1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50:48+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por convite"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Página não encontrada."
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
111 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
112 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
113 #: lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Utilizador não encontrado."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
165 "publicar qualquer coisa."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
175 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
184 "publicar uma nota à sua atenção."
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Você e seus amigos"
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
214 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
215 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
218 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "Método da API não encontrado."
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
232 #: actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Este método requer um POST."
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Utilizador não tem perfil."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
273 "configuração actual."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Mensagens directas de %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Mensagens directas para %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Mensagem não tem texto!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Destinatário não encontrado."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Este estado já é um favorito."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Esse estado não é um favorito."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Utilizador não é válido."
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Já é membro desse grupo."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Não é membro deste grupo."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
485 #: actions/apigrouplist.php:95
488 msgstr "Grupos de %s"
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
493 msgstr "Grupos de %s"
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
498 msgstr "Grupos em %s"
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Tamanho inválido."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
525 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:135
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
534 msgid "Database error deleting OAuth application user."
535 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:185
539 msgid "Database error inserting OAuth application user."
540 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
549 #: actions/apioauthauthorize.php:227
551 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
555 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
556 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
557 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
559 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
560 msgid "Unexpected form submission."
561 msgstr "Envio inesperado de formulário."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:259
564 msgid "An application would like to connect to your account"
567 #: actions/apioauthauthorize.php:276
568 msgid "Allow or deny access"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:292
574 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
575 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
576 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:131
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
601 #: actions/apioauthauthorize.php:334
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Nota não encontrada."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Já repetiu essa nota."
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Estado apagado."
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 msgstr "Não encontrado"
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
652 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Formato não suportado."
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
673 #: actions/apitimelinementions.php:127
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Notas públicas de %s"
683 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s actualizações de todos!"
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Repetida para %s"
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Repetências de %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Notas categorizadas com %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
708 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgstr "Não encontrado."
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Anexo não encontrado."
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
721 msgstr "Nenhuma utilizador."
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
725 msgstr "Tamanho não definido."
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Tamanho inválido."
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
736 #: actions/avatarsettings.php:78
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Configurações do avatar"
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Avatar actualizado."
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Avatar apagado."
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
801 msgstr "Bloquear utilizador"
803 #: actions/block.php:130
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
809 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
810 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
811 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
814 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
815 #: actions/groupblock.php:178
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
820 msgid "Do not block this user"
821 msgstr "Não bloquear este utilizador"
823 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
824 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
825 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
829 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
830 msgid "Block this user"
831 msgstr "Bloquear este utilizador"
833 #: actions/block.php:167
834 msgid "Failed to save block information."
835 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
837 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
838 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
839 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
840 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
841 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
843 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
844 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
845 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
847 #: lib/command.php:260
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Grupo não foi encontrado."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:97
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "%s perfis bloqueados"
856 #: actions/blockedfromgroup.php:100
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:115
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:288
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Desbloquear este utilizador"
877 #: actions/bookmarklet.php:50
879 msgstr "Publicar em "
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Sem código de confimação."
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
893 #: actions/confirmaddress.php:90
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
915 #: actions/confirmaddress.php:144
917 msgid "Confirm address"
918 msgstr "Confirmar Endereço"
920 #: actions/confirmaddress.php:159
922 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
923 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
925 #: actions/conversation.php:99
929 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
930 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
934 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
939 #: actions/deleteapplication.php:71
941 msgid "Application not found."
942 msgstr "Nota não tem perfil"
944 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
945 #: actions/showapplication.php:94
947 msgid "You are not the owner of this application."
948 msgstr "Não é membro deste grupo."
950 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
951 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
952 #: lib/action.php:1217
953 msgid "There was a problem with your session token."
954 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
956 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
958 msgid "Delete application"
959 msgstr "Nota não encontrada."
961 #: actions/deleteapplication.php:149
964 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
965 "about the application from the database, including all existing user "
968 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
969 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
971 #: actions/deleteapplication.php:156
973 msgid "Do not delete this application"
974 msgstr "Não apagar esta nota"
976 #: actions/deleteapplication.php:160
978 msgid "Delete this application"
979 msgstr "Apagar esta nota"
981 #. TRANS: Client error message
982 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
983 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
984 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
985 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
986 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
987 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
988 #: lib/settingsaction.php:72
989 msgid "Not logged in."
990 msgstr "Não iniciou sessão."
992 #: actions/deletenotice.php:71
993 msgid "Can't delete this notice."
994 msgstr "Nota não pode ser apagada."
996 #: actions/deletenotice.php:103
998 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1001 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1004 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1005 msgid "Delete notice"
1006 msgstr "Apagar nota"
1008 #: actions/deletenotice.php:144
1009 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1010 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1012 #: actions/deletenotice.php:145
1013 msgid "Do not delete this notice"
1014 msgstr "Não apagar esta nota"
1016 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1017 msgid "Delete this notice"
1018 msgstr "Apagar esta nota"
1020 #: actions/deleteuser.php:67
1021 msgid "You cannot delete users."
1022 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1024 #: actions/deleteuser.php:74
1025 msgid "You can only delete local users."
1026 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1028 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1030 msgstr "Apagar utilizador"
1032 #: actions/deleteuser.php:136
1034 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1035 "the user from the database, without a backup."
1037 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1038 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1040 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1041 msgid "Delete this user"
1042 msgstr "Apagar este utilizador"
1044 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1045 #: lib/groupnav.php:119
1049 #: actions/designadminpanel.php:73
1050 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1051 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1053 #: actions/designadminpanel.php:275
1054 msgid "Invalid logo URL."
1055 msgstr "URL do logotipo inválida."
1057 #: actions/designadminpanel.php:279
1059 msgid "Theme not available: %s"
1060 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1062 #: actions/designadminpanel.php:375
1064 msgstr "Alterar logotipo"
1066 #: actions/designadminpanel.php:380
1068 msgstr "Logotipo do site"
1070 #: actions/designadminpanel.php:387
1071 msgid "Change theme"
1072 msgstr "Alterar tema"
1074 #: actions/designadminpanel.php:404
1076 msgstr "Tema do site"
1078 #: actions/designadminpanel.php:405
1079 msgid "Theme for the site."
1080 msgstr "O tema para o site."
1082 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1083 msgid "Change background image"
1084 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1086 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1087 #: lib/designsettings.php:178
1091 #: actions/designadminpanel.php:427
1094 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1097 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Alterar cores"
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1138 msgstr "Usar predefinições"
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1142 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1146 msgstr "Repor predefinição"
1148 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1149 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1150 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1151 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1153 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1154 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1155 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1156 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1162 msgstr "Gravar o estilo"
1164 #: actions/disfavor.php:81
1165 msgid "This notice is not a favorite!"
1166 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1168 #: actions/disfavor.php:94
1169 msgid "Add to favorites"
1170 msgstr "Adicionar às favoritas"
1172 #: actions/doc.php:158
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "No such document \"%s\""
1175 msgstr "Documento não encontrado."
1177 #: actions/editapplication.php:54
1179 msgid "Edit Application"
1180 msgstr "Outras opções"
1182 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1190 msgid "No such application."
1191 msgstr "Nota não encontrada."
1193 #: actions/editapplication.php:161
1195 msgid "Use this form to edit your application."
1196 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1198 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1200 msgid "Name is required."
1201 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1203 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1205 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1206 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1208 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1210 msgid "Name already in use. Try another one."
1211 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1213 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1215 msgid "Description is required."
1218 #: actions/editapplication.php:194
1219 msgid "Source URL is too long."
1222 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1224 msgid "Source URL is not valid."
1225 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1227 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1228 msgid "Organization is required."
1231 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1233 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1234 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1236 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1237 msgid "Organization homepage is required."
1240 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1241 msgid "Callback is too long."
1244 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1246 msgid "Callback URL is not valid."
1247 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1249 #: actions/editapplication.php:258
1251 msgid "Could not update application."
1252 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1254 #: actions/editgroup.php:56
1256 msgid "Edit %s group"
1257 msgstr "Editar grupo %s"
1259 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1260 msgid "You must be logged in to create a group."
1261 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1263 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1264 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1265 msgid "You must be an admin to edit the group."
1266 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1268 #: actions/editgroup.php:158
1269 msgid "Use this form to edit the group."
1270 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1272 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1274 msgid "description is too long (max %d chars)."
1275 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1277 #: actions/editgroup.php:258
1278 msgid "Could not update group."
1279 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1281 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1282 msgid "Could not create aliases."
1283 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1285 #: actions/editgroup.php:280
1286 msgid "Options saved."
1287 msgstr "Opções gravadas."
1289 #: actions/emailsettings.php:60
1290 msgid "Email settings"
1291 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1293 #: actions/emailsettings.php:71
1295 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1296 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1298 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1299 #: actions/smssettings.php:104
1303 #: actions/emailsettings.php:105
1304 msgid "Current confirmed email address."
1305 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1307 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1308 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1309 #: actions/smssettings.php:158
1313 #: actions/emailsettings.php:113
1315 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1316 "a message with further instructions."
1318 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1319 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1321 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1322 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1323 #: lib/applicationeditform.php:332
1327 #: actions/emailsettings.php:121
1328 msgid "Email address"
1329 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1331 #: actions/emailsettings.php:123
1332 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1334 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1336 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1337 #: actions/smssettings.php:145
1341 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1342 msgid "Incoming email"
1343 msgstr "Correio recebido"
1345 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1346 msgid "Send email to this address to post new notices."
1347 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1349 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1350 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1351 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1353 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1357 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1358 #: actions/smssettings.php:169
1360 msgstr "Preferências"
1362 #: actions/emailsettings.php:158
1363 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1364 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1366 #: actions/emailsettings.php:163
1367 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1369 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1372 #: actions/emailsettings.php:169
1373 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1375 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1377 #: actions/emailsettings.php:174
1378 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1380 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1382 #: actions/emailsettings.php:179
1383 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1384 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1386 #: actions/emailsettings.php:185
1387 msgid "I want to post notices by email."
1388 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1390 #: actions/emailsettings.php:191
1391 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1392 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1394 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1395 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1396 msgid "Preferences saved."
1397 msgstr "Preferências gravadas."
1399 #: actions/emailsettings.php:320
1400 msgid "No email address."
1401 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1403 #: actions/emailsettings.php:327
1404 msgid "Cannot normalize that email address"
1405 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1407 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1408 #: actions/siteadminpanel.php:144
1409 msgid "Not a valid email address."
1410 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1412 #: actions/emailsettings.php:334
1413 msgid "That is already your email address."
1414 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1416 #: actions/emailsettings.php:337
1417 msgid "That email address already belongs to another user."
1418 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1420 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1421 #: actions/smssettings.php:337
1422 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1423 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1425 #: actions/emailsettings.php:359
1427 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1428 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1430 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1431 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1432 "respectivas instruções de utilização."
1434 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1435 #: actions/smssettings.php:370
1436 msgid "No pending confirmation to cancel."
1437 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1439 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1440 msgid "That is the wrong IM address."
1441 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1443 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1444 #: actions/smssettings.php:386
1445 msgid "Confirmation cancelled."
1446 msgstr "Confirmação cancelada."
1448 #: actions/emailsettings.php:413
1449 msgid "That is not your email address."
1450 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1452 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1453 #: actions/smssettings.php:425
1454 msgid "The address was removed."
1455 msgstr "O endereço foi removido."
1457 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1458 msgid "No incoming email address."
1459 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1461 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1462 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1463 msgid "Couldn't update user record."
1464 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1466 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1467 msgid "Incoming email address removed."
1468 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1470 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1471 msgid "New incoming email address added."
1472 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1474 #: actions/favor.php:79
1475 msgid "This notice is already a favorite!"
1476 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1478 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1479 msgid "Disfavor favorite"
1480 msgstr "Retirar das favoritas"
1482 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1483 #: lib/publicgroupnav.php:93
1484 msgid "Popular notices"
1485 msgstr "Notas populares"
1487 #: actions/favorited.php:67
1489 msgid "Popular notices, page %d"
1490 msgstr "Notas populares, página %d"
1492 #: actions/favorited.php:79
1493 msgid "The most popular notices on the site right now."
1494 msgstr "As notas mais populares agora."
1496 #: actions/favorited.php:150
1497 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1499 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1501 #: actions/favorited.php:153
1503 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1504 "next to any notice you like."
1506 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1507 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1509 #: actions/favorited.php:156
1512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1513 "notice to your favorites!"
1515 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1516 "uma nota às favoritas!"
1518 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1519 #: lib/personalgroupnav.php:115
1521 msgid "%s's favorite notices"
1522 msgstr "Notas favoritas de %s"
1524 #: actions/favoritesrss.php:115
1526 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1527 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1529 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1530 #: lib/publicgroupnav.php:89
1531 msgid "Featured users"
1532 msgstr "Utilizadores em destaque"
1534 #: actions/featured.php:71
1536 msgid "Featured users, page %d"
1537 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1539 #: actions/featured.php:99
1541 msgid "A selection of some great users on %s"
1542 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1544 #: actions/file.php:34
1545 msgid "No notice ID."
1546 msgstr "Sem identificação de nota."
1548 #: actions/file.php:38
1552 #: actions/file.php:42
1553 msgid "No attachments."
1554 msgstr "Sem anexos."
1556 #: actions/file.php:51
1557 msgid "No uploaded attachments."
1558 msgstr "Sem anexos carregados."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1561 msgid "Not expecting this response!"
1562 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1565 msgid "User being listened to does not exist."
1566 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1569 msgid "You can use the local subscription!"
1570 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1573 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1574 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1577 msgid "You are not authorized."
1578 msgstr "Não tem autorização."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1581 msgid "Could not convert request token to access token."
1582 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1585 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1586 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1589 msgid "Error updating remote profile"
1590 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1592 #: actions/getfile.php:79
1593 msgid "No such file."
1594 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1596 #: actions/getfile.php:83
1597 msgid "Cannot read file."
1598 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1600 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1602 msgid "Invalid role."
1603 msgstr "Tamanho inválido."
1605 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1606 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1609 #: actions/grantrole.php:75
1611 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1612 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1614 #: actions/grantrole.php:82
1616 msgid "User already has this role."
1617 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1619 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1620 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1621 #: lib/profileformaction.php:70
1622 msgid "No profile specified."
1623 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1625 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1626 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1627 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1628 msgid "No profile with that ID."
1629 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1631 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1632 #: actions/makeadmin.php:81
1633 msgid "No group specified."
1634 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1636 #: actions/groupblock.php:91
1637 msgid "Only an admin can block group members."
1638 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1640 #: actions/groupblock.php:95
1641 msgid "User is already blocked from group."
1642 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1644 #: actions/groupblock.php:100
1645 msgid "User is not a member of group."
1646 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1648 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1649 msgid "Block user from group"
1650 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1652 #: actions/groupblock.php:162
1655 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1656 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1657 "the group in the future."
1659 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1660 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1661 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1663 #: actions/groupblock.php:178
1664 msgid "Do not block this user from this group"
1665 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1667 #: actions/groupblock.php:179
1668 msgid "Block this user from this group"
1669 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1671 #: actions/groupblock.php:196
1672 msgid "Database error blocking user from group."
1673 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1675 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1680 msgid "You must be logged in to edit a group."
1681 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1684 msgid "Group design"
1685 msgstr "Estilo do grupo"
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1689 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1690 "palette of your choice."
1692 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1693 "cores à sua escolha."
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1696 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1697 msgid "Couldn't update your design."
1698 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1700 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1701 msgid "Design preferences saved."
1702 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1704 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1706 msgstr "Logotipo do grupo"
1708 #: actions/grouplogo.php:153
1711 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1713 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1716 #: actions/grouplogo.php:181
1717 msgid "User without matching profile."
1718 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1720 #: actions/grouplogo.php:365
1721 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1722 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1724 #: actions/grouplogo.php:399
1725 msgid "Logo updated."
1726 msgstr "Logotipo actualizado."
1728 #: actions/grouplogo.php:401
1729 msgid "Failed updating logo."
1730 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1732 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1734 msgid "%s group members"
1735 msgstr "Membros do grupo %s"
1737 #: actions/groupmembers.php:103
1739 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1740 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1742 #: actions/groupmembers.php:118
1743 msgid "A list of the users in this group."
1744 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1746 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1750 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1754 #: actions/groupmembers.php:450
1755 msgid "Make user an admin of the group"
1756 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1758 #: actions/groupmembers.php:482
1760 msgstr "Tornar Gestor"
1762 #: actions/groupmembers.php:482
1763 msgid "Make this user an admin"
1764 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1766 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1767 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1770 msgstr "Notas de %s"
1772 #: actions/grouprss.php:140
1774 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1775 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1777 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1778 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1782 #: actions/groups.php:64
1784 msgid "Groups, page %d"
1785 msgstr "Grupos, página %d"
1787 #: actions/groups.php:90
1790 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1791 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1792 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1793 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1796 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1797 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1798 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1799 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1800 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1802 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1803 msgid "Create a new group"
1804 msgstr "Criar um grupo novo"
1806 #: actions/groupsearch.php:52
1809 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1810 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1812 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1813 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1815 #: actions/groupsearch.php:58
1816 msgid "Group search"
1817 msgstr "Pesquisa de grupos"
1819 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1820 #: actions/peoplesearch.php:83
1822 msgstr "Sem resultados."
1824 #: actions/groupsearch.php:82
1827 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1828 "newgroup%%) yourself."
1830 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1833 #: actions/groupsearch.php:85
1836 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1837 "action.newgroup%%) yourself!"
1839 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1840 "newgroup%%) você mesmo!"
1842 #: actions/groupunblock.php:91
1843 msgid "Only an admin can unblock group members."
1844 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1846 #: actions/groupunblock.php:95
1847 msgid "User is not blocked from group."
1848 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1850 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1851 msgid "Error removing the block."
1852 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1854 #: actions/imsettings.php:59
1856 msgstr "Configurações do IM"
1858 #: actions/imsettings.php:70
1861 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1862 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1864 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1865 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1867 #: actions/imsettings.php:89
1868 msgid "IM is not available."
1869 msgstr "MI não está disponível."
1871 #: actions/imsettings.php:106
1872 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1873 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1875 #: actions/imsettings.php:114
1878 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1879 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1881 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1882 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1885 #: actions/imsettings.php:124
1887 msgstr "Endereço IM"
1889 #: actions/imsettings.php:126
1892 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1893 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1895 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1896 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1899 #: actions/imsettings.php:143
1900 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1901 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1903 #: actions/imsettings.php:148
1904 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1905 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1907 #: actions/imsettings.php:153
1908 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1909 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1911 #: actions/imsettings.php:159
1912 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1913 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1915 #: actions/imsettings.php:285
1916 msgid "No Jabber ID."
1917 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1919 #: actions/imsettings.php:292
1920 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1921 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1923 #: actions/imsettings.php:296
1924 msgid "Not a valid Jabber ID"
1925 msgstr "Jabber ID não é válido"
1927 #: actions/imsettings.php:299
1928 msgid "That is already your Jabber ID."
1929 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1931 #: actions/imsettings.php:302
1932 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1933 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1935 #: actions/imsettings.php:327
1938 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1939 "s for sending messages to you."
1941 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1942 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1944 #: actions/imsettings.php:387
1945 msgid "That is not your Jabber ID."
1946 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1948 #: actions/inbox.php:59
1949 #, fuzzy, php-format
1950 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1951 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1953 #: actions/inbox.php:62
1955 msgid "Inbox for %s"
1956 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1958 #: actions/inbox.php:115
1959 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1961 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1964 #: actions/invite.php:39
1965 msgid "Invites have been disabled."
1966 msgstr "Convites foram desabilitados."
1968 #: actions/invite.php:41
1970 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1972 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1975 #: actions/invite.php:72
1977 msgid "Invalid email address: %s"
1978 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1980 #: actions/invite.php:110
1981 msgid "Invitation(s) sent"
1982 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1984 #: actions/invite.php:112
1985 msgid "Invite new users"
1986 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1988 #: actions/invite.php:128
1989 msgid "You are already subscribed to these users:"
1990 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1992 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1995 msgstr "%1$s (%2$s)"
1997 #: actions/invite.php:136
1999 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2001 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2003 #: actions/invite.php:144
2004 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2005 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2007 #: actions/invite.php:150
2009 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2010 "on the site. Thanks for growing the community!"
2012 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2013 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2015 #: actions/invite.php:162
2017 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2019 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2021 #: actions/invite.php:187
2022 msgid "Email addresses"
2023 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2025 #: actions/invite.php:189
2026 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2027 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2029 #: actions/invite.php:192
2030 msgid "Personal message"
2031 msgstr "Mensagem pessoal"
2033 #: actions/invite.php:194
2034 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2035 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2037 #. TRANS: Send button for inviting friends
2038 #: actions/invite.php:198
2044 #: actions/invite.php:227
2046 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2047 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2049 #: actions/invite.php:229
2052 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2054 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2055 "you know and people who interest you.\n"
2057 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2058 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2059 "share your interests.\n"
2065 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2069 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2074 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2079 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2081 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2082 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2084 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2085 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2086 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2092 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2096 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2101 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2103 "Sinceramente, %2$s\n"
2105 #: actions/joingroup.php:60
2106 msgid "You must be logged in to join a group."
2107 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2109 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2111 msgid "No nickname or ID."
2112 msgstr "Nenhuma utilizador."
2114 #: actions/joingroup.php:141
2116 msgid "%1$s joined group %2$s"
2117 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2119 #: actions/leavegroup.php:60
2120 msgid "You must be logged in to leave a group."
2121 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2123 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2124 msgid "You are not a member of that group."
2125 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2127 #: actions/leavegroup.php:137
2129 msgid "%1$s left group %2$s"
2130 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2132 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2133 msgid "Already logged in."
2134 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2136 #: actions/login.php:126
2137 msgid "Incorrect username or password."
2138 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2140 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2141 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2142 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2144 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2148 #: actions/login.php:227
2149 msgid "Login to site"
2150 msgstr "Iniciar sessão no site"
2152 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2154 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2156 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2157 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2159 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2162 #: actions/login.php:247
2163 msgid "Lost or forgotten password?"
2164 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2166 #: actions/login.php:266
2168 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2169 "changing your settings."
2171 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2172 "senha antes de alterar as configurações."
2174 #: actions/login.php:270
2177 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2178 "(%%action.register%%) a new account."
2180 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2181 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2183 #: actions/makeadmin.php:92
2184 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2185 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2187 #: actions/makeadmin.php:96
2189 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2190 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2192 #: actions/makeadmin.php:133
2194 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2195 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2197 #: actions/makeadmin.php:146
2199 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2200 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2202 #: actions/microsummary.php:69
2203 msgid "No current status"
2204 msgstr "Sem estado actual"
2206 #: actions/newapplication.php:52
2208 msgid "New Application"
2209 msgstr "Nota não encontrada."
2211 #: actions/newapplication.php:64
2213 msgid "You must be logged in to register an application."
2214 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2216 #: actions/newapplication.php:143
2218 msgid "Use this form to register a new application."
2219 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2221 #: actions/newapplication.php:176
2222 msgid "Source URL is required."
2225 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2227 msgid "Could not create application."
2228 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2230 #: actions/newgroup.php:53
2234 #: actions/newgroup.php:110
2235 msgid "Use this form to create a new group."
2236 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2238 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2240 msgstr "Mensagem nova"
2242 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2243 msgid "You can't send a message to this user."
2244 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2246 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2247 #: lib/command.php:475
2249 msgstr "Sem conteúdo!"
2251 #: actions/newmessage.php:158
2252 msgid "No recipient specified."
2253 msgstr "Não especificou um destinatário."
2255 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2257 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2258 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2260 #: actions/newmessage.php:181
2261 msgid "Message sent"
2262 msgstr "Mensagem enviada"
2264 #: actions/newmessage.php:185
2266 msgid "Direct message to %s sent."
2267 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2269 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2271 msgstr "Erro do Ajax"
2273 #: actions/newnotice.php:69
2277 #: actions/newnotice.php:211
2278 msgid "Notice posted"
2279 msgstr "Nota publicada"
2281 #: actions/noticesearch.php:68
2284 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2285 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2287 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2288 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2290 #: actions/noticesearch.php:78
2292 msgstr "Pesquisa de texto"
2294 #: actions/noticesearch.php:91
2296 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2297 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2299 #: actions/noticesearch.php:121
2302 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2303 "status_textarea=%s)!"
2305 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2306 "status_textarea=%s)!"
2308 #: actions/noticesearch.php:124
2311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2312 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2314 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2315 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2317 #: actions/noticesearchrss.php:96
2319 msgid "Updates with \"%s\""
2320 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2322 #: actions/noticesearchrss.php:98
2324 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2325 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2327 #: actions/nudge.php:85
2329 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2331 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2332 "endereço electrónico."
2334 #: actions/nudge.php:94
2336 msgstr "Toque enviado"
2338 #: actions/nudge.php:97
2340 msgstr "Toque enviado!"
2342 #: actions/oauthappssettings.php:59
2344 msgid "You must be logged in to list your applications."
2345 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2347 #: actions/oauthappssettings.php:74
2349 msgid "OAuth applications"
2350 msgstr "Outras opções"
2352 #: actions/oauthappssettings.php:85
2353 msgid "Applications you have registered"
2356 #: actions/oauthappssettings.php:135
2358 msgid "You have not registered any applications yet."
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2362 msgid "Connected applications"
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2366 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2371 msgid "You are not a user of that application."
2372 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2374 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2375 msgid "Unable to revoke access for app: "
2378 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2380 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2384 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2387 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2388 msgid "Notice has no profile"
2389 msgstr "Nota não tem perfil"
2391 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2393 msgid "%1$s's status on %2$s"
2394 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2396 #: actions/oembed.php:157
2397 msgid "content type "
2398 msgstr "tipo de conteúdo "
2400 #: actions/oembed.php:160
2404 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2405 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2406 msgid "Not a supported data format."
2407 msgstr "Formato de dados não suportado."
2409 #: actions/opensearch.php:64
2410 msgid "People Search"
2411 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2413 #: actions/opensearch.php:67
2414 msgid "Notice Search"
2415 msgstr "Pesquisa de Notas"
2417 #: actions/othersettings.php:60
2419 msgid "Other settings"
2420 msgstr "Outras Configurações"
2422 #: actions/othersettings.php:71
2423 msgid "Manage various other options."
2424 msgstr "Gerir várias outras opções."
2426 #: actions/othersettings.php:108
2427 msgid " (free service)"
2428 msgstr " (serviço gratuito)"
2430 #: actions/othersettings.php:116
2431 msgid "Shorten URLs with"
2432 msgstr "Encurtar URLs com"
2434 #: actions/othersettings.php:117
2435 msgid "Automatic shortening service to use."
2436 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2438 #: actions/othersettings.php:122
2439 msgid "View profile designs"
2440 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2442 #: actions/othersettings.php:123
2443 msgid "Show or hide profile designs."
2444 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2446 #: actions/othersettings.php:153
2447 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2448 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2450 #: actions/otp.php:69
2452 msgid "No user ID specified."
2453 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2455 #: actions/otp.php:83
2457 msgid "No login token specified."
2458 msgstr "Nota não foi especificada."
2460 #: actions/otp.php:90
2462 msgid "No login token requested."
2463 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2465 #: actions/otp.php:95
2467 msgid "Invalid login token specified."
2468 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2470 #: actions/otp.php:104
2472 msgid "Login token expired."
2473 msgstr "Iniciar sessão no site"
2475 #: actions/outbox.php:58
2476 #, fuzzy, php-format
2477 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2478 msgstr "Caixa de saída de %s"
2480 #: actions/outbox.php:61
2482 msgid "Outbox for %s"
2483 msgstr "Caixa de saída de %s"
2485 #: actions/outbox.php:116
2486 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2488 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2490 #: actions/passwordsettings.php:58
2491 msgid "Change password"
2492 msgstr "Modificar senha"
2494 #: actions/passwordsettings.php:69
2495 msgid "Change your password."
2496 msgstr "Modificar a sua senha."
2498 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2499 msgid "Password change"
2500 msgstr "Mudança da senha"
2502 #: actions/passwordsettings.php:104
2503 msgid "Old password"
2506 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2507 msgid "New password"
2510 #: actions/passwordsettings.php:109
2511 msgid "6 or more characters"
2512 msgstr "6 ou mais caracteres"
2514 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2515 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2517 msgstr "Confirmação"
2519 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2520 msgid "Same as password above"
2521 msgstr "Repita a senha nova"
2523 #: actions/passwordsettings.php:117
2527 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2528 msgid "Password must be 6 or more characters."
2529 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2531 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2532 msgid "Passwords don't match."
2533 msgstr "Senhas não coincidem."
2535 #: actions/passwordsettings.php:165
2536 msgid "Incorrect old password"
2537 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2539 #: actions/passwordsettings.php:181
2540 msgid "Error saving user; invalid."
2541 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2543 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2544 msgid "Can't save new password."
2545 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2547 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2548 msgid "Password saved."
2549 msgstr "Senha gravada."
2551 #. TRANS: Menu item for site administration
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2554 msgstr "Localizações"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2557 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2558 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2562 msgid "Theme directory not readable: %s"
2563 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2567 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2568 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2572 msgid "Background directory not writable: %s"
2573 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2577 msgid "Locales directory not readable: %s"
2578 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2581 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2582 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2593 msgid "Site's server hostname."
2594 msgstr "Nome do servidor do site."
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2598 msgstr "Localização"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2602 msgstr "Localização do site"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2605 msgid "Path to locales"
2606 msgstr "Localização de idiomas"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2609 msgid "Directory path to locales"
2610 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2614 msgstr "URLs bonitas"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2617 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2618 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2625 msgid "Theme server"
2626 msgstr "Servidor do tema"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2630 msgstr "Localização do tema"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2633 msgid "Theme directory"
2634 msgstr "Directório do tema"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2641 msgid "Avatar server"
2642 msgstr "Servidor do avatar"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2646 msgstr "Localização do avatar"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2649 msgid "Avatar directory"
2650 msgstr "Directório do avatar"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2657 msgid "Background server"
2658 msgstr "Servidor de fundos"
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2661 msgid "Background path"
2662 msgstr "Localização dos fundos"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2665 msgid "Background directory"
2666 msgstr "Directório dos fundos"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2689 msgid "When to use SSL"
2690 msgstr "Quando usar SSL"
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2694 msgstr "Servidor SSL"
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2697 msgid "Server to direct SSL requests to"
2698 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2702 msgstr "Gravar localizações"
2704 #: actions/peoplesearch.php:52
2707 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2708 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2710 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2711 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2712 "separados por espaços."
2714 #: actions/peoplesearch.php:58
2715 msgid "People search"
2716 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2718 #: actions/peopletag.php:70
2720 msgid "Not a valid people tag: %s"
2721 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2723 #: actions/peopletag.php:144
2725 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2726 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2728 #: actions/postnotice.php:95
2729 msgid "Invalid notice content"
2730 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2732 #: actions/postnotice.php:101
2734 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2736 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2738 #: actions/profilesettings.php:60
2739 msgid "Profile settings"
2740 msgstr "Configurações do perfil"
2742 #: actions/profilesettings.php:71
2744 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2746 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2747 "saibam mais sobre si."
2749 #: actions/profilesettings.php:99
2750 msgid "Profile information"
2751 msgstr "Informação do perfil"
2753 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2754 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2755 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2757 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2758 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2759 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2761 msgstr "Nome completo"
2763 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2764 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2766 msgstr "Página pessoal"
2768 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2769 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2770 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2772 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2774 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2775 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2777 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2778 msgid "Describe yourself and your interests"
2779 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2781 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2785 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2786 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2787 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2788 #: lib/userprofile.php:164
2792 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2793 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2794 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2796 #: actions/profilesettings.php:138
2797 msgid "Share my current location when posting notices"
2798 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2800 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2801 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2802 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2806 #: actions/profilesettings.php:147
2808 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2810 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2813 #: actions/profilesettings.php:151
2817 #: actions/profilesettings.php:152
2818 msgid "Preferred language"
2819 msgstr "Idioma preferido"
2821 #: actions/profilesettings.php:161
2823 msgstr "Fuso horário"
2825 #: actions/profilesettings.php:162
2826 msgid "What timezone are you normally in?"
2827 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2829 #: actions/profilesettings.php:167
2831 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2832 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2834 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2836 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2837 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2839 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2840 msgid "Timezone not selected."
2841 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2843 #: actions/profilesettings.php:241
2844 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2845 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2847 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2849 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2850 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2852 #: actions/profilesettings.php:306
2853 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2854 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2856 #: actions/profilesettings.php:363
2857 msgid "Couldn't save location prefs."
2858 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2860 #: actions/profilesettings.php:375
2861 msgid "Couldn't save profile."
2862 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2864 #: actions/profilesettings.php:383
2865 msgid "Couldn't save tags."
2866 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2868 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2869 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2870 msgid "Settings saved."
2871 msgstr "Configurações gravadas."
2873 #: actions/public.php:83
2875 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2876 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2878 #: actions/public.php:92
2879 msgid "Could not retrieve public stream."
2880 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2882 #: actions/public.php:130
2884 msgid "Public timeline, page %d"
2885 msgstr "Notas públicas, página %d"
2887 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2888 msgid "Public timeline"
2889 msgstr "Notas públicas"
2891 #: actions/public.php:160
2892 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2893 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2895 #: actions/public.php:164
2896 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2897 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2899 #: actions/public.php:168
2900 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2901 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2903 #: actions/public.php:188
2906 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2909 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2912 #: actions/public.php:191
2913 msgid "Be the first to post!"
2914 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2916 #: actions/public.php:195
2919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2921 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2924 #: actions/public.php:242
2927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2929 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2930 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2932 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2934 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2935 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2937 #: actions/public.php:247
2940 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2941 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2944 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2946 "[StatusNet](http://status.net/)."
2948 #: actions/publictagcloud.php:57
2949 msgid "Public tag cloud"
2950 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2952 #: actions/publictagcloud.php:63
2954 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2955 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2957 #: actions/publictagcloud.php:69
2959 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2960 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2962 #: actions/publictagcloud.php:72
2963 msgid "Be the first to post one!"
2964 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2966 #: actions/publictagcloud.php:75
2969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2972 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2975 #: actions/publictagcloud.php:134
2977 msgstr "Nuvem de categorias"
2979 #: actions/recoverpassword.php:36
2980 msgid "You are already logged in!"
2981 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2983 #: actions/recoverpassword.php:62
2984 msgid "No such recovery code."
2985 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2987 #: actions/recoverpassword.php:66
2988 msgid "Not a recovery code."
2989 msgstr "Não é um código de recuperação."
2991 #: actions/recoverpassword.php:73
2992 msgid "Recovery code for unknown user."
2993 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2995 #: actions/recoverpassword.php:86
2996 msgid "Error with confirmation code."
2997 msgstr "Erro no código de confirmação."
2999 #: actions/recoverpassword.php:97
3000 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3001 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3003 #: actions/recoverpassword.php:111
3004 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3006 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3009 #: actions/recoverpassword.php:152
3011 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3012 "the email address you have stored in your account."
3014 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3015 "correio electrónico registado na sua conta."
3017 #: actions/recoverpassword.php:158
3018 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3019 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3021 #: actions/recoverpassword.php:188
3022 msgid "Password recovery"
3023 msgstr "Recuperação da senha"
3025 #: actions/recoverpassword.php:191
3026 msgid "Nickname or email address"
3027 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3029 #: actions/recoverpassword.php:193
3030 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3032 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3034 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3038 #: actions/recoverpassword.php:208
3039 msgid "Reset password"
3040 msgstr "Reiniciar senha"
3042 #: actions/recoverpassword.php:209
3043 msgid "Recover password"
3044 msgstr "Recuperar senha"
3046 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3047 msgid "Password recovery requested"
3048 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3050 #: actions/recoverpassword.php:213
3051 msgid "Unknown action"
3052 msgstr "Acção desconhecida"
3054 #: actions/recoverpassword.php:236
3055 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3056 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3058 #: actions/recoverpassword.php:243
3062 #: actions/recoverpassword.php:252
3063 msgid "Enter a nickname or email address."
3064 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3066 #: actions/recoverpassword.php:272
3067 msgid "No user with that email address or username."
3069 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3071 #: actions/recoverpassword.php:287
3072 msgid "No registered email address for that user."
3073 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3075 #: actions/recoverpassword.php:301
3076 msgid "Error saving address confirmation."
3077 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3079 #: actions/recoverpassword.php:325
3081 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3082 "address registered to your account."
3084 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3085 "electrónico registado na sua conta."
3087 #: actions/recoverpassword.php:344
3088 msgid "Unexpected password reset."
3089 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3091 #: actions/recoverpassword.php:352
3092 msgid "Password must be 6 chars or more."
3093 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3095 #: actions/recoverpassword.php:356
3096 msgid "Password and confirmation do not match."
3097 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3099 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3100 msgid "Error setting user."
3101 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3103 #: actions/recoverpassword.php:382
3104 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3105 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3107 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3108 msgid "Sorry, only invited people can register."
3109 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3111 #: actions/register.php:92
3112 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3113 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3115 #: actions/register.php:112
3116 msgid "Registration successful"
3117 msgstr "Registo efectuado"
3119 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3123 #: actions/register.php:135
3124 msgid "Registration not allowed."
3125 msgstr "Registo não é permitido."
3127 #: actions/register.php:198
3128 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3129 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3131 #: actions/register.php:212
3132 msgid "Email address already exists."
3133 msgstr "Correio electrónico já existe."
3135 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3136 msgid "Invalid username or password."
3137 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3139 #: actions/register.php:343
3141 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3142 "link up to friends and colleagues. "
3144 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3145 "ligar-se a amigos e colegas. "
3147 #: actions/register.php:425
3148 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3150 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3152 #: actions/register.php:430
3153 msgid "6 or more characters. Required."
3154 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3156 #: actions/register.php:434
3157 msgid "Same as password above. Required."
3158 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3160 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3161 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3165 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3166 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3167 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3169 #: actions/register.php:450
3170 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3171 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3173 #: actions/register.php:494
3174 msgid "My text and files are available under "
3175 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3177 #: actions/register.php:496
3178 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3179 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3181 #: actions/register.php:497
3183 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3186 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3187 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3189 #: actions/register.php:538
3192 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3195 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3196 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3197 "notices through instant messages.\n"
3198 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3199 "share your interests. \n"
3200 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3201 "others more about you. \n"
3202 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3205 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3207 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3210 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3211 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3212 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3213 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3214 "partilhem os seus interesses. \n"
3215 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3216 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3217 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3218 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3220 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3222 #: actions/register.php:562
3224 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3225 "to confirm your email address.)"
3227 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3228 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3230 #: actions/remotesubscribe.php:98
3233 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3234 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3235 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3237 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3238 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3239 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3242 #: actions/remotesubscribe.php:112
3243 msgid "Remote subscribe"
3244 msgstr "Subscrição remota"
3246 #: actions/remotesubscribe.php:124
3247 msgid "Subscribe to a remote user"
3248 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3250 #: actions/remotesubscribe.php:129
3251 msgid "User nickname"
3252 msgstr "Nome do utilizador"
3254 #: actions/remotesubscribe.php:130
3255 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3256 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3258 #: actions/remotesubscribe.php:133
3260 msgstr "URL do perfil"
3262 #: actions/remotesubscribe.php:134
3263 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3264 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3266 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3267 #: lib/userprofile.php:394
3271 #: actions/remotesubscribe.php:159
3272 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3273 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3275 #: actions/remotesubscribe.php:168
3276 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3278 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3281 #: actions/remotesubscribe.php:176
3282 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3283 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3285 #: actions/remotesubscribe.php:183
3286 msgid "Couldn’t get a request token."
3287 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3289 #: actions/repeat.php:57
3290 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3291 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3293 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3294 msgid "No notice specified."
3295 msgstr "Nota não foi especificada."
3297 #: actions/repeat.php:76
3298 msgid "You can't repeat your own notice."
3299 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3301 #: actions/repeat.php:90
3302 msgid "You already repeated that notice."
3303 msgstr "Já repetiu essa nota."
3305 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3309 #: actions/repeat.php:119
3313 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3314 #: lib/personalgroupnav.php:105
3316 msgid "Replies to %s"
3317 msgstr "Respostas a %s"
3319 #: actions/replies.php:128
3320 #, fuzzy, php-format
3321 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3322 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3324 #: actions/replies.php:145
3326 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3327 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3329 #: actions/replies.php:152
3331 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3332 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3334 #: actions/replies.php:159
3336 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3337 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3339 #: actions/replies.php:199
3342 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3343 "notice to his attention yet."
3345 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3348 #: actions/replies.php:204
3351 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3352 "[join groups](%%action.groups%%)."
3354 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3355 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3357 #: actions/replies.php:206
3360 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3361 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3363 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3364 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3366 #: actions/repliesrss.php:72
3368 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3369 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3371 #: actions/revokerole.php:75
3373 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3374 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3376 #: actions/revokerole.php:82
3378 msgid "User doesn't have this role."
3379 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3381 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3385 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3386 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3387 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3389 #: actions/sandbox.php:72
3390 msgid "User is already sandboxed."
3391 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3393 #. TRANS: Menu item for site administration
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3395 #: lib/adminpanelaction.php:390
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3401 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3402 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3405 msgid "Handle sessions"
3406 msgstr "Gerir sessões"
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3409 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3410 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3413 msgid "Session debugging"
3414 msgstr "Depuração de sessões"
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3417 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3418 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3421 #: actions/useradminpanel.php:294
3422 msgid "Save site settings"
3423 msgstr "Gravar configurações do site"
3425 #: actions/showapplication.php:82
3427 msgid "You must be logged in to view an application."
3428 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3430 #: actions/showapplication.php:157
3432 msgid "Application profile"
3433 msgstr "Nota não tem perfil"
3435 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3439 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3440 #: lib/applicationeditform.php:195
3444 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3446 msgid "Organization"
3449 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3450 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3454 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3455 #: lib/profileaction.php:176
3457 msgstr "Estatísticas"
3459 #: actions/showapplication.php:203
3461 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3464 #: actions/showapplication.php:213
3465 msgid "Application actions"
3468 #: actions/showapplication.php:236
3469 msgid "Reset key & secret"
3472 #: actions/showapplication.php:261
3473 msgid "Application info"
3476 #: actions/showapplication.php:263
3477 msgid "Consumer key"
3480 #: actions/showapplication.php:268
3481 msgid "Consumer secret"
3484 #: actions/showapplication.php:273
3485 msgid "Request token URL"
3488 #: actions/showapplication.php:278
3489 msgid "Access token URL"
3492 #: actions/showapplication.php:283
3494 msgid "Authorize URL"
3497 #: actions/showapplication.php:288
3499 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3503 #: actions/showapplication.php:309
3505 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3506 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3508 #: actions/showfavorites.php:79
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3511 msgstr "Notas favoritas de %s"
3513 #: actions/showfavorites.php:132
3514 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3515 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3517 #: actions/showfavorites.php:171
3519 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3520 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3522 #: actions/showfavorites.php:178
3524 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3525 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3527 #: actions/showfavorites.php:185
3529 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3530 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3532 #: actions/showfavorites.php:206
3534 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3535 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3537 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3538 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3541 #: actions/showfavorites.php:208
3544 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3545 "they would add to their favorites :)"
3547 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3548 "que mude este estado de coisas :)"
3550 #: actions/showfavorites.php:212
3553 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3554 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3555 "would add to their favorites :)"
3557 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3558 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3559 "estado de coisas :)"
3561 #: actions/showfavorites.php:243
3562 msgid "This is a way to share what you like."
3563 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3565 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3570 #: actions/showgroup.php:84
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "%1$s group, page %2$d"
3573 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3575 #: actions/showgroup.php:226
3576 msgid "Group profile"
3577 msgstr "Perfil do grupo"
3579 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3580 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3584 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3585 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3589 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3593 #: actions/showgroup.php:301
3594 msgid "Group actions"
3595 msgstr "Acções do grupo"
3597 #: actions/showgroup.php:337
3599 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3600 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3602 #: actions/showgroup.php:343
3604 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3605 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3607 #: actions/showgroup.php:349
3609 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3610 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3612 #: actions/showgroup.php:354
3614 msgid "FOAF for %s group"
3615 msgstr "FOAF do grupo %s"
3617 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3621 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3622 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3623 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3627 #: actions/showgroup.php:401
3629 msgstr "Todos os membros"
3631 #: actions/showgroup.php:441
3635 #: actions/showgroup.php:457
3638 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3641 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3642 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3644 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3645 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3646 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3647 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3648 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3649 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3651 #: actions/showgroup.php:463
3654 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3657 "their life and interests. "
3659 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3660 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3661 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3662 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3664 #: actions/showgroup.php:491
3668 #: actions/showmessage.php:81
3669 msgid "No such message."
3670 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3672 #: actions/showmessage.php:98
3673 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3674 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3676 #: actions/showmessage.php:108
3678 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3679 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3681 #: actions/showmessage.php:113
3683 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3684 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3686 #: actions/shownotice.php:90
3687 msgid "Notice deleted."
3688 msgstr "Avatar actualizado."
3690 #: actions/showstream.php:73
3693 msgstr " categorizou %s"
3695 #: actions/showstream.php:79
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "%1$s, page %2$d"
3698 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3700 #: actions/showstream.php:122
3702 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3703 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3705 #: actions/showstream.php:129
3707 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3708 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3710 #: actions/showstream.php:136
3712 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3713 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3715 #: actions/showstream.php:143
3717 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3718 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3720 #: actions/showstream.php:148
3723 msgstr "FOAF para %s"
3725 #: actions/showstream.php:200
3727 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3728 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3730 #: actions/showstream.php:205
3732 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3733 "would be a good time to start :)"
3735 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3736 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3738 #: actions/showstream.php:207
3741 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3742 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3744 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3745 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3747 #: actions/showstream.php:243
3750 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3753 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3755 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3756 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3757 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3758 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3761 #: actions/showstream.php:248
3764 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3768 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3769 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3770 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3772 #: actions/showstream.php:305
3774 msgid "Repeat of %s"
3775 msgstr "Repetência de %s"
3777 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3778 msgid "You cannot silence users on this site."
3779 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3781 #: actions/silence.php:72
3782 msgid "User is already silenced."
3783 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3785 #: actions/siteadminpanel.php:69
3787 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3788 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:133
3791 msgid "Site name must have non-zero length."
3792 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3794 #: actions/siteadminpanel.php:141
3795 msgid "You must have a valid contact email address."
3796 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3798 #: actions/siteadminpanel.php:159
3800 msgid "Unknown language \"%s\"."
3801 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3803 #: actions/siteadminpanel.php:165
3804 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3805 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3807 #: actions/siteadminpanel.php:171
3808 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3809 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3811 #: actions/siteadminpanel.php:221
3815 #: actions/siteadminpanel.php:224
3817 msgstr "Nome do site"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:225
3820 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3821 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3823 #: actions/siteadminpanel.php:229
3825 msgstr "Disponibilizado por"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:230
3828 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3829 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:234
3832 msgid "Brought by URL"
3833 msgstr "URL da atribuição"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:235
3836 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3837 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:239
3840 msgid "Contact email address for your site"
3841 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:245
3847 #: actions/siteadminpanel.php:256
3848 msgid "Default timezone"
3849 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3851 #: actions/siteadminpanel.php:257
3852 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3853 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3855 #: actions/siteadminpanel.php:262
3857 msgid "Default language"
3858 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3860 #: actions/siteadminpanel.php:263
3861 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3864 #: actions/siteadminpanel.php:271
3868 #: actions/siteadminpanel.php:274
3870 msgstr "Limite de texto"
3872 #: actions/siteadminpanel.php:274
3873 msgid "Maximum number of characters for notices."
3874 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3876 #: actions/siteadminpanel.php:278
3878 msgstr "Limite de duplicações"
3880 #: actions/siteadminpanel.php:278
3881 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3883 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3884 "mesma coisa outra vez."
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3889 msgstr "Aviso do site"
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3893 msgid "Edit site-wide message"
3894 msgstr "Mensagem nova"
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3898 msgid "Unable to save site notice."
3899 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3901 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3902 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3907 msgid "Site notice text"
3908 msgstr "Aviso do site"
3910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3911 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3916 msgid "Save site notice"
3917 msgstr "Aviso do site"
3919 #: actions/smssettings.php:58
3920 msgid "SMS settings"
3921 msgstr "Configurações de SMS"
3923 #: actions/smssettings.php:69
3925 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3926 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3928 #: actions/smssettings.php:91
3929 msgid "SMS is not available."
3930 msgstr "SMS não está disponível."
3932 #: actions/smssettings.php:112
3933 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3934 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3936 #: actions/smssettings.php:123
3937 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3938 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3940 #: actions/smssettings.php:130
3941 msgid "Confirmation code"
3942 msgstr "Código de confirmação"
3944 #: actions/smssettings.php:131
3945 msgid "Enter the code you received on your phone."
3946 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3948 #: actions/smssettings.php:138
3949 msgid "SMS phone number"
3950 msgstr "Número de telefone para SMS"
3952 #: actions/smssettings.php:140
3953 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3954 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3956 #: actions/smssettings.php:174
3958 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3961 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3962 "me montantes exorbitantes."
3964 #: actions/smssettings.php:306
3965 msgid "No phone number."
3966 msgstr "Nenhum número de telefone."
3968 #: actions/smssettings.php:311
3969 msgid "No carrier selected."
3970 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3972 #: actions/smssettings.php:318
3973 msgid "That is already your phone number."
3974 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3976 #: actions/smssettings.php:321
3977 msgid "That phone number already belongs to another user."
3978 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3980 #: actions/smssettings.php:347
3982 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3983 "for the code and instructions on how to use it."
3985 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3986 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3989 #: actions/smssettings.php:374
3990 msgid "That is the wrong confirmation number."
3991 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3993 #: actions/smssettings.php:405
3994 msgid "That is not your phone number."
3995 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3997 #: actions/smssettings.php:465
3998 msgid "Mobile carrier"
3999 msgstr "Operador móvel"
4001 #: actions/smssettings.php:469
4002 msgid "Select a carrier"
4003 msgstr "Seleccione um operador"
4005 #: actions/smssettings.php:476
4008 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4009 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4011 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4012 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4015 #: actions/smssettings.php:498
4016 msgid "No code entered"
4017 msgstr "Nenhum código introduzido"
4019 #. TRANS: Menu item for site administration
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4021 #: lib/adminpanelaction.php:406
4023 msgstr "Instantâneos"
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4027 msgid "Manage snapshot configuration"
4028 msgstr "Alterar a configuração do site"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4031 msgid "Invalid snapshot run value."
4032 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4035 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4036 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4039 msgid "Invalid snapshot report URL."
4040 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4043 msgid "Randomly during Web hit"
4044 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4047 msgid "In a scheduled job"
4048 msgstr "Num processo agendado"
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4051 msgid "Data snapshots"
4052 msgstr "Instantâneos dos dados"
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4055 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4056 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4063 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4064 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4068 msgstr "URL para relatórios"
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4071 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4072 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4076 msgid "Save snapshot settings"
4077 msgstr "Gravar configurações do site"
4079 #: actions/subedit.php:70
4080 msgid "You are not subscribed to that profile."
4081 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4083 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4084 #: classes/Subscription.php:116
4085 msgid "Could not save subscription."
4086 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4088 #: actions/subscribe.php:77
4089 msgid "This action only accepts POST requests."
4092 #: actions/subscribe.php:107
4094 msgid "No such profile."
4095 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4097 #: actions/subscribe.php:117
4099 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4100 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4102 #: actions/subscribe.php:145
4106 #: actions/subscribers.php:50
4108 msgid "%s subscribers"
4109 msgstr "Subscritores de %s"
4111 #: actions/subscribers.php:52
4113 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4114 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4116 #: actions/subscribers.php:63
4117 msgid "These are the people who listen to your notices."
4118 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4120 #: actions/subscribers.php:67
4122 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4123 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4125 #: actions/subscribers.php:108
4127 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4130 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4131 "façam o mesmo favor"
4133 #: actions/subscribers.php:110
4135 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4136 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4138 #: actions/subscribers.php:114
4141 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4142 "%) and be the first?"
4144 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4147 #: actions/subscriptions.php:52
4149 msgid "%s subscriptions"
4150 msgstr "Subscrições de %s"
4152 #: actions/subscriptions.php:54
4154 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4155 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4157 #: actions/subscriptions.php:65
4158 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4159 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4161 #: actions/subscriptions.php:69
4163 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4164 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4166 #: actions/subscriptions.php:126
4169 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4170 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4171 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4172 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4173 "automatically subscribe to people you already follow there."
4175 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4176 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4177 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4178 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4179 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4182 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4184 msgid "%s is not listening to anyone."
4185 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4187 #: actions/subscriptions.php:199
4191 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4195 #: actions/tag.php:69
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4198 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4200 #: actions/tag.php:87
4202 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4203 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4205 #: actions/tag.php:93
4207 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4208 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4210 #: actions/tag.php:99
4212 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4213 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4215 #: actions/tagother.php:39
4216 msgid "No ID argument."
4217 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4219 #: actions/tagother.php:65
4222 msgstr "Categoria %s"
4224 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4225 msgid "User profile"
4228 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4229 #: lib/userprofile.php:102
4233 #: actions/tagother.php:141
4235 msgstr "Categorizar utilizador"
4237 #: actions/tagother.php:151
4239 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4242 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4243 "vírgulas ou espaços"
4245 #: actions/tagother.php:193
4247 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4248 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4250 #: actions/tagother.php:200
4251 msgid "Could not save tags."
4252 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4254 #: actions/tagother.php:236
4255 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4257 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4260 #: actions/tagrss.php:35
4261 msgid "No such tag."
4262 msgstr "Categoria não existe."
4264 #: actions/twitapitrends.php:85
4265 msgid "API method under construction."
4266 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4268 #: actions/unblock.php:59
4269 msgid "You haven't blocked that user."
4270 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4272 #: actions/unsandbox.php:72
4273 msgid "User is not sandboxed."
4274 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4276 #: actions/unsilence.php:72
4277 msgid "User is not silenced."
4278 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4280 #: actions/unsubscribe.php:77
4281 msgid "No profile id in request."
4282 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4284 #: actions/unsubscribe.php:98
4285 msgid "Unsubscribed"
4286 msgstr "Subscrição cancelada"
4288 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4291 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4293 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4296 #. TRANS: User admin panel title
4297 #: actions/useradminpanel.php:59
4303 #: actions/useradminpanel.php:70
4304 msgid "User settings for this StatusNet site."
4305 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4307 #: actions/useradminpanel.php:149
4308 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4309 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4311 #: actions/useradminpanel.php:155
4312 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4313 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4315 #: actions/useradminpanel.php:165
4317 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4318 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4320 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4321 #: lib/personalgroupnav.php:109
4325 #: actions/useradminpanel.php:222
4327 msgstr "Limite da Biografia"
4329 #: actions/useradminpanel.php:223
4330 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4331 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4333 #: actions/useradminpanel.php:231
4335 msgstr "Utilizadores novos"
4337 #: actions/useradminpanel.php:235
4338 msgid "New user welcome"
4339 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4341 #: actions/useradminpanel.php:236
4342 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4343 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4345 #: actions/useradminpanel.php:241
4346 msgid "Default subscription"
4347 msgstr "Subscrição predefinida"
4349 #: actions/useradminpanel.php:242
4350 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4351 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4353 #: actions/useradminpanel.php:251
4357 #: actions/useradminpanel.php:256
4358 msgid "Invitations enabled"
4359 msgstr "Convites habilitados"
4361 #: actions/useradminpanel.php:258
4362 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4363 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4365 #: actions/userauthorization.php:105
4366 msgid "Authorize subscription"
4367 msgstr "Autorizar subscrição"
4369 #: actions/userauthorization.php:110
4371 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4372 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4375 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4376 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4377 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4379 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4383 #: actions/userauthorization.php:217
4387 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4388 #: lib/subscribeform.php:139
4389 msgid "Subscribe to this user"
4390 msgstr "Subscrever este utilizador"
4392 #: actions/userauthorization.php:219
4396 #: actions/userauthorization.php:220
4397 msgid "Reject this subscription"
4398 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4400 #: actions/userauthorization.php:232
4401 msgid "No authorization request!"
4402 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4404 #: actions/userauthorization.php:254
4405 msgid "Subscription authorized"
4406 msgstr "Subscrição autorizada"
4408 #: actions/userauthorization.php:256
4410 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4411 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4412 "subscription. Your subscription token is:"
4414 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4415 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4416 "sua chave de subscrição é:"
4418 #: actions/userauthorization.php:266
4419 msgid "Subscription rejected"
4420 msgstr "Subscrição rejeitada"
4422 #: actions/userauthorization.php:268
4424 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4425 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4428 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4429 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4432 #: actions/userauthorization.php:303
4434 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4435 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4437 #: actions/userauthorization.php:308
4439 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4440 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4442 #: actions/userauthorization.php:314
4444 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4445 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4447 #: actions/userauthorization.php:329
4449 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4450 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4452 #: actions/userauthorization.php:345
4454 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4455 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4457 #: actions/userauthorization.php:350
4459 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4460 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4462 #: actions/userauthorization.php:355
4464 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4465 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4467 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4468 msgid "Profile design"
4469 msgstr "Estilo do perfil"
4471 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4473 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4474 "palette of your choice."
4476 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4477 "cores à sua escolha."
4479 #: actions/userdesignsettings.php:282
4480 msgid "Enjoy your hotdog!"
4481 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4483 #: actions/usergroups.php:64
4484 #, fuzzy, php-format
4485 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4486 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4488 #: actions/usergroups.php:130
4489 msgid "Search for more groups"
4490 msgstr "Procurar mais grupos"
4492 #: actions/usergroups.php:157
4494 msgid "%s is not a member of any group."
4495 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4497 #: actions/usergroups.php:162
4499 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4500 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4502 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4503 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4505 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4506 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4508 #: actions/version.php:73
4510 msgid "StatusNet %s"
4511 msgstr "StatusNet %s"
4513 #: actions/version.php:153
4516 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4517 "Inc. and contributors."
4519 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4522 #: actions/version.php:161
4523 msgid "Contributors"
4524 msgstr "Colaboradores"
4526 #: actions/version.php:168
4528 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4529 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4530 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4531 "any later version. "
4533 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4534 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4535 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4536 "qualquer versão posterior. "
4538 #: actions/version.php:174
4540 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4541 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4542 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4543 "for more details. "
4545 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4546 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4549 #: actions/version.php:180
4552 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4553 "along with this program. If not, see %s."
4555 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4556 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4558 #: actions/version.php:189
4562 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4566 #: actions/version.php:197
4570 #: classes/File.php:144
4573 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4574 "to upload a smaller version."
4576 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4577 "Tente carregar uma versão menor."
4579 #: classes/File.php:154
4581 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4583 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4585 #: classes/File.php:161
4587 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4588 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4590 #: classes/Group_member.php:41
4592 msgid "Group join failed."
4593 msgstr "Perfil do grupo"
4595 #: classes/Group_member.php:53
4597 msgid "Not part of group."
4598 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4600 #: classes/Group_member.php:60
4602 msgid "Group leave failed."
4603 msgstr "Perfil do grupo"
4605 #: classes/Local_group.php:41
4607 msgid "Could not update local group."
4608 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4610 #: classes/Login_token.php:76
4612 msgid "Could not create login token for %s"
4613 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4615 #: classes/Message.php:45
4616 msgid "You are banned from sending direct messages."
4617 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4619 #: classes/Message.php:61
4620 msgid "Could not insert message."
4621 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4623 #: classes/Message.php:71
4624 msgid "Could not update message with new URI."
4625 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4627 #: classes/Notice.php:172
4629 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4630 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4632 #: classes/Notice.php:241
4633 msgid "Problem saving notice. Too long."
4634 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4636 #: classes/Notice.php:245
4637 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4638 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4640 #: classes/Notice.php:250
4642 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4644 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4647 #: classes/Notice.php:256
4649 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4652 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4653 "publicar daqui a alguns minutos."
4655 #: classes/Notice.php:262
4656 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4657 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4659 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4660 msgid "Problem saving notice."
4661 msgstr "Problema na gravação da nota."
4663 #: classes/Notice.php:927
4665 msgid "Problem saving group inbox."
4666 msgstr "Problema na gravação da nota."
4668 #: classes/Notice.php:1459
4670 msgid "RT @%1$s %2$s"
4671 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4673 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4674 msgid "You have been banned from subscribing."
4675 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4677 #: classes/Subscription.php:70
4678 msgid "Already subscribed!"
4679 msgstr "Já subscrito!"
4681 #: classes/Subscription.php:74
4682 msgid "User has blocked you."
4683 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4685 #: classes/Subscription.php:157
4686 msgid "Not subscribed!"
4687 msgstr "Não subscrito!"
4689 #: classes/Subscription.php:163
4690 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4691 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4693 #: classes/Subscription.php:190
4695 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4696 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4698 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4699 msgid "Couldn't delete subscription."
4700 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4702 #: classes/User.php:373
4704 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4705 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4707 #: classes/User_group.php:477
4708 msgid "Could not create group."
4709 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4711 #: classes/User_group.php:486
4713 msgid "Could not set group URI."
4714 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4716 #: classes/User_group.php:507
4717 msgid "Could not set group membership."
4718 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4720 #: classes/User_group.php:521
4722 msgid "Could not save local group info."
4723 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4725 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4726 msgid "Change your profile settings"
4727 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4730 msgid "Upload an avatar"
4731 msgstr "Carregar um avatar"
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4734 msgid "Change your password"
4735 msgstr "Modificar a sua senha"
4737 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4738 msgid "Change email handling"
4739 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4741 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4742 msgid "Design your profile"
4743 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4745 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4749 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4750 msgid "Other options"
4751 msgstr "Outras opções"
4753 #: lib/action.php:144
4754 #, fuzzy, php-format
4756 msgstr "%1$s (%2$s)"
4758 #: lib/action.php:159
4759 msgid "Untitled page"
4760 msgstr "Página sem título"
4762 #: lib/action.php:424
4763 msgid "Primary site navigation"
4764 msgstr "Navegação primária deste site"
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4767 #: lib/action.php:430
4770 msgid "Personal profile and friends timeline"
4771 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4773 #: lib/action.php:433
4779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4780 #: lib/action.php:435
4783 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4784 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4787 #: lib/action.php:440
4790 msgid "Connect to services"
4791 msgstr "Ligar aos serviços"
4793 #: lib/action.php:443
4797 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4798 #: lib/action.php:446
4801 msgid "Change site configuration"
4802 msgstr "Alterar a configuração do site"
4804 #: lib/action.php:449
4810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4811 #: lib/action.php:453
4812 #, fuzzy, php-format
4814 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4815 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4817 #: lib/action.php:456
4823 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4824 #: lib/action.php:462
4827 msgid "Logout from the site"
4828 msgstr "Terminar esta sessão"
4830 #: lib/action.php:465
4836 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4837 #: lib/action.php:470
4840 msgid "Create an account"
4841 msgstr "Criar uma conta"
4843 #: lib/action.php:473
4849 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4850 #: lib/action.php:476
4853 msgid "Login to the site"
4854 msgstr "Iniciar uma sessão"
4856 #: lib/action.php:479
4862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4863 #: lib/action.php:482
4869 #: lib/action.php:485
4875 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4876 #: lib/action.php:488
4879 msgid "Search for people or text"
4880 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4882 #: lib/action.php:491
4888 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4889 #. TRANS: Menu item for site administration
4890 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4892 msgstr "Aviso do site"
4894 #: lib/action.php:579
4896 msgstr "Vistas locais"
4898 #: lib/action.php:645
4900 msgstr "Aviso da página"
4902 #: lib/action.php:747
4903 msgid "Secondary site navigation"
4904 msgstr "Navegação secundária deste site"
4906 #: lib/action.php:752
4910 #: lib/action.php:754
4914 #: lib/action.php:756
4918 #: lib/action.php:760
4922 #: lib/action.php:763
4924 msgstr "Privacidade"
4926 #: lib/action.php:765
4930 #: lib/action.php:769
4934 #: lib/action.php:771
4938 #: lib/action.php:799
4939 msgid "StatusNet software license"
4940 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4942 #: lib/action.php:802
4945 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4946 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4948 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4949 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4951 #: lib/action.php:804
4953 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4954 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4956 #: lib/action.php:806
4959 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4960 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4961 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4963 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4964 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4965 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4967 #: lib/action.php:821
4968 msgid "Site content license"
4969 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4971 #: lib/action.php:826
4973 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4976 #: lib/action.php:831
4978 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4981 #: lib/action.php:834
4982 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4985 #: lib/action.php:847
4989 #: lib/action.php:853
4993 #: lib/action.php:1152
4997 #: lib/action.php:1161
4999 msgstr "Posteriores"
5001 #: lib/action.php:1169
5005 #: lib/activity.php:453
5006 msgid "Can't handle remote content yet."
5009 #: lib/activity.php:481
5010 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5013 #: lib/activity.php:485
5014 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5017 #. TRANS: Client error message
5018 #: lib/adminpanelaction.php:98
5019 msgid "You cannot make changes to this site."
5020 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5022 #. TRANS: Client error message
5023 #: lib/adminpanelaction.php:110
5024 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5025 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5027 #. TRANS: Client error message
5028 #: lib/adminpanelaction.php:229
5029 msgid "showForm() not implemented."
5030 msgstr "showForm() não implementado."
5032 #. TRANS: Client error message
5033 #: lib/adminpanelaction.php:259
5034 msgid "saveSettings() not implemented."
5035 msgstr "saveSettings() não implementado."
5037 #. TRANS: Client error message
5038 #: lib/adminpanelaction.php:283
5039 msgid "Unable to delete design setting."
5040 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:348
5044 msgid "Basic site configuration"
5045 msgstr "Configuração básica do site"
5047 #. TRANS: Menu item for site administration
5048 #: lib/adminpanelaction.php:350
5054 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5055 #: lib/adminpanelaction.php:356
5056 msgid "Design configuration"
5057 msgstr "Configuração do estilo"
5059 #. TRANS: Menu item for site administration
5060 #: lib/adminpanelaction.php:358
5066 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5067 #: lib/adminpanelaction.php:364
5069 msgid "User configuration"
5070 msgstr "Configuração das localizações"
5072 #. TRANS: Menu item for site administration
5073 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5077 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5078 #: lib/adminpanelaction.php:372
5080 msgid "Access configuration"
5081 msgstr "Configuração do estilo"
5083 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5084 #: lib/adminpanelaction.php:380
5085 msgid "Paths configuration"
5086 msgstr "Configuração das localizações"
5088 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5089 #: lib/adminpanelaction.php:388
5091 msgid "Sessions configuration"
5092 msgstr "Configuração do estilo"
5094 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5095 #: lib/adminpanelaction.php:396
5097 msgid "Edit site notice"
5098 msgstr "Aviso do site"
5100 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5101 #: lib/adminpanelaction.php:404
5103 msgid "Snapshots configuration"
5104 msgstr "Configuração das localizações"
5106 #: lib/apiauth.php:94
5107 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5110 #: lib/apiauth.php:272
5112 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5115 #: lib/applicationeditform.php:136
5116 msgid "Edit application"
5119 #: lib/applicationeditform.php:184
5120 msgid "Icon for this application"
5123 #: lib/applicationeditform.php:204
5124 #, fuzzy, php-format
5125 msgid "Describe your application in %d characters"
5126 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5128 #: lib/applicationeditform.php:207
5130 msgid "Describe your application"
5131 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5133 #: lib/applicationeditform.php:216
5138 #: lib/applicationeditform.php:218
5140 msgid "URL of the homepage of this application"
5141 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5143 #: lib/applicationeditform.php:224
5144 msgid "Organization responsible for this application"
5147 #: lib/applicationeditform.php:230
5149 msgid "URL for the homepage of the organization"
5150 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5152 #: lib/applicationeditform.php:236
5153 msgid "URL to redirect to after authentication"
5156 #: lib/applicationeditform.php:258
5160 #: lib/applicationeditform.php:274
5164 #: lib/applicationeditform.php:275
5165 msgid "Type of application, browser or desktop"
5168 #: lib/applicationeditform.php:297
5172 #: lib/applicationeditform.php:315
5176 #: lib/applicationeditform.php:316
5177 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5180 #: lib/applicationlist.php:154
5185 #: lib/attachmentlist.php:87
5189 #: lib/attachmentlist.php:265
5193 #: lib/attachmentlist.php:278
5197 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5198 msgid "Notices where this attachment appears"
5199 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5201 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5202 msgid "Tags for this attachment"
5203 msgstr "Categorias para este anexo"
5205 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5206 msgid "Password changing failed"
5207 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5209 #: lib/authenticationplugin.php:235
5210 msgid "Password changing is not allowed"
5211 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5213 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5214 msgid "Command results"
5215 msgstr "Resultados do comando"
5217 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5218 msgid "Command complete"
5219 msgstr "Comando terminado"
5221 #: lib/channel.php:221
5222 msgid "Command failed"
5223 msgstr "Comando falhou"
5225 #: lib/command.php:44
5226 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5227 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5229 #: lib/command.php:88
5231 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5232 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5234 #: lib/command.php:92
5235 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5236 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5238 #: lib/command.php:99
5240 msgid "Nudge sent to %s"
5241 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5243 #: lib/command.php:126
5246 "Subscriptions: %1$s\n"
5247 "Subscribers: %2$s\n"
5250 "Subscrições: %1$s\n"
5251 "Subscritores: %2$s\n"
5254 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5255 msgid "Notice with that id does not exist"
5256 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5258 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5259 #: lib/command.php:523
5260 msgid "User has no last notice"
5261 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5263 #: lib/command.php:190
5264 msgid "Notice marked as fave."
5265 msgstr "Nota marcada como favorita."
5267 #: lib/command.php:217
5268 msgid "You are already a member of that group"
5269 msgstr "Já é membro desse grupo"
5271 #: lib/command.php:231
5273 msgid "Could not join user %s to group %s"
5274 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5276 #: lib/command.php:236
5278 msgid "%s joined group %s"
5279 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5281 #: lib/command.php:275
5283 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5284 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5286 #: lib/command.php:280
5288 msgid "%s left group %s"
5289 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5291 #: lib/command.php:309
5293 msgid "Fullname: %s"
5294 msgstr "Nome completo: %s"
5296 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5298 msgid "Location: %s"
5299 msgstr "Localidade: %s"
5301 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5303 msgid "Homepage: %s"
5304 msgstr "Página pessoal: %s"
5306 #: lib/command.php:318
5311 #: lib/command.php:349
5313 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5314 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5316 #: lib/command.php:367
5318 msgid "Direct message to %s sent"
5319 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5321 #: lib/command.php:369
5322 msgid "Error sending direct message."
5323 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5325 #: lib/command.php:413
5326 msgid "Cannot repeat your own notice"
5327 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5329 #: lib/command.php:418
5330 msgid "Already repeated that notice"
5331 msgstr "Já repetiu essa nota"
5333 #: lib/command.php:426
5335 msgid "Notice from %s repeated"
5336 msgstr "Nota de %s repetida"
5338 #: lib/command.php:428
5339 msgid "Error repeating notice."
5340 msgstr "Erro ao repetir nota."
5342 #: lib/command.php:482
5344 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5345 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5347 #: lib/command.php:491
5349 msgid "Reply to %s sent"
5350 msgstr "Resposta a %s enviada"
5352 #: lib/command.php:493
5353 msgid "Error saving notice."
5354 msgstr "Erro ao gravar nota."
5356 #: lib/command.php:547
5357 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5358 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5360 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5362 msgid "No such user"
5363 msgstr "Utilizador não encontrado."
5365 #: lib/command.php:561
5367 msgid "Subscribed to %s"
5368 msgstr "Subscreveu %s"
5370 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5371 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5372 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5374 #: lib/command.php:595
5376 msgid "Unsubscribed from %s"
5377 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5379 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5380 msgid "Command not yet implemented."
5381 msgstr "Comando ainda não implementado."
5383 #: lib/command.php:616
5384 msgid "Notification off."
5385 msgstr "Notificação desligada."
5387 #: lib/command.php:618
5388 msgid "Can't turn off notification."
5389 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5391 #: lib/command.php:639
5392 msgid "Notification on."
5393 msgstr "Notificação ligada."
5395 #: lib/command.php:641
5396 msgid "Can't turn on notification."
5397 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5399 #: lib/command.php:654
5400 msgid "Login command is disabled"
5401 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5403 #: lib/command.php:665
5405 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5407 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5410 #: lib/command.php:692
5411 #, fuzzy, php-format
5412 msgid "Unsubscribed %s"
5413 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5415 #: lib/command.php:709
5416 msgid "You are not subscribed to anyone."
5417 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5419 #: lib/command.php:711
5420 msgid "You are subscribed to this person:"
5421 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5422 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5423 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5425 #: lib/command.php:731
5426 msgid "No one is subscribed to you."
5427 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5429 #: lib/command.php:733
5430 msgid "This person is subscribed to you:"
5431 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5432 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5433 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5435 #: lib/command.php:753
5436 msgid "You are not a member of any groups."
5437 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5439 #: lib/command.php:755
5440 msgid "You are a member of this group:"
5441 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5442 msgstr[0] "Está no grupo:"
5443 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5445 #: lib/command.php:769
5449 "on - turn on notifications\n"
5450 "off - turn off notifications\n"
5451 "help - show this help\n"
5452 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5453 "groups - lists the groups you have joined\n"
5454 "subscriptions - list the people you follow\n"
5455 "subscribers - list the people that follow you\n"
5456 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5457 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5458 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5459 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5460 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5461 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5462 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5463 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5464 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5465 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5466 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5467 "join <group> - join group\n"
5468 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5469 "drop <group> - leave group\n"
5470 "stats - get your stats\n"
5471 "stop - same as 'off'\n"
5472 "quit - same as 'off'\n"
5473 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5474 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5475 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5476 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5477 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5478 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5479 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5480 "track <word> - not yet implemented.\n"
5481 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5482 "track off - not yet implemented.\n"
5483 "untrack all - not yet implemented.\n"
5484 "tracks - not yet implemented.\n"
5485 "tracking - not yet implemented.\n"
5488 "on - ligar notificações\n"
5489 "off - desligar notificações\n"
5490 "help - mostrar esta ajuda\n"
5491 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5492 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5493 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5494 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5495 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5496 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5497 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5498 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5499 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5500 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5501 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5502 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5503 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5504 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5505 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5506 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5507 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5508 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5509 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5510 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5511 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5512 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5513 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5514 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5515 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5516 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5517 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5518 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5519 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5520 "track off - ainda não implementado.\n"
5521 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5522 "tracks - ainda não implementado.\n"
5523 "tracking - ainda não implementado.\n"
5525 #: lib/common.php:148
5526 msgid "No configuration file found. "
5527 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5529 #: lib/common.php:149
5530 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5531 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5533 #: lib/common.php:151
5534 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5535 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5537 #: lib/common.php:152
5538 msgid "Go to the installer."
5539 msgstr "Ir para o instalador."
5541 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5545 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5546 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5547 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5549 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5550 msgid "Updates by SMS"
5551 msgstr "Actualizações por SMS"
5553 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5558 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5559 msgid "Authorized connected applications"
5562 #: lib/dberroraction.php:60
5563 msgid "Database error"
5564 msgstr "Erro de base de dados"
5566 #: lib/designsettings.php:105
5568 msgstr "Carregar ficheiro"
5570 #: lib/designsettings.php:109
5572 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5574 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5577 #: lib/designsettings.php:418
5578 msgid "Design defaults restored."
5579 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5581 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5582 msgid "Disfavor this notice"
5583 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5585 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5586 msgid "Favor this notice"
5587 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5589 #: lib/favorform.php:140
5591 msgstr "Eleger como favorita"
5609 #: lib/feedlist.php:64
5611 msgstr "Exportar dados"
5613 #: lib/galleryaction.php:121
5615 msgstr "Filtrar categorias"
5617 #: lib/galleryaction.php:131
5621 #: lib/galleryaction.php:139
5622 msgid "Select tag to filter"
5623 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5625 #: lib/galleryaction.php:140
5629 #: lib/galleryaction.php:141
5630 msgid "Choose a tag to narrow list"
5631 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5633 #: lib/galleryaction.php:143
5637 #: lib/grantroleform.php:91
5639 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5642 #: lib/groupeditform.php:163
5643 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5644 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5646 #: lib/groupeditform.php:168
5647 msgid "Describe the group or topic"
5648 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5650 #: lib/groupeditform.php:170
5652 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5653 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5655 #: lib/groupeditform.php:179
5657 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5658 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5660 #: lib/groupeditform.php:187
5662 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5664 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5666 #: lib/groupnav.php:85
5670 #: lib/groupnav.php:101
5674 #: lib/groupnav.php:102
5676 msgid "%s blocked users"
5677 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5679 #: lib/groupnav.php:108
5681 msgid "Edit %s group properties"
5682 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5684 #: lib/groupnav.php:113
5688 #: lib/groupnav.php:114
5690 msgid "Add or edit %s logo"
5691 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5693 #: lib/groupnav.php:120
5695 msgid "Add or edit %s design"
5696 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5698 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5699 msgid "Groups with most members"
5700 msgstr "Grupos com mais membros"
5702 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5703 msgid "Groups with most posts"
5704 msgstr "Grupos com mais notas"
5706 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5708 msgid "Tags in %s group's notices"
5709 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5711 #: lib/htmloutputter.php:103
5712 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5713 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5715 #: lib/imagefile.php:75
5717 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5718 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5720 #: lib/imagefile.php:80
5721 msgid "Partial upload."
5722 msgstr "Transferência parcial."
5724 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5725 msgid "System error uploading file."
5726 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5728 #: lib/imagefile.php:96
5729 msgid "Not an image or corrupt file."
5730 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5732 #: lib/imagefile.php:109
5733 msgid "Unsupported image file format."
5734 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5736 #: lib/imagefile.php:122
5737 msgid "Lost our file."
5738 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5740 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5741 msgid "Unknown file type"
5742 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5744 #: lib/imagefile.php:251
5748 #: lib/imagefile.php:253
5752 #: lib/jabber.php:220
5757 #: lib/jabber.php:400
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "Unknown inbox source %d."
5760 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5762 #: lib/joinform.php:114
5766 #: lib/leaveform.php:114
5770 #: lib/logingroupnav.php:80
5771 msgid "Login with a username and password"
5772 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5774 #: lib/logingroupnav.php:86
5775 msgid "Sign up for a new account"
5776 msgstr "Registar uma conta nova"
5779 msgid "Email address confirmation"
5780 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5787 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5789 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5793 "If not, just ignore this message.\n"
5795 "Thanks for your time, \n"
5800 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5802 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5806 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5808 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5813 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5814 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5819 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5824 "Faithfully yours,\n"
5828 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5830 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5839 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5849 msgid "New email address for posting to %s"
5850 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5855 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5857 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5859 "More email instructions at %3$s.\n"
5861 "Faithfully yours,\n"
5864 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5866 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5868 "Mais instruções em %3$s.\n"
5870 "Melhores cumprimentos,\n"
5876 msgstr "Estado de %s"
5879 msgid "SMS confirmation"
5880 msgstr "Confirmação SMS"
5884 msgid "You've been nudged by %s"
5885 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5890 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5891 "to post some news.\n"
5893 "So let's hear from you :)\n"
5897 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5899 "With kind regards,\n"
5902 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5903 "publicar as novidades.\n"
5905 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5909 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5916 msgid "New private message from %s"
5917 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5922 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5924 "------------------------------------------------------\n"
5926 "------------------------------------------------------\n"
5928 "You can reply to their message here:\n"
5932 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5934 "With kind regards,\n"
5937 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5939 "------------------------------------------------------\n"
5941 "------------------------------------------------------\n"
5943 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5947 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5949 "Profusos cumprimentos,\n"
5954 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5955 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5960 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5962 "The URL of your notice is:\n"
5966 "The text of your notice is:\n"
5970 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5974 "Faithfully yours,\n"
5977 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5979 "A URL da sua nota é:\n"
5983 "O texto da sua nota é:\n"
5987 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5996 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5997 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6002 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6004 "The notice is here:\n"
6013 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
6016 "a nota está aqui:\n"
6025 #: lib/mailbox.php:89
6026 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6027 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6029 #: lib/mailbox.php:139
6031 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6032 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6034 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6035 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6036 "só você terá acesso."
6038 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
6042 #: lib/mailhandler.php:37
6043 msgid "Could not parse message."
6044 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6046 #: lib/mailhandler.php:42
6047 msgid "Not a registered user."
6048 msgstr "Não é um utilizador registado."
6050 #: lib/mailhandler.php:46
6051 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6052 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6054 #: lib/mailhandler.php:50
6055 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6056 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6058 #: lib/mailhandler.php:228
6060 msgid "Unsupported message type: %s"
6061 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6063 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6064 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6066 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6069 #: lib/mediafile.php:142
6070 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6071 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6073 #: lib/mediafile.php:147
6075 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6078 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6081 #: lib/mediafile.php:152
6082 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6083 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6085 #: lib/mediafile.php:159
6086 msgid "Missing a temporary folder."
6087 msgstr "Falta um directório temporário."
6089 #: lib/mediafile.php:162
6090 msgid "Failed to write file to disk."
6091 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6093 #: lib/mediafile.php:165
6094 msgid "File upload stopped by extension."
6095 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6097 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6098 msgid "File exceeds user's quota."
6099 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6101 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6102 msgid "File could not be moved to destination directory."
6103 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6105 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6106 msgid "Could not determine file's MIME type."
6107 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6109 #: lib/mediafile.php:270
6111 msgid " Try using another %s format."
6112 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6114 #: lib/mediafile.php:275
6116 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6117 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6119 #: lib/messageform.php:120
6120 msgid "Send a direct notice"
6121 msgstr "Enviar uma nota directa"
6123 #: lib/messageform.php:146
6127 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6128 msgid "Available characters"
6129 msgstr "Caracteres disponíveis"
6131 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6133 msgctxt "Send button for sending notice"
6137 #: lib/noticeform.php:160
6138 msgid "Send a notice"
6139 msgstr "Enviar uma nota"
6141 #: lib/noticeform.php:173
6143 msgid "What's up, %s?"
6144 msgstr "Novidades, %s?"
6146 #: lib/noticeform.php:192
6150 #: lib/noticeform.php:196
6151 msgid "Attach a file"
6152 msgstr "Anexar um ficheiro"
6154 #: lib/noticeform.php:212
6155 msgid "Share my location"
6156 msgstr "Partilhar a minha localização."
6158 #: lib/noticeform.php:215
6160 msgid "Do not share my location"
6161 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6163 #: lib/noticeform.php:216
6165 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6169 #: lib/noticelist.php:429
6171 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6172 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6174 #: lib/noticelist.php:430
6178 #: lib/noticelist.php:430
6182 #: lib/noticelist.php:431
6186 #: lib/noticelist.php:431
6190 #: lib/noticelist.php:438
6194 #: lib/noticelist.php:566
6196 msgstr "no contexto"
6198 #: lib/noticelist.php:601
6200 msgstr "Repetida por"
6202 #: lib/noticelist.php:628
6203 msgid "Reply to this notice"
6204 msgstr "Responder a esta nota"
6206 #: lib/noticelist.php:629
6210 #: lib/noticelist.php:673
6211 msgid "Notice repeated"
6212 msgstr "Nota repetida"
6214 #: lib/nudgeform.php:116
6215 msgid "Nudge this user"
6216 msgstr "Tocar este utilizador"
6218 #: lib/nudgeform.php:128
6222 #: lib/nudgeform.php:128
6223 msgid "Send a nudge to this user"
6224 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6226 #: lib/oauthstore.php:283
6227 msgid "Error inserting new profile"
6228 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6230 #: lib/oauthstore.php:291
6231 msgid "Error inserting avatar"
6232 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6234 #: lib/oauthstore.php:311
6235 msgid "Error inserting remote profile"
6236 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6238 #: lib/oauthstore.php:345
6239 msgid "Duplicate notice"
6240 msgstr "Nota duplicada"
6242 #: lib/oauthstore.php:490
6243 msgid "Couldn't insert new subscription."
6244 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6246 #: lib/personalgroupnav.php:99
6250 #: lib/personalgroupnav.php:104
6254 #: lib/personalgroupnav.php:114
6258 #: lib/personalgroupnav.php:125
6262 #: lib/personalgroupnav.php:126
6263 msgid "Your incoming messages"
6264 msgstr "Mensagens recebidas"
6266 #: lib/personalgroupnav.php:130
6270 #: lib/personalgroupnav.php:131
6271 msgid "Your sent messages"
6272 msgstr "Mensagens enviadas"
6274 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6276 msgid "Tags in %s's notices"
6277 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6279 #: lib/plugin.php:114
6281 msgstr "Desconhecida"
6283 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6284 msgid "Subscriptions"
6285 msgstr "Subscrições"
6287 #: lib/profileaction.php:126
6288 msgid "All subscriptions"
6289 msgstr "Todas as subscrições"
6291 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6293 msgstr "Subscritores"
6295 #: lib/profileaction.php:159
6296 msgid "All subscribers"
6297 msgstr "Todos os subscritores"
6299 #: lib/profileaction.php:180
6301 msgstr "ID do utilizador"
6303 #: lib/profileaction.php:185
6304 msgid "Member since"
6305 msgstr "Membro desde"
6307 #: lib/profileaction.php:247
6309 msgstr "Todos os grupos"
6311 #: lib/profileformaction.php:123
6312 msgid "No return-to arguments."
6313 msgstr "Sem argumentos return-to."
6315 #: lib/profileformaction.php:137
6316 msgid "Unimplemented method."
6317 msgstr "Método não implementado."
6319 #: lib/publicgroupnav.php:78
6323 #: lib/publicgroupnav.php:82
6327 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6329 msgstr "Categorias recentes"
6331 #: lib/publicgroupnav.php:88
6335 #: lib/publicgroupnav.php:92
6339 #: lib/repeatform.php:107
6340 msgid "Repeat this notice?"
6341 msgstr "Repetir esta nota?"
6343 #: lib/repeatform.php:132
6344 msgid "Repeat this notice"
6345 msgstr "Repetir esta nota"
6347 #: lib/revokeroleform.php:91
6348 #, fuzzy, php-format
6349 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6350 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6352 #: lib/router.php:671
6353 msgid "No single user defined for single-user mode."
6356 #: lib/sandboxform.php:67
6358 msgstr "Bloquear notas públicas"
6360 #: lib/sandboxform.php:78
6361 msgid "Sandbox this user"
6362 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6364 #: lib/searchaction.php:120
6366 msgstr "Pesquisar site"
6368 #: lib/searchaction.php:126
6372 #: lib/searchaction.php:127
6376 #: lib/searchaction.php:162
6378 msgstr "Pesquisar ajuda"
6380 #: lib/searchgroupnav.php:80
6384 #: lib/searchgroupnav.php:81
6385 msgid "Find people on this site"
6386 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6388 #: lib/searchgroupnav.php:83
6389 msgid "Find content of notices"
6390 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6392 #: lib/searchgroupnav.php:85
6393 msgid "Find groups on this site"
6394 msgstr "Procurar grupos neste site"
6396 #: lib/section.php:89
6397 msgid "Untitled section"
6398 msgstr "Secção sem título"
6400 #: lib/section.php:106
6404 #: lib/silenceform.php:67
6408 #: lib/silenceform.php:78
6409 msgid "Silence this user"
6410 msgstr "Silenciar este utilizador"
6412 #: lib/subgroupnav.php:83
6414 msgid "People %s subscribes to"
6415 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6417 #: lib/subgroupnav.php:91
6419 msgid "People subscribed to %s"
6420 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6422 #: lib/subgroupnav.php:99
6424 msgid "Groups %s is a member of"
6425 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6427 #: lib/subgroupnav.php:105
6431 #: lib/subgroupnav.php:106
6433 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6434 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6436 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6437 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6438 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6439 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6441 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6442 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6443 msgid "People Tagcloud as tagged"
6444 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6446 #: lib/tagcloudsection.php:56
6450 #: lib/topposterssection.php:74
6452 msgstr "Quem mais publica"
6454 #: lib/unsandboxform.php:69
6456 msgstr "Permitir notas públicas"
6458 #: lib/unsandboxform.php:80
6459 msgid "Unsandbox this user"
6460 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6462 #: lib/unsilenceform.php:67
6464 msgstr "Dar-lhe voz"
6466 #: lib/unsilenceform.php:78
6467 msgid "Unsilence this user"
6468 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6470 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6471 msgid "Unsubscribe from this user"
6472 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6474 #: lib/unsubscribeform.php:137
6478 #: lib/userprofile.php:116
6480 msgstr "Editar Avatar"
6482 #: lib/userprofile.php:236
6483 msgid "User actions"
6484 msgstr "Acções do utilizador"
6486 #: lib/userprofile.php:251
6487 msgid "Edit profile settings"
6488 msgstr "Editar configurações do perfil"
6490 #: lib/userprofile.php:252
6494 #: lib/userprofile.php:275
6495 msgid "Send a direct message to this user"
6496 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6498 #: lib/userprofile.php:276
6502 #: lib/userprofile.php:314
6506 #: lib/userprofile.php:352
6511 #: lib/userprofile.php:354
6514 msgid "Administrator"
6517 #: lib/userprofile.php:355
6523 #: lib/util.php:1015
6524 msgid "a few seconds ago"
6525 msgstr "há alguns segundos"
6527 #: lib/util.php:1017
6528 msgid "about a minute ago"
6529 msgstr "há cerca de um minuto"
6531 #: lib/util.php:1019
6533 msgid "about %d minutes ago"
6534 msgstr "há cerca de %d minutos"
6536 #: lib/util.php:1021
6537 msgid "about an hour ago"
6538 msgstr "há cerca de uma hora"
6540 #: lib/util.php:1023
6542 msgid "about %d hours ago"
6543 msgstr "há cerca de %d horas"
6545 #: lib/util.php:1025
6546 msgid "about a day ago"
6547 msgstr "há cerca de um dia"
6549 #: lib/util.php:1027
6551 msgid "about %d days ago"
6552 msgstr "há cerca de %d dias"
6554 #: lib/util.php:1029
6555 msgid "about a month ago"
6556 msgstr "há cerca de um mês"
6558 #: lib/util.php:1031
6560 msgid "about %d months ago"
6561 msgstr "há cerca de %d meses"
6563 #: lib/util.php:1033
6564 msgid "about a year ago"
6565 msgstr "há cerca de um ano"
6567 #: lib/webcolor.php:82
6569 msgid "%s is not a valid color!"
6570 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6572 #: lib/webcolor.php:123
6574 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6575 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6577 #: lib/xmppmanager.php:402
6579 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6580 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."