]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
5 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 15:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:40:55+0000\n"
15 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66533); Translate extension (2010-05-15)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
27 msgid "Access"
28 msgstr "Acesso"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configurações de acesso ao site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registo"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Privado"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Só por convite"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Impossibilitar registos novos."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Fechado"
70
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Gravar configurações de acesso"
75
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Gravar"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Página não foi encontrada."
92
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s e amigos"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
158
159 #: actions/all.php:139
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
164 msgstr ""
165 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
166 "publicar qualquer coisa."
167
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 msgstr ""
175 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
176 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
185 "publicar uma nota à sua atenção."
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Você e seus amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Método da API não encontrado."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método requer um POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Utilizador não tem perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr ""
275 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
276 "configuração actual."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
300
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 #, php-format
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Mensagens directas de %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 #, php-format
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Mensagens directas para %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Mensagem não tem texto!"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
330 #, php-format
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Destinatário não encontrado."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr ""
341 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Este estado já é um favorito."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Esse estado não é um favorito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr ""
376 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Utilizador não é válido."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Grupo não foi encontrado."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Já é membro desse grupo."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Não é membro deste grupo."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "Grupos de %s"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "Grupos de %s"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "Grupos em %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Chave inválida."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
560
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Envio inesperado de formulário."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Permitir ou negar acesso"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 msgstr ""
588 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
589 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
590 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
594 msgid "Account"
595 msgstr "Conta"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Utilizador"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "Senha"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Negar"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "Permitir"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Nota não foi encontrada."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Já repetiu essa nota."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Estado apagado."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
659 msgid "Not found."
660 msgstr "Não encontrado."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formato não suportado."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Notas públicas de %s"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s actualizações de todos!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Repetida para %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetições de %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notas categorizadas com %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Anexo não foi encontrado."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Alcunha não definida."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Tamanho não definido."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Tamanho inválido."
739
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Avatar"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configurações do avatar"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Original"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Antevisão"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Apagar"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Carregar"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Cortar"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Avatar actualizado."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar apagado."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Bloquear utilizador"
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
824 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
825 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
826
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "No"
837 msgstr "Não"
838
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Não bloquear este utilizador"
844
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "Yes"
855 msgstr "Sim"
856
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Bloquear este utilizador"
861
862 #: actions/block.php:179
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Grupo não foi encontrado."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
881 #, php-format
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s perfis bloqueados"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
886 #, php-format
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
899 msgid "Unblock"
900 msgstr "Desbloquear"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Desbloquear este utilizador"
905
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
908 #, php-format
909 msgid "Post to %s"
910 msgstr "Publicar em %s"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Sem código de confimação."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
919
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
923
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
926 #, php-format
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
929
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
934
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Confirmar endereço"
959
960 #: actions/confirmaddress.php:161
961 #, php-format
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
964
965 #: actions/conversation.php:99
966 msgid "Conversation"
967 msgstr "Conversação"
968
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
971 msgid "Notices"
972 msgstr "Notas"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1253
990 msgid "There was a problem with your session token."
991 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Apagar aplicação"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:149
998 msgid ""
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1001 "connections."
1002 msgstr ""
1003 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1004 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1005 "utilizadores em existência."
1006
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1011
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Apagar esta aplicação"
1016
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Não iniciou sessão."
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1033 msgid ""
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1035 "be undone."
1036 msgstr ""
1037 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1038 "desfeita."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Apagar nota"
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Não apagar esta nota"
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Apagar esta nota"
1057
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1067 msgid "Delete user"
1068 msgstr "Apagar utilizador"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1071 msgid ""
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1074 msgstr ""
1075 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1076 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Apagar este utilizador"
1082
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1087 msgid "Design"
1088 msgstr "Estilo"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:276
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "URL do logotipo inválida."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:280
1099 #, php-format
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:376
1104 msgid "Change logo"
1105 msgstr "Alterar logotipo"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:381
1108 msgid "Site logo"
1109 msgstr "Logotipo do site"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:388
1112 msgid "Change theme"
1113 msgstr "Alterar tema"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:405
1116 msgid "Site theme"
1117 msgstr "Tema do site"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:406
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "O tema para o site."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1124 msgid "Change background image"
1125 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1128 #: lib/designsettings.php:178
1129 msgid "Background"
1130 msgstr "Fundo"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:428
1133 #, php-format
1134 msgid ""
1135 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1136 "$s."
1137 msgstr ""
1138 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1139 "é %1$s."
1140
1141 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1142 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1143 msgid "On"
1144 msgstr "Ligar"
1145
1146 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1148 msgid "Off"
1149 msgstr "Desligar"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1152 msgid "Turn background image on or off."
1153 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1156 msgid "Tile background image"
1157 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1160 msgid "Change colours"
1161 msgstr "Alterar cores"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1164 msgid "Content"
1165 msgstr "Conteúdo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1168 msgid "Sidebar"
1169 msgstr "Barra"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1172 msgid "Text"
1173 msgstr "Texto"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1176 msgid "Links"
1177 msgstr "Ligações"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1180 msgid "Use defaults"
1181 msgstr "Usar predefinições"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1184 msgid "Restore default designs"
1185 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1188 msgid "Reset back to default"
1189 msgstr "Repor predefinição"
1190
1191 #. TRANS: Submit button title
1192 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1193 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1194 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1196 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1197 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1198 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1199 msgid "Save"
1200 msgstr "Gravar"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1203 msgid "Save design"
1204 msgstr "Gravar o estilo"
1205
1206 #: actions/disfavor.php:81
1207 msgid "This notice is not a favorite!"
1208 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1209
1210 #: actions/disfavor.php:94
1211 msgid "Add to favorites"
1212 msgstr "Adicionar às favoritas"
1213
1214 #: actions/doc.php:158
1215 #, php-format
1216 msgid "No such document \"%s\""
1217 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1218
1219 #: actions/editapplication.php:54
1220 msgid "Edit Application"
1221 msgstr "Editar Aplicação"
1222
1223 #: actions/editapplication.php:66
1224 msgid "You must be logged in to edit an application."
1225 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1228 #: actions/showapplication.php:87
1229 msgid "No such application."
1230 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:161
1233 msgid "Use this form to edit your application."
1234 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1237 msgid "Name is required."
1238 msgstr "Nome é obrigatório."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1241 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1242 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1245 msgid "Name already in use. Try another one."
1246 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1249 msgid "Description is required."
1250 msgstr "Descrição é obrigatória."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:194
1253 msgid "Source URL is too long."
1254 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1257 msgid "Source URL is not valid."
1258 msgstr "A URL de origem é inválida."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1261 msgid "Organization is required."
1262 msgstr "Organização é obrigatória."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1265 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1269 msgid "Organization homepage is required."
1270 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1273 msgid "Callback is too long."
1274 msgstr "Callback é demasiado longo."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1277 msgid "Callback URL is not valid."
1278 msgstr "A URL de callback é inválida."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:258
1281 msgid "Could not update application."
1282 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:56
1285 #, php-format
1286 msgid "Edit %s group"
1287 msgstr "Editar grupo %s"
1288
1289 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1290 msgid "You must be logged in to create a group."
1291 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1292
1293 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1294 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1295 msgid "You must be an admin to edit the group."
1296 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:158
1299 msgid "Use this form to edit the group."
1300 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1301
1302 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1303 #, php-format
1304 msgid "description is too long (max %d chars)."
1305 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1308 #, php-format
1309 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1310 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1311
1312 #: actions/editgroup.php:258
1313 msgid "Could not update group."
1314 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1317 msgid "Could not create aliases."
1318 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:280
1321 msgid "Options saved."
1322 msgstr "Opções gravadas."
1323
1324 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1325 #: actions/emailsettings.php:61
1326 msgid "Email settings"
1327 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1328
1329 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1330 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1331 #: actions/emailsettings.php:76
1332 #, php-format
1333 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1334 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1335
1336 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1337 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1338 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1339 msgid "Email address"
1340 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1341
1342 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1343 #: actions/emailsettings.php:112
1344 msgid "Current confirmed email address."
1345 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1346
1347 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1348 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1350 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1351 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1352 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1353 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1354 #: actions/smssettings.php:180
1355 msgctxt "BUTTON"
1356 msgid "Remove"
1357 msgstr "Remover"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:122
1360 msgid ""
1361 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1362 "a message with further instructions."
1363 msgstr ""
1364 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1365 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1366
1367 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1370 #. TRANS: Button label
1371 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1372 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1373 msgctxt "BUTTON"
1374 msgid "Cancel"
1375 msgstr "Cancelar"
1376
1377 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1378 #: actions/emailsettings.php:135
1379 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1380 msgstr ""
1381 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1382
1383 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1385 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1387 #: actions/smssettings.php:162
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Add"
1390 msgstr "Adicionar"
1391
1392 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1393 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1395 msgid "Incoming email"
1396 msgstr "Correio recebido"
1397
1398 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1399 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1400 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1401 msgid "Send email to this address to post new notices."
1402 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1403
1404 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1405 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1406 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1407 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1408 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1409
1410 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1411 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "New"
1415 msgstr "Novo"
1416
1417 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1418 #: actions/emailsettings.php:174
1419 msgid "Email preferences"
1420 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1421
1422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1423 #: actions/emailsettings.php:180
1424 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1425 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1426
1427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:186
1429 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1430 msgstr ""
1431 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1432 "favoritas."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:193
1436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1437 msgstr ""
1438 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:199
1442 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1443 msgstr ""
1444 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:205
1448 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1449 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:212
1453 msgid "I want to post notices by email."
1454 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:219
1458 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1459 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1460
1461 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1462 #: actions/emailsettings.php:334
1463 msgid "Email preferences saved."
1464 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1465
1466 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1467 #: actions/emailsettings.php:353
1468 msgid "No email address."
1469 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1470
1471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1472 #: actions/emailsettings.php:361
1473 msgid "Cannot normalize that email address"
1474 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1477 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1478 #: actions/siteadminpanel.php:144
1479 msgid "Not a valid email address."
1480 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1481
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1483 #: actions/emailsettings.php:370
1484 msgid "That is already your email address."
1485 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1486
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1488 #: actions/emailsettings.php:374
1489 msgid "That email address already belongs to another user."
1490 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1491
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1495 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1496 #: actions/smssettings.php:373
1497 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1498 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1499
1500 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1501 #: actions/emailsettings.php:398
1502 msgid ""
1503 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1504 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1505 msgstr ""
1506 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1507 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1508 "respectivas instruções de utilização."
1509
1510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1511 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1513 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1514 #: actions/smssettings.php:408
1515 msgid "No pending confirmation to cancel."
1516 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1517
1518 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1519 #: actions/emailsettings.php:424
1520 msgid "That is the wrong email address."
1521 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1522
1523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1524 #: actions/emailsettings.php:438
1525 msgid "Email confirmation cancelled."
1526 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1527
1528 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1529 #. TRANS: registered for the active user.
1530 #: actions/emailsettings.php:458
1531 msgid "That is not your email address."
1532 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1533
1534 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1535 #: actions/emailsettings.php:479
1536 msgid "The email address was removed."
1537 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1538
1539 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1540 msgid "No incoming email address."
1541 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1542
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1546 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1547 msgid "Couldn't update user record."
1548 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1549
1550 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1552 msgid "Incoming email address removed."
1553 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1554
1555 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1556 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1557 msgid "New incoming email address added."
1558 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1559
1560 #: actions/favor.php:79
1561 msgid "This notice is already a favorite!"
1562 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1563
1564 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1565 msgid "Disfavor favorite"
1566 msgstr "Retirar das favoritas"
1567
1568 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1569 #: lib/publicgroupnav.php:93
1570 msgid "Popular notices"
1571 msgstr "Notas populares"
1572
1573 #: actions/favorited.php:67
1574 #, php-format
1575 msgid "Popular notices, page %d"
1576 msgstr "Notas populares, página %d"
1577
1578 #: actions/favorited.php:79
1579 msgid "The most popular notices on the site right now."
1580 msgstr "As notas mais populares agora."
1581
1582 #: actions/favorited.php:150
1583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1584 msgstr ""
1585 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1586
1587 #: actions/favorited.php:153
1588 msgid ""
1589 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1590 "next to any notice you like."
1591 msgstr ""
1592 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1593 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1594
1595 #: actions/favorited.php:156
1596 #, php-format
1597 msgid ""
1598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1599 "notice to your favorites!"
1600 msgstr ""
1601 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1602 "uma nota às favoritas!"
1603
1604 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1605 #: lib/personalgroupnav.php:115
1606 #, php-format
1607 msgid "%s's favorite notices"
1608 msgstr "Notas favoritas de %s"
1609
1610 #: actions/favoritesrss.php:115
1611 #, php-format
1612 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1613 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1614
1615 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1616 #: lib/publicgroupnav.php:89
1617 msgid "Featured users"
1618 msgstr "Utilizadores em destaque"
1619
1620 #: actions/featured.php:71
1621 #, php-format
1622 msgid "Featured users, page %d"
1623 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1624
1625 #: actions/featured.php:99
1626 #, php-format
1627 msgid "A selection of some great users on %s"
1628 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1629
1630 #: actions/file.php:34
1631 msgid "No notice ID."
1632 msgstr "Sem identificação de nota."
1633
1634 #: actions/file.php:38
1635 msgid "No notice."
1636 msgstr "Sem nota."
1637
1638 #: actions/file.php:42
1639 msgid "No attachments."
1640 msgstr "Sem anexos."
1641
1642 #: actions/file.php:51
1643 msgid "No uploaded attachments."
1644 msgstr "Sem anexos carregados."
1645
1646 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1647 msgid "Not expecting this response!"
1648 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1649
1650 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1651 msgid "User being listened to does not exist."
1652 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1653
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1655 msgid "You can use the local subscription!"
1656 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1659 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1660 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1663 msgid "You are not authorized."
1664 msgstr "Não tem autorização."
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1667 msgid "Could not convert request token to access token."
1668 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1671 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1672 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1675 msgid "Error updating remote profile."
1676 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1677
1678 #: actions/getfile.php:79
1679 msgid "No such file."
1680 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1681
1682 #: actions/getfile.php:83
1683 msgid "Cannot read file."
1684 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1685
1686 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1687 msgid "Invalid role."
1688 msgstr "Função inválida."
1689
1690 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1691 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1692 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1693
1694 #: actions/grantrole.php:75
1695 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1696 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:82
1699 msgid "User already has this role."
1700 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1701
1702 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1703 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1704 #: lib/profileformaction.php:70
1705 msgid "No profile specified."
1706 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1707
1708 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1709 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1710 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1711 msgid "No profile with that ID."
1712 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1713
1714 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1715 #: actions/makeadmin.php:81
1716 msgid "No group specified."
1717 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:91
1720 msgid "Only an admin can block group members."
1721 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1722
1723 #: actions/groupblock.php:95
1724 msgid "User is already blocked from group."
1725 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:100
1728 msgid "User is not a member of group."
1729 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1732 msgid "Block user from group"
1733 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1734
1735 #: actions/groupblock.php:160
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1740 "the group in the future."
1741 msgstr ""
1742 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1743 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1744 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1745
1746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1747 #: actions/groupblock.php:182
1748 msgid "Do not block this user from this group"
1749 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1750
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1752 #: actions/groupblock.php:189
1753 msgid "Block this user from this group"
1754 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1755
1756 #: actions/groupblock.php:206
1757 msgid "Database error blocking user from group."
1758 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1759
1760 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1761 msgid "No ID."
1762 msgstr "Sem ID."
1763
1764 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1765 msgid "You must be logged in to edit a group."
1766 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1767
1768 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1769 msgid "Group design"
1770 msgstr "Estilo do grupo"
1771
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1773 msgid ""
1774 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1775 "palette of your choice."
1776 msgstr ""
1777 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1778 "cores à sua escolha."
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1781 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1782 msgid "Couldn't update your design."
1783 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1786 msgid "Design preferences saved."
1787 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1788
1789 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1790 msgid "Group logo"
1791 msgstr "Logotipo do grupo"
1792
1793 #: actions/grouplogo.php:153
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1797 msgstr ""
1798 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1799 "ficheiro é %s."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:365
1802 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1803 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1804
1805 #: actions/grouplogo.php:399
1806 msgid "Logo updated."
1807 msgstr "Logotipo actualizado."
1808
1809 #: actions/grouplogo.php:401
1810 msgid "Failed updating logo."
1811 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1812
1813 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1814 #, php-format
1815 msgid "%s group members"
1816 msgstr "Membros do grupo %s"
1817
1818 #: actions/groupmembers.php:103
1819 #, php-format
1820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1821 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1822
1823 #: actions/groupmembers.php:118
1824 msgid "A list of the users in this group."
1825 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1828 msgid "Admin"
1829 msgstr "Gestor"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1832 msgid "Block"
1833 msgstr "Bloquear"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:487
1836 msgid "Make user an admin of the group"
1837 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:519
1840 msgid "Make Admin"
1841 msgstr "Tornar Gestor"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:519
1844 msgid "Make this user an admin"
1845 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1846
1847 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1848 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1849 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1850 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1851 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1852 #, php-format
1853 msgid "%s timeline"
1854 msgstr "Notas de %s"
1855
1856 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1857 #: actions/grouprss.php:142
1858 #, php-format
1859 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1860 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1861
1862 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1863 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1864 msgid "Groups"
1865 msgstr "Grupos"
1866
1867 #: actions/groups.php:64
1868 #, php-format
1869 msgid "Groups, page %d"
1870 msgstr "Grupos, página %d"
1871
1872 #: actions/groups.php:90
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1876 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1877 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1878 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1879 "%%%%)"
1880 msgstr ""
1881 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1882 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1883 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1884 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1885 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1886
1887 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1888 msgid "Create a new group"
1889 msgstr "Criar um grupo novo"
1890
1891 #: actions/groupsearch.php:52
1892 #, php-format
1893 msgid ""
1894 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1896 msgstr ""
1897 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1898 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1899
1900 #: actions/groupsearch.php:58
1901 msgid "Group search"
1902 msgstr "Pesquisa de grupos"
1903
1904 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1905 #: actions/peoplesearch.php:83
1906 msgid "No results."
1907 msgstr "Sem resultados."
1908
1909 #: actions/groupsearch.php:82
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1913 "newgroup%%) yourself."
1914 msgstr ""
1915 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1916 "você mesmo."
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:85
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1922 "action.newgroup%%) yourself!"
1923 msgstr ""
1924 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1925 "newgroup%%) você mesmo!"
1926
1927 #: actions/groupunblock.php:91
1928 msgid "Only an admin can unblock group members."
1929 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1930
1931 #: actions/groupunblock.php:95
1932 msgid "User is not blocked from group."
1933 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1934
1935 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1936 msgid "Error removing the block."
1937 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1938
1939 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1940 #: actions/imsettings.php:60
1941 msgid "IM settings"
1942 msgstr "Configurações do IM"
1943
1944 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1945 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1946 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1947 #: actions/imsettings.php:74
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1951 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1952 msgstr ""
1953 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1954 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1955
1956 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1957 #: actions/imsettings.php:94
1958 msgid "IM is not available."
1959 msgstr "MI não está disponível."
1960
1961 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1962 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1963 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1964 msgid "IM address"
1965 msgstr "Endereço IM"
1966
1967 #: actions/imsettings.php:113
1968 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1969 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1970
1971 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1972 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1973 #: actions/imsettings.php:124
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1977 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1978 msgstr ""
1979 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1980 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1981 "amigos?)"
1982
1983 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1984 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1985 #: actions/imsettings.php:140
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1989 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1990 msgstr ""
1991 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1992 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1993 "MI ou no GTalk."
1994
1995 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1996 #: actions/imsettings.php:155
1997 msgid "IM preferences"
1998 msgstr "Preferências de MI"
1999
2000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2001 #: actions/imsettings.php:160
2002 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2003 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2004
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:166
2007 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2008 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2009
2010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:172
2012 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2013 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2014
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:179
2017 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2018 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2019
2020 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2021 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2022 msgid "Preferences saved."
2023 msgstr "Preferências gravadas."
2024
2025 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2026 #: actions/imsettings.php:309
2027 msgid "No Jabber ID."
2028 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2031 #: actions/imsettings.php:317
2032 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2033 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2036 #: actions/imsettings.php:322
2037 msgid "Not a valid Jabber ID"
2038 msgstr "Jabber ID não é válido"
2039
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2041 #: actions/imsettings.php:326
2042 msgid "That is already your Jabber ID."
2043 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2046 #: actions/imsettings.php:330
2047 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2048 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #: actions/imsettings.php:358
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2056 "s for sending messages to you."
2057 msgstr ""
2058 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2059 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2060
2061 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2062 #: actions/imsettings.php:388
2063 msgid "That is the wrong IM address."
2064 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2065
2066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2067 #: actions/imsettings.php:397
2068 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2069 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2070
2071 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:402
2073 msgid "IM confirmation cancelled."
2074 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2075
2076 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2077 #. TRANS: registered for the active user.
2078 #: actions/imsettings.php:424
2079 msgid "That is not your Jabber ID."
2080 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2081
2082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2083 #: actions/imsettings.php:447
2084 msgid "The IM address was removed."
2085 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2086
2087 #: actions/inbox.php:59
2088 #, php-format
2089 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2090 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2091
2092 #: actions/inbox.php:62
2093 #, php-format
2094 msgid "Inbox for %s"
2095 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2096
2097 #: actions/inbox.php:115
2098 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2099 msgstr ""
2100 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2101 "recebeu."
2102
2103 #: actions/invite.php:39
2104 msgid "Invites have been disabled."
2105 msgstr "Convites foram desabilitados."
2106
2107 #: actions/invite.php:41
2108 #, php-format
2109 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2110 msgstr ""
2111 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2112 "s."
2113
2114 #: actions/invite.php:72
2115 #, php-format
2116 msgid "Invalid email address: %s"
2117 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2118
2119 #: actions/invite.php:110
2120 msgid "Invitation(s) sent"
2121 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2122
2123 #: actions/invite.php:112
2124 msgid "Invite new users"
2125 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2126
2127 #: actions/invite.php:128
2128 msgid "You are already subscribed to these users:"
2129 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2130
2131 #. TRANS: Whois output.
2132 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2133 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2134 #, php-format
2135 msgid "%1$s (%2$s)"
2136 msgstr "%1$s (%2$s)"
2137
2138 #: actions/invite.php:136
2139 msgid ""
2140 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2141 msgstr ""
2142 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2143
2144 #: actions/invite.php:144
2145 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2146 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2147
2148 #: actions/invite.php:150
2149 msgid ""
2150 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2151 "on the site. Thanks for growing the community!"
2152 msgstr ""
2153 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2154 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2155
2156 #: actions/invite.php:162
2157 msgid ""
2158 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2159 msgstr ""
2160 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2161
2162 #: actions/invite.php:187
2163 msgid "Email addresses"
2164 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2165
2166 #: actions/invite.php:189
2167 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2168 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2169
2170 #: actions/invite.php:192
2171 msgid "Personal message"
2172 msgstr "Mensagem pessoal"
2173
2174 #: actions/invite.php:194
2175 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2176 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2177
2178 #. TRANS: Send button for inviting friends
2179 #: actions/invite.php:198
2180 msgctxt "BUTTON"
2181 msgid "Send"
2182 msgstr "Enviar"
2183
2184 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2185 #: actions/invite.php:228
2186 #, php-format
2187 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2188 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2189
2190 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2191 #: actions/invite.php:231
2192 #, php-format
2193 msgid ""
2194 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2195 "\n"
2196 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2197 "you know and people who interest you.\n"
2198 "\n"
2199 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2200 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2201 "share your interests.\n"
2202 "\n"
2203 "%1$s said:\n"
2204 "\n"
2205 "%4$s\n"
2206 "\n"
2207 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2208 "\n"
2209 "%5$s\n"
2210 "\n"
2211 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2212 "invitation.\n"
2213 "\n"
2214 "%6$s\n"
2215 "\n"
2216 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2217 "time.\n"
2218 "\n"
2219 "Sincerely, %2$s\n"
2220 msgstr ""
2221 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2222 "\n"
2223 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2224 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2225 "\n"
2226 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2227 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2228 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2229 "\n"
2230 "%1$s disse:\n"
2231 "\n"
2232 "%4$s\n"
2233 "\n"
2234 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2235 "\n"
2236 "%5$s\n"
2237 "\n"
2238 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2239 "este convite.\n"
2240 "\n"
2241 "%6$s\n"
2242 "\n"
2243 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2244 "\n"
2245 "Sinceramente, %2$s\n"
2246
2247 #: actions/joingroup.php:60
2248 msgid "You must be logged in to join a group."
2249 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2250
2251 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2252 msgid "No nickname or ID."
2253 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2254
2255 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2256 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2257 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2258 #, php-format
2259 msgid "%1$s joined group %2$s"
2260 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2261
2262 #: actions/leavegroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to leave a group."
2264 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2265
2266 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2267 msgid "You are not a member of that group."
2268 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2269
2270 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s left group %2$s"
2275 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2276
2277 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2278 msgid "Already logged in."
2279 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2280
2281 #: actions/login.php:126
2282 msgid "Incorrect username or password."
2283 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2284
2285 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2286 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2287 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2288
2289 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2290 msgid "Login"
2291 msgstr "Entrar"
2292
2293 #: actions/login.php:227
2294 msgid "Login to site"
2295 msgstr "Iniciar sessão no site"
2296
2297 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2298 msgid "Remember me"
2299 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2300
2301 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2302 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2303 msgstr ""
2304 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2305 "partilhados!"
2306
2307 #: actions/login.php:247
2308 msgid "Lost or forgotten password?"
2309 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2310
2311 #: actions/login.php:266
2312 msgid ""
2313 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2314 "changing your settings."
2315 msgstr ""
2316 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2317 "senha antes de alterar as configurações."
2318
2319 #: actions/login.php:270
2320 msgid "Login with your username and password."
2321 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2322
2323 #: actions/login.php:273
2324 #, php-format
2325 msgid ""
2326 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2327 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2328
2329 #: actions/makeadmin.php:92
2330 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2331 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2332
2333 #: actions/makeadmin.php:96
2334 #, php-format
2335 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2336 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2337
2338 #: actions/makeadmin.php:133
2339 #, php-format
2340 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2341 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:146
2344 #, php-format
2345 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2346 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2347
2348 #: actions/microsummary.php:69
2349 msgid "No current status."
2350 msgstr "Sem estado actual."
2351
2352 #: actions/newapplication.php:52
2353 msgid "New Application"
2354 msgstr "Aplicação Nova"
2355
2356 #: actions/newapplication.php:64
2357 msgid "You must be logged in to register an application."
2358 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:143
2361 msgid "Use this form to register a new application."
2362 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2363
2364 #: actions/newapplication.php:176
2365 msgid "Source URL is required."
2366 msgstr "É necessária a URL de origem."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2369 msgid "Could not create application."
2370 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2371
2372 #: actions/newgroup.php:53
2373 msgid "New group"
2374 msgstr "Grupo novo"
2375
2376 #: actions/newgroup.php:110
2377 msgid "Use this form to create a new group."
2378 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2379
2380 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2381 msgid "New message"
2382 msgstr "Mensagem nova"
2383
2384 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2385 msgid "You can't send a message to this user."
2386 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2389 #: lib/command.php:555
2390 msgid "No content!"
2391 msgstr "Sem conteúdo!"
2392
2393 #: actions/newmessage.php:158
2394 msgid "No recipient specified."
2395 msgstr "Não especificou um destinatário."
2396
2397 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2398 msgid ""
2399 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2400 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:181
2403 msgid "Message sent"
2404 msgstr "Mensagem enviada"
2405
2406 #: actions/newmessage.php:185
2407 #, php-format
2408 msgid "Direct message to %s sent."
2409 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2412 msgid "Ajax Error"
2413 msgstr "Erro do Ajax"
2414
2415 #: actions/newnotice.php:69
2416 msgid "New notice"
2417 msgstr "Nota nova"
2418
2419 #: actions/newnotice.php:217
2420 msgid "Notice posted"
2421 msgstr "Nota publicada"
2422
2423 #: actions/noticesearch.php:68
2424 #, php-format
2425 msgid ""
2426 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2427 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2428 msgstr ""
2429 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2430 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2431
2432 #: actions/noticesearch.php:78
2433 msgid "Text search"
2434 msgstr "Pesquisa de texto"
2435
2436 #: actions/noticesearch.php:91
2437 #, php-format
2438 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2439 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:121
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2445 "status_textarea=%s)!"
2446 msgstr ""
2447 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2448 "status_textarea=%s)!"
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:124
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2454 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2455 msgstr ""
2456 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2457 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2458
2459 #: actions/noticesearchrss.php:96
2460 #, php-format
2461 msgid "Updates with \"%s\""
2462 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2463
2464 #: actions/noticesearchrss.php:98
2465 #, php-format
2466 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2467 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2468
2469 #: actions/nudge.php:85
2470 msgid ""
2471 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2472 msgstr ""
2473 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2474 "endereço electrónico."
2475
2476 #: actions/nudge.php:94
2477 msgid "Nudge sent"
2478 msgstr "Toque enviado"
2479
2480 #: actions/nudge.php:97
2481 msgid "Nudge sent!"
2482 msgstr "Toque enviado!"
2483
2484 #: actions/oauthappssettings.php:59
2485 msgid "You must be logged in to list your applications."
2486 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2487
2488 #: actions/oauthappssettings.php:74
2489 msgid "OAuth applications"
2490 msgstr "Aplicações OAuth"
2491
2492 #: actions/oauthappssettings.php:85
2493 msgid "Applications you have registered"
2494 msgstr "Aplicações que registou"
2495
2496 #: actions/oauthappssettings.php:135
2497 #, php-format
2498 msgid "You have not registered any applications yet."
2499 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2500
2501 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2502 msgid "Connected applications"
2503 msgstr "Aplicações ligadas"
2504
2505 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2506 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2507 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2508
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2510 msgid "You are not a user of that application."
2511 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2512
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2514 #, php-format
2515 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2516 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2519 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2520 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2523 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2524 msgstr ""
2525 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2526
2527 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2528 msgid "Notice has no profile."
2529 msgstr "Nota não tem perfil."
2530
2531 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2532 #, php-format
2533 msgid "%1$s's status on %2$s"
2534 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2535
2536 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2537 #: actions/oembed.php:158
2538 #, php-format
2539 msgid "Content type %s not supported."
2540 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2541
2542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2543 #: actions/oembed.php:162
2544 #, php-format
2545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2546 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2547
2548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2549 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2550 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2551 msgid "Not a supported data format."
2552 msgstr "Formato de dados não suportado."
2553
2554 #: actions/opensearch.php:64
2555 msgid "People Search"
2556 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2557
2558 #: actions/opensearch.php:67
2559 msgid "Notice Search"
2560 msgstr "Pesquisa de Notas"
2561
2562 #: actions/othersettings.php:60
2563 msgid "Other settings"
2564 msgstr "Outras configurações"
2565
2566 #: actions/othersettings.php:71
2567 msgid "Manage various other options."
2568 msgstr "Gerir várias outras opções."
2569
2570 #: actions/othersettings.php:108
2571 msgid " (free service)"
2572 msgstr " (serviço gratuito)"
2573
2574 #: actions/othersettings.php:116
2575 msgid "Shorten URLs with"
2576 msgstr "Encurtar URLs com"
2577
2578 #: actions/othersettings.php:117
2579 msgid "Automatic shortening service to use."
2580 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2581
2582 #: actions/othersettings.php:122
2583 msgid "View profile designs"
2584 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2585
2586 #: actions/othersettings.php:123
2587 msgid "Show or hide profile designs."
2588 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2589
2590 #: actions/othersettings.php:153
2591 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2592 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2593
2594 #: actions/otp.php:69
2595 msgid "No user ID specified."
2596 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2597
2598 #: actions/otp.php:83
2599 msgid "No login token specified."
2600 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2601
2602 #: actions/otp.php:90
2603 msgid "No login token requested."
2604 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2605
2606 #: actions/otp.php:95
2607 msgid "Invalid login token specified."
2608 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2609
2610 #: actions/otp.php:104
2611 msgid "Login token expired."
2612 msgstr "Chave de entrada expirou."
2613
2614 #: actions/outbox.php:58
2615 #, php-format
2616 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2618
2619 #: actions/outbox.php:61
2620 #, php-format
2621 msgid "Outbox for %s"
2622 msgstr "Caixa de saída de %s"
2623
2624 #: actions/outbox.php:116
2625 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2626 msgstr ""
2627 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2628
2629 #: actions/passwordsettings.php:58
2630 msgid "Change password"
2631 msgstr "Modificar senha"
2632
2633 #: actions/passwordsettings.php:69
2634 msgid "Change your password."
2635 msgstr "Modificar a sua senha."
2636
2637 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2638 msgid "Password change"
2639 msgstr "Mudança da senha"
2640
2641 #: actions/passwordsettings.php:104
2642 msgid "Old password"
2643 msgstr "Antiga"
2644
2645 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2646 msgid "New password"
2647 msgstr "Nova"
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:109
2650 msgid "6 or more characters"
2651 msgstr "6 ou mais caracteres"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2654 #: actions/register.php:433
2655 msgid "Confirm"
2656 msgstr "Confirmação"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2659 msgid "Same as password above"
2660 msgstr "Repita a senha nova"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:117
2663 msgid "Change"
2664 msgstr "Modificar"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2667 msgid "Password must be 6 or more characters."
2668 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2671 msgid "Passwords don't match."
2672 msgstr "Senhas não coincidem."
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:165
2675 msgid "Incorrect old password"
2676 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:181
2679 msgid "Error saving user; invalid."
2680 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2683 msgid "Can't save new password."
2684 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2687 msgid "Password saved."
2688 msgstr "Senha gravada."
2689
2690 #. TRANS: Menu item for site administration
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2692 msgid "Paths"
2693 msgstr "Localizações"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2696 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2697 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2700 #, php-format
2701 msgid "Theme directory not readable: %s."
2702 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2705 #, php-format
2706 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2707 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2710 #, php-format
2711 msgid "Background directory not writable: %s."
2712 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2715 #, php-format
2716 msgid "Locales directory not readable: %s."
2717 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2720 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2721 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2724 msgid "Site"
2725 msgstr "Site"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2728 msgid "Server"
2729 msgstr "Servidor"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2732 msgid "Site's server hostname."
2733 msgstr "Nome do servidor do site."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Localização"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2740 msgid "Site path"
2741 msgstr "Localização do site"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2744 msgid "Path to locales"
2745 msgstr "Localização de idiomas"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2748 msgid "Directory path to locales"
2749 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2752 msgid "Fancy URLs"
2753 msgstr "URLs bonitas"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2756 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2757 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2760 msgid "Theme"
2761 msgstr "Tema"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2764 msgid "Theme server"
2765 msgstr "Servidor do tema"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2768 msgid "Theme path"
2769 msgstr "Localização do tema"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2772 msgid "Theme directory"
2773 msgstr "Directório do tema"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2776 msgid "Avatars"
2777 msgstr "Avatares"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2780 msgid "Avatar server"
2781 msgstr "Servidor do avatar"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2784 msgid "Avatar path"
2785 msgstr "Localização do avatar"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2788 msgid "Avatar directory"
2789 msgstr "Directório do avatar"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2792 msgid "Backgrounds"
2793 msgstr "Fundos"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2796 msgid "Background server"
2797 msgstr "Servidor de fundos"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2800 msgid "Background path"
2801 msgstr "Localização dos fundos"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2804 msgid "Background directory"
2805 msgstr "Directório dos fundos"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2808 msgid "SSL"
2809 msgstr "SSL"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2812 msgid "Never"
2813 msgstr "Nunca"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2816 msgid "Sometimes"
2817 msgstr "Às vezes"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2820 msgid "Always"
2821 msgstr "Sempre"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2824 msgid "Use SSL"
2825 msgstr "Usar SSL"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2828 msgid "When to use SSL"
2829 msgstr "Quando usar SSL"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2832 msgid "SSL server"
2833 msgstr "Servidor SSL"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2836 msgid "Server to direct SSL requests to"
2837 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2840 msgid "Save paths"
2841 msgstr "Gravar localizações"
2842
2843 #: actions/peoplesearch.php:52
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2848 msgstr ""
2849 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2850 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2851 "separados por espaços."
2852
2853 #: actions/peoplesearch.php:58
2854 msgid "People search"
2855 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2856
2857 #: actions/peopletag.php:68
2858 #, php-format
2859 msgid "Not a valid people tag: %s."
2860 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2861
2862 #: actions/peopletag.php:142
2863 #, php-format
2864 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2865 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2866
2867 #: actions/postnotice.php:95
2868 msgid "Invalid notice content."
2869 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2870
2871 #: actions/postnotice.php:101
2872 #, php-format
2873 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2874 msgstr ""
2875 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2876
2877 #: actions/profilesettings.php:60
2878 msgid "Profile settings"
2879 msgstr "Configurações do perfil"
2880
2881 #: actions/profilesettings.php:71
2882 msgid ""
2883 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2884 msgstr ""
2885 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2886 "saibam mais sobre si."
2887
2888 #: actions/profilesettings.php:99
2889 msgid "Profile information"
2890 msgstr "Informação do perfil"
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2893 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2894 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2897 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2898 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2899 msgid "Full name"
2900 msgstr "Nome completo"
2901
2902 #. TRANS: Form input field label.
2903 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2904 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2905 msgid "Homepage"
2906 msgstr "Página pessoal"
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2909 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2910 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2913 #, php-format
2914 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2915 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2918 msgid "Describe yourself and your interests"
2919 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2922 msgid "Bio"
2923 msgstr "Biografia"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2926 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2927 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2928 #: lib/userprofile.php:165
2929 msgid "Location"
2930 msgstr "Localidade"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2933 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2934 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:138
2937 msgid "Share my current location when posting notices"
2938 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2941 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2942 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2943 msgid "Tags"
2944 msgstr "Categorias"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:147
2947 msgid ""
2948 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2949 msgstr ""
2950 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2951 "espaços"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:151
2954 msgid "Language"
2955 msgstr "Idioma"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:152
2958 msgid "Preferred language"
2959 msgstr "Idioma preferido"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:161
2962 msgid "Timezone"
2963 msgstr "Fuso horário"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:162
2966 msgid "What timezone are you normally in?"
2967 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:167
2970 msgid ""
2971 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2972 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2975 #, php-format
2976 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2977 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2980 msgid "Timezone not selected."
2981 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:241
2984 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2985 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2988 #, php-format
2989 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2990 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:306
2993 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2994 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:363
2997 msgid "Couldn't save location prefs."
2998 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:375
3001 msgid "Couldn't save profile."
3002 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:383
3005 msgid "Couldn't save tags."
3006 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3007
3008 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3009 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3010 msgid "Settings saved."
3011 msgstr "Configurações gravadas."
3012
3013 #: actions/public.php:83
3014 #, php-format
3015 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3016 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3017
3018 #: actions/public.php:92
3019 msgid "Could not retrieve public stream."
3020 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3021
3022 #: actions/public.php:130
3023 #, php-format
3024 msgid "Public timeline, page %d"
3025 msgstr "Notas públicas, página %d"
3026
3027 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3028 msgid "Public timeline"
3029 msgstr "Notas públicas"
3030
3031 #: actions/public.php:160
3032 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3033 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3034
3035 #: actions/public.php:164
3036 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3037 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3038
3039 #: actions/public.php:168
3040 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3041 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3042
3043 #: actions/public.php:188
3044 #, php-format
3045 msgid ""
3046 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3047 "yet."
3048 msgstr ""
3049 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3050 "ainda."
3051
3052 #: actions/public.php:191
3053 msgid "Be the first to post!"
3054 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3055
3056 #: actions/public.php:195
3057 #, php-format
3058 msgid ""
3059 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3060 msgstr ""
3061 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3062 "publicar!"
3063
3064 #: actions/public.php:242
3065 #, php-format
3066 msgid ""
3067 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3068 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3069 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3070 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3071 msgstr ""
3072 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3073 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3074 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3075 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3076
3077 #: actions/public.php:247
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3082 "tool."
3083 msgstr ""
3084 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3086 "[StatusNet](http://status.net/)."
3087
3088 #: actions/publictagcloud.php:57
3089 msgid "Public tag cloud"
3090 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3091
3092 #: actions/publictagcloud.php:63
3093 #, php-format
3094 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3095 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3096
3097 #: actions/publictagcloud.php:69
3098 #, php-format
3099 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3100 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3101
3102 #: actions/publictagcloud.php:72
3103 msgid "Be the first to post one!"
3104 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3105
3106 #: actions/publictagcloud.php:75
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3110 "one!"
3111 msgstr ""
3112 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3113 "publicar uma!"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:134
3116 msgid "Tag cloud"
3117 msgstr "Nuvem de categorias"
3118
3119 #: actions/recoverpassword.php:36
3120 msgid "You are already logged in!"
3121 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3122
3123 #: actions/recoverpassword.php:62
3124 msgid "No such recovery code."
3125 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3126
3127 #: actions/recoverpassword.php:66
3128 msgid "Not a recovery code."
3129 msgstr "Não é um código de recuperação."
3130
3131 #: actions/recoverpassword.php:73
3132 msgid "Recovery code for unknown user."
3133 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3134
3135 #: actions/recoverpassword.php:86
3136 msgid "Error with confirmation code."
3137 msgstr "Erro no código de confirmação."
3138
3139 #: actions/recoverpassword.php:97
3140 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3141 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3142
3143 #: actions/recoverpassword.php:111
3144 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3145 msgstr ""
3146 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3147 "confirmado."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:152
3150 msgid ""
3151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3152 "the email address you have stored in your account."
3153 msgstr ""
3154 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3155 "correio electrónico registado na sua conta."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:158
3158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3159 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:188
3162 msgid "Password recovery"
3163 msgstr "Recuperação da senha"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:191
3166 msgid "Nickname or email address"
3167 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:193
3170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3171 msgstr ""
3172 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3175 msgid "Recover"
3176 msgstr "Recuperar"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:208
3179 msgid "Reset password"
3180 msgstr "Reiniciar senha"
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:209
3183 msgid "Recover password"
3184 msgstr "Recuperar senha"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3187 msgid "Password recovery requested"
3188 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:213
3191 msgid "Unknown action"
3192 msgstr "Acção desconhecida"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:236
3195 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3196 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:243
3199 msgid "Reset"
3200 msgstr "Reiniciar"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:252
3203 msgid "Enter a nickname or email address."
3204 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:282
3207 msgid "No user with that email address or username."
3208 msgstr ""
3209 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:299
3212 msgid "No registered email address for that user."
3213 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:313
3216 msgid "Error saving address confirmation."
3217 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:338
3220 msgid ""
3221 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3222 "address registered to your account."
3223 msgstr ""
3224 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3225 "electrónico registado na sua conta."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:357
3228 msgid "Unexpected password reset."
3229 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:365
3232 msgid "Password must be 6 chars or more."
3233 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:369
3236 msgid "Password and confirmation do not match."
3237 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3240 msgid "Error setting user."
3241 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:395
3244 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3245 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3246
3247 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3248 msgid "Sorry, only invited people can register."
3249 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3250
3251 #: actions/register.php:92
3252 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3253 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3254
3255 #: actions/register.php:112
3256 msgid "Registration successful"
3257 msgstr "Registo efectuado"
3258
3259 #: actions/register.php:114 actions/register.php:499 lib/logingroupnav.php:85
3260 msgid "Register"
3261 msgstr "Registar"
3262
3263 #: actions/register.php:135
3264 msgid "Registration not allowed."
3265 msgstr "Registo não é permitido."
3266
3267 #: actions/register.php:198
3268 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3269 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3270
3271 #: actions/register.php:212
3272 msgid "Email address already exists."
3273 msgstr "Correio electrónico já existe."
3274
3275 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3276 msgid "Invalid username or password."
3277 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3278
3279 #: actions/register.php:343
3280 msgid ""
3281 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3282 "link up to friends and colleagues. "
3283 msgstr ""
3284 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3285 "ligar-se a amigos e colegas. "
3286
3287 #: actions/register.php:425
3288 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3289 msgstr ""
3290 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3291
3292 #: actions/register.php:430
3293 msgid "6 or more characters. Required."
3294 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3295
3296 #: actions/register.php:434
3297 msgid "Same as password above. Required."
3298 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3299
3300 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3301 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3302 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3303 msgid "Email"
3304 msgstr "Correio"
3305
3306 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3307 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3308 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3309
3310 #: actions/register.php:450
3311 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3312 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3313
3314 #: actions/register.php:511
3315 #, fuzzy, php-format
3316 msgid ""
3317 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3318 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3319
3320 #: actions/register.php:521
3321 #, php-format
3322 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3326 #: actions/register.php:525
3327 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3331 #: actions/register.php:528
3332 msgid "All rights reserved."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3336 #: actions/register.php:533
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3340 "email address, IM address, and phone number."
3341 msgstr ""
3342 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3343 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3344 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3345
3346 #: actions/register.php:576
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3350 "want to...\n"
3351 "\n"
3352 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3353 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3354 "notices through instant messages.\n"
3355 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3356 "share your interests. \n"
3357 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3358 "others more about you. \n"
3359 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3360 "missed. \n"
3361 "\n"
3362 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3363 msgstr ""
3364 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3365 "pode...\n"
3366 "\n"
3367 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3368 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3369 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3370 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3371 "partilhem os seus interesses. \n"
3372 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3373 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3374 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3375 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3376 "\n"
3377 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3378
3379 #: actions/register.php:600
3380 msgid ""
3381 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3382 "to confirm your email address.)"
3383 msgstr ""
3384 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3385 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3386
3387 #: actions/remotesubscribe.php:98
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3391 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3392 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3393 msgstr ""
3394 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3395 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3396 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3397 "perfil lá."
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:112
3400 msgid "Remote subscribe"
3401 msgstr "Subscrição remota"
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:124
3404 msgid "Subscribe to a remote user"
3405 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:129
3408 msgid "User nickname"
3409 msgstr "Nome do utilizador"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:130
3412 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3413 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:133
3416 msgid "Profile URL"
3417 msgstr "URL do perfil"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:134
3420 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3421 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3424 #: lib/userprofile.php:406
3425 msgid "Subscribe"
3426 msgstr "Subscrever"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:159
3429 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3430 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:168
3433 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3434 msgstr ""
3435 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3436 "XRDS inválido)."
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:176
3439 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3440 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:183
3443 msgid "Couldn’t get a request token."
3444 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3445
3446 #: actions/repeat.php:57
3447 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3448 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3449
3450 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3451 msgid "No notice specified."
3452 msgstr "Nota não foi especificada."
3453
3454 #: actions/repeat.php:76
3455 msgid "You can't repeat your own notice."
3456 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3457
3458 #: actions/repeat.php:90
3459 msgid "You already repeated that notice."
3460 msgstr "Já repetiu essa nota."
3461
3462 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3463 msgid "Repeated"
3464 msgstr "Repetida"
3465
3466 #: actions/repeat.php:119
3467 msgid "Repeated!"
3468 msgstr "Repetida!"
3469
3470 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3471 #: lib/personalgroupnav.php:105
3472 #, php-format
3473 msgid "Replies to %s"
3474 msgstr "Respostas a %s"
3475
3476 #: actions/replies.php:128
3477 #, php-format
3478 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3479 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3480
3481 #: actions/replies.php:145
3482 #, php-format
3483 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3484 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3485
3486 #: actions/replies.php:152
3487 #, php-format
3488 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3489 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3490
3491 #: actions/replies.php:159
3492 #, php-format
3493 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3494 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3495
3496 #: actions/replies.php:199
3497 #, php-format
3498 msgid ""
3499 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3500 "notice to his attention yet."
3501 msgstr ""
3502 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3503 "resposta."
3504
3505 #: actions/replies.php:204
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3509 "[join groups](%%action.groups%%)."
3510 msgstr ""
3511 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3512 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3513
3514 #: actions/replies.php:206
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3518 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3519 msgstr ""
3520 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3521 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3522
3523 #: actions/repliesrss.php:72
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3526 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3527
3528 #: actions/revokerole.php:75
3529 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3530 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3531
3532 #: actions/revokerole.php:82
3533 msgid "User doesn't have this role."
3534 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3535
3536 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3537 msgid "StatusNet"
3538 msgstr "StatusNet"
3539
3540 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3541 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3542 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3543
3544 #: actions/sandbox.php:72
3545 msgid "User is already sandboxed."
3546 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3547
3548 #. TRANS: Menu item for site administration
3549 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3550 #: lib/adminpanelaction.php:391
3551 msgid "Sessions"
3552 msgstr "Sessões"
3553
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3555 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3556 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3557
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3559 msgid "Handle sessions"
3560 msgstr "Gerir sessões"
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3563 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3564 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3565
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3567 msgid "Session debugging"
3568 msgstr "Depuração de sessões"
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3571 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3572 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3575 #: actions/useradminpanel.php:294
3576 msgid "Save site settings"
3577 msgstr "Gravar configurações do site"
3578
3579 #: actions/showapplication.php:82
3580 msgid "You must be logged in to view an application."
3581 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3582
3583 #: actions/showapplication.php:157
3584 msgid "Application profile"
3585 msgstr "Perfil da aplicação"
3586
3587 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3588 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3589 msgid "Icon"
3590 msgstr "Ícone"
3591
3592 #. TRANS: Form input field label for application name.
3593 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3594 #: lib/applicationeditform.php:199
3595 msgid "Name"
3596 msgstr "Nome"
3597
3598 #. TRANS: Form input field label.
3599 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3600 msgid "Organization"
3601 msgstr "Organização"
3602
3603 #. TRANS: Form input field label.
3604 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3605 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3606 msgid "Description"
3607 msgstr "Descrição"
3608
3609 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3610 #: lib/profileaction.php:187
3611 msgid "Statistics"
3612 msgstr "Estatísticas"
3613
3614 #: actions/showapplication.php:203
3615 #, php-format
3616 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3617 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:213
3620 msgid "Application actions"
3621 msgstr "Operações da aplicação"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:236
3624 msgid "Reset key & secret"
3625 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:261
3628 msgid "Application info"
3629 msgstr "Informação da aplicação"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:263
3632 msgid "Consumer key"
3633 msgstr "Chave do consumidor"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:268
3636 msgid "Consumer secret"
3637 msgstr "Segredo do consumidor"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:273
3640 msgid "Request token URL"
3641 msgstr "URL da chave de pedido"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:278
3644 msgid "Access token URL"
3645 msgstr "URL da chave de acesso"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:283
3648 msgid "Authorize URL"
3649 msgstr "Autorizar URL"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:288
3652 msgid ""
3653 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3654 "signature method."
3655 msgstr ""
3656 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3657 "simples não é suportado."
3658
3659 #: actions/showapplication.php:309
3660 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3661 msgstr ""
3662 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3663
3664 #: actions/showfavorites.php:79
3665 #, php-format
3666 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3667 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3668
3669 #: actions/showfavorites.php:132
3670 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3671 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:171
3674 #, php-format
3675 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3676 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3677
3678 #: actions/showfavorites.php:178
3679 #, php-format
3680 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3681 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:185
3684 #, php-format
3685 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3686 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:206
3689 msgid ""
3690 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3691 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3692 msgstr ""
3693 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3694 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3695 "relevância."
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:208
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3701 "they would add to their favorites :)"
3702 msgstr ""
3703 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3704 "que mude este estado de coisas :)"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:212
3707 #, php-format
3708 msgid ""
3709 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3710 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3711 "would add to their favorites :)"
3712 msgstr ""
3713 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3714 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3715 "estado de coisas :)"
3716
3717 #: actions/showfavorites.php:243
3718 msgid "This is a way to share what you like."
3719 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3720
3721 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3722 #, php-format
3723 msgid "%s group"
3724 msgstr "Grupo %s"
3725
3726 #: actions/showgroup.php:84
3727 #, php-format
3728 msgid "%1$s group, page %2$d"
3729 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:227
3732 msgid "Group profile"
3733 msgstr "Perfil do grupo"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3736 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3737 msgid "URL"
3738 msgstr "URL"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3741 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3742 msgid "Note"
3743 msgstr "Anotação"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3746 msgid "Aliases"
3747 msgstr "Nomes alternativos"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:302
3750 msgid "Group actions"
3751 msgstr "Acções do grupo"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:338
3754 #, php-format
3755 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3756 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:344
3759 #, php-format
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3761 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:350
3764 #, php-format
3765 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3766 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:355
3769 #, php-format
3770 msgid "FOAF for %s group"
3771 msgstr "FOAF do grupo %s"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3774 msgid "Members"
3775 msgstr "Membros"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3778 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3779 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3780 msgid "(None)"
3781 msgstr "(Nenhum)"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:404
3784 msgid "All members"
3785 msgstr "Todos os membros"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:447
3788 msgid "Created"
3789 msgstr "Criado"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:463
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3797 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3798 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3799 msgstr ""
3800 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3801 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3802 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3803 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3804 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3805 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:469
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3811 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3812 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3813 "their life and interests. "
3814 msgstr ""
3815 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3816 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3817 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3818 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3819
3820 #: actions/showgroup.php:497
3821 msgid "Admins"
3822 msgstr "Gestores"
3823
3824 #: actions/showmessage.php:81
3825 msgid "No such message."
3826 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3827
3828 #: actions/showmessage.php:98
3829 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3830 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3831
3832 #: actions/showmessage.php:108
3833 #, php-format
3834 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3835 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3836
3837 #: actions/showmessage.php:113
3838 #, php-format
3839 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3840 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3841
3842 #: actions/shownotice.php:90
3843 msgid "Notice deleted."
3844 msgstr "Avatar actualizado."
3845
3846 #: actions/showstream.php:73
3847 #, php-format
3848 msgid " tagged %s"
3849 msgstr "  categorizou %s"
3850
3851 #: actions/showstream.php:79
3852 #, php-format
3853 msgid "%1$s, page %2$d"
3854 msgstr "%1$s, página %2$d"
3855
3856 #: actions/showstream.php:122
3857 #, php-format
3858 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3859 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3860
3861 #: actions/showstream.php:129
3862 #, php-format
3863 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3864 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3865
3866 #: actions/showstream.php:136
3867 #, php-format
3868 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3869 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3870
3871 #: actions/showstream.php:143
3872 #, php-format
3873 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3874 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3875
3876 #: actions/showstream.php:148
3877 #, php-format
3878 msgid "FOAF for %s"
3879 msgstr "FOAF para %s"
3880
3881 #: actions/showstream.php:200
3882 #, php-format
3883 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3884 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3885
3886 #: actions/showstream.php:205
3887 msgid ""
3888 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3889 "would be a good time to start :)"
3890 msgstr ""
3891 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3892 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3893
3894 #: actions/showstream.php:207
3895 #, php-format
3896 msgid ""
3897 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3898 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3899 msgstr ""
3900 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3901 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3902
3903 #: actions/showstream.php:243
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3907 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3908 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3909 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3910 msgstr ""
3911 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3912 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3913 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3914 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3915 "doc.help%%))"
3916
3917 #: actions/showstream.php:248
3918 #, php-format
3919 msgid ""
3920 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3921 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3922 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3923 msgstr ""
3924 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3925 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3926 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3927
3928 #: actions/showstream.php:305
3929 #, php-format
3930 msgid "Repeat of %s"
3931 msgstr "Repetições de %s"
3932
3933 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3934 msgid "You cannot silence users on this site."
3935 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3936
3937 #: actions/silence.php:72
3938 msgid "User is already silenced."
3939 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3940
3941 #: actions/siteadminpanel.php:69
3942 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3943 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:133
3946 msgid "Site name must have non-zero length."
3947 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:141
3950 msgid "You must have a valid contact email address."
3951 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:159
3954 #, php-format
3955 msgid "Unknown language \"%s\"."
3956 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:165
3959 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3960 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:171
3963 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3964 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:221
3967 msgid "General"
3968 msgstr "Geral"
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:224
3971 msgid "Site name"
3972 msgstr "Nome do site"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:225
3975 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3976 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:229
3979 msgid "Brought by"
3980 msgstr "Disponibilizado por"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:230
3983 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3984 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:234
3987 msgid "Brought by URL"
3988 msgstr "URL da atribuição"
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:235
3991 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3992 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:239
3995 msgid "Contact email address for your site"
3996 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:245
3999 msgid "Local"
4000 msgstr "Local"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:256
4003 msgid "Default timezone"
4004 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:257
4007 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4008 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:262
4011 msgid "Default language"
4012 msgstr "Idioma do site, por omissão"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:263
4015 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4016 msgstr ""
4017 "Idioma do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4018 "possível"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:271
4021 msgid "Limits"
4022 msgstr "Limites"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:274
4025 msgid "Text limit"
4026 msgstr "Limite de texto"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:274
4029 msgid "Maximum number of characters for notices."
4030 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:278
4033 msgid "Dupe limit"
4034 msgstr "Limite de duplicações"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:278
4037 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4038 msgstr ""
4039 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4040 "mesma coisa outra vez."
4041
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4043 msgid "Site Notice"
4044 msgstr "Aviso do Site"
4045
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4047 msgid "Edit site-wide message"
4048 msgstr "Editar mensagem do site"
4049
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4051 msgid "Unable to save site notice."
4052 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4053
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4055 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4056 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4057
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4059 msgid "Site notice text"
4060 msgstr "Texto do aviso do site"
4061
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4063 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4064 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4065
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4067 msgid "Save site notice"
4068 msgstr "Gravar aviso do site"
4069
4070 #. TRANS: Title for SMS settings.
4071 #: actions/smssettings.php:59
4072 msgid "SMS settings"
4073 msgstr "Configurações de SMS"
4074
4075 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4076 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4077 #: actions/smssettings.php:74
4078 #, php-format
4079 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4080 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4081
4082 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4083 #: actions/smssettings.php:97
4084 msgid "SMS is not available."
4085 msgstr "SMS não está disponível."
4086
4087 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:111
4089 msgid "SMS address"
4090 msgstr "Endereço SMS"
4091
4092 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:120
4094 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4095 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4096
4097 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:133
4099 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4100 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4101
4102 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:142
4104 msgid "Confirmation code"
4105 msgstr "Código de confirmação"
4106
4107 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:144
4109 msgid "Enter the code you received on your phone."
4110 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4111
4112 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4113 #: actions/smssettings.php:148
4114 msgctxt "BUTTON"
4115 msgid "Confirm"
4116 msgstr "Confirmar"
4117
4118 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:153
4120 msgid "SMS phone number"
4121 msgstr "Número de telefone para SMS"
4122
4123 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:156
4125 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4126 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4127
4128 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4129 #: actions/smssettings.php:195
4130 msgid "SMS preferences"
4131 msgstr "Preferências de SMS"
4132
4133 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4134 #: actions/smssettings.php:201
4135 msgid ""
4136 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4137 "from my carrier."
4138 msgstr ""
4139 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4140 "me montantes exorbitantes."
4141
4142 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4143 #: actions/smssettings.php:315
4144 msgid "SMS preferences saved."
4145 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4146
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4148 #: actions/smssettings.php:338
4149 msgid "No phone number."
4150 msgstr "Nenhum número de telefone."
4151
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4153 #: actions/smssettings.php:344
4154 msgid "No carrier selected."
4155 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4156
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4158 #: actions/smssettings.php:352
4159 msgid "That is already your phone number."
4160 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4161
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4163 #: actions/smssettings.php:356
4164 msgid "That phone number already belongs to another user."
4165 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4166
4167 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4168 #: actions/smssettings.php:384
4169 msgid ""
4170 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4171 "for the code and instructions on how to use it."
4172 msgstr ""
4173 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4174 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4175 "utilização."
4176
4177 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4178 #: actions/smssettings.php:413
4179 msgid "That is the wrong confirmation number."
4180 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4181
4182 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4183 #: actions/smssettings.php:427
4184 msgid "SMS confirmation cancelled."
4185 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4186
4187 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4188 #. TRANS: registered for the active user.
4189 #: actions/smssettings.php:448
4190 msgid "That is not your phone number."
4191 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4192
4193 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4194 #: actions/smssettings.php:470
4195 msgid "The SMS phone number was removed."
4196 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4197
4198 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4199 #: actions/smssettings.php:511
4200 msgid "Mobile carrier"
4201 msgstr "Operador móvel"
4202
4203 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4204 #: actions/smssettings.php:516
4205 msgid "Select a carrier"
4206 msgstr "Seleccione um operador"
4207
4208 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4210 #: actions/smssettings.php:525
4211 #, php-format
4212 msgid ""
4213 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4214 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4215 msgstr ""
4216 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4217 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4218 "para %s."
4219
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4221 #: actions/smssettings.php:548
4222 msgid "No code entered"
4223 msgstr "Nenhum código introduzido"
4224
4225 #. TRANS: Menu item for site administration
4226 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4227 #: lib/adminpanelaction.php:407
4228 msgid "Snapshots"
4229 msgstr "Instantâneos"
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4232 msgid "Manage snapshot configuration"
4233 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4236 msgid "Invalid snapshot run value."
4237 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4240 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4241 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4244 msgid "Invalid snapshot report URL."
4245 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4248 msgid "Randomly during web hit"
4249 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4252 msgid "In a scheduled job"
4253 msgstr "Num processo agendado"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4256 msgid "Data snapshots"
4257 msgstr "Instantâneos dos dados"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4260 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4261 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4264 msgid "Frequency"
4265 msgstr "Frequência"
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4268 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4269 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4272 msgid "Report URL"
4273 msgstr "URL para relatórios"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4276 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4277 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4280 msgid "Save snapshot settings"
4281 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4282
4283 #: actions/subedit.php:70
4284 msgid "You are not subscribed to that profile."
4285 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4286
4287 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4288 msgid "Could not save subscription."
4289 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4290
4291 #: actions/subscribe.php:77
4292 msgid "This action only accepts POST requests."
4293 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4294
4295 #: actions/subscribe.php:107
4296 msgid "No such profile."
4297 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4298
4299 #: actions/subscribe.php:117
4300 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4301 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4302
4303 #: actions/subscribe.php:145
4304 msgid "Subscribed"
4305 msgstr "Subscrito"
4306
4307 #: actions/subscribers.php:50
4308 #, php-format
4309 msgid "%s subscribers"
4310 msgstr "Subscritores de %s"
4311
4312 #: actions/subscribers.php:52
4313 #, php-format
4314 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4315 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4316
4317 #: actions/subscribers.php:63
4318 msgid "These are the people who listen to your notices."
4319 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4320
4321 #: actions/subscribers.php:67
4322 #, php-format
4323 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4324 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4325
4326 #: actions/subscribers.php:108
4327 msgid ""
4328 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4329 "return the favor"
4330 msgstr ""
4331 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4332 "façam o mesmo favor"
4333
4334 #: actions/subscribers.php:110
4335 #, php-format
4336 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4337 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4338
4339 #: actions/subscribers.php:114
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4343 "%) and be the first?"
4344 msgstr ""
4345 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4346 "ser o primeiro?"
4347
4348 #: actions/subscriptions.php:52
4349 #, php-format
4350 msgid "%s subscriptions"
4351 msgstr "Subscrições de %s"
4352
4353 #: actions/subscriptions.php:54
4354 #, php-format
4355 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4356 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:65
4359 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4360 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4361
4362 #: actions/subscriptions.php:69
4363 #, php-format
4364 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4365 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:126
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4371 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4372 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4373 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4374 "automatically subscribe to people you already follow there."
4375 msgstr ""
4376 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4377 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4378 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4379 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4380 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4381 "lá."
4382
4383 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4384 #, php-format
4385 msgid "%s is not listening to anyone."
4386 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:208
4389 msgid "Jabber"
4390 msgstr "Jabber"
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4393 msgid "SMS"
4394 msgstr "SMS"
4395
4396 #: actions/tag.php:69
4397 #, php-format
4398 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4399 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4400
4401 #: actions/tag.php:87
4402 #, php-format
4403 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4404 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4405
4406 #: actions/tag.php:93
4407 #, php-format
4408 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4409 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4410
4411 #: actions/tag.php:99
4412 #, php-format
4413 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4414 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4415
4416 #: actions/tagother.php:39
4417 msgid "No ID argument."
4418 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4419
4420 #: actions/tagother.php:65
4421 #, php-format
4422 msgid "Tag %s"
4423 msgstr "Categoria %s"
4424
4425 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4426 msgid "User profile"
4427 msgstr "Perfil"
4428
4429 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4430 #: lib/userprofile.php:103
4431 msgid "Photo"
4432 msgstr "Foto"
4433
4434 #: actions/tagother.php:141
4435 msgid "Tag user"
4436 msgstr "Categorizar utilizador"
4437
4438 #: actions/tagother.php:151
4439 msgid ""
4440 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4441 "separated"
4442 msgstr ""
4443 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4444 "vírgulas ou espaços"
4445
4446 #: actions/tagother.php:193
4447 msgid ""
4448 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4449 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4450
4451 #: actions/tagother.php:200
4452 msgid "Could not save tags."
4453 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4454
4455 #: actions/tagother.php:236
4456 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4457 msgstr ""
4458 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4459 "subscreve."
4460
4461 #: actions/tagrss.php:35
4462 msgid "No such tag."
4463 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4464
4465 #: actions/twitapitrends.php:85
4466 msgid "API method under construction."
4467 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4468
4469 #: actions/unblock.php:59
4470 msgid "You haven't blocked that user."
4471 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4472
4473 #: actions/unsandbox.php:72
4474 msgid "User is not sandboxed."
4475 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4476
4477 #: actions/unsilence.php:72
4478 msgid "User is not silenced."
4479 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4480
4481 #: actions/unsubscribe.php:77
4482 msgid "No profile ID in request."
4483 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4484
4485 #: actions/unsubscribe.php:98
4486 msgid "Unsubscribed"
4487 msgstr "Subscrição cancelada"
4488
4489 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4490 #, php-format
4491 msgid ""
4492 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4493 msgstr ""
4494 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4495 "site."
4496
4497 #. TRANS: User admin panel title
4498 #: actions/useradminpanel.php:59
4499 msgctxt "TITLE"
4500 msgid "User"
4501 msgstr "Utilizador"
4502
4503 #: actions/useradminpanel.php:70
4504 msgid "User settings for this StatusNet site."
4505 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4506
4507 #: actions/useradminpanel.php:149
4508 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4509 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:155
4512 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4513 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:165
4516 #, php-format
4517 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4518 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4519
4520 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4521 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4522 #: lib/personalgroupnav.php:109
4523 msgid "Profile"
4524 msgstr "Perfil"
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:222
4527 msgid "Bio Limit"
4528 msgstr "Limite da Biografia"
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:223
4531 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4532 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:231
4535 msgid "New users"
4536 msgstr "Utilizadores novos"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:235
4539 msgid "New user welcome"
4540 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:236
4543 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4544 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:241
4547 msgid "Default subscription"
4548 msgstr "Subscrição predefinida"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:242
4551 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4552 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:251
4555 msgid "Invitations"
4556 msgstr "Convites"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:256
4559 msgid "Invitations enabled"
4560 msgstr "Convites habilitados"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:258
4563 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4564 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4565
4566 #: actions/userauthorization.php:105
4567 msgid "Authorize subscription"
4568 msgstr "Autorizar subscrição"
4569
4570 #: actions/userauthorization.php:110
4571 msgid ""
4572 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4573 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4574 "click “Reject”."
4575 msgstr ""
4576 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4577 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4578 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4581 msgid "License"
4582 msgstr "Licença"
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:217
4585 msgid "Accept"
4586 msgstr "Aceitar"
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4589 #: lib/subscribeform.php:139
4590 msgid "Subscribe to this user"
4591 msgstr "Subscrever este utilizador"
4592
4593 #: actions/userauthorization.php:219
4594 msgid "Reject"
4595 msgstr "Rejeitar"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:220
4598 msgid "Reject this subscription"
4599 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:232
4602 msgid "No authorization request!"
4603 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:254
4606 msgid "Subscription authorized"
4607 msgstr "Subscrição autorizada"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:256
4610 msgid ""
4611 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4612 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4613 "subscription. Your subscription token is:"
4614 msgstr ""
4615 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4616 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4617 "sua chave de subscrição é:"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:266
4620 msgid "Subscription rejected"
4621 msgstr "Subscrição rejeitada"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:268
4624 msgid ""
4625 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4626 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4627 "subscription."
4628 msgstr ""
4629 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4630 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4631 "subscrição."
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:303
4634 #, php-format
4635 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4636 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:308
4639 #, php-format
4640 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4641 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:314
4644 #, php-format
4645 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4646 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:329
4649 #, php-format
4650 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4651 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:345
4654 #, php-format
4655 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4656 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:350
4659 #, php-format
4660 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4661 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:355
4664 #, php-format
4665 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4666 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4667
4668 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4669 msgid "Profile design"
4670 msgstr "Estilo do perfil"
4671
4672 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4673 msgid ""
4674 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4675 "palette of your choice."
4676 msgstr ""
4677 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4678 "cores à sua escolha."
4679
4680 #: actions/userdesignsettings.php:282
4681 msgid "Enjoy your hotdog!"
4682 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4683
4684 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4685 #: actions/usergroups.php:66
4686 #, php-format
4687 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4688 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4689
4690 #: actions/usergroups.php:132
4691 msgid "Search for more groups"
4692 msgstr "Procurar mais grupos"
4693
4694 #: actions/usergroups.php:159
4695 #, php-format
4696 msgid "%s is not a member of any group."
4697 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4698
4699 #: actions/usergroups.php:164
4700 #, php-format
4701 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4702 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4703
4704 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4705 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4706 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4707 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4708 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4709 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4710 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4711 #, php-format
4712 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4713 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4714
4715 #: actions/version.php:73
4716 #, php-format
4717 msgid "StatusNet %s"
4718 msgstr "StatusNet %s"
4719
4720 #: actions/version.php:153
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4724 "Inc. and contributors."
4725 msgstr ""
4726 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4727 "colaboradores."
4728
4729 #: actions/version.php:161
4730 msgid "Contributors"
4731 msgstr "Colaboradores"
4732
4733 #: actions/version.php:168
4734 msgid ""
4735 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4736 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4737 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4738 "any later version. "
4739 msgstr ""
4740 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4741 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4742 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4743 "qualquer versão posterior. "
4744
4745 #: actions/version.php:174
4746 msgid ""
4747 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4748 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4749 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4750 "for more details. "
4751 msgstr ""
4752 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4753 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4754 "informações. "
4755
4756 #: actions/version.php:180
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4760 "along with this program.  If not, see %s."
4761 msgstr ""
4762 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4763 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4764
4765 #: actions/version.php:189
4766 msgid "Plugins"
4767 msgstr "Plugins"
4768
4769 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4770 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4771 msgid "Version"
4772 msgstr "Versão"
4773
4774 #: actions/version.php:197
4775 msgid "Author(s)"
4776 msgstr "Autores"
4777
4778 #: classes/File.php:169
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4782 "to upload a smaller version."
4783 msgstr ""
4784 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4785 "Tente carregar uma versão menor."
4786
4787 #: classes/File.php:179
4788 #, php-format
4789 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4790 msgstr ""
4791 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4792
4793 #: classes/File.php:186
4794 #, php-format
4795 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4796 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4797
4798 #: classes/Group_member.php:41
4799 msgid "Group join failed."
4800 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4801
4802 #: classes/Group_member.php:53
4803 msgid "Not part of group."
4804 msgstr "Não faz parte do grupo."
4805
4806 #: classes/Group_member.php:60
4807 msgid "Group leave failed."
4808 msgstr "Saída do grupo falhou."
4809
4810 #: classes/Local_group.php:41
4811 msgid "Could not update local group."
4812 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4813
4814 #: classes/Login_token.php:76
4815 #, php-format
4816 msgid "Could not create login token for %s"
4817 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4818
4819 #: classes/Message.php:45
4820 msgid "You are banned from sending direct messages."
4821 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4822
4823 #: classes/Message.php:61
4824 msgid "Could not insert message."
4825 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4826
4827 #: classes/Message.php:71
4828 msgid "Could not update message with new URI."
4829 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4830
4831 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4832 #: classes/Notice.php:176
4833 #, php-format
4834 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4835 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4836
4837 #: classes/Notice.php:245
4838 msgid "Problem saving notice. Too long."
4839 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4840
4841 #: classes/Notice.php:249
4842 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4843 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4844
4845 #: classes/Notice.php:254
4846 msgid ""
4847 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4848 msgstr ""
4849 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4850 "alguns minutos."
4851
4852 #: classes/Notice.php:260
4853 msgid ""
4854 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4855 "few minutes."
4856 msgstr ""
4857 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4858 "publicar daqui a alguns minutos."
4859
4860 #: classes/Notice.php:266
4861 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4862 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4863
4864 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4865 msgid "Problem saving notice."
4866 msgstr "Problema na gravação da nota."
4867
4868 #: classes/Notice.php:967
4869 msgid "Problem saving group inbox."
4870 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4871
4872 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4873 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4874 #: classes/Notice.php:1552
4875 #, php-format
4876 msgid "RT @%1$s %2$s"
4877 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4878
4879 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4880 msgid "You have been banned from subscribing."
4881 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4882
4883 #: classes/Subscription.php:78
4884 msgid "Already subscribed!"
4885 msgstr "Já subscrito!"
4886
4887 #: classes/Subscription.php:82
4888 msgid "User has blocked you."
4889 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4890
4891 #: classes/Subscription.php:167
4892 msgid "Not subscribed!"
4893 msgstr "Não subscrito!"
4894
4895 #: classes/Subscription.php:173
4896 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4897 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4898
4899 #: classes/Subscription.php:200
4900 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4901 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
4902
4903 #: classes/Subscription.php:211
4904 msgid "Couldn't delete subscription."
4905 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4906
4907 #: classes/User.php:363
4908 #, php-format
4909 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4910 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4911
4912 #: classes/User_group.php:480
4913 msgid "Could not create group."
4914 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4915
4916 #: classes/User_group.php:489
4917 msgid "Could not set group URI."
4918 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
4919
4920 #: classes/User_group.php:510
4921 msgid "Could not set group membership."
4922 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4923
4924 #: classes/User_group.php:524
4925 msgid "Could not save local group info."
4926 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
4927
4928 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4929 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4930 msgid "Change your profile settings"
4931 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4932
4933 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4934 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4935 msgid "Upload an avatar"
4936 msgstr "Carregar um avatar"
4937
4938 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4940 msgid "Change your password"
4941 msgstr "Modificar a sua senha"
4942
4943 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4944 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4945 msgid "Change email handling"
4946 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4947
4948 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4949 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4950 msgid "Design your profile"
4951 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4952
4953 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4954 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4955 msgid "Other options"
4956 msgstr "Outras opções"
4957
4958 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4960 msgid "Other"
4961 msgstr "Outras"
4962
4963 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4964 #: lib/action.php:145
4965 #, php-format
4966 msgid "%1$s - %2$s"
4967 msgstr "%1$s - %2$s"
4968
4969 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4970 #: lib/action.php:161
4971 msgid "Untitled page"
4972 msgstr "Página sem título"
4973
4974 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4975 #: lib/action.php:426
4976 msgid "Primary site navigation"
4977 msgstr "Navegação primária deste site"
4978
4979 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4980 #: lib/action.php:432
4981 msgctxt "TOOLTIP"
4982 msgid "Personal profile and friends timeline"
4983 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4984
4985 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4986 #: lib/action.php:435
4987 msgctxt "MENU"
4988 msgid "Personal"
4989 msgstr "Pessoal"
4990
4991 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4992 #: lib/action.php:437
4993 msgctxt "TOOLTIP"
4994 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4995 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4996
4997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4998 #: lib/action.php:442
4999 msgctxt "TOOLTIP"
5000 msgid "Connect to services"
5001 msgstr "Ligar aos serviços"
5002
5003 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5004 #: lib/action.php:445
5005 msgid "Connect"
5006 msgstr "Ligar"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5009 #: lib/action.php:448
5010 msgctxt "TOOLTIP"
5011 msgid "Change site configuration"
5012 msgstr "Alterar a configuração do site"
5013
5014 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5015 #: lib/action.php:451
5016 msgctxt "MENU"
5017 msgid "Admin"
5018 msgstr "Gestor"
5019
5020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5021 #: lib/action.php:455
5022 #, php-format
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5025 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5026
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5028 #: lib/action.php:458
5029 msgctxt "MENU"
5030 msgid "Invite"
5031 msgstr "Convidar"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5034 #: lib/action.php:464
5035 msgctxt "TOOLTIP"
5036 msgid "Logout from the site"
5037 msgstr "Terminar esta sessão"
5038
5039 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5040 #: lib/action.php:467
5041 msgctxt "MENU"
5042 msgid "Logout"
5043 msgstr "Sair"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5046 #: lib/action.php:472
5047 msgctxt "TOOLTIP"
5048 msgid "Create an account"
5049 msgstr "Criar uma conta"
5050
5051 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5052 #: lib/action.php:475
5053 msgctxt "MENU"
5054 msgid "Register"
5055 msgstr "Registar"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5058 #: lib/action.php:478
5059 msgctxt "TOOLTIP"
5060 msgid "Login to the site"
5061 msgstr "Iniciar uma sessão"
5062
5063 #: lib/action.php:481
5064 msgctxt "MENU"
5065 msgid "Login"
5066 msgstr "Entrar"
5067
5068 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5069 #: lib/action.php:484
5070 msgctxt "TOOLTIP"
5071 msgid "Help me!"
5072 msgstr "Ajudem-me!"
5073
5074 #: lib/action.php:487
5075 msgctxt "MENU"
5076 msgid "Help"
5077 msgstr "Ajuda"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5080 #: lib/action.php:490
5081 msgctxt "TOOLTIP"
5082 msgid "Search for people or text"
5083 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5084
5085 #: lib/action.php:493
5086 msgctxt "MENU"
5087 msgid "Search"
5088 msgstr "Pesquisa"
5089
5090 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5091 #. TRANS: Menu item for site administration
5092 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5093 msgid "Site notice"
5094 msgstr "Aviso do site"
5095
5096 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5097 #: lib/action.php:582
5098 msgid "Local views"
5099 msgstr "Vistas locais"
5100
5101 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5102 #: lib/action.php:649
5103 msgid "Page notice"
5104 msgstr "Aviso da página"
5105
5106 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5107 #: lib/action.php:752
5108 msgid "Secondary site navigation"
5109 msgstr "Navegação secundária deste site"
5110
5111 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5112 #: lib/action.php:758
5113 msgid "Help"
5114 msgstr "Ajuda"
5115
5116 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5117 #: lib/action.php:761
5118 msgid "About"
5119 msgstr "Sobre"
5120
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5122 #: lib/action.php:764
5123 msgid "FAQ"
5124 msgstr "FAQ"
5125
5126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5127 #: lib/action.php:769
5128 msgid "TOS"
5129 msgstr "Termos"
5130
5131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5132 #: lib/action.php:773
5133 msgid "Privacy"
5134 msgstr "Privacidade"
5135
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5137 #: lib/action.php:776
5138 msgid "Source"
5139 msgstr "Código"
5140
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5142 #: lib/action.php:782
5143 msgid "Contact"
5144 msgstr "Contacto"
5145
5146 #: lib/action.php:784
5147 msgid "Badge"
5148 msgstr "Emblema"
5149
5150 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5151 #: lib/action.php:813
5152 msgid "StatusNet software license"
5153 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5154
5155 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5156 #: lib/action.php:817
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5160 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5161 msgstr ""
5162 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5163 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5164
5165 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5166 #: lib/action.php:820
5167 #, php-format
5168 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5169 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5170
5171 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5172 #: lib/action.php:824
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5176 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5177 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5178 msgstr ""
5179 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5180 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5181 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5182
5183 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5184 #: lib/action.php:840
5185 msgid "Site content license"
5186 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5187
5188 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5189 #. TRANS: %1$s is the site name.
5190 #: lib/action.php:847
5191 #, php-format
5192 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5193 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5194
5195 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5196 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5197 #: lib/action.php:854
5198 #, php-format
5199 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5200 msgstr ""
5201 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5202 "direitos reservados."
5203
5204 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5205 #: lib/action.php:858
5206 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5207 msgstr ""
5208 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5209 "Todos os direitos reservados."
5210
5211 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5212 #: lib/action.php:871
5213 #, php-format
5214 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5215 msgstr ""
5216 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5217 "licença %2$s."
5218
5219 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5220 #: lib/action.php:1182
5221 msgid "Pagination"
5222 msgstr "Paginação"
5223
5224 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5225 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5226 #: lib/action.php:1193
5227 msgid "After"
5228 msgstr "Posteriores"
5229
5230 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5231 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5232 #: lib/action.php:1203
5233 msgid "Before"
5234 msgstr "Anteriores"
5235
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5237 #: lib/activity.php:122
5238 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5239 msgstr ""
5240 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5241 "inteiro."
5242
5243 #: lib/activityutils.php:208
5244 msgid "Can't handle remote content yet."
5245 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5246
5247 #: lib/activityutils.php:244
5248 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5249 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5250
5251 #: lib/activityutils.php:248
5252 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5253 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5254
5255 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5256 #: lib/adminpanelaction.php:98
5257 msgid "You cannot make changes to this site."
5258 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5259
5260 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5261 #: lib/adminpanelaction.php:110
5262 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5263 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5264
5265 #. TRANS: Client error message.
5266 #: lib/adminpanelaction.php:229
5267 msgid "showForm() not implemented."
5268 msgstr "showForm() não implementado."
5269
5270 #. TRANS: Client error message
5271 #: lib/adminpanelaction.php:259
5272 msgid "saveSettings() not implemented."
5273 msgstr "saveSettings() não implementado."
5274
5275 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5276 #. TRANS: the admin panel Design.
5277 #: lib/adminpanelaction.php:284
5278 msgid "Unable to delete design setting."
5279 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5280
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:349
5283 msgid "Basic site configuration"
5284 msgstr "Configuração básica do site"
5285
5286 #. TRANS: Menu item for site administration
5287 #: lib/adminpanelaction.php:351
5288 msgctxt "MENU"
5289 msgid "Site"
5290 msgstr "Site"
5291
5292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5293 #: lib/adminpanelaction.php:357
5294 msgid "Design configuration"
5295 msgstr "Configuração do estilo"
5296
5297 #. TRANS: Menu item for site administration
5298 #: lib/adminpanelaction.php:359
5299 msgctxt "MENU"
5300 msgid "Design"
5301 msgstr "Estilo"
5302
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:365
5305 msgid "User configuration"
5306 msgstr "Configuração do utilizador"
5307
5308 #. TRANS: Menu item for site administration
5309 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5310 msgid "User"
5311 msgstr "Utilizador"
5312
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:373
5315 msgid "Access configuration"
5316 msgstr "Configuração de acesso"
5317
5318 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5319 #: lib/adminpanelaction.php:381
5320 msgid "Paths configuration"
5321 msgstr "Configuração das localizações"
5322
5323 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5324 #: lib/adminpanelaction.php:389
5325 msgid "Sessions configuration"
5326 msgstr "Configuração das sessões"
5327
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:397
5330 msgid "Edit site notice"
5331 msgstr "Editar aviso do site"
5332
5333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5334 #: lib/adminpanelaction.php:405
5335 msgid "Snapshots configuration"
5336 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5337
5338 #. TRANS: Client error 401.
5339 #: lib/apiauth.php:112
5340 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5341 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5342
5343 #. TRANS: Form legend.
5344 #: lib/applicationeditform.php:137
5345 msgid "Edit application"
5346 msgstr "Editar aplicação"
5347
5348 #. TRANS: Form guide.
5349 #: lib/applicationeditform.php:187
5350 msgid "Icon for this application"
5351 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5352
5353 #. TRANS: Form input field instructions.
5354 #: lib/applicationeditform.php:209
5355 #, php-format
5356 msgid "Describe your application in %d characters"
5357 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5358
5359 #. TRANS: Form input field instructions.
5360 #: lib/applicationeditform.php:213
5361 msgid "Describe your application"
5362 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5363
5364 #. TRANS: Form input field instructions.
5365 #: lib/applicationeditform.php:224
5366 msgid "URL of the homepage of this application"
5367 msgstr "URL da página desta aplicação"
5368
5369 #. TRANS: Form input field label.
5370 #: lib/applicationeditform.php:226
5371 msgid "Source URL"
5372 msgstr "URL de origem"
5373
5374 #. TRANS: Form input field instructions.
5375 #: lib/applicationeditform.php:233
5376 msgid "Organization responsible for this application"
5377 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5378
5379 #. TRANS: Form input field instructions.
5380 #: lib/applicationeditform.php:242
5381 msgid "URL for the homepage of the organization"
5382 msgstr "URL da página desta organização"
5383
5384 #. TRANS: Form input field instructions.
5385 #: lib/applicationeditform.php:251
5386 msgid "URL to redirect to after authentication"
5387 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5388
5389 #. TRANS: Radio button label for application type
5390 #: lib/applicationeditform.php:278
5391 msgid "Browser"
5392 msgstr "Browser"
5393
5394 #. TRANS: Radio button label for application type
5395 #: lib/applicationeditform.php:295
5396 msgid "Desktop"
5397 msgstr "Desktop"
5398
5399 #. TRANS: Form guide.
5400 #: lib/applicationeditform.php:297
5401 msgid "Type of application, browser or desktop"
5402 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5403
5404 #. TRANS: Radio button label for access type.
5405 #: lib/applicationeditform.php:320
5406 msgid "Read-only"
5407 msgstr "Leitura"
5408
5409 #. TRANS: Radio button label for access type.
5410 #: lib/applicationeditform.php:339
5411 msgid "Read-write"
5412 msgstr "Leitura e escrita"
5413
5414 #. TRANS: Form guide.
5415 #: lib/applicationeditform.php:341
5416 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5417 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5418
5419 #. TRANS: Submit button title
5420 #: lib/applicationeditform.php:359
5421 msgid "Cancel"
5422 msgstr "Cancelar"
5423
5424 #. TRANS: Application access type
5425 #: lib/applicationlist.php:136
5426 msgid "read-write"
5427 msgstr "leitura e escrita"
5428
5429 #. TRANS: Application access type
5430 #: lib/applicationlist.php:138
5431 msgid "read-only"
5432 msgstr "leitura"
5433
5434 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5435 #: lib/applicationlist.php:144
5436 #, php-format
5437 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5438 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5439
5440 #. TRANS: Button label
5441 #: lib/applicationlist.php:159
5442 msgctxt "BUTTON"
5443 msgid "Revoke"
5444 msgstr "Retirar"
5445
5446 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5447 #: lib/attachmentlist.php:88
5448 msgid "Attachments"
5449 msgstr "Anexos"
5450
5451 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5452 #: lib/attachmentlist.php:265
5453 msgid "Author"
5454 msgstr "Autor"
5455
5456 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5457 #: lib/attachmentlist.php:279
5458 msgid "Provider"
5459 msgstr "Fornecedor"
5460
5461 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5462 msgid "Notices where this attachment appears"
5463 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5464
5465 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5466 msgid "Tags for this attachment"
5467 msgstr "Categorias para este anexo"
5468
5469 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5470 msgid "Password changing failed"
5471 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5472
5473 #: lib/authenticationplugin.php:235
5474 msgid "Password changing is not allowed"
5475 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5476
5477 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5478 msgid "Command results"
5479 msgstr "Resultados do comando"
5480
5481 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5482 msgid "Command complete"
5483 msgstr "Comando terminado"
5484
5485 #: lib/channel.php:240
5486 msgid "Command failed"
5487 msgstr "Comando falhou"
5488
5489 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5490 msgid "Notice with that id does not exist"
5491 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5492
5493 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5494 msgid "User has no last notice"
5495 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5496
5497 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5498 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5499 #: lib/command.php:127
5500 #, php-format
5501 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5502 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5503
5504 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5505 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5506 #: lib/command.php:147
5507 #, php-format
5508 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5509 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5510
5511 #: lib/command.php:180
5512 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5513 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5514
5515 #: lib/command.php:225
5516 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5517 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5518
5519 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5520 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5521 #: lib/command.php:234
5522 #, php-format
5523 msgid "Nudge sent to %s"
5524 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5525
5526 #: lib/command.php:260
5527 #, php-format
5528 msgid ""
5529 "Subscriptions: %1$s\n"
5530 "Subscribers: %2$s\n"
5531 "Notices: %3$s"
5532 msgstr ""
5533 "Subscrições: %1$s\n"
5534 "Subscritores: %2$s\n"
5535 "Notas: %3$s"
5536
5537 #: lib/command.php:302
5538 msgid "Notice marked as fave."
5539 msgstr "Nota marcada como favorita."
5540
5541 #: lib/command.php:323
5542 msgid "You are already a member of that group"
5543 msgstr "Já é membro desse grupo"
5544
5545 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5546 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5547 #: lib/command.php:339
5548 #, php-format
5549 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5550 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5551
5552 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5553 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5554 #: lib/command.php:385
5555 #, php-format
5556 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5557 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5558
5559 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5560 #: lib/command.php:418
5561 #, php-format
5562 msgid "Fullname: %s"
5563 msgstr "Nome completo: %s"
5564
5565 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5566 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5567 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5568 #, php-format
5569 msgid "Location: %s"
5570 msgstr "Localidade: %s"
5571
5572 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5573 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5574 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5575 #, php-format
5576 msgid "Homepage: %s"
5577 msgstr "Página pessoal: %s"
5578
5579 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5580 #: lib/command.php:430
5581 #, php-format
5582 msgid "About: %s"
5583 msgstr "Sobre: %s"
5584
5585 #: lib/command.php:457
5586 #, php-format
5587 msgid ""
5588 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5589 "same server."
5590 msgstr ""
5591 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5592 "mesmo servidor."
5593
5594 #. TRANS: Message given if content is too long.
5595 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5596 #: lib/command.php:472
5597 #, php-format
5598 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5599 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5600
5601 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5602 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5603 #: lib/command.php:492
5604 #, php-format
5605 msgid "Direct message to %s sent"
5606 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5607
5608 #: lib/command.php:494
5609 msgid "Error sending direct message."
5610 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5611
5612 #: lib/command.php:514
5613 msgid "Cannot repeat your own notice"
5614 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5615
5616 #: lib/command.php:519
5617 msgid "Already repeated that notice"
5618 msgstr "Já repetiu essa nota"
5619
5620 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5621 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5622 #: lib/command.php:529
5623 #, php-format
5624 msgid "Notice from %s repeated"
5625 msgstr "Nota de %s repetida"
5626
5627 #: lib/command.php:531
5628 msgid "Error repeating notice."
5629 msgstr "Erro ao repetir nota."
5630
5631 #: lib/command.php:562
5632 #, php-format
5633 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5634 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5635
5636 #: lib/command.php:571
5637 #, php-format
5638 msgid "Reply to %s sent"
5639 msgstr "Resposta a %s enviada"
5640
5641 #: lib/command.php:573
5642 msgid "Error saving notice."
5643 msgstr "Erro ao gravar nota."
5644
5645 #: lib/command.php:620
5646 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5647 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5648
5649 #: lib/command.php:628
5650 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5651 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5652
5653 #: lib/command.php:634
5654 #, php-format
5655 msgid "Subscribed to %s"
5656 msgstr "Subscreveu %s"
5657
5658 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5659 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5660 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5661
5662 #: lib/command.php:664
5663 #, php-format
5664 msgid "Unsubscribed from %s"
5665 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5666
5667 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5668 msgid "Command not yet implemented."
5669 msgstr "Comando ainda não implementado."
5670
5671 #: lib/command.php:685
5672 msgid "Notification off."
5673 msgstr "Notificação desligada."
5674
5675 #: lib/command.php:687
5676 msgid "Can't turn off notification."
5677 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5678
5679 #: lib/command.php:708
5680 msgid "Notification on."
5681 msgstr "Notificação ligada."
5682
5683 #: lib/command.php:710
5684 msgid "Can't turn on notification."
5685 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5686
5687 #: lib/command.php:723
5688 msgid "Login command is disabled"
5689 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5690
5691 #: lib/command.php:734
5692 #, php-format
5693 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5694 msgstr ""
5695 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5696 "s"
5697
5698 #: lib/command.php:761
5699 #, php-format
5700 msgid "Unsubscribed  %s"
5701 msgstr "Deixou de subscrever  %s"
5702
5703 #: lib/command.php:778
5704 msgid "You are not subscribed to anyone."
5705 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5706
5707 #: lib/command.php:780
5708 msgid "You are subscribed to this person:"
5709 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5710 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5711 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5712
5713 #: lib/command.php:800
5714 msgid "No one is subscribed to you."
5715 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5716
5717 #: lib/command.php:802
5718 msgid "This person is subscribed to you:"
5719 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5720 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5721 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5722
5723 #: lib/command.php:822
5724 msgid "You are not a member of any groups."
5725 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5726
5727 #: lib/command.php:824
5728 msgid "You are a member of this group:"
5729 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5730 msgstr[0] "Está no grupo:"
5731 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5732
5733 #: lib/command.php:838
5734 msgid ""
5735 "Commands:\n"
5736 "on - turn on notifications\n"
5737 "off - turn off notifications\n"
5738 "help - show this help\n"
5739 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5740 "groups - lists the groups you have joined\n"
5741 "subscriptions - list the people you follow\n"
5742 "subscribers - list the people that follow you\n"
5743 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5744 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5745 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5746 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5747 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5748 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5749 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5750 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5751 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5752 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5753 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5754 "join <group> - join group\n"
5755 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5756 "drop <group> - leave group\n"
5757 "stats - get your stats\n"
5758 "stop - same as 'off'\n"
5759 "quit - same as 'off'\n"
5760 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5761 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5762 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5763 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5764 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5765 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5766 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5767 "track <word> - not yet implemented.\n"
5768 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5769 "track off - not yet implemented.\n"
5770 "untrack all - not yet implemented.\n"
5771 "tracks - not yet implemented.\n"
5772 "tracking - not yet implemented.\n"
5773 msgstr ""
5774 "Comandos:\n"
5775 "on - ligar notificações\n"
5776 "off - desligar notificações\n"
5777 "help - mostrar esta ajuda\n"
5778 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5779 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5780 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5781 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5782 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5783 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5784 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5785 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5786 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5787 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5788 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5789 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5790 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5791 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5792 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5793 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5794 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5795 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5796 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5797 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5798 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5799 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5800 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5801 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5802 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5803 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5804 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5805 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5806 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5807 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5808 "track off - ainda não implementado.\n"
5809 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5810 "tracks - ainda não implementado.\n"
5811 "tracking - ainda não implementado.\n"
5812
5813 #: lib/common.php:135
5814 msgid "No configuration file found. "
5815 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5816
5817 #: lib/common.php:136
5818 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5819 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5820
5821 #: lib/common.php:138
5822 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5823 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5824
5825 #: lib/common.php:139
5826 msgid "Go to the installer."
5827 msgstr "Ir para o instalador."
5828
5829 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5830 msgid "IM"
5831 msgstr "MI"
5832
5833 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5834 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5835 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5836
5837 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5838 msgid "Updates by SMS"
5839 msgstr "Actualizações por SMS"
5840
5841 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5842 msgid "Connections"
5843 msgstr "Ligações"
5844
5845 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5846 msgid "Authorized connected applications"
5847 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5848
5849 #: lib/dberroraction.php:60
5850 msgid "Database error"
5851 msgstr "Erro de base de dados"
5852
5853 #: lib/designsettings.php:105
5854 msgid "Upload file"
5855 msgstr "Carregar ficheiro"
5856
5857 #: lib/designsettings.php:109
5858 msgid ""
5859 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5860 msgstr ""
5861 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5862 "2MB."
5863
5864 #: lib/designsettings.php:418
5865 msgid "Design defaults restored."
5866 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5867
5868 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5869 msgid "Disfavor this notice"
5870 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5871
5872 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5873 msgid "Favor this notice"
5874 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5875
5876 #: lib/favorform.php:140
5877 msgid "Favor"
5878 msgstr "Eleger como favorita"
5879
5880 #: lib/feed.php:85
5881 msgid "RSS 1.0"
5882 msgstr "RSS 1.0"
5883
5884 #: lib/feed.php:87
5885 msgid "RSS 2.0"
5886 msgstr "RSS 2.0"
5887
5888 #: lib/feed.php:89
5889 msgid "Atom"
5890 msgstr "Atom"
5891
5892 #: lib/feed.php:91
5893 msgid "FOAF"
5894 msgstr "FOAF"
5895
5896 #: lib/feedlist.php:64
5897 msgid "Export data"
5898 msgstr "Exportar dados"
5899
5900 #: lib/galleryaction.php:121
5901 msgid "Filter tags"
5902 msgstr "Filtrar categorias"
5903
5904 #: lib/galleryaction.php:131
5905 msgid "All"
5906 msgstr "Todas"
5907
5908 #: lib/galleryaction.php:139
5909 msgid "Select tag to filter"
5910 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5911
5912 #: lib/galleryaction.php:140
5913 msgid "Tag"
5914 msgstr "Categoria"
5915
5916 #: lib/galleryaction.php:141
5917 msgid "Choose a tag to narrow list"
5918 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5919
5920 #: lib/galleryaction.php:143
5921 msgid "Go"
5922 msgstr "Prosseguir"
5923
5924 #: lib/grantroleform.php:91
5925 #, php-format
5926 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5927 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5928
5929 #: lib/groupeditform.php:163
5930 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5931 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5932
5933 #: lib/groupeditform.php:168
5934 msgid "Describe the group or topic"
5935 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5936
5937 #: lib/groupeditform.php:170
5938 #, php-format
5939 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5940 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5941
5942 #: lib/groupeditform.php:179
5943 msgid ""
5944 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5945 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5946
5947 #: lib/groupeditform.php:187
5948 #, php-format
5949 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5950 msgstr ""
5951 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5952
5953 #: lib/groupnav.php:85
5954 msgid "Group"
5955 msgstr "Grupo"
5956
5957 #: lib/groupnav.php:101
5958 msgid "Blocked"
5959 msgstr "Bloqueado"
5960
5961 #: lib/groupnav.php:102
5962 #, php-format
5963 msgid "%s blocked users"
5964 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5965
5966 #: lib/groupnav.php:108
5967 #, php-format
5968 msgid "Edit %s group properties"
5969 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5970
5971 #: lib/groupnav.php:113
5972 msgid "Logo"
5973 msgstr "Logotipo"
5974
5975 #: lib/groupnav.php:114
5976 #, php-format
5977 msgid "Add or edit %s logo"
5978 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5979
5980 #: lib/groupnav.php:120
5981 #, php-format
5982 msgid "Add or edit %s design"
5983 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5984
5985 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5986 msgid "Groups with most members"
5987 msgstr "Grupos com mais membros"
5988
5989 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5990 msgid "Groups with most posts"
5991 msgstr "Grupos com mais notas"
5992
5993 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5994 #, php-format
5995 msgid "Tags in %s group's notices"
5996 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5997
5998 #. TRANS: Client exception 406
5999 #: lib/htmloutputter.php:104
6000 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6001 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6002
6003 #: lib/imagefile.php:72
6004 msgid "Unsupported image file format."
6005 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6006
6007 #: lib/imagefile.php:88
6008 #, php-format
6009 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6010 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6011
6012 #: lib/imagefile.php:93
6013 msgid "Partial upload."
6014 msgstr "Transferência parcial."
6015
6016 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6017 msgid "System error uploading file."
6018 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6019
6020 #: lib/imagefile.php:109
6021 msgid "Not an image or corrupt file."
6022 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6023
6024 #: lib/imagefile.php:122
6025 msgid "Lost our file."
6026 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6027
6028 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6029 msgid "Unknown file type"
6030 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6031
6032 #: lib/imagefile.php:244
6033 msgid "MB"
6034 msgstr "MB"
6035
6036 #: lib/imagefile.php:246
6037 msgid "kB"
6038 msgstr "kB"
6039
6040 #: lib/jabber.php:387
6041 #, php-format
6042 msgid "[%s]"
6043 msgstr "[%s]"
6044
6045 #: lib/jabber.php:567
6046 #, php-format
6047 msgid "Unknown inbox source %d."
6048 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6049
6050 #: lib/joinform.php:114
6051 msgid "Join"
6052 msgstr "Juntar-me"
6053
6054 #: lib/leaveform.php:114
6055 msgid "Leave"
6056 msgstr "Afastar-me"
6057
6058 #: lib/logingroupnav.php:80
6059 msgid "Login with a username and password"
6060 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6061
6062 #: lib/logingroupnav.php:86
6063 msgid "Sign up for a new account"
6064 msgstr "Registar uma conta nova"
6065
6066 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6067 #: lib/mail.php:174
6068 msgid "Email address confirmation"
6069 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6070
6071 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6072 #: lib/mail.php:177
6073 #, php-format
6074 msgid ""
6075 "Hey, %s.\n"
6076 "\n"
6077 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6078 "\n"
6079 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6080 "\n"
6081 "\t%s\n"
6082 "\n"
6083 "If not, just ignore this message.\n"
6084 "\n"
6085 "Thanks for your time, \n"
6086 "%s\n"
6087 msgstr ""
6088 "Olá, %s.\n"
6089 "\n"
6090 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6091 "\n"
6092 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6093 "\n"
6094 "%s\n"
6095 "\n"
6096 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6097 "\n"
6098 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6099 "%s\n"
6100
6101 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6102 #: lib/mail.php:243
6103 #, php-format
6104 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6105 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6106
6107 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6108 #: lib/mail.php:249
6109 #, php-format
6110 msgid ""
6111 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6112 "\n"
6113 "\t%3$s\n"
6114 "\n"
6115 "%4$s%5$s%6$s\n"
6116 "Faithfully yours,\n"
6117 "%7$s.\n"
6118 "\n"
6119 "----\n"
6120 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6121 msgstr ""
6122 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6123 "\n"
6124 "%3$s\n"
6125 "\n"
6126 "%4$s%5$s%6$s\n"
6127 "Sinceramente,\n"
6128 "%7$s.\n"
6129 "\n"
6130 "----\n"
6131 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6132 "8$s\n"
6133
6134 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6135 #: lib/mail.php:269
6136 #, php-format
6137 msgid "Bio: %s"
6138 msgstr "Bio: %s"
6139
6140 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6141 #: lib/mail.php:298
6142 #, php-format
6143 msgid "New email address for posting to %s"
6144 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6145
6146 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6147 #: lib/mail.php:302
6148 #, php-format
6149 msgid ""
6150 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6151 "\n"
6152 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6153 "\n"
6154 "More email instructions at %3$s.\n"
6155 "\n"
6156 "Faithfully yours,\n"
6157 "%4$s"
6158 msgstr ""
6159 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6160 "\n"
6161 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6162 "\n"
6163 "Mais instruções em %3$s.\n"
6164 "\n"
6165 "Melhores cumprimentos,\n"
6166 "%4$s"
6167
6168 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6169 #: lib/mail.php:427
6170 #, php-format
6171 msgid "%s status"
6172 msgstr "Estado de %s"
6173
6174 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6175 #: lib/mail.php:454
6176 msgid "SMS confirmation"
6177 msgstr "Confirmação SMS"
6178
6179 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6180 #: lib/mail.php:457
6181 #, php-format
6182 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6183 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6184
6185 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6186 #: lib/mail.php:478
6187 #, php-format
6188 msgid "You've been nudged by %s"
6189 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6190
6191 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6192 #: lib/mail.php:483
6193 #, php-format
6194 msgid ""
6195 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6196 "to post some news.\n"
6197 "\n"
6198 "So let's hear from you :)\n"
6199 "\n"
6200 "%3$s\n"
6201 "\n"
6202 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6203 "\n"
6204 "With kind regards,\n"
6205 "%4$s\n"
6206 msgstr ""
6207 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6208 "publicar as novidades.\n"
6209 "\n"
6210 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6211 "\n"
6212 "%3$s\n"
6213 "\n"
6214 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6215 "\n"
6216 "Graciosamente,\n"
6217 "%4$s\n"
6218
6219 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6220 #: lib/mail.php:530
6221 #, php-format
6222 msgid "New private message from %s"
6223 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6224
6225 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6226 #: lib/mail.php:535
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6230 "\n"
6231 "------------------------------------------------------\n"
6232 "%3$s\n"
6233 "------------------------------------------------------\n"
6234 "\n"
6235 "You can reply to their message here:\n"
6236 "\n"
6237 "%4$s\n"
6238 "\n"
6239 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6240 "\n"
6241 "With kind regards,\n"
6242 "%5$s\n"
6243 msgstr ""
6244 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6245 "\n"
6246 "------------------------------------------------------\n"
6247 "%3$s\n"
6248 "------------------------------------------------------\n"
6249 "\n"
6250 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6251 "\n"
6252 "%4$s\n"
6253 "\n"
6254 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6255 "\n"
6256 "Profusos cumprimentos,\n"
6257 "%5$s\n"
6258
6259 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6260 #: lib/mail.php:583
6261 #, php-format
6262 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6263 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6264
6265 #. TRANS: Body for favorite notification email
6266 #: lib/mail.php:586
6267 #, php-format
6268 msgid ""
6269 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6270 "\n"
6271 "The URL of your notice is:\n"
6272 "\n"
6273 "%3$s\n"
6274 "\n"
6275 "The text of your notice is:\n"
6276 "\n"
6277 "%4$s\n"
6278 "\n"
6279 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6280 "\n"
6281 "%5$s\n"
6282 "\n"
6283 "Faithfully yours,\n"
6284 "%6$s\n"
6285 msgstr ""
6286 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6287 "\n"
6288 "A URL da sua nota é:\n"
6289 "\n"
6290 "%3$s\n"
6291 "\n"
6292 "O texto da sua nota é:\n"
6293 "\n"
6294 "%4$s\n"
6295 "\n"
6296 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6297 "\n"
6298 "%5$s\n"
6299 "\n"
6300 "Sinceramente,\n"
6301 "%6$s\n"
6302
6303 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6304 #: lib/mail.php:645
6305 #, php-format
6306 msgid ""
6307 "The full conversation can be read here:\n"
6308 "\n"
6309 "\t%s"
6310 msgstr ""
6311 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6312 "\n"
6313 "\t%s"
6314
6315 #: lib/mail.php:651
6316 #, php-format
6317 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6318 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6319
6320 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6321 #: lib/mail.php:654
6322 #, php-format
6323 msgid ""
6324 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6325 "\n"
6326 "The notice is here:\n"
6327 "\n"
6328 "\t%3$s\n"
6329 "\n"
6330 "It reads:\n"
6331 "\n"
6332 "\t%4$s\n"
6333 "\n"
6334 "%5$sYou can reply back here:\n"
6335 "\n"
6336 "\t%6$s\n"
6337 "\n"
6338 "The list of all @-replies for you here:\n"
6339 "\n"
6340 "%7$s\n"
6341 "\n"
6342 "Faithfully yours,\n"
6343 "%2$s\n"
6344 "\n"
6345 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6346 msgstr ""
6347 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6348 "$s.\n"
6349 "\n"
6350 "A nota está aqui:\n"
6351 "\n"
6352 "\t%3$s\n"
6353 "\n"
6354 "Diz:\n"
6355 "\n"
6356 "\t%4$s\n"
6357 "\n"
6358 "%5$sPode responder aqui:\n"
6359 "\n"
6360 "\t%6$s\n"
6361 "\n"
6362 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6363 "\n"
6364 "%7$s\n"
6365 "\n"
6366 "Atenciosamente,\n"
6367 "%2$s\n"
6368 "\n"
6369 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6370
6371 #: lib/mailbox.php:89
6372 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6373 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6374
6375 #: lib/mailbox.php:139
6376 msgid ""
6377 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6378 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6379 msgstr ""
6380 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6381 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6382 "só você terá acesso."
6383
6384 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6385 msgid "from"
6386 msgstr "de"
6387
6388 #: lib/mailhandler.php:37
6389 msgid "Could not parse message."
6390 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6391
6392 #: lib/mailhandler.php:42
6393 msgid "Not a registered user."
6394 msgstr "Não é um utilizador registado."
6395
6396 #: lib/mailhandler.php:46
6397 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6398 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6399
6400 #: lib/mailhandler.php:50
6401 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6402 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6403
6404 #: lib/mailhandler.php:228
6405 #, php-format
6406 msgid "Unsupported message type: %s"
6407 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6408
6409 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6410 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6411 msgstr ""
6412 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6413 "novamente."
6414
6415 #: lib/mediafile.php:142
6416 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6417 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6418
6419 #: lib/mediafile.php:147
6420 msgid ""
6421 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6422 "the HTML form."
6423 msgstr ""
6424 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6425 "formulário HTML."
6426
6427 #: lib/mediafile.php:152
6428 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6429 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6430
6431 #: lib/mediafile.php:159
6432 msgid "Missing a temporary folder."
6433 msgstr "Falta um directório temporário."
6434
6435 #: lib/mediafile.php:162
6436 msgid "Failed to write file to disk."
6437 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6438
6439 #: lib/mediafile.php:165
6440 msgid "File upload stopped by extension."
6441 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6442
6443 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6444 msgid "File exceeds user's quota."
6445 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6446
6447 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6448 msgid "File could not be moved to destination directory."
6449 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6450
6451 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6452 msgid "Could not determine file's MIME type."
6453 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6454
6455 #: lib/mediafile.php:270
6456 #, php-format
6457 msgid " Try using another %s format."
6458 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6459
6460 #: lib/mediafile.php:275
6461 #, php-format
6462 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6463 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6464
6465 #: lib/messageform.php:120
6466 msgid "Send a direct notice"
6467 msgstr "Enviar uma nota directa"
6468
6469 #: lib/messageform.php:146
6470 msgid "To"
6471 msgstr "Para"
6472
6473 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6474 msgid "Available characters"
6475 msgstr "Caracteres disponíveis"
6476
6477 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6478 msgctxt "Send button for sending notice"
6479 msgid "Send"
6480 msgstr "Enviar"
6481
6482 #: lib/noticeform.php:160
6483 msgid "Send a notice"
6484 msgstr "Enviar uma nota"
6485
6486 #: lib/noticeform.php:173
6487 #, php-format
6488 msgid "What's up, %s?"
6489 msgstr "Novidades, %s?"
6490
6491 #: lib/noticeform.php:192
6492 msgid "Attach"
6493 msgstr "Anexar"
6494
6495 #: lib/noticeform.php:196
6496 msgid "Attach a file"
6497 msgstr "Anexar um ficheiro"
6498
6499 #: lib/noticeform.php:212
6500 msgid "Share my location"
6501 msgstr "Partilhar a minha localização."
6502
6503 #: lib/noticeform.php:215
6504 msgid "Do not share my location"
6505 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6506
6507 #: lib/noticeform.php:216
6508 msgid ""
6509 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6510 "try again later"
6511 msgstr ""
6512 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6513 "tente novamente mais tarde"
6514
6515 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6516 #: lib/noticelist.php:430
6517 msgid "N"
6518 msgstr "N"
6519
6520 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6521 #: lib/noticelist.php:432
6522 msgid "S"
6523 msgstr "S"
6524
6525 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6526 #: lib/noticelist.php:434
6527 msgid "E"
6528 msgstr "E"
6529
6530 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6531 #: lib/noticelist.php:436
6532 msgid "W"
6533 msgstr "O"
6534
6535 #: lib/noticelist.php:438
6536 #, php-format
6537 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6538 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6539
6540 #: lib/noticelist.php:447
6541 msgid "at"
6542 msgstr "coords."
6543
6544 #: lib/noticelist.php:559
6545 msgid "in context"
6546 msgstr "no contexto"
6547
6548 #: lib/noticelist.php:594
6549 msgid "Repeated by"
6550 msgstr "Repetida por"
6551
6552 #: lib/noticelist.php:621
6553 msgid "Reply to this notice"
6554 msgstr "Responder a esta nota"
6555
6556 #: lib/noticelist.php:622
6557 msgid "Reply"
6558 msgstr "Responder"
6559
6560 #: lib/noticelist.php:666
6561 msgid "Notice repeated"
6562 msgstr "Nota repetida"
6563
6564 #: lib/nudgeform.php:116
6565 msgid "Nudge this user"
6566 msgstr "Tocar este utilizador"
6567
6568 #: lib/nudgeform.php:128
6569 msgid "Nudge"
6570 msgstr "Tocar"
6571
6572 #: lib/nudgeform.php:128
6573 msgid "Send a nudge to this user"
6574 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6575
6576 #: lib/oauthstore.php:283
6577 msgid "Error inserting new profile"
6578 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6579
6580 #: lib/oauthstore.php:291
6581 msgid "Error inserting avatar"
6582 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6583
6584 #: lib/oauthstore.php:306
6585 msgid "Error updating remote profile"
6586 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6587
6588 #: lib/oauthstore.php:311
6589 msgid "Error inserting remote profile"
6590 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6591
6592 #: lib/oauthstore.php:345
6593 msgid "Duplicate notice"
6594 msgstr "Nota duplicada"
6595
6596 #: lib/oauthstore.php:490
6597 msgid "Couldn't insert new subscription."
6598 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6599
6600 #: lib/personalgroupnav.php:99
6601 msgid "Personal"
6602 msgstr "Pessoal"
6603
6604 #: lib/personalgroupnav.php:104
6605 msgid "Replies"
6606 msgstr "Respostas"
6607
6608 #: lib/personalgroupnav.php:114
6609 msgid "Favorites"
6610 msgstr "Favoritas"
6611
6612 #: lib/personalgroupnav.php:125
6613 msgid "Inbox"
6614 msgstr "Recebidas"
6615
6616 #: lib/personalgroupnav.php:126
6617 msgid "Your incoming messages"
6618 msgstr "Mensagens recebidas"
6619
6620 #: lib/personalgroupnav.php:130
6621 msgid "Outbox"
6622 msgstr "Enviadas"
6623
6624 #: lib/personalgroupnav.php:131
6625 msgid "Your sent messages"
6626 msgstr "Mensagens enviadas"
6627
6628 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6629 #, php-format
6630 msgid "Tags in %s's notices"
6631 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6632
6633 #: lib/plugin.php:115
6634 msgid "Unknown"
6635 msgstr "Desconhecida"
6636
6637 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6638 msgid "Subscriptions"
6639 msgstr "Subscrições"
6640
6641 #: lib/profileaction.php:126
6642 msgid "All subscriptions"
6643 msgstr "Todas as subscrições"
6644
6645 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6646 msgid "Subscribers"
6647 msgstr "Subscritores"
6648
6649 #: lib/profileaction.php:161
6650 msgid "All subscribers"
6651 msgstr "Todos os subscritores"
6652
6653 #: lib/profileaction.php:191
6654 msgid "User ID"
6655 msgstr "ID do utilizador"
6656
6657 #: lib/profileaction.php:196
6658 msgid "Member since"
6659 msgstr "Membro desde"
6660
6661 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6662 #: lib/profileaction.php:235
6663 msgid "Daily average"
6664 msgstr "Média diária"
6665
6666 #: lib/profileaction.php:264
6667 msgid "All groups"
6668 msgstr "Todos os grupos"
6669
6670 #: lib/profileformaction.php:114
6671 msgid "Unimplemented method."
6672 msgstr "Método não implementado."
6673
6674 #: lib/publicgroupnav.php:78
6675 msgid "Public"
6676 msgstr "Público"
6677
6678 #: lib/publicgroupnav.php:82
6679 msgid "User groups"
6680 msgstr "Grupos"
6681
6682 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6683 msgid "Recent tags"
6684 msgstr "Categorias recentes"
6685
6686 #: lib/publicgroupnav.php:88
6687 msgid "Featured"
6688 msgstr "Destaques"
6689
6690 #: lib/publicgroupnav.php:92
6691 msgid "Popular"
6692 msgstr "Populares"
6693
6694 #: lib/redirectingaction.php:94
6695 msgid "No return-to arguments."
6696 msgstr "Sem argumentos return-to."
6697
6698 #: lib/repeatform.php:107
6699 msgid "Repeat this notice?"
6700 msgstr "Repetir esta nota?"
6701
6702 #: lib/repeatform.php:132
6703 msgid "Yes"
6704 msgstr "Sim"
6705
6706 #: lib/repeatform.php:132
6707 msgid "Repeat this notice"
6708 msgstr "Repetir esta nota"
6709
6710 #: lib/revokeroleform.php:91
6711 #, php-format
6712 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6713 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6714
6715 #: lib/router.php:704
6716 msgid "No single user defined for single-user mode."
6717 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6718
6719 #: lib/sandboxform.php:67
6720 msgid "Sandbox"
6721 msgstr "Bloquear notas públicas"
6722
6723 #: lib/sandboxform.php:78
6724 msgid "Sandbox this user"
6725 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6726
6727 #: lib/searchaction.php:120
6728 msgid "Search site"
6729 msgstr "Pesquisar site"
6730
6731 #: lib/searchaction.php:126
6732 msgid "Keyword(s)"
6733 msgstr "Categorias"
6734
6735 #: lib/searchaction.php:127
6736 msgid "Search"
6737 msgstr "Pesquisa"
6738
6739 #: lib/searchaction.php:162
6740 msgid "Search help"
6741 msgstr "Pesquisar ajuda"
6742
6743 #: lib/searchgroupnav.php:80
6744 msgid "People"
6745 msgstr "Pessoas"
6746
6747 #: lib/searchgroupnav.php:81
6748 msgid "Find people on this site"
6749 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6750
6751 #: lib/searchgroupnav.php:83
6752 msgid "Find content of notices"
6753 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6754
6755 #: lib/searchgroupnav.php:85
6756 msgid "Find groups on this site"
6757 msgstr "Procurar grupos neste site"
6758
6759 #: lib/section.php:89
6760 msgid "Untitled section"
6761 msgstr "Secção sem título"
6762
6763 #: lib/section.php:106
6764 msgid "More..."
6765 msgstr "Mais..."
6766
6767 #: lib/silenceform.php:67
6768 msgid "Silence"
6769 msgstr "Silenciar"
6770
6771 #: lib/silenceform.php:78
6772 msgid "Silence this user"
6773 msgstr "Silenciar este utilizador"
6774
6775 #: lib/subgroupnav.php:83
6776 #, php-format
6777 msgid "People %s subscribes to"
6778 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6779
6780 #: lib/subgroupnav.php:91
6781 #, php-format
6782 msgid "People subscribed to %s"
6783 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6784
6785 #: lib/subgroupnav.php:99
6786 #, php-format
6787 msgid "Groups %s is a member of"
6788 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6789
6790 #: lib/subgroupnav.php:105
6791 msgid "Invite"
6792 msgstr "Convidar"
6793
6794 #: lib/subgroupnav.php:106
6795 #, php-format
6796 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6797 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6798
6799 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6800 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6801 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6802 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6803
6804 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6805 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6806 msgid "People Tagcloud as tagged"
6807 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6808
6809 #: lib/tagcloudsection.php:56
6810 msgid "None"
6811 msgstr "Nenhum"
6812
6813 #: lib/topposterssection.php:74
6814 msgid "Top posters"
6815 msgstr "Quem mais publica"
6816
6817 #: lib/unsandboxform.php:69
6818 msgid "Unsandbox"
6819 msgstr "Permitir notas públicas"
6820
6821 #: lib/unsandboxform.php:80
6822 msgid "Unsandbox this user"
6823 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6824
6825 #: lib/unsilenceform.php:67
6826 msgid "Unsilence"
6827 msgstr "Dar-lhe voz"
6828
6829 #: lib/unsilenceform.php:78
6830 msgid "Unsilence this user"
6831 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6832
6833 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6834 msgid "Unsubscribe from this user"
6835 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6836
6837 #: lib/unsubscribeform.php:137
6838 msgid "Unsubscribe"
6839 msgstr "Abandonar"
6840
6841 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6842 #, php-format
6843 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6844 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
6845
6846 #: lib/userprofile.php:117
6847 msgid "Edit Avatar"
6848 msgstr "Editar Avatar"
6849
6850 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6851 msgid "User actions"
6852 msgstr "Acções do utilizador"
6853
6854 #: lib/userprofile.php:237
6855 msgid "User deletion in progress..."
6856 msgstr "A apagar o utilizador..."
6857
6858 #: lib/userprofile.php:263
6859 msgid "Edit profile settings"
6860 msgstr "Editar configurações do perfil"
6861
6862 #: lib/userprofile.php:264
6863 msgid "Edit"
6864 msgstr "Editar"
6865
6866 #: lib/userprofile.php:287
6867 msgid "Send a direct message to this user"
6868 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6869
6870 #: lib/userprofile.php:288
6871 msgid "Message"
6872 msgstr "Mensagem"
6873
6874 #: lib/userprofile.php:326
6875 msgid "Moderate"
6876 msgstr "Moderar"
6877
6878 #: lib/userprofile.php:364
6879 msgid "User role"
6880 msgstr "Função"
6881
6882 #: lib/userprofile.php:366
6883 msgctxt "role"
6884 msgid "Administrator"
6885 msgstr "Gestor"
6886
6887 #: lib/userprofile.php:367
6888 msgctxt "role"
6889 msgid "Moderator"
6890 msgstr "Moderador"
6891
6892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6893 #: lib/util.php:1083
6894 msgid "a few seconds ago"
6895 msgstr "há alguns segundos"
6896
6897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6898 #: lib/util.php:1086
6899 msgid "about a minute ago"
6900 msgstr "há cerca de um minuto"
6901
6902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6903 #: lib/util.php:1090
6904 #, php-format
6905 msgid "about %d minutes ago"
6906 msgstr "há cerca de %d minutos"
6907
6908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6909 #: lib/util.php:1093
6910 msgid "about an hour ago"
6911 msgstr "há cerca de uma hora"
6912
6913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6914 #: lib/util.php:1097
6915 #, php-format
6916 msgid "about %d hours ago"
6917 msgstr "há cerca de %d horas"
6918
6919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6920 #: lib/util.php:1100
6921 msgid "about a day ago"
6922 msgstr "há cerca de um dia"
6923
6924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6925 #: lib/util.php:1104
6926 #, php-format
6927 msgid "about %d days ago"
6928 msgstr "há cerca de %d dias"
6929
6930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6931 #: lib/util.php:1107
6932 msgid "about a month ago"
6933 msgstr "há cerca de um mês"
6934
6935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6936 #: lib/util.php:1111
6937 #, php-format
6938 msgid "about %d months ago"
6939 msgstr "há cerca de %d meses"
6940
6941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6942 #: lib/util.php:1114
6943 msgid "about a year ago"
6944 msgstr "há cerca de um ano"
6945
6946 #: lib/webcolor.php:82
6947 #, php-format
6948 msgid "%s is not a valid color!"
6949 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6950
6951 #: lib/webcolor.php:123
6952 #, php-format
6953 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6954 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6955
6956 #: lib/xmppmanager.php:403
6957 #, php-format
6958 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6959 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."