970 msgid "License URL"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2974 msgid "URL for more information about the license."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2978 msgid "License Image URL"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2982 msgid "URL for an image to display with the license."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2986 msgid "Save license settings"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2990 msgid "Already logged in."
2991 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2992
2993 #: actions/login.php:148
2994 msgid "Incorrect username or password."
2995 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2996
2997 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2998 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2999 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3000
3001 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3002 msgid "Login"
3003 msgstr "Entrar"
3004
3005 #: actions/login.php:249
3006 msgid "Login to site"
3007 msgstr "Iniciar sessão no site"
3008
3009 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3010 msgid "Remember me"
3011 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3012
3013 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3014 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3015 msgstr ""
3016 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3017 "partilhados!"
3018
3019 #: actions/login.php:269
3020 msgid "Lost or forgotten password?"
3021 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3022
3023 #: actions/login.php:288
3024 msgid ""
3025 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3026 "changing your settings."
3027 msgstr ""
3028 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3029 "senha antes de alterar as configurações."
3030
3031 #: actions/login.php:292
3032 msgid "Login with your username and password."
3033 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3034
3035 #: actions/login.php:295
3036 #, php-format
3037 msgid ""
3038 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3039 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3040
3041 #: actions/makeadmin.php:92
3042 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3043 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3044
3045 #: actions/makeadmin.php:96
3046 #, php-format
3047 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3048 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3049
3050 #: actions/makeadmin.php:133
3051 #, php-format
3052 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3053 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3054
3055 #: actions/makeadmin.php:146
3056 #, php-format
3057 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3058 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3059
3060 #: actions/microsummary.php:69
3061 msgid "No current status."
3062 msgstr "Sem estado actual."
3063
3064 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3065 #: actions/newapplication.php:52
3066 #, fuzzy
3067 msgid "New application"
3068 msgstr "Aplicação Nova"
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3071 #: actions/newapplication.php:65
3072 msgid "You must be logged in to register an application."
3073 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3074
3075 #: actions/newapplication.php:147
3076 msgid "Use this form to register a new application."
3077 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3078
3079 #: actions/newapplication.php:169
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3082 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
3083
3084 #: actions/newapplication.php:184
3085 msgid "Source URL is required."
3086 msgstr "É necessária a URL de origem."
3087
3088 #: actions/newapplication.php:199
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3091 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
3092
3093 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3094 msgid "Could not create application."
3095 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3096
3097 #. TRANS: Title for form to create a group.
3098 #: actions/newgroup.php:53
3099 msgid "New group"
3100 msgstr "Grupo novo"
3101
3102 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3103 #: actions/newgroup.php:110
3104 msgid "Use this form to create a new group."
3105 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3106
3107 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3108 msgid "New message"
3109 msgstr "Mensagem nova"
3110
3111 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3112 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3113 msgid "You can't send a message to this user."
3114 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3115
3116 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3117 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3118 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3119 #: lib/command.php:579
3120 msgid "No content!"
3121 msgstr "Sem conteúdo!"
3122
3123 #: actions/newmessage.php:161
3124 msgid "No recipient specified."
3125 msgstr "Não especificou um destinatário."
3126
3127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3128 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3129 msgid ""
3130 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3131 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3132
3133 #: actions/newmessage.php:184
3134 msgid "Message sent"
3135 msgstr "Mensagem enviada"
3136
3137 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3138 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3139 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3140 #, php-format
3141 msgid "Direct message to %s sent."
3142 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3143
3144 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3145 msgid "Ajax Error"
3146 msgstr "Erro do Ajax"
3147
3148 #: actions/newnotice.php:69
3149 msgid "New notice"
3150 msgstr "Nota nova"
3151
3152 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3153 #, php-format
3154 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3155 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
3156
3157 #: actions/newnotice.php:183
3158 #, php-format
3159 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3160 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
3161
3162 #: actions/newnotice.php:229
3163 msgid "Notice posted"
3164 msgstr "Nota publicada"
3165
3166 #: actions/noticesearch.php:68
3167 #, php-format
3168 msgid ""
3169 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3170 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3171 msgstr ""
3172 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3173 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3174
3175 #: actions/noticesearch.php:78
3176 msgid "Text search"
3177 msgstr "Pesquisa de texto"
3178
3179 #: actions/noticesearch.php:91
3180 #, php-format
3181 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3182 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3183
3184 #: actions/noticesearch.php:121
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3188 "status_textarea=%s)!"
3189 msgstr ""
3190 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3191 "status_textarea=%s)!"
3192
3193 #: actions/noticesearch.php:124
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3197 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3198 msgstr ""
3199 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3200 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3201
3202 #: actions/noticesearchrss.php:96
3203 #, php-format
3204 msgid "Updates with \"%s\""
3205 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3206
3207 #: actions/noticesearchrss.php:98
3208 #, php-format
3209 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3210 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3211
3212 #: actions/nudge.php:85
3213 #, fuzzy
3214 msgid ""
3215 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3216 "address yet."
3217 msgstr ""
3218 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3219 "correio electrónico."
3220
3221 #: actions/nudge.php:94
3222 msgid "Nudge sent"
3223 msgstr "Toque enviado"
3224
3225 #: actions/nudge.php:97
3226 msgid "Nudge sent!"
3227 msgstr "Toque enviado!"
3228
3229 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3230 #: actions/oauthappssettings.php:60
3231 msgid "You must be logged in to list your applications."
3232 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3233
3234 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3235 #: actions/oauthappssettings.php:76
3236 msgid "OAuth applications"
3237 msgstr "Aplicações OAuth"
3238
3239 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3240 #: actions/oauthappssettings.php:88
3241 msgid "Applications you have registered"
3242 msgstr "Aplicações que registou"
3243
3244 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3245 #: actions/oauthappssettings.php:141
3246 #, php-format
3247 msgid "You have not registered any applications yet."
3248 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3249
3250 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3251 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3252 msgid "Connected applications"
3253 msgstr "Aplicações ligadas"
3254
3255 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3257 msgid "The following connections exist for your account."
3258 msgstr ""
3259
3260 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3262 msgid "You are not a user of that application."
3263 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3264
3265 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3266 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3268 #, fuzzy, php-format
3269 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3270 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3271
3272 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3273 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3274 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3275 #, php-format
3276 msgid ""
3277 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3278 "with %2$s."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3283 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3284 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3285
3286 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3287 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3288 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3293 "this instance of StatusNet."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3297 msgid "Notice has no profile."
3298 msgstr "Nota não tem perfil."
3299
3300 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3301 #, php-format
3302 msgid "%1$s's status on %2$s"
3303 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3304
3305 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3306 #: actions/oembed.php:159
3307 #, php-format
3308 msgid "Content type %s not supported."
3309 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3310
3311 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3312 #: actions/oembed.php:163
3313 #, php-format
3314 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3315 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3316
3317 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3318 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3319 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3320 msgid "Not a supported data format."
3321 msgstr "Formato de dados não suportado."
3322
3323 #: actions/opensearch.php:64
3324 msgid "People Search"
3325 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3326
3327 #: actions/opensearch.php:67
3328 msgid "Notice Search"
3329 msgstr "Pesquisa de Notas"
3330
3331 #: actions/othersettings.php:60
3332 msgid "Other settings"
3333 msgstr "Outras configurações"
3334
3335 #: actions/othersettings.php:71
3336 msgid "Manage various other options."
3337 msgstr "Gerir várias outras opções."
3338
3339 #: actions/othersettings.php:108
3340 msgid " (free service)"
3341 msgstr " (serviço gratuito)"
3342
3343 #: actions/othersettings.php:116
3344 msgid "Shorten URLs with"
3345 msgstr "Encurtar URLs com"
3346
3347 #: actions/othersettings.php:117
3348 msgid "Automatic shortening service to use."
3349 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3350
3351 #: actions/othersettings.php:122
3352 msgid "View profile designs"
3353 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3354
3355 #: actions/othersettings.php:123
3356 msgid "Show or hide profile designs."
3357 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3358
3359 #: actions/othersettings.php:153
3360 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3361 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3362
3363 #: actions/otp.php:69
3364 msgid "No user ID specified."
3365 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3366
3367 #: actions/otp.php:83
3368 msgid "No login token specified."
3369 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3370
3371 #: actions/otp.php:90
3372 msgid "No login token requested."
3373 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3374
3375 #: actions/otp.php:95
3376 msgid "Invalid login token specified."
3377 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3378
3379 #: actions/otp.php:104
3380 msgid "Login token expired."
3381 msgstr "Chave de entrada expirou."
3382
3383 #: actions/outbox.php:58
3384 #, php-format
3385 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3386 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3387
3388 #: actions/outbox.php:61
3389 #, php-format
3390 msgid "Outbox for %s"
3391 msgstr "Caixa de saída de %s"
3392
3393 #: actions/outbox.php:116
3394 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3395 msgstr ""
3396 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3397
3398 #: actions/passwordsettings.php:58
3399 msgid "Change password"
3400 msgstr "Modificar senha"
3401
3402 #: actions/passwordsettings.php:69
3403 msgid "Change your password."
3404 msgstr "Modificar a sua senha."
3405
3406 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3407 msgid "Password change"
3408 msgstr "Mudança da senha"
3409
3410 #: actions/passwordsettings.php:104
3411 msgid "Old password"
3412 msgstr "Antiga"
3413
3414 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3415 msgid "New password"
3416 msgstr "Nova"
3417
3418 #: actions/passwordsettings.php:109
3419 msgid "6 or more characters"
3420 msgstr "6 ou mais caracteres"
3421
3422 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3423 #: actions/register.php:442
3424 msgid "Confirm"
3425 msgstr "Confirmação"
3426
3427 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3428 msgid "Same as password above"
3429 msgstr "Repita a senha nova"
3430
3431 #: actions/passwordsettings.php:117
3432 msgid "Change"
3433 msgstr "Modificar"
3434
3435 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3436 msgid "Password must be 6 or more characters."
3437 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3438
3439 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3440 msgid "Passwords don't match."
3441 msgstr "Senhas não coincidem."
3442
3443 #: actions/passwordsettings.php:165
3444 msgid "Incorrect old password"
3445 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3446
3447 #: actions/passwordsettings.php:181
3448 msgid "Error saving user; invalid."
3449 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3450
3451 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3452 msgid "Can't save new password."
3453 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3454
3455 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3456 msgid "Password saved."
3457 msgstr "Senha gravada."
3458
3459 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3460 #. TRANS: Menu item for site administration
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3462 msgid "Paths"
3463 msgstr "Localizações"
3464
3465 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3467 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3471 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3473 #, php-format
3474 msgid "Theme directory not readable: %s."
3475 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3476
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3480 #, php-format
3481 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3482 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3483
3484 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3485 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3487 #, php-format
3488 msgid "Background directory not writable: %s."
3489 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3490
3491 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3494 #, php-format
3495 msgid "Locales directory not readable: %s."
3496 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3497
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3501 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3502 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3503
3504 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3506 msgid "Site"
3507 msgstr "Site"
3508
3509 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3512 msgid "Server"
3513 msgstr "Servidor"
3514
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3516 msgid "Site's server hostname."
3517 msgstr "Nome do servidor do site."
3518
3519 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3522 msgid "Path"
3523 msgstr "Localização"
3524
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Site path."
3528 msgstr "Localização do site"
3529
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Locale directory"
3534 msgstr "Directório do tema"
3535
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Directory path to locales."
3539 msgstr "Localização do directório das línguas"
3540
3541 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3543 msgid "Fancy URLs"
3544 msgstr "URLs bonitas"
3545
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3547 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3548 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3549
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3551 msgid "Theme"
3552 msgstr "Tema"
3553
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Server for themes."
3558 msgstr "O tema para o site."
3559
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3562 msgid "Web path to themes."
3563 msgstr ""
3564
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3568 msgid "SSL server"
3569 msgstr "Servidor SSL"
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3573 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3574 msgstr ""
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3579 #, fuzzy
3580 msgid "SSL path"
3581 msgstr "Localização do site"
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3585 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3586 msgstr ""
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Directory"
3593 msgstr "Directório do tema"
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Directory where themes are located."
3599 msgstr "Localização do directório das línguas"
3600
3601 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3603 msgid "Avatars"
3604 msgstr "Avatares"
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3608 msgid "Avatar server"
3609 msgstr "Servidor do avatar"
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Server for avatars."
3615 msgstr "O tema para o site."
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3619 msgid "Avatar path"
3620 msgstr "Localização do avatar"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Web path to avatars."
3626 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3630 msgid "Avatar directory"
3631 msgstr "Directório do avatar"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Directory where avatars are located."
3637 msgstr "Localização do directório das línguas"
3638
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3641 msgid "Backgrounds"
3642 msgstr "Fundos"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Server for backgrounds."
3648 msgstr "O tema para o site."
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3652 msgid "Web path to backgrounds."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3657 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3662 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Directory where backgrounds are located."
3669 msgstr "Localização do directório das línguas"
3670
3671 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3674 msgid "Attachments"
3675 msgstr "Anexos"
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Server for attachments."
3681 msgstr "O tema para o site."
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Web path to attachments."
3687 msgstr "Sem anexos."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3693 msgstr "O tema para o site."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3697 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Directory where attachments are located."
3704 msgstr "Localização do directório das línguas"
3705
3706 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3708 msgid "SSL"
3709 msgstr "SSL"
3710
3711 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3713 msgid "Never"
3714 msgstr "Nunca"
3715
3716 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3718 msgid "Sometimes"
3719 msgstr "Às vezes"
3720
3721 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3723 msgid "Always"
3724 msgstr "Sempre"
3725
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3727 msgid "Use SSL"
3728 msgstr "Usar SSL"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3732 #, fuzzy
3733 msgid "When to use SSL."
3734 msgstr "Quando usar SSL"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Server to direct SSL requests to."
3740 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3741
3742 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3744 msgid "Save paths"
3745 msgstr "Gravar localizações"
3746
3747 #: actions/peoplesearch.php:52
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3752 msgstr ""
3753 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3754 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3755 "separados por espaços."
3756
3757 #: actions/peoplesearch.php:58
3758 msgid "People search"
3759 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3760
3761 #: actions/peopletag.php:68
3762 #, php-format
3763 msgid "Not a valid people tag: %s."
3764 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3765
3766 #: actions/peopletag.php:142
3767 #, php-format
3768 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3769 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3770
3771 #: actions/postnotice.php:95
3772 msgid "Invalid notice content."
3773 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3774
3775 #: actions/postnotice.php:101
3776 #, php-format
3777 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3778 msgstr ""
3779 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3780
3781 #. TRANS: Page title for profile settings.
3782 #: actions/profilesettings.php:61
3783 msgid "Profile settings"
3784 msgstr "Configurações do perfil"
3785
3786 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3787 #: actions/profilesettings.php:73
3788 msgid ""
3789 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3790 msgstr ""
3791 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3792 "saibam mais sobre si."
3793
3794 #. TRANS: Profile settings form legend.
3795 #: actions/profilesettings.php:102
3796 msgid "Profile information"
3797 msgstr "Informação do perfil"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3800 #: actions/profilesettings.php:113
3801 #, fuzzy
3802 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3803 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3804
3805 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3806 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3807 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3808 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3809 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3810 msgid "Full name"
3811 msgstr "Nome completo"
3812
3813 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3814 #. TRANS: Form input field label.
3815 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3816 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3817 msgid "Homepage"
3818 msgstr "Página pessoal"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3821 #: actions/profilesettings.php:125
3822 #, fuzzy
3823 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3824 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3827 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3828 #. TRANS: biography (%d).
3829 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3832 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3833 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3834 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3837 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3838 msgid "Describe yourself and your interests"
3839 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3840
3841 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3842 #. TRANS: their biography.
3843 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3844 msgid "Bio"
3845 msgstr "Biografia"
3846
3847 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3848 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3849 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3850 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3851 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3852 #: lib/userprofile.php:165
3853 msgid "Location"
3854 msgstr "Localidade"
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3857 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3858 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3859 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3860
3861 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3862 #: actions/profilesettings.php:157
3863 msgid "Share my current location when posting notices"
3864 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3865
3866 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3867 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3868 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3869 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3870 msgid "Tags"
3871 msgstr "Categorias"
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3874 #: actions/profilesettings.php:168
3875 msgid ""
3876 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3877 msgstr ""
3878 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3879 "espaços"
3880
3881 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3882 #: actions/profilesettings.php:173
3883 msgid "Language"
3884 msgstr "Língua"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:175
3888 msgid "Preferred language"
3889 msgstr "Língua preferida"
3890
3891 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:185
3893 msgid "Timezone"
3894 msgstr "Fuso horário"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:187
3898 msgid "What timezone are you normally in?"
3899 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3900
3901 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:193
3903 msgid ""
3904 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3905 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3906
3907 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3908 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3909 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3910 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3911 #, fuzzy, php-format
3912 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3913 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3914 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3915 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3916
3917 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3919 msgid "Timezone not selected."
3920 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3921
3922 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3923 #: actions/profilesettings.php:281
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3926 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3927
3928 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3929 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3930 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3931 #, php-format
3932 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3933 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3934
3935 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3936 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3937 #: actions/profilesettings.php:351
3938 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3939 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3940
3941 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3942 #: actions/profilesettings.php:409
3943 msgid "Couldn't save location prefs."
3944 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3945
3946 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3947 #: actions/profilesettings.php:422
3948 msgid "Couldn't save profile."
3949 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3950
3951 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3952 #: actions/profilesettings.php:431
3953 msgid "Couldn't save tags."
3954 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3955
3956 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3957 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3958 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3959 msgid "Settings saved."
3960 msgstr "Configurações gravadas."
3961
3962 #: actions/public.php:83
3963 #, php-format
3964 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3965 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3966
3967 #: actions/public.php:92
3968 msgid "Could not retrieve public stream."
3969 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3970
3971 #: actions/public.php:130
3972 #, php-format
3973 msgid "Public timeline, page %d"
3974 msgstr "Notas públicas, página %d"
3975
3976 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3977 msgid "Public timeline"
3978 msgstr "Notas públicas"
3979
3980 #: actions/public.php:160
3981 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3982 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3983
3984 #: actions/public.php:164
3985 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3986 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3987
3988 #: actions/public.php:168
3989 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3990 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3991
3992 #: actions/public.php:188
3993 #, php-format
3994 msgid ""
3995 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3996 "yet."
3997 msgstr ""
3998 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3999 "ainda."
4000
4001 #: actions/public.php:191
4002 msgid "Be the first to post!"
4003 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4004
4005 #: actions/public.php:195
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4009 msgstr ""
4010 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4011 "publicar!"
4012
4013 #: actions/public.php:242
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4017 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4018 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4019 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4020 msgstr ""
4021 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4022 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4023 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4024 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4025
4026 #: actions/public.php:247
4027 #, php-format
4028 msgid ""
4029 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4030 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4031 "tool."
4032 msgstr ""
4033 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4034 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4035 "[StatusNet](http://status.net/)."
4036
4037 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4038 #: actions/publictagcloud.php:57
4039 msgid "Public tag cloud"
4040 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4041
4042 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4043 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4044 #: actions/publictagcloud.php:65
4045 #, fuzzy, php-format
4046 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4047 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4048
4049 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4050 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4051 #. TRANS: and do not change the URL part.
4052 #: actions/publictagcloud.php:74
4053 #, php-format
4054 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4055 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4056
4057 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4058 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4059 #: actions/publictagcloud.php:79
4060 msgid "Be the first to post one!"
4061 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4062
4063 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4064 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4065 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4066 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4067 #. TRANS: and do not change the URL part.
4068 #: actions/publictagcloud.php:87
4069 #, php-format
4070 msgid ""
4071 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4072 "one!"
4073 msgstr ""
4074 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4075 "publicar uma!"
4076
4077 #: actions/publictagcloud.php:146
4078 msgid "Tag cloud"
4079 msgstr "Nuvem de categorias"
4080
4081 #: actions/recoverpassword.php:36
4082 msgid "You are already logged in!"
4083 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4084
4085 #: actions/recoverpassword.php:62
4086 msgid "No such recovery code."
4087 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4088
4089 #: actions/recoverpassword.php:66
4090 msgid "Not a recovery code."
4091 msgstr "Não é um código de recuperação."
4092
4093 #: actions/recoverpassword.php:73
4094 msgid "Recovery code for unknown user."
4095 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4096
4097 #: actions/recoverpassword.php:86
4098 msgid "Error with confirmation code."
4099 msgstr "Erro no código de confirmação."
4100
4101 #: actions/recoverpassword.php:97
4102 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4103 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4104
4105 #: actions/recoverpassword.php:111
4106 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4107 msgstr ""
4108 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4109 "confirmado."
4110
4111 #: actions/recoverpassword.php:152
4112 msgid ""
4113 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4114 "the email address you have stored in your account."
4115 msgstr ""
4116 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4117 "correio electrónico registado na sua conta."
4118
4119 #: actions/recoverpassword.php:158
4120 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4121 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4122
4123 #: actions/recoverpassword.php:188
4124 msgid "Password recovery"
4125 msgstr "Recuperação da senha"
4126
4127 #: actions/recoverpassword.php:191
4128 msgid "Nickname or email address"
4129 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4130
4131 #: actions/recoverpassword.php:193
4132 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4133 msgstr ""
4134 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4135
4136 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4137 msgid "Recover"
4138 msgstr "Recuperar"
4139
4140 #: actions/recoverpassword.php:208
4141 msgid "Reset password"
4142 msgstr "Reiniciar senha"
4143
4144 #: actions/recoverpassword.php:209
4145 msgid "Recover password"
4146 msgstr "Recuperar senha"
4147
4148 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4149 msgid "Password recovery requested"
4150 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4151
4152 #: actions/recoverpassword.php:213
4153 msgid "Unknown action"
4154 msgstr "Acção desconhecida"
4155
4156 #: actions/recoverpassword.php:236
4157 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4158 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4159
4160 #: actions/recoverpassword.php:243
4161 msgid "Reset"
4162 msgstr "Reiniciar"
4163
4164 #: actions/recoverpassword.php:252
4165 msgid "Enter a nickname or email address."
4166 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4167
4168 #: actions/recoverpassword.php:282
4169 msgid "No user with that email address or username."
4170 msgstr ""
4171 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4172
4173 #: actions/recoverpassword.php:299
4174 msgid "No registered email address for that user."
4175 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4176
4177 #: actions/recoverpassword.php:313
4178 msgid "Error saving address confirmation."
4179 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4180
4181 #: actions/recoverpassword.php:338
4182 msgid ""
4183 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4184 "address registered to your account."
4185 msgstr ""
4186 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4187 "electrónico registado na sua conta."
4188
4189 #: actions/recoverpassword.php:357
4190 msgid "Unexpected password reset."
4191 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4192
4193 #: actions/recoverpassword.php:365
4194 msgid "Password must be 6 chars or more."
4195 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4196
4197 #: actions/recoverpassword.php:369
4198 msgid "Password and confirmation do not match."
4199 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4200
4201 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4202 msgid "Error setting user."
4203 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4204
4205 #: actions/recoverpassword.php:395
4206 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4207 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4208
4209 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4210 msgid "Sorry, only invited people can register."
4211 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4212
4213 #: actions/register.php:99
4214 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4215 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4216
4217 #: actions/register.php:119
4218 msgid "Registration successful"
4219 msgstr "Registo efectuado"
4220
4221 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4222 msgid "Register"
4223 msgstr "Registar"
4224
4225 #: actions/register.php:142
4226 msgid "Registration not allowed."
4227 msgstr "Registo não é permitido."
4228
4229 #: actions/register.php:205
4230 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4231 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4232
4233 #: actions/register.php:219
4234 msgid "Email address already exists."
4235 msgstr "Correio electrónico já existe."
4236
4237 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4238 msgid "Invalid username or password."
4239 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4240
4241 #: actions/register.php:352
4242 msgid ""
4243 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4244 "link up to friends and colleagues. "
4245 msgstr ""
4246 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4247 "ligar-se a amigos e colegas. "
4248
4249 #: actions/register.php:434
4250 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4251 msgstr ""
4252 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4253
4254 #: actions/register.php:439
4255 msgid "6 or more characters. Required."
4256 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4257
4258 #: actions/register.php:443
4259 msgid "Same as password above. Required."
4260 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4261
4262 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4263 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4264 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4265 msgid "Email"
4266 msgstr "Correio"
4267
4268 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4269 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4270 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4271
4272 #: actions/register.php:459
4273 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4274 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4275
4276 #: actions/register.php:464
4277 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4278 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4279
4280 #: actions/register.php:525
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4284 msgstr ""
4285 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4286
4287 #: actions/register.php:535
4288 #, php-format
4289 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4290 msgstr ""
4291 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4292
4293 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4294 #: actions/register.php:539
4295 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4296 msgstr ""
4297 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4298 "direitos de autor."
4299
4300 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4301 #: actions/register.php:542
4302 msgid "All rights reserved."
4303 msgstr "Todos os direitos reservados."
4304
4305 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4306 #: actions/register.php:547
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4310 "email address, IM address, and phone number."
4311 msgstr ""
4312 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4313 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4314 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4315
4316 #: actions/register.php:590
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4320 "want to...\n"
4321 "\n"
4322 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4323 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4324 "notices through instant messages.\n"
4325 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4326 "share your interests. \n"
4327 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4328 "others more about you. \n"
4329 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4330 "missed. \n"
4331 "\n"
4332 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4333 msgstr ""
4334 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4335 "pode...\n"
4336 "\n"
4337 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4338 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4339 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4340 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4341 "partilhem os seus interesses. \n"
4342 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4343 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4344 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4345 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4346 "\n"
4347 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4348
4349 #: actions/register.php:614
4350 msgid ""
4351 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4352 "to confirm your email address.)"
4353 msgstr ""
4354 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4355 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4356
4357 #: actions/remotesubscribe.php:98
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4361 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4362 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4363 msgstr ""
4364 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4365 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4366 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4367 "perfil lá."
4368
4369 #: actions/remotesubscribe.php:112
4370 msgid "Remote subscribe"
4371 msgstr "Subscrição remota"
4372
4373 #: actions/remotesubscribe.php:124
4374 msgid "Subscribe to a remote user"
4375 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4376
4377 #: actions/remotesubscribe.php:129
4378 msgid "User nickname"
4379 msgstr "Nome do utilizador"
4380
4381 #: actions/remotesubscribe.php:130
4382 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4383 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4384
4385 #: actions/remotesubscribe.php:133
4386 msgid "Profile URL"
4387 msgstr "URL do perfil"
4388
4389 #: actions/remotesubscribe.php:134
4390 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4391 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4392
4393 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4394 #: lib/userprofile.php:406
4395 msgid "Subscribe"
4396 msgstr "Subscrever"
4397
4398 #: actions/remotesubscribe.php:159
4399 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4400 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4401
4402 #: actions/remotesubscribe.php:168
4403 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4404 msgstr ""
4405 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4406 "XRDS inválido)."
4407
4408 #: actions/remotesubscribe.php:176
4409 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4410 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4411
4412 #: actions/remotesubscribe.php:183
4413 msgid "Couldn’t get a request token."
4414 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4415
4416 #: actions/repeat.php:57
4417 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4418 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4419
4420 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4421 msgid "No notice specified."
4422 msgstr "Nota não foi especificada."
4423
4424 #: actions/repeat.php:76
4425 msgid "You can't repeat your own notice."
4426 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4427
4428 #: actions/repeat.php:90
4429 msgid "You already repeated that notice."
4430 msgstr "Já repetiu essa nota."
4431
4432 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4433 msgid "Repeated"
4434 msgstr "Repetida"
4435
4436 #: actions/repeat.php:119
4437 msgid "Repeated!"
4438 msgstr "Repetida!"
4439
4440 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4441 #: lib/personalgroupnav.php:105
4442 #, php-format
4443 msgid "Replies to %s"
4444 msgstr "Respostas a %s"
4445
4446 #: actions/replies.php:128
4447 #, php-format
4448 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4449 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4450
4451 #: actions/replies.php:145
4452 #, php-format
4453 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4454 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4455
4456 #: actions/replies.php:152
4457 #, php-format
4458 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4459 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4460
4461 #: actions/replies.php:159
4462 #, php-format
4463 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4464 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4465
4466 #: actions/replies.php:199
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4470 "notice to them yet."
4471 msgstr ""
4472 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4473
4474 #: actions/replies.php:204
4475 #, php-format
4476 msgid ""
4477 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4478 "[join groups](%%action.groups%%)."
4479 msgstr ""
4480 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4481 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4482
4483 #: actions/replies.php:206
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4487 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4488 msgstr ""
4489 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4490 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4491
4492 #: actions/repliesrss.php:72
4493 #, php-format
4494 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4495 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4496
4497 #: actions/revokerole.php:75
4498 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4499 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4500
4501 #: actions/revokerole.php:82
4502 msgid "User doesn't have this role."
4503 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4504
4505 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4506 msgid "StatusNet"
4507 msgstr "StatusNet"
4508
4509 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4510 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4511 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4512
4513 #: actions/sandbox.php:72
4514 msgid "User is already sandboxed."
4515 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4516
4517 #. TRANS: Menu item for site administration
4518 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4519 #: lib/adminpanelaction.php:379
4520 msgid "Sessions"
4521 msgstr "Sessões"
4522
4523 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4524 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4528 msgid "Handle sessions"
4529 msgstr "Gerir sessões"
4530
4531 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4532 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4533 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4534
4535 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4536 msgid "Session debugging"
4537 msgstr "Depuração de sessões"
4538
4539 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4540 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4541 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4542
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4544 msgid "Save site settings"
4545 msgstr "Gravar configurações do site"
4546
4547 #: actions/showapplication.php:82
4548 msgid "You must be logged in to view an application."
4549 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4550
4551 #: actions/showapplication.php:157
4552 msgid "Application profile"
4553 msgstr "Perfil da aplicação"
4554
4555 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4556 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4557 msgid "Icon"
4558 msgstr "Ícone"
4559
4560 #. TRANS: Form input field label for application name.
4561 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4562 #: lib/applicationeditform.php:190
4563 msgid "Name"
4564 msgstr "Nome"
4565
4566 #. TRANS: Form input field label.
4567 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4568 msgid "Organization"
4569 msgstr "Organização"
4570
4571 #. TRANS: Form input field label.
4572 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4573 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4574 msgid "Description"
4575 msgstr "Descrição"
4576
4577 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4578 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4579 #: lib/profileaction.php:187
4580 msgid "Statistics"
4581 msgstr "Estatísticas"
4582
4583 #: actions/showapplication.php:203
4584 #, php-format
4585 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4586 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4587
4588 #: actions/showapplication.php:213
4589 msgid "Application actions"
4590 msgstr "Operações da aplicação"
4591
4592 #: actions/showapplication.php:236
4593 msgid "Reset key & secret"
4594 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4595
4596 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4597 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4598 msgid "Delete"
4599 msgstr "Apagar"
4600
4601 #: actions/showapplication.php:261
4602 msgid "Application info"
4603 msgstr "Informação da aplicação"
4604
4605 #: actions/showapplication.php:263
4606 msgid "Consumer key"
4607 msgstr "Chave do consumidor"
4608
4609 #: actions/showapplication.php:268
4610 msgid "Consumer secret"
4611 msgstr "Segredo do consumidor"
4612
4613 #: actions/showapplication.php:273
4614 msgid "Request token URL"
4615 msgstr "URL da chave de pedido"
4616
4617 #: actions/showapplication.php:278
4618 msgid "Access token URL"
4619 msgstr "URL da chave de acesso"
4620
4621 #: actions/showapplication.php:283
4622 msgid "Authorize URL"
4623 msgstr "Autorizar URL"
4624
4625 #: actions/showapplication.php:288
4626 msgid ""
4627 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4628 "signature method."
4629 msgstr ""
4630 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4631 "simples não é suportado."
4632
4633 #: actions/showapplication.php:309
4634 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4635 msgstr ""
4636 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4637
4638 #: actions/showfavorites.php:79
4639 #, php-format
4640 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4641 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4642
4643 #: actions/showfavorites.php:132
4644 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4645 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4646
4647 #: actions/showfavorites.php:171
4648 #, php-format
4649 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4650 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4651
4652 #: actions/showfavorites.php:178
4653 #, php-format
4654 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4655 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4656
4657 #: actions/showfavorites.php:185
4658 #, php-format
4659 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4660 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4661
4662 #: actions/showfavorites.php:206
4663 msgid ""
4664 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4665 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4666 msgstr ""
4667 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4668 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4669 "relevância."
4670
4671 #: actions/showfavorites.php:208
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4675 "would add to their favorites :)"
4676 msgstr ""
4677 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4678 "que mude este estado de coisas :)"
4679
4680 #: actions/showfavorites.php:212
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4684 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4685 "their favorites :)"
4686 msgstr ""
4687 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4688 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4689 "este estado de coisas :)"
4690
4691 #: actions/showfavorites.php:243
4692 msgid "This is a way to share what you like."
4693 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4694
4695 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4696 #: actions/showgroup.php:80
4697 #, php-format
4698 msgid "%s group"
4699 msgstr "Grupo %s"
4700
4701 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4702 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4703 #: actions/showgroup.php:84
4704 #, php-format
4705 msgid "%1$s group, page %2$d"
4706 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4707
4708 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4709 #: actions/showgroup.php:225
4710 msgid "Group profile"
4711 msgstr "Perfil do grupo"
4712
4713 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4714 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4715 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4716 msgid "URL"
4717 msgstr "URL"
4718
4719 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4720 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4721 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4722 msgid "Note"
4723 msgstr "Anotação"
4724
4725 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4726 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4727 msgid "Aliases"
4728 msgstr "Nomes alternativos"
4729
4730 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4731 #: actions/showgroup.php:309
4732 msgid "Group actions"
4733 msgstr "Acções do grupo"
4734
4735 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4736 #: actions/showgroup.php:350
4737 #, php-format
4738 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4739 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4740
4741 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4742 #: actions/showgroup.php:357
4743 #, php-format
4744 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4745 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4748 #: actions/showgroup.php:364
4749 #, php-format
4750 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4751 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4752
4753 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4754 #: actions/showgroup.php:370
4755 #, php-format
4756 msgid "FOAF for %s group"
4757 msgstr "FOAF do grupo %s"
4758
4759 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4760 #: actions/showgroup.php:407
4761 msgid "Members"
4762 msgstr "Membros"
4763
4764 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4765 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4766 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4767 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4768 msgid "(None)"
4769 msgstr "(Nenhum)"
4770
4771 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4772 #: actions/showgroup.php:422
4773 msgid "All members"
4774 msgstr "Todos os membros"
4775
4776 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4777 #: actions/showgroup.php:458
4778 #, fuzzy
4779 msgctxt "LABEL"
4780 msgid "Created"
4781 msgstr "Criado"
4782
4783 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4784 #: actions/showgroup.php:466
4785 #, fuzzy
4786 msgctxt "LABEL"
4787 msgid "Members"
4788 msgstr "Membros"
4789
4790 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4791 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4792 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4793 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4794 #: actions/showgroup.php:481
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4800 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4801 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4802 msgstr ""
4803 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4804 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4805 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4806 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4807 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
4808 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4809
4810 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4811 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4812 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4813 #: actions/showgroup.php:491
4814 #, php-format
4815 msgid ""
4816 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4817 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4818 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4819 "their life and interests. "
4820 msgstr ""
4821 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4822 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4823 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4824 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4825
4826 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4827 #: actions/showgroup.php:520
4828 msgid "Admins"
4829 msgstr "Gestores"
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4832 #: actions/showmessage.php:79
4833 msgid "No such message."
4834 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4837 #: actions/showmessage.php:97
4838 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4839 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4840
4841 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4842 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4843 #: actions/showmessage.php:110
4844 #, php-format
4845 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4846 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4847
4848 #. TRANS: Page title for single message display.
4849 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4850 #: actions/showmessage.php:118
4851 #, php-format
4852 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4853 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4854
4855 #: actions/shownotice.php:90
4856 msgid "Notice deleted."
4857 msgstr "Avatar actualizado."
4858
4859 #: actions/showstream.php:72
4860 #, php-format
4861 msgid " tagged %s"
4862 msgstr "  categorizou %s"
4863
4864 #: actions/showstream.php:78
4865 #, php-format
4866 msgid "%1$s, page %2$d"
4867 msgstr "%1$s, página %2$d"
4868
4869 #: actions/showstream.php:120
4870 #, php-format
4871 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4872 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4873
4874 #: actions/showstream.php:127
4875 #, php-format
4876 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4877 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4878
4879 #: actions/showstream.php:134
4880 #, php-format
4881 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4882 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4883
4884 #: actions/showstream.php:141
4885 #, php-format
4886 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4887 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4888
4889 #: actions/showstream.php:146
4890 #, php-format
4891 msgid "FOAF for %s"
4892 msgstr "FOAF para %s"
4893
4894 #: actions/showstream.php:197
4895 #, php-format
4896 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4897 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4898
4899 #: actions/showstream.php:202
4900 msgid ""
4901 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4902 "would be a good time to start :)"
4903 msgstr ""
4904 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4905 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4906
4907 #: actions/showstream.php:204
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4911 "%?status_textarea=%2$s)."
4912 msgstr ""
4913 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4914 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4915
4916 #: actions/showstream.php:243
4917 #, php-format
4918 msgid ""
4919 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4921 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4922 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4923 msgstr ""
4924 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
4925 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4926 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
4927 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
4928 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4929
4930 #: actions/showstream.php:248
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4934 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4935 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4936 msgstr ""
4937 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
4938 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4939 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4940
4941 #: actions/showstream.php:305
4942 #, php-format
4943 msgid "Repeat of %s"
4944 msgstr "Repetições de %s"
4945
4946 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4947 msgid "You cannot silence users on this site."
4948 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4949
4950 #: actions/silence.php:72
4951 msgid "User is already silenced."
4952 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4953
4954 #: actions/siteadminpanel.php:69
4955 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4956 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4957
4958 #: actions/siteadminpanel.php:133
4959 msgid "Site name must have non-zero length."
4960 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4961
4962 #: actions/siteadminpanel.php:141
4963 msgid "You must have a valid contact email address."
4964 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4965
4966 #: actions/siteadminpanel.php:159
4967 #, php-format
4968 msgid "Unknown language \"%s\"."
4969 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4970
4971 #: actions/siteadminpanel.php:165
4972 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4973 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4974
4975 #: actions/siteadminpanel.php:171
4976 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4977 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4978
4979 #: actions/siteadminpanel.php:221
4980 msgid "General"
4981 msgstr "Geral"
4982
4983 #: actions/siteadminpanel.php:224
4984 msgid "Site name"
4985 msgstr "Nome do site"
4986
4987 #: actions/siteadminpanel.php:225
4988 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4989 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4990
4991 #: actions/siteadminpanel.php:229
4992 msgid "Brought by"
4993 msgstr "Disponibilizado por"
4994
4995 #: actions/siteadminpanel.php:230
4996 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4997 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4998
4999 #: actions/siteadminpanel.php:234
5000 msgid "Brought by URL"
5001 msgstr "URL da atribuição"
5002
5003 #: actions/siteadminpanel.php:235
5004 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5005 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5006
5007 #: actions/siteadminpanel.php:239
5008 msgid "Contact email address for your site"
5009 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5010
5011 #: actions/siteadminpanel.php:245
5012 msgid "Local"
5013 msgstr "Local"
5014
5015 #: actions/siteadminpanel.php:256
5016 msgid "Default timezone"
5017 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5018
5019 #: actions/siteadminpanel.php:257
5020 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5021 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5022
5023 #: actions/siteadminpanel.php:262
5024 msgid "Default language"
5025 msgstr "Língua, por omissão"
5026
5027 #: actions/siteadminpanel.php:263
5028 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5029 msgstr ""
5030 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5031 "possível"
5032
5033 #: actions/siteadminpanel.php:271
5034 msgid "Limits"
5035 msgstr "Limites"
5036
5037 #: actions/siteadminpanel.php:274
5038 msgid "Text limit"
5039 msgstr "Limite de texto"
5040
5041 #: actions/siteadminpanel.php:274
5042 msgid "Maximum number of characters for notices."
5043 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5044
5045 #: actions/siteadminpanel.php:278
5046 msgid "Dupe limit"
5047 msgstr "Limite de duplicações"
5048
5049 #: actions/siteadminpanel.php:278
5050 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5051 msgstr ""
5052 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5053 "mesma coisa outra vez."
5054
5055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5056 msgid "Site Notice"
5057 msgstr "Aviso do Site"
5058
5059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5060 msgid "Edit site-wide message"
5061 msgstr "Editar mensagem do site"
5062
5063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5064 msgid "Unable to save site notice."
5065 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5066
5067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5068 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5069 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5070
5071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5072 msgid "Site notice text"
5073 msgstr "Texto do aviso do site"
5074
5075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5076 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5077 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5078
5079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5080 msgid "Save site notice"
5081 msgstr "Gravar aviso do site"
5082
5083 #. TRANS: Title for SMS settings.
5084 #: actions/smssettings.php:59
5085 msgid "SMS settings"
5086 msgstr "Configurações de SMS"
5087
5088 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5089 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5090 #: actions/smssettings.php:74
5091 #, php-format
5092 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5093 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5094
5095 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5096 #: actions/smssettings.php:97
5097 msgid "SMS is not available."
5098 msgstr "SMS não está disponível."
5099
5100 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5101 #: actions/smssettings.php:111
5102 msgid "SMS address"
5103 msgstr "Endereço SMS"
5104
5105 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5106 #: actions/smssettings.php:120
5107 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5108 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5109
5110 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5111 #: actions/smssettings.php:133
5112 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5113 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5114
5115 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5116 #: actions/smssettings.php:142
5117 msgid "Confirmation code"
5118 msgstr "Código de confirmação"
5119
5120 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5121 #: actions/smssettings.php:144
5122 msgid "Enter the code you received on your phone."
5123 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5124
5125 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5126 #: actions/smssettings.php:148
5127 msgctxt "BUTTON"
5128 msgid "Confirm"
5129 msgstr "Confirmar"
5130
5131 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5132 #: actions/smssettings.php:153
5133 msgid "SMS phone number"
5134 msgstr "Número de telefone para SMS"
5135
5136 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5137 #: actions/smssettings.php:156
5138 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5139 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5140
5141 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5142 #: actions/smssettings.php:195
5143 msgid "SMS preferences"
5144 msgstr "Preferências de SMS"
5145
5146 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5147 #: actions/smssettings.php:201
5148 msgid ""
5149 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5150 "from my carrier."
5151 msgstr ""
5152 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5153 "me montantes exorbitantes."
5154
5155 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5156 #: actions/smssettings.php:315
5157 msgid "SMS preferences saved."
5158 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5159
5160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5161 #: actions/smssettings.php:338
5162 msgid "No phone number."
5163 msgstr "Nenhum número de telefone."
5164
5165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5166 #: actions/smssettings.php:344
5167 msgid "No carrier selected."
5168 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5169
5170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5171 #: actions/smssettings.php:352
5172 msgid "That is already your phone number."
5173 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5174
5175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5176 #: actions/smssettings.php:356
5177 msgid "That phone number already belongs to another user."
5178 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5179
5180 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5181 #: actions/smssettings.php:384
5182 msgid ""
5183 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5184 "for the code and instructions on how to use it."
5185 msgstr ""
5186 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5187 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5188 "utilização."
5189
5190 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5191 #: actions/smssettings.php:413
5192 msgid "That is the wrong confirmation number."
5193 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5194
5195 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5196 #: actions/smssettings.php:427
5197 msgid "SMS confirmation cancelled."
5198 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5199
5200 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5201 #. TRANS: registered for the active user.
5202 #: actions/smssettings.php:448
5203 msgid "That is not your phone number."
5204 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5205
5206 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5207 #: actions/smssettings.php:470
5208 msgid "The SMS phone number was removed."
5209 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5210
5211 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5212 #: actions/smssettings.php:511
5213 msgid "Mobile carrier"
5214 msgstr "Operador móvel"
5215
5216 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5217 #: actions/smssettings.php:516
5218 msgid "Select a carrier"
5219 msgstr "Seleccione um operador"
5220
5221 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5222 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5223 #: actions/smssettings.php:525
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5227 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5228 msgstr ""
5229 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5230 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5231 "para %s."
5232
5233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5234 #: actions/smssettings.php:548
5235 msgid "No code entered"
5236 msgstr "Nenhum código introduzido"
5237
5238 #. TRANS: Menu item for site administration
5239 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5240 #: lib/adminpanelaction.php:395
5241 msgid "Snapshots"
5242 msgstr "Instantâneos"
5243
5244 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5245 msgid "Manage snapshot configuration"
5246 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5247
5248 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5249 msgid "Invalid snapshot run value."
5250 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5251
5252 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5253 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5254 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5255
5256 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5257 msgid "Invalid snapshot report URL."
5258 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5259
5260 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5261 msgid "Randomly during web hit"
5262 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5263
5264 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5265 msgid "In a scheduled job"
5266 msgstr "Num processo agendado"
5267
5268 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5269 msgid "Data snapshots"
5270 msgstr "Instantâneos dos dados"
5271
5272 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5273 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5274 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5275
5276 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5277 msgid "Frequency"
5278 msgstr "Frequência"
5279
5280 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5281 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5282 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5283
5284 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5285 msgid "Report URL"
5286 msgstr "URL para relatórios"
5287
5288 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5289 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5290 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5291
5292 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5293 msgid "Save snapshot settings"
5294 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5297 #: actions/subedit.php:75
5298 msgid "You are not subscribed to that profile."
5299 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5300
5301 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5302 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5303 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5304 msgid "Could not save subscription."
5305 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5306
5307 #: actions/subscribe.php:77
5308 msgid "This action only accepts POST requests."
5309 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5310
5311 #: actions/subscribe.php:107
5312 msgid "No such profile."
5313 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5314
5315 #: actions/subscribe.php:117
5316 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5317 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5318
5319 #: actions/subscribe.php:145
5320 msgid "Subscribed"
5321 msgstr "Subscrito"
5322
5323 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5324 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5325 #: actions/subscribers.php:51
5326 #, php-format
5327 msgid "%s subscribers"
5328 msgstr "Subscritores de %s"
5329
5330 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5331 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5332 #: actions/subscribers.php:55
5333 #, php-format
5334 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5335 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5336
5337 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5338 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5339 #: actions/subscribers.php:68
5340 msgid "These are the people who listen to your notices."
5341 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5342
5343 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5344 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5345 #: actions/subscribers.php:74
5346 #, php-format
5347 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5348 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5349
5350 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5351 #: actions/subscribers.php:116
5352 #, fuzzy
5353 msgid ""
5354 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5355 "return the favor."
5356 msgstr ""
5357 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5358 "façam o mesmo favor"
5359
5360 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5361 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5362 #: actions/subscribers.php:120
5363 #, php-format
5364 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5365 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5366
5367 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5368 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5369 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5370 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5371 #. TRANS: and do not change the URL part.
5372 #: actions/subscribers.php:129
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5376 "%) and be the first?"
5377 msgstr ""
5378 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5379 "ser o primeiro?"
5380
5381 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5382 #. TRANS: %s is a user nickname.
5383 #: actions/subscriptions.php:51
5384 #, php-format
5385 msgid "%s subscriptions"
5386 msgstr "Subscrições de %s"
5387
5388 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5389 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5390 #: actions/subscriptions.php:55
5391 #, php-format
5392 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5393 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5394
5395 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5396 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5397 #: actions/subscriptions.php:68
5398 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5399 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5400
5401 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5402 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5403 #: actions/subscriptions.php:74
5404 #, php-format
5405 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5406 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5407
5408 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5409 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5410 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5411 #. TRANS: and do not change the URL part.
5412 #: actions/subscriptions.php:135
5413 #, php-format
5414 msgid ""
5415 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5416 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5417 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5418 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5419 "automatically subscribe to people you already follow there."
5420 msgstr ""
5421 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5422 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5423 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5424 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5425 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5426 "lá."
5427
5428 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5429 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5430 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5431 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5432 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5433 #, php-format
5434 msgid "%s is not listening to anyone."
5435 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5436
5437 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5438 #: actions/subscriptions.php:226
5439 msgid "Jabber"
5440 msgstr "Jabber"
5441
5442 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5443 #: actions/subscriptions.php:241
5444 msgid "SMS"
5445 msgstr "SMS"
5446
5447 #: actions/tag.php:69
5448 #, php-format
5449 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5450 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5451
5452 #: actions/tag.php:87
5453 #, php-format
5454 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5455 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5456
5457 #: actions/tag.php:93
5458 #, php-format
5459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5460 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5461
5462 #: actions/tag.php:99
5463 #, php-format
5464 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5465 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5466
5467 #: actions/tagother.php:39
5468 msgid "No ID argument."
5469 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5470
5471 #: actions/tagother.php:65
5472 #, php-format
5473 msgid "Tag %s"
5474 msgstr "Categoria %s"
5475
5476 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5477 msgid "User profile"
5478 msgstr "Perfil"
5479
5480 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5481 #: lib/userprofile.php:103
5482 msgid "Photo"
5483 msgstr "Foto"
5484
5485 #: actions/tagother.php:141
5486 msgid "Tag user"
5487 msgstr "Categorizar utilizador"
5488
5489 #: actions/tagother.php:151
5490 msgid ""
5491 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5492 "separated"
5493 msgstr ""
5494 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5495 "vírgulas ou espaços"
5496
5497 #: actions/tagother.php:193
5498 msgid ""
5499 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5500 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5501
5502 #: actions/tagother.php:200
5503 msgid "Could not save tags."
5504 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5505
5506 #: actions/tagother.php:236
5507 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5508 msgstr ""
5509 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5510 "subscreve."
5511
5512 #: actions/tagrss.php:35
5513 msgid "No such tag."
5514 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5515
5516 #: actions/unblock.php:59
5517 msgid "You haven't blocked that user."
5518 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5519
5520 #: actions/unsandbox.php:72
5521 msgid "User is not sandboxed."
5522 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5523
5524 #: actions/unsilence.php:72
5525 msgid "User is not silenced."
5526 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5527
5528 #: actions/unsubscribe.php:77
5529 msgid "No profile ID in request."
5530 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5531
5532 #: actions/unsubscribe.php:98
5533 msgid "Unsubscribed"
5534 msgstr "Subscrição cancelada"
5535
5536 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5540 msgstr ""
5541 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5542 "site."
5543
5544 #. TRANS: User admin panel title
5545 #: actions/useradminpanel.php:60
5546 msgctxt "TITLE"
5547 msgid "User"
5548 msgstr "Utilizador"
5549
5550 #: actions/useradminpanel.php:71
5551 msgid "User settings for this StatusNet site"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: actions/useradminpanel.php:150
5555 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5556 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5557
5558 #: actions/useradminpanel.php:156
5559 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5560 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5561
5562 #: actions/useradminpanel.php:166
5563 #, php-format
5564 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5565 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5566
5567 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5568 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5569 #: lib/personalgroupnav.php:109
5570 msgid "Profile"
5571 msgstr "Perfil"
5572
5573 #: actions/useradminpanel.php:223
5574 msgid "Bio Limit"
5575 msgstr "Limite da Biografia"
5576
5577 #: actions/useradminpanel.php:224
5578 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5579 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5580
5581 #: actions/useradminpanel.php:232
5582 msgid "New users"
5583 msgstr "Utilizadores novos"
5584
5585 #: actions/useradminpanel.php:236
5586 msgid "New user welcome"
5587 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5588
5589 #: actions/useradminpanel.php:237
5590 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5591 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5592
5593 #: actions/useradminpanel.php:242
5594 msgid "Default subscription"
5595 msgstr "Subscrição predefinida"
5596
5597 #: actions/useradminpanel.php:243
5598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5599 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5600
5601 #: actions/useradminpanel.php:252
5602 msgid "Invitations"
5603 msgstr "Convites"
5604
5605 #: actions/useradminpanel.php:257
5606 msgid "Invitations enabled"
5607 msgstr "Convites habilitados"
5608
5609 #: actions/useradminpanel.php:259
5610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5611 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5612
5613 #: actions/useradminpanel.php:295
5614 msgid "Save user settings"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: actions/userauthorization.php:105
5618 msgid "Authorize subscription"
5619 msgstr "Autorizar subscrição"
5620
5621 #: actions/userauthorization.php:110
5622 msgid ""
5623 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5624 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5625 "click “Reject”."
5626 msgstr ""
5627 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5628 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5629 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5630
5631 #. TRANS: Menu item for site administration
5632 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5633 #: lib/adminpanelaction.php:403
5634 msgid "License"
5635 msgstr "Licença"
5636
5637 #: actions/userauthorization.php:217
5638 msgid "Accept"
5639 msgstr "Aceitar"
5640
5641 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5642 #: lib/subscribeform.php:139
5643 msgid "Subscribe to this user"
5644 msgstr "Subscrever este utilizador"
5645
5646 #: actions/userauthorization.php:219
5647 msgid "Reject"
5648 msgstr "Rejeitar"
5649
5650 #: actions/userauthorization.php:220
5651 msgid "Reject this subscription"
5652 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5653
5654 #: actions/userauthorization.php:232
5655 msgid "No authorization request!"
5656 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5657
5658 #: actions/userauthorization.php:254
5659 msgid "Subscription authorized"
5660 msgstr "Subscrição autorizada"
5661
5662 #: actions/userauthorization.php:256
5663 msgid ""
5664 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5665 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5666 "subscription. Your subscription token is:"
5667 msgstr ""
5668 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5669 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5670 "sua chave de subscrição é:"
5671
5672 #: actions/userauthorization.php:266
5673 msgid "Subscription rejected"
5674 msgstr "Subscrição rejeitada"
5675
5676 #: actions/userauthorization.php:268
5677 msgid ""
5678 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5679 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5680 "subscription."
5681 msgstr ""
5682 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5683 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5684 "subscrição."
5685
5686 #: actions/userauthorization.php:303
5687 #, php-format
5688 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5689 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5690
5691 #: actions/userauthorization.php:308
5692 #, php-format
5693 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5694 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5695
5696 #: actions/userauthorization.php:314
5697 #, php-format
5698 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5699 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5700
5701 #: actions/userauthorization.php:329
5702 #, php-format
5703 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5704 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5705
5706 #: actions/userauthorization.php:345
5707 #, php-format
5708 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5709 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5710
5711 #: actions/userauthorization.php:350
5712 #, php-format
5713 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5714 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5715
5716 #: actions/userauthorization.php:355
5717 #, php-format
5718 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5719 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5720
5721 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5722 msgid "Profile design"
5723 msgstr "Estilo do perfil"
5724
5725 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5726 msgid ""
5727 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5728 "palette of your choice."
5729 msgstr ""
5730 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5731 "cores à sua escolha."
5732
5733 #: actions/userdesignsettings.php:282
5734 msgid "Enjoy your hotdog!"
5735 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5736
5737 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5738 #: actions/usergroups.php:66
5739 #, php-format
5740 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5741 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5742
5743 #: actions/usergroups.php:132
5744 msgid "Search for more groups"
5745 msgstr "Procurar mais grupos"
5746
5747 #: actions/usergroups.php:159
5748 #, php-format
5749 msgid "%s is not a member of any group."
5750 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5751
5752 #: actions/usergroups.php:164
5753 #, php-format
5754 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5755 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5756
5757 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5758 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5759 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5760 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5761 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5762 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5763 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5764 #, php-format
5765 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5766 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5767
5768 #: actions/version.php:75
5769 #, php-format
5770 msgid "StatusNet %s"
5771 msgstr "StatusNet %s"
5772
5773 #: actions/version.php:155
5774 #, php-format
5775 msgid ""
5776 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5777 "Inc. and contributors."
5778 msgstr ""
5779 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5780 "colaboradores."
5781
5782 #: actions/version.php:163
5783 msgid "Contributors"
5784 msgstr "Colaboradores"
5785
5786 #: actions/version.php:170
5787 msgid ""
5788 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5789 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5790 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5791 "any later version. "
5792 msgstr ""
5793 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5794 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5795 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5796 "qualquer versão posterior. "
5797
5798 #: actions/version.php:176
5799 msgid ""
5800 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5801 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5802 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5803 "for more details. "
5804 msgstr ""
5805 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5806 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5807 "informações. "
5808
5809 #: actions/version.php:182
5810 #, php-format
5811 msgid ""
5812 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5813 "along with this program.  If not, see %s."
5814 msgstr ""
5815 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5816 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5817
5818 #: actions/version.php:191
5819 msgid "Plugins"
5820 msgstr "Plugins"
5821
5822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5823 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5824 msgid "Version"
5825 msgstr "Versão"
5826
5827 #: actions/version.php:199
5828 msgid "Author(s)"
5829 msgstr "Autores"
5830
5831 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5832 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5833 msgid "Favor"
5834 msgstr "Eleger como favorita"
5835
5836 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5837 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5838 #: classes/Fave.php:151
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5841 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5842
5843 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5844 #: classes/File.php:142
5845 #, php-format
5846 msgid "Cannot process URL '%s'"
5847 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5848
5849 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5850 #: classes/File.php:174
5851 msgid "Robin thinks something is impossible."
5852 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5853
5854 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5855 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5856 #: classes/File.php:189
5857 #, php-format
5858 msgid ""
5859 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5860 "Try to upload a smaller version."
5861 msgstr ""
5862 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5863 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5864
5865 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5866 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5867 #: classes/File.php:201
5868 #, php-format
5869 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5870 msgstr ""
5871 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5872
5873 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5874 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5875 #: classes/File.php:210
5876 #, php-format
5877 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5878 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5879
5880 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5881 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5882 msgid "Invalid filename."
5883 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5886 #: classes/Group_member.php:42
5887 msgid "Group join failed."
5888 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5889
5890 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5891 #: classes/Group_member.php:55
5892 msgid "Not part of group."
5893 msgstr "Não faz parte do grupo."
5894
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5896 #: classes/Group_member.php:63
5897 msgid "Group leave failed."
5898 msgstr "Saída do grupo falhou."
5899
5900 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5901 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5902 #: classes/Group_member.php:76
5903 #, php-format
5904 msgid "Profile ID %s is invalid."
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5908 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5909 #: classes/Group_member.php:89
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid "Group ID %s is invalid."
5912 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5913
5914 #. TRANS: Activity title.
5915 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5916 msgid "Join"
5917 msgstr "Juntar-me"
5918
5919 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5920 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5921 #: classes/Group_member.php:117
5922 #, php-format
5923 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5924 msgstr ""
5925
5926 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5927 #: classes/Local_group.php:42
5928 msgid "Could not update local group."
5929 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5930
5931 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5932 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5933 #: classes/Login_token.php:78
5934 #, php-format
5935 msgid "Could not create login token for %s"
5936 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5937
5938 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5939 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5940 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5941 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5942
5943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5944 #: classes/Message.php:45
5945 msgid "You are banned from sending direct messages."
5946 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5947
5948 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5949 #: classes/Message.php:62
5950 msgid "Could not insert message."
5951 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5952
5953 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5954 #: classes/Message.php:73
5955 msgid "Could not update message with new URI."
5956 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5957
5958 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5959 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5960 #: classes/Notice.php:98
5961 #, php-format
5962 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5963 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5964
5965 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5966 #: classes/Notice.php:193
5967 #, php-format
5968 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5969 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5970
5971 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5972 #: classes/Notice.php:265
5973 msgid "Problem saving notice. Too long."
5974 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5975
5976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5977 #: classes/Notice.php:270
5978 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5979 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5980
5981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5982 #: classes/Notice.php:276
5983 msgid ""
5984 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5985 msgstr ""
5986 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5987 "alguns minutos."
5988
5989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5990 #: classes/Notice.php:283
5991 msgid ""
5992 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5993 "few minutes."
5994 msgstr ""
5995 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5996 "publicar daqui a alguns minutos."
5997
5998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5999 #: classes/Notice.php:291
6000 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6001 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6002
6003 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6004 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6005 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6006 msgid "Problem saving notice."
6007 msgstr "Problema na gravação da nota."
6008
6009 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6010 #: classes/Notice.php:907
6011 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6012 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6013
6014 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6015 #: classes/Notice.php:1006
6016 msgid "Problem saving group inbox."
6017 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6018
6019 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6020 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6021 #: classes/Notice.php:1120
6022 #, fuzzy, php-format
6023 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6024 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6025
6026 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6027 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6028 #: classes/Notice.php:1822
6029 #, php-format
6030 msgid "RT @%1$s %2$s"
6031 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6032
6033 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6034 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6035 #: classes/Profile.php:791
6036 #, php-format
6037 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6038 msgstr ""
6039 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6042 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6043 #: classes/Profile.php:800
6044 #, php-format
6045 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6046 msgstr ""
6047 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6048 "de dados."
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6051 #: classes/Remote_profile.php:54
6052 msgid "Missing profile."
6053 msgstr "Perfil não existe."
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6056 #: classes/Status_network.php:338
6057 msgid "Unable to save tag."
6058 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6059
6060 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6061 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6062 msgid "You have been banned from subscribing."
6063 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6064
6065 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6066 #: classes/Subscription.php:80
6067 msgid "Already subscribed!"
6068 msgstr "Já subscrito!"
6069
6070 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6071 #: classes/Subscription.php:85
6072 msgid "User has blocked you."
6073 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6074
6075 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6076 #: classes/Subscription.php:171
6077 msgid "Not subscribed!"
6078 msgstr "Não subscrito!"
6079
6080 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6081 #: classes/Subscription.php:178
6082 msgid "Could not delete self-subscription."
6083 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6084
6085 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6086 #: classes/Subscription.php:206
6087 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6088 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6089
6090 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6091 #: classes/Subscription.php:218
6092 msgid "Could not delete subscription."
6093 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6094
6095 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6096 #: classes/Subscription.php:255
6097 msgid "Follow"
6098 msgstr ""
6099
6100 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6101 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6102 #: classes/Subscription.php:258
6103 #, fuzzy, php-format
6104 msgid "%1$s is now following %2$s."
6105 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6106
6107 #. TRANS: Notice given on user registration.
6108 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6109 #: classes/User.php:384
6110 #, php-format
6111 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6112 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6113
6114 #. TRANS: Server exception.
6115 #: classes/User.php:912
6116 msgid "No single user defined for single-user mode."
6117 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6118
6119 #. TRANS: Server exception.
6120 #: classes/User.php:916
6121 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6125 #: classes/User_group.php:495
6126 msgid "Could not create group."
6127 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6128
6129 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6130 #: classes/User_group.php:505
6131 msgid "Could not set group URI."
6132 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6133
6134 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6135 #: classes/User_group.php:528
6136 msgid "Could not set group membership."
6137 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6138
6139 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6140 #: classes/User_group.php:543
6141 msgid "Could not save local group info."
6142 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6143
6144 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6145 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6146 msgid "Change your profile settings"
6147 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6148
6149 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6150 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6151 msgid "Upload an avatar"
6152 msgstr "Carregar um avatar"
6153
6154 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6155 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6156 msgid "Change your password"
6157 msgstr "Modificar a sua senha"
6158
6159 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6160 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6161 msgid "Change email handling"
6162 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6163
6164 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6165 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6166 msgid "Design your profile"
6167 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6168
6169 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6170 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6171 msgid "Other options"
6172 msgstr "Outras opções"
6173
6174 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6175 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6176 msgid "Other"
6177 msgstr "Outras"
6178
6179 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6180 #: lib/action.php:148
6181 #, php-format
6182 msgid "%1$s - %2$s"
6183 msgstr "%1$s - %2$s"
6184
6185 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6186 #: lib/action.php:164
6187 msgid "Untitled page"
6188 msgstr "Página sem título"
6189
6190 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6191 #: lib/action.php:477
6192 msgid "Primary site navigation"
6193 msgstr "Navegação primária deste site"
6194
6195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6196 #: lib/action.php:483
6197 msgctxt "TOOLTIP"
6198 msgid "Personal profile and friends timeline"
6199 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6200
6201 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6202 #: lib/action.php:486
6203 msgctxt "MENU"
6204 msgid "Personal"
6205 msgstr "Pessoal"
6206
6207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6208 #: lib/action.php:488
6209 msgctxt "TOOLTIP"
6210 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6211 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6212
6213 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6214 #: lib/action.php:491
6215 msgid "Account"
6216 msgstr "Conta"
6217
6218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6219 #: lib/action.php:493
6220 msgctxt "TOOLTIP"
6221 msgid "Connect to services"
6222 msgstr "Ligar aos serviços"
6223
6224 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6225 #: lib/action.php:496
6226 msgid "Connect"
6227 msgstr "Ligar"
6228
6229 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6230 #: lib/action.php:499
6231 msgctxt "TOOLTIP"
6232 msgid "Change site configuration"
6233 msgstr "Alterar a configuração do site"
6234
6235 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6237 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6238 msgctxt "MENU"
6239 msgid "Admin"
6240 msgstr "Gestor"
6241
6242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6243 #: lib/action.php:506
6244 #, php-format
6245 msgctxt "TOOLTIP"
6246 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6247 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6248
6249 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6250 #: lib/action.php:509
6251 msgctxt "MENU"
6252 msgid "Invite"
6253 msgstr "Convidar"
6254
6255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6256 #: lib/action.php:515
6257 msgctxt "TOOLTIP"
6258 msgid "Logout from the site"
6259 msgstr "Terminar esta sessão"
6260
6261 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6262 #: lib/action.php:518
6263 msgctxt "MENU"
6264 msgid "Logout"
6265 msgstr "Sair"
6266
6267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6268 #: lib/action.php:523
6269 msgctxt "TOOLTIP"
6270 msgid "Create an account"
6271 msgstr "Criar uma conta"
6272
6273 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6274 #: lib/action.php:526
6275 msgctxt "MENU"
6276 msgid "Register"
6277 msgstr "Registar"
6278
6279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6280 #: lib/action.php:529
6281 msgctxt "TOOLTIP"
6282 msgid "Login to the site"
6283 msgstr "Iniciar uma sessão"
6284
6285 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6286 #: lib/action.php:532
6287 msgctxt "MENU"
6288 msgid "Login"
6289 msgstr "Entrar"
6290
6291 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6292 #: lib/action.php:535
6293 msgctxt "TOOLTIP"
6294 msgid "Help me!"
6295 msgstr "Ajudem-me!"
6296
6297 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6298 #: lib/action.php:538
6299 msgctxt "MENU"
6300 msgid "Help"
6301 msgstr "Ajuda"
6302
6303 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6304 #: lib/action.php:541
6305 msgctxt "TOOLTIP"
6306 msgid "Search for people or text"
6307 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6308
6309 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6310 #: lib/action.php:544
6311 msgctxt "MENU"
6312 msgid "Search"
6313 msgstr "Pesquisa"
6314
6315 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6316 #. TRANS: Menu item for site administration
6317 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6318 msgid "Site notice"
6319 msgstr "Aviso do site"
6320
6321 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6322 #: lib/action.php:633
6323 msgid "Local views"
6324 msgstr "Vistas locais"
6325
6326 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6327 #: lib/action.php:703
6328 msgid "Page notice"
6329 msgstr "Aviso da página"
6330
6331 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6332 #: lib/action.php:804
6333 msgid "Secondary site navigation"
6334 msgstr "Navegação secundária deste site"
6335
6336 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6337 #: lib/action.php:810
6338 msgid "Help"
6339 msgstr "Ajuda"
6340
6341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6342 #: lib/action.php:813
6343 msgid "About"
6344 msgstr "Sobre"
6345
6346 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6347 #: lib/action.php:816
6348 msgid "FAQ"
6349 msgstr "FAQ"
6350
6351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6352 #: lib/action.php:821
6353 msgid "TOS"
6354 msgstr "Termos"
6355
6356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6357 #: lib/action.php:825
6358 msgid "Privacy"
6359 msgstr "Privacidade"
6360
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6362 #: lib/action.php:828
6363 msgid "Source"
6364 msgstr "Código fonte"
6365
6366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6367 #: lib/action.php:834
6368 msgid "Contact"
6369 msgstr "Contacto"
6370
6371 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6372 #: lib/action.php:837
6373 msgid "Badge"
6374 msgstr "Emblema"
6375
6376 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6377 #: lib/action.php:866
6378 msgid "StatusNet software license"
6379 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6380
6381 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6382 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6383 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6384 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6385 #: lib/action.php:873
6386 #, php-format
6387 msgid ""
6388 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6389 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6390 msgstr ""
6391 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6392 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6393
6394 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6395 #: lib/action.php:876
6396 #, php-format
6397 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6398 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6399
6400 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6401 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6402 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6403 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6404 #: lib/action.php:883
6405 #, php-format
6406 msgid ""
6407 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6408 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6409 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6410 msgstr ""
6411 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6412 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6413 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6414
6415 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6416 #: lib/action.php:899
6417 msgid "Site content license"
6418 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6419
6420 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6421 #. TRANS: %1$s is the site name.
6422 #: lib/action.php:906
6423 #, php-format
6424 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6425 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6426
6427 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6428 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6429 #: lib/action.php:913
6430 #, php-format
6431 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6432 msgstr ""
6433 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6434 "direitos reservados."
6435
6436 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6437 #: lib/action.php:917
6438 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6439 msgstr ""
6440 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6441 "Todos os direitos reservados."
6442
6443 #. TRANS: license message in footer.
6444 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6445 #: lib/action.php:949
6446 #, php-format
6447 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6448 msgstr ""
6449 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6450 "licença %2$s."
6451
6452 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6453 #: lib/action.php:1285
6454 msgid "Pagination"
6455 msgstr "Paginação"
6456
6457 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6458 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6459 #: lib/action.php:1296
6460 msgid "After"
6461 msgstr "Posteriores"
6462
6463 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6464 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6465 #: lib/action.php:1306
6466 msgid "Before"
6467 msgstr "Anteriores"
6468
6469 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6470 #: lib/activity.php:120
6471 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6472 msgstr ""
6473 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6474 "inteiro."
6475
6476 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6477 #: lib/activityutils.php:200
6478 msgid "Can't handle remote content yet."
6479 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6482 #: lib/activityutils.php:237
6483 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6484 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6487 #: lib/activityutils.php:242
6488 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6489 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6490
6491 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6492 #: lib/adminpanelaction.php:96
6493 msgid "You cannot make changes to this site."
6494 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6495
6496 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6497 #: lib/adminpanelaction.php:108
6498 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6499 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6500
6501 #. TRANS: Client error message.
6502 #: lib/adminpanelaction.php:222
6503 msgid "showForm() not implemented."
6504 msgstr "showForm() não implementado."
6505
6506 #. TRANS: Client error message
6507 #: lib/adminpanelaction.php:250
6508 msgid "saveSettings() not implemented."
6509 msgstr "saveSettings() não implementado."
6510
6511 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6512 #. TRANS: the admin panel Design.
6513 #: lib/adminpanelaction.php:274
6514 msgid "Unable to delete design setting."
6515 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6516
6517 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6518 #: lib/adminpanelaction.php:337
6519 msgid "Basic site configuration"
6520 msgstr "Configuração básica do site"
6521
6522 #. TRANS: Menu item for site administration
6523 #: lib/adminpanelaction.php:339
6524 msgctxt "MENU"
6525 msgid "Site"
6526 msgstr "Site"
6527
6528 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6529 #: lib/adminpanelaction.php:345
6530 msgid "Design configuration"
6531 msgstr "Configuração do estilo"
6532
6533 #. TRANS: Menu item for site administration
6534 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6535 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6536 msgctxt "MENU"
6537 msgid "Design"
6538 msgstr "Estilo"
6539
6540 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6541 #: lib/adminpanelaction.php:353
6542 msgid "User configuration"
6543 msgstr "Configuração do utilizador"
6544
6545 #. TRANS: Menu item for site administration
6546 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6547 msgid "User"
6548 msgstr "Utilizador"
6549
6550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6551 #: lib/adminpanelaction.php:361
6552 msgid "Access configuration"
6553 msgstr "Configuração de acesso"
6554
6555 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6556 #: lib/adminpanelaction.php:369
6557 msgid "Paths configuration"
6558 msgstr "Configuração das localizações"
6559
6560 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6561 #: lib/adminpanelaction.php:377
6562 msgid "Sessions configuration"
6563 msgstr "Configuração das sessões"
6564
6565 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6566 #: lib/adminpanelaction.php:385
6567 msgid "Edit site notice"
6568 msgstr "Editar aviso do site"
6569
6570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6571 #: lib/adminpanelaction.php:393
6572 msgid "Snapshots configuration"
6573 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6574
6575 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6576 #: lib/adminpanelaction.php:401
6577 msgid "Set site license"
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Client error 401.
6581 #: lib/apiauth.php:111
6582 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6583 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6584
6585 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6586 #: lib/apiauth.php:177
6587 msgid "No application for that consumer key."
6588 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6589
6590 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6591 #: lib/apiauth.php:219
6592 msgid "Bad access token."
6593 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6594
6595 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6596 #: lib/apiauth.php:224
6597 msgid "No user for that token."
6598 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6599
6600 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6601 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6602 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6603 msgid "Could not authenticate you."
6604 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6605
6606 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6607 #: lib/apioauthstore.php:45
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Could not create anonymous consumer."
6610 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6611
6612 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6613 #: lib/apioauthstore.php:69
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6616 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6619 #: lib/apioauthstore.php:151
6620 msgid ""
6621 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6625 #: lib/apioauthstore.php:186
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Could not issue access token."
6628 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6629
6630 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6631 #: lib/apioauthstore.php:243
6632 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6633 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6636 #: lib/apioauthstore.php:285
6637 msgid "Tried to revoke unknown token."
6638 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6641 #: lib/apioauthstore.php:290
6642 msgid "Failed to delete revoked token."
6643 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6644
6645 #. TRANS: Form guide.
6646 #: lib/applicationeditform.php:178
6647 msgid "Icon for this application"
6648 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6649
6650 #. TRANS: Form input field instructions.
6651 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6652 #: lib/applicationeditform.php:201
6653 #, fuzzy, php-format
6654 msgid "Describe your application in %d character"
6655 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6656 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6657 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6658
6659 #. TRANS: Form input field instructions.
6660 #: lib/applicationeditform.php:205
6661 msgid "Describe your application"
6662 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6663
6664 #. TRANS: Form input field instructions.
6665 #: lib/applicationeditform.php:216
6666 msgid "URL of the homepage of this application"
6667 msgstr "URL da página desta aplicação"
6668
6669 #. TRANS: Form input field label.
6670 #: lib/applicationeditform.php:218
6671 msgid "Source URL"
6672 msgstr "URL de origem"
6673
6674 #. TRANS: Form input field instructions.
6675 #: lib/applicationeditform.php:225
6676 msgid "Organization responsible for this application"
6677 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6678
6679 #. TRANS: Form input field instructions.
6680 #: lib/applicationeditform.php:234
6681 msgid "URL for the homepage of the organization"
6682 msgstr "URL da página desta organização"
6683
6684 #. TRANS: Form input field instructions.
6685 #: lib/applicationeditform.php:243
6686 msgid "URL to redirect to after authentication"
6687 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6688
6689 #. TRANS: Radio button label for application type
6690 #: lib/applicationeditform.php:271
6691 msgid "Browser"
6692 msgstr "Browser"
6693
6694 #. TRANS: Radio button label for application type
6695 #: lib/applicationeditform.php:288
6696 msgid "Desktop"
6697 msgstr "Desktop"
6698
6699 #. TRANS: Form guide.
6700 #: lib/applicationeditform.php:290
6701 msgid "Type of application, browser or desktop"
6702 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6703
6704 #. TRANS: Radio button label for access type.
6705 #: lib/applicationeditform.php:314
6706 msgid "Read-only"
6707 msgstr "Leitura"
6708
6709 #. TRANS: Radio button label for access type.
6710 #: lib/applicationeditform.php:334
6711 msgid "Read-write"
6712 msgstr "Leitura e escrita"
6713
6714 #. TRANS: Form guide.
6715 #: lib/applicationeditform.php:336
6716 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6717 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6718
6719 #. TRANS: Submit button title.
6720 #: lib/applicationeditform.php:353
6721 msgid "Cancel"
6722 msgstr "Cancelar"
6723
6724 #: lib/applicationlist.php:247
6725 msgid " by "
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: Application access type
6729 #: lib/applicationlist.php:260
6730 msgid "read-write"
6731 msgstr "leitura e escrita"
6732
6733 #. TRANS: Application access type
6734 #: lib/applicationlist.php:262
6735 msgid "read-only"
6736 msgstr "leitura"
6737
6738 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6739 #: lib/applicationlist.php:268
6740 #, php-format
6741 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6742 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6743
6744 #. TRANS: Access token in the application list.
6745 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6746 #: lib/applicationlist.php:282
6747 #, php-format
6748 msgid "Access token starting with: %s"
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Button label
6752 #: lib/applicationlist.php:298
6753 msgctxt "BUTTON"
6754 msgid "Revoke"
6755 msgstr "Retirar"
6756
6757 #: lib/atom10feed.php:112
6758 msgid "author element must contain a name element."
6759 msgstr ""
6760
6761 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6762 #: lib/attachmentlist.php:256
6763 msgid "Author"
6764 msgstr "Autor"
6765
6766 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6767 #: lib/attachmentlist.php:270
6768 msgid "Provider"
6769 msgstr "Fornecedor"
6770
6771 #. TRANS: Title.
6772 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6773 msgid "Notices where this attachment appears"
6774 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6775
6776 #. TRANS: Title.
6777 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6778 msgid "Tags for this attachment"
6779 msgstr "Categorias para este anexo"
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6782 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Password changing failed."
6785 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6788 #: lib/authenticationplugin.php:238
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Password changing is not allowed."
6791 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6792
6793 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6794 #: lib/blockform.php:68
6795 msgid "Block"
6796 msgstr "Bloquear"
6797
6798 #. TRANS: Title for command results.
6799 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6800 msgid "Command results"
6801 msgstr "Resultados do comando"
6802
6803 #. TRANS: Title for command results.
6804 #: lib/channel.php:194
6805 #, fuzzy
6806 msgid "AJAX error"
6807 msgstr "Erro do Ajax"
6808
6809 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6810 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6811 msgid "Command complete"
6812 msgstr "Comando terminado"
6813
6814 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6815 #: lib/channel.php:244
6816 msgid "Command failed"
6817 msgstr "Comando falhou"
6818
6819 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6820 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6821 msgid "Notice with that id does not exist."
6822 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6823
6824 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6825 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6826 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6827 msgid "User has no last notice."
6828 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6829
6830 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6831 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6832 #: lib/command.php:128
6833 #, php-format
6834 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6835 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6836
6837 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6838 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6839 #: lib/command.php:148
6840 #, php-format
6841 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6842 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6843
6844 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6845 #: lib/command.php:183
6846 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6847 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6848
6849 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6850 #: lib/command.php:229
6851 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6852 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6853
6854 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6855 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6856 #: lib/command.php:238
6857 #, php-format
6858 msgid "Nudge sent to %s."
6859 msgstr "Toque enviado para %s."
6860
6861 #. TRANS: User statistics text.
6862 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6863 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6864 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6865 #: lib/command.php:268
6866 #, php-format
6867 msgid ""
6868 "Subscriptions: %1$s\n"
6869 "Subscribers: %2$s\n"
6870 "Notices: %3$s"
6871 msgstr ""
6872 "Subscrições: %1$s\n"
6873 "Subscritores: %2$s\n"
6874 "Notas: %3$s"
6875
6876 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6877 #: lib/command.php:312
6878 msgid "Notice marked as fave."
6879 msgstr "Nota marcada como favorita."
6880
6881 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6882 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6883 #: lib/command.php:357
6884 #, php-format
6885 msgid "%1$s joined group %2$s."
6886 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6887
6888 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6889 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6890 #: lib/command.php:405
6891 #, php-format
6892 msgid "%1$s left group %2$s."
6893 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6894
6895 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6896 #: lib/command.php:430
6897 #, php-format
6898 msgid "Fullname: %s"
6899 msgstr "Nome completo: %s"
6900
6901 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6902 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6903 #. TRANS: %s is a location.
6904 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6905 #, php-format
6906 msgid "Location: %s"
6907 msgstr "Localidade: %s"
6908
6909 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6910 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6911 #. TRANS: %s is a homepage.
6912 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6913 #, php-format
6914 msgid "Homepage: %s"
6915 msgstr "Página pessoal: %s"
6916
6917 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6918 #: lib/command.php:442
6919 #, php-format
6920 msgid "About: %s"
6921 msgstr "Sobre: %s"
6922
6923 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6924 #. TRANS: %s is a remote profile.
6925 #: lib/command.php:471
6926 #, php-format
6927 msgid ""
6928 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6929 "same server."
6930 msgstr ""
6931 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6932 "mesmo servidor."
6933
6934 #. TRANS: Message given if content is too long.
6935 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6936 #: lib/command.php:488
6937 #, php-format
6938 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6939 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6940
6941 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6942 #: lib/command.php:514
6943 msgid "Error sending direct message."
6944 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6945
6946 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6947 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6948 #: lib/command.php:551
6949 #, php-format
6950 msgid "Notice from %s repeated."
6951 msgstr "Nota de %s repetida."
6952
6953 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6954 #: lib/command.php:554
6955 msgid "Error repeating notice."
6956 msgstr "Erro ao repetir nota."
6957
6958 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6959 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6960 #: lib/command.php:589
6961 #, php-format
6962 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6963 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6964
6965 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6966 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6967 #: lib/command.php:600
6968 #, php-format
6969 msgid "Reply to %s sent."
6970 msgstr "Resposta a %s enviada."
6971
6972 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6973 #: lib/command.php:603
6974 msgid "Error saving notice."
6975 msgstr "Erro ao gravar nota."
6976
6977 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6978 #: lib/command.php:650
6979 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6980 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6981
6982 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6983 #: lib/command.php:659
6984 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6985 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6986
6987 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6988 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6989 #: lib/command.php:667
6990 #, php-format
6991 msgid "Subscribed to %s."
6992 msgstr "Subscreveu %s."
6993
6994 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6995 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6996 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6997 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6998 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6999
7000 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7001 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7002 #: lib/command.php:699
7003 #, php-format
7004 msgid "Unsubscribed from %s."
7005 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7006
7007 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7008 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7009 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7010 msgid "Command not yet implemented."
7011 msgstr "Comando ainda não implementado."
7012
7013 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7014 #: lib/command.php:723
7015 msgid "Notification off."
7016 msgstr "Notificação desligada."
7017
7018 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7019 #: lib/command.php:726
7020 msgid "Can't turn off notification."
7021 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7022
7023 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7024 #: lib/command.php:749
7025 msgid "Notification on."
7026 msgstr "Notificação ligada."
7027
7028 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7029 #: lib/command.php:752
7030 msgid "Can't turn on notification."
7031 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7032
7033 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7034 #: lib/command.php:766
7035 msgid "Login command is disabled."
7036 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7037
7038 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7039 #. TRANS: %s is a logon link..
7040 #: lib/command.php:779
7041 #, php-format
7042 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7043 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7044
7045 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7046 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7047 #: lib/command.php:808
7048 #, php-format
7049 msgid "Unsubscribed %s."
7050 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7051
7052 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7053 #: lib/command.php:826
7054 msgid "You are not subscribed to anyone."
7055 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7056
7057 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7058 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7059 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7060 #: lib/command.php:831
7061 msgid "You are subscribed to this person:"
7062 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7063 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7064 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7065
7066 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7067 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7068 #: lib/command.php:853
7069 msgid "No one is subscribed to you."
7070 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7071
7072 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7073 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7074 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7075 #: lib/command.php:858
7076 msgid "This person is subscribed to you:"
7077 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7078 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7079 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7080
7081 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7082 #. TRANS: any group subscriptions.
7083 #: lib/command.php:880
7084 msgid "You are not a member of any groups."
7085 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7086
7087 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7088 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7089 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7090 #: lib/command.php:885
7091 msgid "You are a member of this group:"
7092 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7093 msgstr[0] "Está no grupo:"
7094 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7095
7096 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7097 #: lib/command.php:900
7098 msgid ""
7099 "Commands:\n"
7100 "on - turn on notifications\n"
7101 "off - turn off notifications\n"
7102 "help - show this help\n"
7103 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7104 "groups - lists the groups you have joined\n"
7105 "subscriptions - list the people you follow\n"
7106 "subscribers - list the people that follow you\n"
7107 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7108 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7109 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7110 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7111 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7112 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7113 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7114 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7115 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7116 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7117 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7118 "join <group> - join group\n"
7119 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7120 "drop <group> - leave group\n"
7121 "stats - get your stats\n"
7122 "stop - same as 'off'\n"
7123 "quit - same as 'off'\n"
7124 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7125 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7126 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7127 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7128 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7129 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7130 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7131 "track <word> - not yet implemented.\n"
7132 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7133 "track off - not yet implemented.\n"
7134 "untrack all - not yet implemented.\n"
7135 "tracks - not yet implemented.\n"
7136 "tracking - not yet implemented.\n"
7137 msgstr ""
7138 "Comandos:\n"
7139 "on - ligar notificações\n"
7140 "off - desligar notificações\n"
7141 "help - mostrar esta ajuda\n"
7142 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7143 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7144 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7145 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7146 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7147 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7148 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7149 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7150 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7151 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7152 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7153 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7154 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7155 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7156 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7157 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7158 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7159 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7160 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7161 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7162 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7163 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7164 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7165 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7166 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7167 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7168 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7169 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7170 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7171 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7172 "track off - ainda não implementado.\n"
7173 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7174 "tracks - ainda não implementado.\n"
7175 "tracking - ainda não implementado.\n"
7176
7177 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7178 #: lib/common.php:136
7179 #, fuzzy
7180 msgid "No configuration file found."
7181 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7182
7183 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7184 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7185 #: lib/common.php:139
7186 #, fuzzy
7187 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7188 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7189
7190 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7191 #: lib/common.php:142
7192 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7193 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7194
7195 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7196 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7197 #: lib/common.php:146
7198 msgid "Go to the installer."
7199 msgstr "Ir para o instalador."
7200
7201 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7202 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7203 #, fuzzy
7204 msgctxt "MENU"
7205 msgid "IM"
7206 msgstr "MI"
7207
7208 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7209 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7210 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7211 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7212
7213 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7214 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7215 #, fuzzy
7216 msgctxt "MENU"
7217 msgid "SMS"
7218 msgstr "SMS"
7219
7220 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7221 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7222 msgid "Updates by SMS"
7223 msgstr "Actualizações por SMS"
7224
7225 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7226 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7227 #, fuzzy
7228 msgctxt "MENU"
7229 msgid "Connections"
7230 msgstr "Ligações"
7231
7232 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7233 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7234 msgid "Authorized connected applications"
7235 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7236
7237 #: lib/dberroraction.php:59
7238 msgid "Database error"
7239 msgstr "Erro de base de dados"
7240
7241 #: lib/designsettings.php:105
7242 msgid "Upload file"
7243 msgstr "Carregar ficheiro"
7244
7245 #: lib/designsettings.php:109
7246 msgid ""
7247 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7248 msgstr ""
7249 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7250 "2MB."
7251
7252 #: lib/designsettings.php:283
7253 #, php-format
7254 msgid ""
7255 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7256 "current configuration."
7257 msgstr ""
7258 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
7259 "configuração actual."
7260
7261 #: lib/designsettings.php:418
7262 msgid "Design defaults restored."
7263 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7264
7265 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7266 msgid "Disfavor this notice"
7267 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7268
7269 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7270 msgid "Favor this notice"
7271 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7272
7273 #: lib/feed.php:84
7274 msgid "RSS 1.0"
7275 msgstr "RSS 1.0"
7276
7277 #: lib/feed.php:86
7278 msgid "RSS 2.0"
7279 msgstr "RSS 2.0"
7280
7281 #: lib/feed.php:88
7282 msgid "Atom"
7283 msgstr "Atom"
7284
7285 #: lib/feed.php:90
7286 msgid "FOAF"
7287 msgstr "FOAF"
7288
7289 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7290 #: lib/feedlist.php:66
7291 msgid "Feeds"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: lib/galleryaction.php:121
7295 msgid "Filter tags"
7296 msgstr "Filtrar categorias"
7297
7298 #: lib/galleryaction.php:131
7299 msgid "All"
7300 msgstr "Todas"
7301
7302 #: lib/galleryaction.php:139
7303 msgid "Select tag to filter"
7304 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7305
7306 #: lib/galleryaction.php:140
7307 msgid "Tag"
7308 msgstr "Categoria"
7309
7310 #: lib/galleryaction.php:141
7311 msgid "Choose a tag to narrow list"
7312 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7313
7314 #: lib/galleryaction.php:143
7315 msgid "Go"
7316 msgstr "Prosseguir"
7317
7318 #: lib/grantroleform.php:91
7319 #, php-format
7320 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7321 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7322
7323 #: lib/groupeditform.php:154
7324 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7325 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7326
7327 #: lib/groupeditform.php:163
7328 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7329 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7330
7331 #: lib/groupeditform.php:168
7332 msgid "Describe the group or topic"
7333 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7334
7335 #: lib/groupeditform.php:170
7336 #, php-format
7337 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7338 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7339
7340 #: lib/groupeditform.php:179
7341 msgid ""
7342 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7343 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7344
7345 #: lib/groupeditform.php:187
7346 #, php-format
7347 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7348 msgstr ""
7349 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7350
7351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7352 #: lib/groupnav.php:86
7353 msgctxt "MENU"
7354 msgid "Group"
7355 msgstr "Grupo"
7356
7357 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7358 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7359 #: lib/groupnav.php:89
7360 #, php-format
7361 msgctxt "TOOLTIP"
7362 msgid "%s group"
7363 msgstr "Grupo %s"
7364
7365 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7366 #: lib/groupnav.php:95
7367 msgctxt "MENU"
7368 msgid "Members"
7369 msgstr "Membros"
7370
7371 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7372 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7373 #: lib/groupnav.php:98
7374 #, php-format
7375 msgctxt "TOOLTIP"
7376 msgid "%s group members"
7377 msgstr "Membros do grupo %s"
7378
7379 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7380 #: lib/groupnav.php:108
7381 msgctxt "MENU"
7382 msgid "Blocked"
7383 msgstr "Bloqueado"
7384
7385 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7387 #: lib/groupnav.php:111
7388 #, php-format
7389 msgctxt "TOOLTIP"
7390 msgid "%s blocked users"
7391 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7392
7393 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7394 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7395 #: lib/groupnav.php:120
7396 #, php-format
7397 msgctxt "TOOLTIP"
7398 msgid "Edit %s group properties"
7399 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7400
7401 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7402 #: lib/groupnav.php:126
7403 msgctxt "MENU"
7404 msgid "Logo"
7405 msgstr "Logótipo"
7406
7407 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7408 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7409 #: lib/groupnav.php:129
7410 #, php-format
7411 msgctxt "TOOLTIP"
7412 msgid "Add or edit %s logo"
7413 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7414
7415 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7416 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7417 #: lib/groupnav.php:138
7418 #, php-format
7419 msgctxt "TOOLTIP"
7420 msgid "Add or edit %s design"
7421 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7422
7423 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7424 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7425 msgid "Groups with most members"
7426 msgstr "Grupos com mais membros"
7427
7428 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7429 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7430 msgid "Groups with most posts"
7431 msgstr "Grupos com mais notas"
7432
7433 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7434 #. TRANS: %s is a group name.
7435 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7436 #, php-format
7437 msgid "Tags in %s group's notices"
7438 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7439
7440 #. TRANS: Client exception 406
7441 #: lib/htmloutputter.php:104
7442 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7443 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7444
7445 #: lib/imagefile.php:72
7446 msgid "Unsupported image file format."
7447 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7448
7449 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7450 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7451 #: lib/imagefile.php:90
7452 #, php-format
7453 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7454 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7455
7456 #: lib/imagefile.php:95
7457 msgid "Partial upload."
7458 msgstr "Transferência parcial."
7459
7460 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7461 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7462 msgid "System error uploading file."
7463 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7464
7465 #: lib/imagefile.php:111
7466 msgid "Not an image or corrupt file."
7467 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7468
7469 #: lib/imagefile.php:124
7470 msgid "Lost our file."
7471 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7472
7473 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7474 msgid "Unknown file type"
7475 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7476
7477 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7478 #: lib/imagefile.php:248
7479 #, fuzzy, php-format
7480 msgid "%dMB"
7481 msgid_plural "%dMB"
7482 msgstr[0] "MB"
7483 msgstr[1] "MB"
7484
7485 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7486 #: lib/imagefile.php:252
7487 #, fuzzy, php-format
7488 msgid "%dkB"
7489 msgid_plural "%dkB"
7490 msgstr[0] "kB"
7491 msgstr[1] "kB"
7492
7493 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7494 #: lib/imagefile.php:255
7495 #, php-format
7496 msgid "%dB"
7497 msgid_plural "%dB"
7498 msgstr[0] ""
7499 msgstr[1] ""
7500
7501 #: lib/jabber.php:387
7502 #, php-format
7503 msgid "[%s]"
7504 msgstr "[%s]"
7505
7506 #: lib/jabber.php:567
7507 #, php-format
7508 msgid "Unknown inbox source %d."
7509 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7510
7511 #: lib/leaveform.php:114
7512 msgid "Leave"
7513 msgstr "Afastar-me"
7514
7515 #: lib/logingroupnav.php:80
7516 msgid "Login with a username and password"
7517 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7518
7519 #: lib/logingroupnav.php:86
7520 msgid "Sign up for a new account"
7521 msgstr "Registar uma conta nova"
7522
7523 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7524 #: lib/mail.php:174
7525 msgid "Email address confirmation"
7526 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7527
7528 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7529 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7530 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7531 #: lib/mail.php:179
7532 #, fuzzy, php-format
7533 msgid ""
7534 "Hey, %1$s.\n"
7535 "\n"
7536 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7537 "\n"
7538 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7539 "\n"
7540 "\t%3$s\n"
7541 "\n"
7542 "If not, just ignore this message.\n"
7543 "\n"
7544 "Thanks for your time, \n"
7545 "%2$s\n"
7546 msgstr ""
7547 "Olá, %s.\n"
7548 "\n"
7549 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7550 "\n"
7551 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7552 "\n"
7553 "%s\n"
7554 "\n"
7555 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7556 "\n"
7557 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7558 "%s\n"
7559
7560 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7561 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7562 #: lib/mail.php:246
7563 #, php-format
7564 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7565 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7566
7567 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7568 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7569 #: lib/mail.php:253
7570 #, php-format
7571 msgid ""
7572 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7573 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7574 msgstr ""
7575 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7576 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7577 "em %s"
7578
7579 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7580 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7581 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7582 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7583 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7584 #: lib/mail.php:263
7585 #, fuzzy, php-format
7586 msgid ""
7587 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7588 "\n"
7589 "\t%3$s\n"
7590 "\n"
7591 "%4$s%5$s%6$s\n"
7592 "Faithfully yours,\n"
7593 "%2$s.\n"
7594 "\n"
7595 "----\n"
7596 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7597 msgstr ""
7598 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7599 "\n"
7600 "%3$s\n"
7601 "\n"
7602 "%4$s%5$s%6$s\n"
7603 "Sinceramente,\n"
7604 "%7$s.\n"
7605 "\n"
7606 "----\n"
7607 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7608 "8$s\n"
7609
7610 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7611 #. TRANS: %s is biographical information.
7612 #: lib/mail.php:286
7613 #, php-format
7614 msgid "Bio: %s"
7615 msgstr "Bio: %s"
7616
7617 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7618 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7619 #: lib/mail.php:315
7620 #, php-format
7621 msgid "New email address for posting to %s"
7622 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7623
7624 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7625 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7626 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7627 #: lib/mail.php:321
7628 #, fuzzy, php-format
7629 msgid ""
7630 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7631 "\n"
7632 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7633 "\n"
7634 "More email instructions at %3$s.\n"
7635 "\n"
7636 "Faithfully yours,\n"
7637 "%1$s"
7638 msgstr ""
7639 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7640 "\n"
7641 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7642 "\n"
7643 "Mais instruções em %3$s.\n"
7644 "\n"
7645 "Melhores cumprimentos,\n"
7646 "%4$s"
7647
7648 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7649 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7650 #: lib/mail.php:442
7651 #, php-format
7652 msgid "%s status"
7653 msgstr "Estado de %s"
7654
7655 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7656 #: lib/mail.php:468
7657 msgid "SMS confirmation"
7658 msgstr "Confirmação SMS"
7659
7660 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7661 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7662 #: lib/mail.php:472
7663 #, php-format
7664 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7665 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7666
7667 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7668 #. TRANS: %s is the nudging user.
7669 #: lib/mail.php:493
7670 #, php-format
7671 msgid "You've been nudged by %s"
7672 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7673
7674 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7675 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7676 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7677 #: lib/mail.php:500
7678 #, php-format
7679 msgid ""
7680 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7681 "to post some news.\n"
7682 "\n"
7683 "So let's hear from you :)\n"
7684 "\n"
7685 "%3$s\n"
7686 "\n"
7687 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7688 "\n"
7689 "With kind regards,\n"
7690 "%4$s\n"
7691 msgstr ""
7692 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7693 "publicar as novidades.\n"
7694 "\n"
7695 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7696 "\n"
7697 "%3$s\n"
7698 "\n"
7699 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7700 "\n"
7701 "Graciosamente,\n"
7702 "%4$s\n"
7703
7704 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7705 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7706 #: lib/mail.php:547
7707 #, php-format
7708 msgid "New private message from %s"
7709 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7710
7711 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7712 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7713 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7714 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7715 #: lib/mail.php:555
7716 #, php-format
7717 msgid ""
7718 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7719 "\n"
7720 "------------------------------------------------------\n"
7721 "%3$s\n"
7722 "------------------------------------------------------\n"
7723 "\n"
7724 "You can reply to their message here:\n"
7725 "\n"
7726 "%4$s\n"
7727 "\n"
7728 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7729 "\n"
7730 "With kind regards,\n"
7731 "%5$s\n"
7732 msgstr ""
7733 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7734 "\n"
7735 "------------------------------------------------------\n"
7736 "%3$s\n"
7737 "------------------------------------------------------\n"
7738 "\n"
7739 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7740 "\n"
7741 "%4$s\n"
7742 "\n"
7743 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7744 "\n"
7745 "Profusos cumprimentos,\n"
7746 "%5$s\n"
7747
7748 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7749 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7750 #: lib/mail.php:603
7751 #, fuzzy, php-format
7752 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7753 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7754
7755 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7756 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7757 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7758 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7759 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7760 #: lib/mail.php:610
7761 #, php-format
7762 msgid ""
7763 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7764 "\n"
7765 "The URL of your notice is:\n"
7766 "\n"
7767 "%3$s\n"
7768 "\n"
7769 "The text of your notice is:\n"
7770 "\n"
7771 "%4$s\n"
7772 "\n"
7773 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7774 "\n"
7775 "%5$s\n"
7776 "\n"
7777 "Faithfully yours,\n"
7778 "%6$s\n"
7779 msgstr ""
7780 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7781 "\n"
7782 "A URL da sua nota é:\n"
7783 "\n"
7784 "%3$s\n"
7785 "\n"
7786 "O texto da sua nota é:\n"
7787 "\n"
7788 "%4$s\n"
7789 "\n"
7790 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7791 "\n"
7792 "%5$s\n"
7793 "\n"
7794 "Sinceramente,\n"
7795 "%6$s\n"
7796
7797 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7798 #: lib/mail.php:668
7799 #, php-format
7800 msgid ""
7801 "The full conversation can be read here:\n"
7802 "\n"
7803 "\t%s"
7804 msgstr ""
7805 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7806 "\n"
7807 "\t%s"
7808
7809 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7810 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7811 #: lib/mail.php:676
7812 #, fuzzy, php-format
7813 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7814 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7815
7816 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7817 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7818 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7819 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7820 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7821 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7822 #: lib/mail.php:684
7823 #, php-format
7824 msgid ""
7825 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7826 "\n"
7827 "The notice is here:\n"
7828 "\n"
7829 "\t%3$s\n"
7830 "\n"
7831 "It reads:\n"
7832 "\n"
7833 "\t%4$s\n"
7834 "\n"
7835 "%5$sYou can reply back here:\n"
7836 "\n"
7837 "\t%6$s\n"
7838 "\n"
7839 "The list of all @-replies for you here:\n"
7840 "\n"
7841 "%7$s\n"
7842 "\n"
7843 "Faithfully yours,\n"
7844 "%2$s\n"
7845 "\n"
7846 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7847 msgstr ""
7848 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7849 "$s.\n"
7850 "\n"
7851 "A nota está aqui:\n"
7852 "\n"
7853 "\t%3$s\n"
7854 "\n"
7855 "Diz:\n"
7856 "\n"
7857 "\t%4$s\n"
7858 "\n"
7859 "%5$sPode responder aqui:\n"
7860 "\n"
7861 "\t%6$s\n"
7862 "\n"
7863 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7864 "\n"
7865 "%7$s\n"
7866 "\n"
7867 "Atenciosamente,\n"
7868 "%2$s\n"
7869 "\n"
7870 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7871
7872 #: lib/mailbox.php:89
7873 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7874 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7875
7876 #: lib/mailbox.php:139
7877 msgid ""
7878 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7879 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7880 msgstr ""
7881 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7882 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7883 "só você terá acesso."
7884
7885 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7886 msgid "from"
7887 msgstr "a partir de"
7888
7889 #: lib/mailhandler.php:37
7890 msgid "Could not parse message."
7891 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7892
7893 #: lib/mailhandler.php:42
7894 msgid "Not a registered user."
7895 msgstr "Não é um utilizador registado."
7896
7897 #: lib/mailhandler.php:46
7898 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7899 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7900
7901 #: lib/mailhandler.php:50
7902 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7903 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7904
7905 #: lib/mailhandler.php:228
7906 #, php-format
7907 msgid "Unsupported message type: %s"
7908 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7909
7910 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7911 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7912 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7913 msgstr ""
7914 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7915 "novamente."
7916
7917 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7918 #: lib/mediafile.php:145
7919 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7920 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7921
7922 #. TRANS: Client exception.
7923 #: lib/mediafile.php:151
7924 msgid ""
7925 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7926 "the HTML form."
7927 msgstr ""
7928 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7929 "formulário HTML."
7930
7931 #. TRANS: Client exception.
7932 #: lib/mediafile.php:157
7933 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7934 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7935
7936 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7937 #: lib/mediafile.php:165
7938 msgid "Missing a temporary folder."
7939 msgstr "Falta um directório temporário."
7940
7941 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7942 #: lib/mediafile.php:169
7943 msgid "Failed to write file to disk."
7944 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7945
7946 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7947 #: lib/mediafile.php:173
7948 msgid "File upload stopped by extension."
7949 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7950
7951 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7952 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7953 msgid "File exceeds user's quota."
7954 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7955
7956 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7957 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7958 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7959 msgid "File could not be moved to destination directory."
7960 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7961
7962 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7963 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7964 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7965 msgid "Could not determine file's MIME type."
7966 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7967
7968 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7969 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7970 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7971 #: lib/mediafile.php:340
7972 #, php-format
7973 msgid ""
7974 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7975 "format."
7976 msgstr ""
7977 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7978 "outro formato de %2$s."
7979
7980 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7981 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7982 #: lib/mediafile.php:345
7983 #, php-format
7984 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7985 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7986
7987 #: lib/messageform.php:120
7988 msgid "Send a direct notice"
7989 msgstr "Enviar uma nota directa"
7990
7991 #: lib/messageform.php:146
7992 msgid "To"
7993 msgstr "Para"
7994
7995 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7996 msgid "Available characters"
7997 msgstr "Caracteres disponíveis"
7998
7999 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8000 msgctxt "Send button for sending notice"
8001 msgid "Send"
8002 msgstr "Enviar"
8003
8004 #: lib/noticeform.php:160
8005 msgid "Send a notice"
8006 msgstr "Enviar uma nota"
8007
8008 #: lib/noticeform.php:174
8009 #, php-format
8010 msgid "What's up, %s?"
8011 msgstr "Novidades, %s?"
8012
8013 #: lib/noticeform.php:193
8014 msgid "Attach"
8015 msgstr "Anexar"
8016
8017 #: lib/noticeform.php:197
8018 msgid "Attach a file"
8019 msgstr "Anexar um ficheiro"
8020
8021 #: lib/noticeform.php:213
8022 msgid "Share my location"
8023 msgstr "Partilhar a minha localização."
8024
8025 #: lib/noticeform.php:216
8026 msgid "Do not share my location"
8027 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8028
8029 #: lib/noticeform.php:217
8030 msgid ""
8031 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8032 "try again later"
8033 msgstr ""
8034 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8035 "tente novamente mais tarde"
8036
8037 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8038 #: lib/noticelist.php:446
8039 msgid "N"
8040 msgstr "N"
8041
8042 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8043 #: lib/noticelist.php:448
8044 msgid "S"
8045 msgstr "S"
8046
8047 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8048 #: lib/noticelist.php:450
8049 msgid "E"
8050 msgstr "E"
8051
8052 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8053 #: lib/noticelist.php:452
8054 msgid "W"
8055 msgstr "O"
8056
8057 #: lib/noticelist.php:454
8058 #, php-format
8059 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8060 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8061
8062 #: lib/noticelist.php:463
8063 msgid "at"
8064 msgstr "coords."
8065
8066 #: lib/noticelist.php:512
8067 msgid "web"
8068 msgstr "web"
8069
8070 #: lib/noticelist.php:578
8071 msgid "in context"
8072 msgstr "no contexto"
8073
8074 #: lib/noticelist.php:613
8075 msgid "Repeated by"
8076 msgstr "Repetida por"
8077
8078 #: lib/noticelist.php:640
8079 msgid "Reply to this notice"
8080 msgstr "Responder a esta nota"
8081
8082 #: lib/noticelist.php:641
8083 msgid "Reply"
8084 msgstr "Responder"
8085
8086 #: lib/noticelist.php:685
8087 msgid "Notice repeated"
8088 msgstr "Nota repetida"
8089
8090 #: lib/nudgeform.php:116
8091 msgid "Nudge this user"
8092 msgstr "Tocar este utilizador"
8093
8094 #: lib/nudgeform.php:128
8095 msgid "Nudge"
8096 msgstr "Tocar"
8097
8098 #: lib/nudgeform.php:128
8099 msgid "Send a nudge to this user"
8100 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8101
8102 #: lib/oauthstore.php:294
8103 msgid "Error inserting new profile."
8104 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8105
8106 #: lib/oauthstore.php:302
8107 msgid "Error inserting avatar."
8108 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8109
8110 #: lib/oauthstore.php:322
8111 msgid "Error inserting remote profile."
8112 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8113
8114 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8115 #: lib/oauthstore.php:362
8116 msgid "Duplicate notice."
8117 msgstr "Nota duplicada."
8118
8119 #: lib/oauthstore.php:507
8120 msgid "Couldn't insert new subscription."
8121 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8122
8123 #: lib/personalgroupnav.php:99
8124 msgid "Personal"
8125 msgstr "Pessoal"
8126
8127 #: lib/personalgroupnav.php:104
8128 msgid "Replies"
8129 msgstr "Respostas"
8130
8131 #: lib/personalgroupnav.php:114
8132 msgid "Favorites"
8133 msgstr "Favoritas"
8134
8135 #: lib/personalgroupnav.php:125
8136 msgid "Inbox"
8137 msgstr "Recebidas"
8138
8139 #: lib/personalgroupnav.php:126
8140 msgid "Your incoming messages"
8141 msgstr "Mensagens recebidas"
8142
8143 #: lib/personalgroupnav.php:130
8144 msgid "Outbox"
8145 msgstr "Enviadas"
8146
8147 #: lib/personalgroupnav.php:131
8148 msgid "Your sent messages"
8149 msgstr "Mensagens enviadas"
8150
8151 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8152 #, php-format
8153 msgid "Tags in %s's notices"
8154 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8155
8156 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8157 #: lib/plugin.php:121
8158 msgid "Unknown"
8159 msgstr "Desconhecida"
8160
8161 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8162 msgid "Subscriptions"
8163 msgstr "Subscrições"
8164
8165 #: lib/profileaction.php:126
8166 msgid "All subscriptions"
8167 msgstr "Todas as subscrições"
8168
8169 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8170 msgid "Subscribers"
8171 msgstr "Subscritores"
8172
8173 #: lib/profileaction.php:161
8174 msgid "All subscribers"
8175 msgstr "Todos os subscritores"
8176
8177 #: lib/profileaction.php:191
8178 msgid "User ID"
8179 msgstr "Número de identificação"
8180
8181 #: lib/profileaction.php:196
8182 msgid "Member since"
8183 msgstr "Membro desde"
8184
8185 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8186 #: lib/profileaction.php:235
8187 msgid "Daily average"
8188 msgstr "Média diária"
8189
8190 #: lib/profileaction.php:264
8191 msgid "All groups"
8192 msgstr "Todos os grupos"
8193
8194 #: lib/profileformaction.php:123
8195 msgid "Unimplemented method."
8196 msgstr "Método não implementado."
8197
8198 #: lib/publicgroupnav.php:78
8199 msgid "Public"
8200 msgstr "Público"
8201
8202 #: lib/publicgroupnav.php:82
8203 msgid "User groups"
8204 msgstr "Grupos"
8205
8206 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8207 msgid "Recent tags"
8208 msgstr "Categorias recentes"
8209
8210 #: lib/publicgroupnav.php:88
8211 msgid "Featured"
8212 msgstr "Destaques"
8213
8214 #: lib/publicgroupnav.php:92
8215 msgid "Popular"
8216 msgstr "Populares"
8217
8218 #: lib/redirectingaction.php:95
8219 msgid "No return-to arguments."
8220 msgstr "Sem argumentos return-to."
8221
8222 #: lib/repeatform.php:107
8223 msgid "Repeat this notice?"
8224 msgstr "Repetir esta nota?"
8225
8226 #: lib/repeatform.php:132
8227 msgid "Yes"
8228 msgstr "Sim"
8229
8230 #: lib/repeatform.php:132
8231 msgid "Repeat this notice"
8232 msgstr "Repetir esta nota"
8233
8234 #: lib/revokeroleform.php:91
8235 #, php-format
8236 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8237 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8238
8239 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8240 #: lib/router.php:847
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Page not found."
8243 msgstr "Método da API não encontrado."
8244
8245 #: lib/sandboxform.php:67
8246 msgid "Sandbox"
8247 msgstr "Bloquear notas públicas"
8248
8249 #: lib/sandboxform.php:78
8250 msgid "Sandbox this user"
8251 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8252
8253 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8254 #: lib/searchaction.php:121
8255 msgid "Search site"
8256 msgstr "Pesquisar site"
8257
8258 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8259 #. TRANS: for searching can be entered.
8260 #: lib/searchaction.php:129
8261 msgid "Keyword(s)"
8262 msgstr "Categorias"
8263
8264 #: lib/searchaction.php:130
8265 msgctxt "BUTTON"
8266 msgid "Search"
8267 msgstr "Pesquisar"
8268
8269 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8270 #: lib/searchaction.php:170
8271 msgid "Search help"
8272 msgstr "Pesquisar ajuda"
8273
8274 #: lib/searchgroupnav.php:80
8275 msgid "People"
8276 msgstr "Pessoas"
8277
8278 #: lib/searchgroupnav.php:81
8279 msgid "Find people on this site"
8280 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8281
8282 #: lib/searchgroupnav.php:83
8283 msgid "Find content of notices"
8284 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8285
8286 #: lib/searchgroupnav.php:85
8287 msgid "Find groups on this site"
8288 msgstr "Procurar grupos neste site"
8289
8290 #: lib/section.php:89
8291 msgid "Untitled section"
8292 msgstr "Secção sem título"
8293
8294 #: lib/section.php:106
8295 msgid "More..."
8296 msgstr "Mais..."
8297
8298 #: lib/silenceform.php:67
8299 msgid "Silence"
8300 msgstr "Silenciar"
8301
8302 #: lib/silenceform.php:78
8303 msgid "Silence this user"
8304 msgstr "Silenciar este utilizador"
8305
8306 #: lib/subgroupnav.php:83
8307 #, php-format
8308 msgid "People %s subscribes to"
8309 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8310
8311 #: lib/subgroupnav.php:91
8312 #, php-format
8313 msgid "People subscribed to %s"
8314 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8315
8316 #: lib/subgroupnav.php:99
8317 #, php-format
8318 msgid "Groups %s is a member of"
8319 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8320
8321 #: lib/subgroupnav.php:105
8322 msgid "Invite"
8323 msgstr "Convidar"
8324
8325 #: lib/subgroupnav.php:106
8326 #, php-format
8327 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8328 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8329
8330 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8331 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8332 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8333 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8334
8335 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8336 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8337 msgid "People Tagcloud as tagged"
8338 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8339
8340 #: lib/tagcloudsection.php:56
8341 msgid "None"
8342 msgstr "Nenhum"
8343
8344 #: lib/themeuploader.php:50
8345 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8346 msgstr ""
8347 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8348
8349 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8350 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8351 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8352
8353 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8354 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8355 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8356 msgid "Failed saving theme."
8357 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8358
8359 #: lib/themeuploader.php:147
8360 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8361 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8362
8363 #: lib/themeuploader.php:166
8364 #, php-format
8365 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8366 msgstr ""
8367 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8368 "descomprimido."
8369
8370 #: lib/themeuploader.php:178
8371 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8372 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8373
8374 #: lib/themeuploader.php:218
8375 msgid ""
8376 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8377 "digits, underscore, and minus sign."
8378 msgstr ""
8379 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8380 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8381
8382 #: lib/themeuploader.php:224
8383 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8384 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8385
8386 #: lib/themeuploader.php:241
8387 #, php-format
8388 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8389 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8390
8391 #: lib/themeuploader.php:259
8392 msgid "Error opening theme archive."
8393 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8394
8395 #: lib/topposterssection.php:74
8396 msgid "Top posters"
8397 msgstr "Quem mais publica"
8398
8399 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8400 #: lib/unblockform.php:67
8401 #, fuzzy
8402 msgctxt "TITLE"
8403 msgid "Unblock"
8404 msgstr "Desbloquear"
8405
8406 #: lib/unsandboxform.php:69
8407 msgid "Unsandbox"
8408 msgstr "Permitir notas públicas"
8409
8410 #: lib/unsandboxform.php:80
8411 msgid "Unsandbox this user"
8412 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8413
8414 #: lib/unsilenceform.php:67
8415 msgid "Unsilence"
8416 msgstr "Dar-lhe voz"
8417
8418 #: lib/unsilenceform.php:78
8419 msgid "Unsilence this user"
8420 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8421
8422 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8423 msgid "Unsubscribe from this user"
8424 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8425
8426 #: lib/unsubscribeform.php:137
8427 msgid "Unsubscribe"
8428 msgstr "Abandonar"
8429
8430 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8431 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8432 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8433 #, fuzzy, php-format
8434 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8435 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8436
8437 #: lib/userprofile.php:117
8438 msgid "Edit Avatar"
8439 msgstr "Editar Avatar"
8440
8441 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8442 msgid "User actions"
8443 msgstr "Acções do utilizador"
8444
8445 #: lib/userprofile.php:237
8446 msgid "User deletion in progress..."
8447 msgstr "A apagar o utilizador..."
8448
8449 #: lib/userprofile.php:263
8450 msgid "Edit profile settings"
8451 msgstr "Editar configurações do perfil"
8452
8453 #: lib/userprofile.php:264
8454 msgid "Edit"
8455 msgstr "Editar"
8456
8457 #: lib/userprofile.php:287
8458 msgid "Send a direct message to this user"
8459 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8460
8461 #: lib/userprofile.php:288
8462 msgid "Message"
8463 msgstr "Mensagem"
8464
8465 #: lib/userprofile.php:326
8466 msgid "Moderate"
8467 msgstr "Moderar"
8468
8469 #: lib/userprofile.php:364
8470 msgid "User role"
8471 msgstr "Função"
8472
8473 #: lib/userprofile.php:366
8474 msgctxt "role"
8475 msgid "Administrator"
8476 msgstr "Gestor"
8477
8478 #: lib/userprofile.php:367
8479 msgctxt "role"
8480 msgid "Moderator"
8481 msgstr "Moderador"
8482
8483 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8484 #: lib/util.php:1175
8485 msgid "a few seconds ago"
8486 msgstr "há alguns segundos"
8487
8488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8489 #: lib/util.php:1178
8490 msgid "about a minute ago"
8491 msgstr "há cerca de um minuto"
8492
8493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8494 #: lib/util.php:1182
8495 #, php-format
8496 msgid "about one minute ago"
8497 msgid_plural "about %d minutes ago"
8498 msgstr[0] "um minuto"
8499 msgstr[1] "%d minutos"
8500
8501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8502 #: lib/util.php:1185
8503 msgid "about an hour ago"
8504 msgstr "há cerca de uma hora"
8505
8506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8507 #: lib/util.php:1189
8508 #, php-format
8509 msgid "about one hour ago"
8510 msgid_plural "about %d hours ago"
8511 msgstr[0] "uma hora"
8512 msgstr[1] "%d horas"
8513
8514 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8515 #: lib/util.php:1192
8516 msgid "about a day ago"
8517 msgstr "há cerca de um dia"
8518
8519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8520 #: lib/util.php:1196
8521 #, php-format
8522 msgid "about one day ago"
8523 msgid_plural "about %d days ago"
8524 msgstr[0] "um dia"
8525 msgstr[1] "%d dias"
8526
8527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8528 #: lib/util.php:1199
8529 msgid "about a month ago"
8530 msgstr "há cerca de um mês"
8531
8532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8533 #: lib/util.php:1203
8534 #, php-format
8535 msgid "about one month ago"
8536 msgid_plural "about %d months ago"
8537 msgstr[0] "um mês"
8538 msgstr[1] "%d meses"
8539
8540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8541 #: lib/util.php:1206
8542 msgid "about a year ago"
8543 msgstr "há cerca de um ano"
8544
8545 #: lib/webcolor.php:80
8546 #, php-format
8547 msgid "%s is not a valid color!"
8548 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8549
8550 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8551 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8552 #: lib/webcolor.php:120
8553 #, fuzzy, php-format
8554 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8555 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8556
8557 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8558 #: lib/xmppmanager.php:285
8559 #, php-format
8560 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8561 msgstr ""
8562
8563 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8564 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8565 #: lib/xmppmanager.php:404
8566 #, fuzzy, php-format
8567 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8568 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8569 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8570 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8571
8572 #: scripts/restoreuser.php:82
8573 #, php-format
8574 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: scripts/restoreuser.php:88
8578 #, fuzzy
8579 msgid "No user specified; using backup user."
8580 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8581
8582 #: scripts/restoreuser.php:94
8583 #, php-format
8584 msgid "%d entries in backup."
8585 msgstr ""
8586
8587 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8588 #~ msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
8589
8590 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8591 #~ msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."