1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 18:56:03+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64621); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por convite"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Página não encontrada."
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utilizador não encontrado."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
163 "publicar qualquer coisa."
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
173 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
182 "publicar uma nota à sua atenção."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e seus amigos"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método da API não encontrado."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Utilizador não tem perfil."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
271 "configuração actual."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Mensagens directas de %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Mensagens directas para %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Mensagem não tem texto!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatário não encontrado."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este estado já é um favorito."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Esse estado não é um favorito."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Utilizador não é válido."
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Já é membro desse grupo."
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Não é membro deste grupo."
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
483 #. TRANS: %s is a user name
484 #: actions/apigrouplist.php:97
487 msgstr "Grupos de %s"
489 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
490 #: actions/apigrouplist.php:107
492 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
493 msgstr "Grupos de que %s é membro"
495 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
498 msgstr "Grupos de %s"
500 #: actions/apigrouplistall.php:94
503 msgstr "Grupos em %s"
505 #: actions/apioauthauthorize.php:101
506 msgid "No oauth_token parameter provided."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Tamanho inválido."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Envio inesperado de formulário."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
606 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Nota não encontrada."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Já repetiu essa nota."
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Estado apagado."
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 msgstr "Não encontrado"
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Formato não suportado."
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "Notas públicas de %s"
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "%s actualizações de todos!"
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Repetida para %s"
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Repetições de %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Notas categorizadas com %s"
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
713 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgstr "Não encontrado."
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Anexo não encontrado."
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgstr "Nenhuma utilizador."
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgstr "Tamanho não definido."
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Tamanho inválido."
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
741 #: actions/avatarsettings.php:78
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Configurações do avatar"
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
780 #: actions/avatarsettings.php:305
782 msgid "No file uploaded."
783 msgstr "Não foi especificado um perfil."
785 #: actions/avatarsettings.php:332
786 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
787 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
789 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
793 #: actions/avatarsettings.php:370
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "Avatar actualizado."
797 #: actions/avatarsettings.php:373
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
801 #: actions/avatarsettings.php:397
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "Avatar apagado."
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
811 msgstr "Bloquear utilizador"
813 #: actions/block.php:130
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
819 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
820 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
821 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
824 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
825 #: actions/groupblock.php:178
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
830 msgid "Do not block this user"
831 msgstr "Não bloquear este utilizador"
833 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
834 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
835 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
839 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
840 msgid "Block this user"
841 msgstr "Bloquear este utilizador"
843 #: actions/block.php:167
844 msgid "Failed to save block information."
845 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
847 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
848 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
849 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
850 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
851 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
852 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
853 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
854 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
855 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
856 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
857 #: lib/command.php:358
858 msgid "No such group."
859 msgstr "Grupo não foi encontrado."
861 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 msgid "%s blocked profiles"
864 msgstr "%s perfis bloqueados"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
869 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:115
872 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
873 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
875 #: actions/blockedfromgroup.php:288
876 msgid "Unblock user from group"
877 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
884 msgid "Unblock this user"
885 msgstr "Desbloquear este utilizador"
887 #: actions/bookmarklet.php:50
889 msgstr "Publicar em "
891 #: actions/confirmaddress.php:75
892 msgid "No confirmation code."
893 msgstr "Sem código de confimação."
895 #: actions/confirmaddress.php:80
896 msgid "Confirmation code not found."
897 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
899 #: actions/confirmaddress.php:85
900 msgid "That confirmation code is not for you!"
901 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
903 #: actions/confirmaddress.php:90
905 msgid "Unrecognized address type %s"
906 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
908 #: actions/confirmaddress.php:94
909 msgid "That address has already been confirmed."
910 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
912 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
913 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
914 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
915 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
916 #: actions/smssettings.php:420
917 msgid "Couldn't update user."
918 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
920 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
921 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
922 msgid "Couldn't delete email confirmation."
923 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
925 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Confirmar Endereço"
930 #: actions/confirmaddress.php:159
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
935 #: actions/conversation.php:99
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
944 #: actions/deleteapplication.php:63
946 msgid "You must be logged in to delete an application."
947 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
949 #: actions/deleteapplication.php:71
951 msgid "Application not found."
952 msgstr "Nota não tem perfil"
954 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
955 #: actions/showapplication.php:94
957 msgid "You are not the owner of this application."
958 msgstr "Não é membro deste grupo."
960 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
961 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
962 #: lib/action.php:1219
963 msgid "There was a problem with your session token."
964 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
966 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Nota não encontrada."
971 #: actions/deleteapplication.php:149
974 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
975 "about the application from the database, including all existing user "
978 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
979 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
981 #: actions/deleteapplication.php:156
983 msgid "Do not delete this application"
984 msgstr "Não apagar esta nota"
986 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Apagar esta nota"
991 #. TRANS: Client error message
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "Não iniciou sessão."
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1011 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Apagar nota"
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "Não apagar esta nota"
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Apagar esta nota"
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1040 msgstr "Apagar utilizador"
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1047 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1048 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Apagar este utilizador"
1054 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1055 #: lib/groupnav.php:119
1059 #: actions/designadminpanel.php:73
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1063 #: actions/designadminpanel.php:275
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "URL do logotipo inválida."
1067 #: actions/designadminpanel.php:279
1069 msgid "Theme not available: %s"
1070 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1072 #: actions/designadminpanel.php:375
1074 msgstr "Alterar logotipo"
1076 #: actions/designadminpanel.php:380
1078 msgstr "Logotipo do site"
1080 #: actions/designadminpanel.php:387
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Alterar tema"
1084 #: actions/designadminpanel.php:404
1086 msgstr "Tema do site"
1088 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "O tema para o site."
1092 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1096 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1097 #: lib/designsettings.php:178
1101 #: actions/designadminpanel.php:427
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1107 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1110 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1114 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1118 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1119 msgid "Turn background image on or off."
1120 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1122 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1123 msgid "Tile background image"
1124 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1126 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1127 msgid "Change colours"
1128 msgstr "Alterar cores"
1130 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1134 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1138 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1142 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1146 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1147 msgid "Use defaults"
1148 msgstr "Usar predefinições"
1150 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1151 msgid "Restore default designs"
1152 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1154 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1155 msgid "Reset back to default"
1156 msgstr "Repor predefinição"
1158 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1159 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1160 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1161 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1163 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1172 msgstr "Gravar o estilo"
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Adicionar às favoritas"
1182 #: actions/doc.php:158
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "Documento não encontrado."
1187 #: actions/editapplication.php:54
1189 msgid "Edit Application"
1190 msgstr "Outras opções"
1192 #: actions/editapplication.php:66
1194 msgid "You must be logged in to edit an application."
1195 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1197 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1198 #: actions/showapplication.php:87
1200 msgid "No such application."
1201 msgstr "Nota não encontrada."
1203 #: actions/editapplication.php:161
1205 msgid "Use this form to edit your application."
1206 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1208 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1210 msgid "Name is required."
1211 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1213 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1215 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1218 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1220 msgid "Name already in use. Try another one."
1221 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1223 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1225 msgid "Description is required."
1228 #: actions/editapplication.php:194
1229 msgid "Source URL is too long."
1232 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1234 msgid "Source URL is not valid."
1235 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1237 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1238 msgid "Organization is required."
1241 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1243 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1244 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1246 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1247 msgid "Organization homepage is required."
1250 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1251 msgid "Callback is too long."
1254 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1256 msgid "Callback URL is not valid."
1257 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1259 #: actions/editapplication.php:258
1261 msgid "Could not update application."
1262 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1264 #: actions/editgroup.php:56
1266 msgid "Edit %s group"
1267 msgstr "Editar grupo %s"
1269 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1270 msgid "You must be logged in to create a group."
1271 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1273 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1275 msgid "You must be an admin to edit the group."
1276 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1278 #: actions/editgroup.php:158
1279 msgid "Use this form to edit the group."
1280 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1282 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1284 msgid "description is too long (max %d chars)."
1285 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1287 #: actions/editgroup.php:258
1288 msgid "Could not update group."
1289 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1291 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1292 msgid "Could not create aliases."
1293 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1295 #: actions/editgroup.php:280
1296 msgid "Options saved."
1297 msgstr "Opções gravadas."
1299 #: actions/emailsettings.php:60
1300 msgid "Email settings"
1301 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1303 #: actions/emailsettings.php:71
1305 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1306 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1308 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1309 #: actions/smssettings.php:104
1313 #: actions/emailsettings.php:105
1314 msgid "Current confirmed email address."
1315 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1317 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1318 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1319 #: actions/smssettings.php:158
1323 #: actions/emailsettings.php:113
1325 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1326 "a message with further instructions."
1328 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1329 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1331 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1332 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1333 #: lib/applicationeditform.php:332
1337 #: actions/emailsettings.php:121
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1341 #: actions/emailsettings.php:123
1342 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1344 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1346 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1347 #: actions/smssettings.php:145
1351 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1352 msgid "Incoming email"
1353 msgstr "Correio recebido"
1355 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1356 msgid "Send email to this address to post new notices."
1357 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1359 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1360 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1361 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1363 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1367 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1368 #: actions/smssettings.php:169
1370 msgstr "Preferências"
1372 #: actions/emailsettings.php:158
1373 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1374 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1376 #: actions/emailsettings.php:163
1377 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1379 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1382 #: actions/emailsettings.php:169
1383 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1385 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1387 #: actions/emailsettings.php:174
1388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1390 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1392 #: actions/emailsettings.php:179
1393 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1394 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1396 #: actions/emailsettings.php:185
1397 msgid "I want to post notices by email."
1398 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1400 #: actions/emailsettings.php:191
1401 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1402 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1404 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1405 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1406 msgid "Preferences saved."
1407 msgstr "Preferências gravadas."
1409 #: actions/emailsettings.php:320
1410 msgid "No email address."
1411 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1413 #: actions/emailsettings.php:327
1414 msgid "Cannot normalize that email address"
1415 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1417 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1418 #: actions/siteadminpanel.php:144
1419 msgid "Not a valid email address."
1420 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1422 #: actions/emailsettings.php:334
1423 msgid "That is already your email address."
1424 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1426 #: actions/emailsettings.php:337
1427 msgid "That email address already belongs to another user."
1428 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1430 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1431 #: actions/smssettings.php:337
1432 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1433 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1435 #: actions/emailsettings.php:359
1437 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1438 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1440 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1441 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1442 "respectivas instruções de utilização."
1444 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1445 #: actions/smssettings.php:370
1446 msgid "No pending confirmation to cancel."
1447 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1449 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1450 msgid "That is the wrong IM address."
1451 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1453 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1454 #: actions/smssettings.php:386
1455 msgid "Confirmation cancelled."
1456 msgstr "Confirmação cancelada."
1458 #: actions/emailsettings.php:413
1459 msgid "That is not your email address."
1460 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1462 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1463 #: actions/smssettings.php:425
1464 msgid "The address was removed."
1465 msgstr "O endereço foi removido."
1467 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1468 msgid "No incoming email address."
1469 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1471 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1472 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1473 msgid "Couldn't update user record."
1474 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1476 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1477 msgid "Incoming email address removed."
1478 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1480 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1481 msgid "New incoming email address added."
1482 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1484 #: actions/favor.php:79
1485 msgid "This notice is already a favorite!"
1486 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1488 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1489 msgid "Disfavor favorite"
1490 msgstr "Retirar das favoritas"
1492 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1493 #: lib/publicgroupnav.php:93
1494 msgid "Popular notices"
1495 msgstr "Notas populares"
1497 #: actions/favorited.php:67
1499 msgid "Popular notices, page %d"
1500 msgstr "Notas populares, página %d"
1502 #: actions/favorited.php:79
1503 msgid "The most popular notices on the site right now."
1504 msgstr "As notas mais populares agora."
1506 #: actions/favorited.php:150
1507 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1509 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1511 #: actions/favorited.php:153
1513 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1514 "next to any notice you like."
1516 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1517 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1519 #: actions/favorited.php:156
1522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1523 "notice to your favorites!"
1525 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1526 "uma nota às favoritas!"
1528 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1529 #: lib/personalgroupnav.php:115
1531 msgid "%s's favorite notices"
1532 msgstr "Notas favoritas de %s"
1534 #: actions/favoritesrss.php:115
1536 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1537 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1539 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1540 #: lib/publicgroupnav.php:89
1541 msgid "Featured users"
1542 msgstr "Utilizadores em destaque"
1544 #: actions/featured.php:71
1546 msgid "Featured users, page %d"
1547 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1549 #: actions/featured.php:99
1551 msgid "A selection of some great users on %s"
1552 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1554 #: actions/file.php:34
1555 msgid "No notice ID."
1556 msgstr "Sem identificação de nota."
1558 #: actions/file.php:38
1562 #: actions/file.php:42
1563 msgid "No attachments."
1564 msgstr "Sem anexos."
1566 #: actions/file.php:51
1567 msgid "No uploaded attachments."
1568 msgstr "Sem anexos carregados."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1571 msgid "Not expecting this response!"
1572 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1575 msgid "User being listened to does not exist."
1576 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1579 msgid "You can use the local subscription!"
1580 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1583 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1584 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1587 msgid "You are not authorized."
1588 msgstr "Não tem autorização."
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1591 msgid "Could not convert request token to access token."
1592 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1595 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1596 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1599 msgid "Error updating remote profile"
1600 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1602 #: actions/getfile.php:79
1603 msgid "No such file."
1604 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1606 #: actions/getfile.php:83
1607 msgid "Cannot read file."
1608 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1610 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1612 msgid "Invalid role."
1613 msgstr "Tamanho inválido."
1615 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1616 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1619 #: actions/grantrole.php:75
1621 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1622 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1624 #: actions/grantrole.php:82
1626 msgid "User already has this role."
1627 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1629 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1630 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1631 #: lib/profileformaction.php:70
1632 msgid "No profile specified."
1633 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1635 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1636 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1637 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1638 msgid "No profile with that ID."
1639 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1641 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1642 #: actions/makeadmin.php:81
1643 msgid "No group specified."
1644 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1646 #: actions/groupblock.php:91
1647 msgid "Only an admin can block group members."
1648 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1650 #: actions/groupblock.php:95
1651 msgid "User is already blocked from group."
1652 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1654 #: actions/groupblock.php:100
1655 msgid "User is not a member of group."
1656 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1658 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1659 msgid "Block user from group"
1660 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1662 #: actions/groupblock.php:162
1665 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1666 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1667 "the group in the future."
1669 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1670 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1671 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1673 #: actions/groupblock.php:178
1674 msgid "Do not block this user from this group"
1675 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1677 #: actions/groupblock.php:179
1678 msgid "Block this user from this group"
1679 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1681 #: actions/groupblock.php:196
1682 msgid "Database error blocking user from group."
1683 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1685 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1689 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1690 msgid "You must be logged in to edit a group."
1691 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1694 msgid "Group design"
1695 msgstr "Estilo do grupo"
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1699 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1700 "palette of your choice."
1702 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1703 "cores à sua escolha."
1705 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1706 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1707 msgid "Couldn't update your design."
1708 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1710 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1711 msgid "Design preferences saved."
1712 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1714 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1716 msgstr "Logotipo do grupo"
1718 #: actions/grouplogo.php:153
1721 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1723 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1726 #: actions/grouplogo.php:181
1727 msgid "User without matching profile."
1728 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1730 #: actions/grouplogo.php:365
1731 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1732 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1734 #: actions/grouplogo.php:399
1735 msgid "Logo updated."
1736 msgstr "Logotipo actualizado."
1738 #: actions/grouplogo.php:401
1739 msgid "Failed updating logo."
1740 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1742 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1744 msgid "%s group members"
1745 msgstr "Membros do grupo %s"
1747 #: actions/groupmembers.php:103
1749 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1750 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1752 #: actions/groupmembers.php:118
1753 msgid "A list of the users in this group."
1754 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1756 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1760 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1764 #: actions/groupmembers.php:450
1765 msgid "Make user an admin of the group"
1766 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1768 #: actions/groupmembers.php:482
1770 msgstr "Tornar Gestor"
1772 #: actions/groupmembers.php:482
1773 msgid "Make this user an admin"
1774 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1776 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1777 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1780 msgstr "Notas de %s"
1782 #: actions/grouprss.php:140
1784 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1785 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1787 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1788 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1792 #: actions/groups.php:64
1794 msgid "Groups, page %d"
1795 msgstr "Grupos, página %d"
1797 #: actions/groups.php:90
1800 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1801 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1802 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1803 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1806 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1807 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1808 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1809 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1810 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1812 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1813 msgid "Create a new group"
1814 msgstr "Criar um grupo novo"
1816 #: actions/groupsearch.php:52
1819 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1820 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1822 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1823 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1825 #: actions/groupsearch.php:58
1826 msgid "Group search"
1827 msgstr "Pesquisa de grupos"
1829 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1830 #: actions/peoplesearch.php:83
1832 msgstr "Sem resultados."
1834 #: actions/groupsearch.php:82
1837 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1838 "newgroup%%) yourself."
1840 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1843 #: actions/groupsearch.php:85
1846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1847 "action.newgroup%%) yourself!"
1849 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1850 "newgroup%%) você mesmo!"
1852 #: actions/groupunblock.php:91
1853 msgid "Only an admin can unblock group members."
1854 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1856 #: actions/groupunblock.php:95
1857 msgid "User is not blocked from group."
1858 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1860 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1861 msgid "Error removing the block."
1862 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1864 #: actions/imsettings.php:59
1866 msgstr "Configurações do IM"
1868 #: actions/imsettings.php:70
1871 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1872 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1874 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1875 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1877 #: actions/imsettings.php:89
1878 msgid "IM is not available."
1879 msgstr "MI não está disponível."
1881 #: actions/imsettings.php:106
1882 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1883 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1885 #: actions/imsettings.php:114
1888 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1889 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1891 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1892 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1895 #: actions/imsettings.php:124
1897 msgstr "Endereço IM"
1899 #: actions/imsettings.php:126
1902 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1903 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1905 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1906 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1909 #: actions/imsettings.php:143
1910 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1911 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1913 #: actions/imsettings.php:148
1914 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1915 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1917 #: actions/imsettings.php:153
1918 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1919 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1921 #: actions/imsettings.php:159
1922 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1923 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1925 #: actions/imsettings.php:285
1926 msgid "No Jabber ID."
1927 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1929 #: actions/imsettings.php:292
1930 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1931 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1933 #: actions/imsettings.php:296
1934 msgid "Not a valid Jabber ID"
1935 msgstr "Jabber ID não é válido"
1937 #: actions/imsettings.php:299
1938 msgid "That is already your Jabber ID."
1939 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1941 #: actions/imsettings.php:302
1942 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1943 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1945 #: actions/imsettings.php:327
1948 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1949 "s for sending messages to you."
1951 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1952 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1954 #: actions/imsettings.php:387
1955 msgid "That is not your Jabber ID."
1956 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1958 #: actions/inbox.php:59
1959 #, fuzzy, php-format
1960 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1961 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1963 #: actions/inbox.php:62
1965 msgid "Inbox for %s"
1966 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1968 #: actions/inbox.php:115
1969 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1971 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1974 #: actions/invite.php:39
1975 msgid "Invites have been disabled."
1976 msgstr "Convites foram desabilitados."
1978 #: actions/invite.php:41
1980 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1982 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1985 #: actions/invite.php:72
1987 msgid "Invalid email address: %s"
1988 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1990 #: actions/invite.php:110
1991 msgid "Invitation(s) sent"
1992 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1994 #: actions/invite.php:112
1995 msgid "Invite new users"
1996 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1998 #: actions/invite.php:128
1999 msgid "You are already subscribed to these users:"
2000 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2002 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2005 msgstr "%1$s (%2$s)"
2007 #: actions/invite.php:136
2009 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2011 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2013 #: actions/invite.php:144
2014 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2015 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2017 #: actions/invite.php:150
2019 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2020 "on the site. Thanks for growing the community!"
2022 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2023 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2025 #: actions/invite.php:162
2027 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2029 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2031 #: actions/invite.php:187
2032 msgid "Email addresses"
2033 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2035 #: actions/invite.php:189
2036 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2037 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2039 #: actions/invite.php:192
2040 msgid "Personal message"
2041 msgstr "Mensagem pessoal"
2043 #: actions/invite.php:194
2044 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2045 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2047 #. TRANS: Send button for inviting friends
2048 #: actions/invite.php:198
2054 #: actions/invite.php:227
2056 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2057 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2059 #: actions/invite.php:229
2062 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2064 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2065 "you know and people who interest you.\n"
2067 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2068 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2069 "share your interests.\n"
2075 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2079 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2084 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2089 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2091 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2092 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2094 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2095 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2096 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2102 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2106 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2111 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2113 "Sinceramente, %2$s\n"
2115 #: actions/joingroup.php:60
2116 msgid "You must be logged in to join a group."
2117 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2119 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2121 msgid "No nickname or ID."
2122 msgstr "Nenhuma utilizador."
2124 #: actions/joingroup.php:141
2126 msgid "%1$s joined group %2$s"
2127 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2129 #: actions/leavegroup.php:60
2130 msgid "You must be logged in to leave a group."
2131 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2133 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2134 msgid "You are not a member of that group."
2135 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2137 #: actions/leavegroup.php:137
2139 msgid "%1$s left group %2$s"
2140 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2142 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2143 msgid "Already logged in."
2144 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2146 #: actions/login.php:126
2147 msgid "Incorrect username or password."
2148 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2150 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2151 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2152 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2154 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2158 #: actions/login.php:227
2159 msgid "Login to site"
2160 msgstr "Iniciar sessão no site"
2162 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2164 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2166 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2167 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2169 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2172 #: actions/login.php:247
2173 msgid "Lost or forgotten password?"
2174 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2176 #: actions/login.php:266
2178 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2179 "changing your settings."
2181 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2182 "senha antes de alterar as configurações."
2184 #: actions/login.php:270
2187 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2188 "(%%action.register%%) a new account."
2190 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2191 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2193 #: actions/makeadmin.php:92
2194 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2195 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2197 #: actions/makeadmin.php:96
2199 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2200 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2202 #: actions/makeadmin.php:133
2204 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2205 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2207 #: actions/makeadmin.php:146
2209 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2210 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2212 #: actions/microsummary.php:69
2213 msgid "No current status"
2214 msgstr "Sem estado actual"
2216 #: actions/newapplication.php:52
2218 msgid "New Application"
2219 msgstr "Nota não encontrada."
2221 #: actions/newapplication.php:64
2223 msgid "You must be logged in to register an application."
2224 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2226 #: actions/newapplication.php:143
2228 msgid "Use this form to register a new application."
2229 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2231 #: actions/newapplication.php:176
2232 msgid "Source URL is required."
2235 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2237 msgid "Could not create application."
2238 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2240 #: actions/newgroup.php:53
2244 #: actions/newgroup.php:110
2245 msgid "Use this form to create a new group."
2246 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2248 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2250 msgstr "Mensagem nova"
2252 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2253 msgid "You can't send a message to this user."
2254 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2256 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2257 #: lib/command.php:529
2259 msgstr "Sem conteúdo!"
2261 #: actions/newmessage.php:158
2262 msgid "No recipient specified."
2263 msgstr "Não especificou um destinatário."
2265 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2267 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2268 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2270 #: actions/newmessage.php:181
2271 msgid "Message sent"
2272 msgstr "Mensagem enviada"
2274 #: actions/newmessage.php:185
2276 msgid "Direct message to %s sent."
2277 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2279 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2281 msgstr "Erro do Ajax"
2283 #: actions/newnotice.php:69
2287 #: actions/newnotice.php:217
2288 msgid "Notice posted"
2289 msgstr "Nota publicada"
2291 #: actions/noticesearch.php:68
2294 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2295 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2297 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2298 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2300 #: actions/noticesearch.php:78
2302 msgstr "Pesquisa de texto"
2304 #: actions/noticesearch.php:91
2306 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2307 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2309 #: actions/noticesearch.php:121
2312 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2313 "status_textarea=%s)!"
2315 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2316 "status_textarea=%s)!"
2318 #: actions/noticesearch.php:124
2321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2322 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2324 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2325 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2327 #: actions/noticesearchrss.php:96
2329 msgid "Updates with \"%s\""
2330 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2332 #: actions/noticesearchrss.php:98
2334 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2335 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2337 #: actions/nudge.php:85
2339 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2341 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2342 "endereço electrónico."
2344 #: actions/nudge.php:94
2346 msgstr "Toque enviado"
2348 #: actions/nudge.php:97
2350 msgstr "Toque enviado!"
2352 #: actions/oauthappssettings.php:59
2354 msgid "You must be logged in to list your applications."
2355 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2357 #: actions/oauthappssettings.php:74
2359 msgid "OAuth applications"
2360 msgstr "Outras opções"
2362 #: actions/oauthappssettings.php:85
2363 msgid "Applications you have registered"
2366 #: actions/oauthappssettings.php:135
2368 msgid "You have not registered any applications yet."
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2372 msgid "Connected applications"
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2376 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2381 msgid "You are not a user of that application."
2382 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2384 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2385 msgid "Unable to revoke access for app: "
2388 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2390 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2393 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2394 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2397 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2398 msgid "Notice has no profile"
2399 msgstr "Nota não tem perfil"
2401 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2403 msgid "%1$s's status on %2$s"
2404 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2406 #: actions/oembed.php:157
2407 msgid "content type "
2408 msgstr "tipo de conteúdo "
2410 #: actions/oembed.php:160
2414 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2415 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2416 msgid "Not a supported data format."
2417 msgstr "Formato de dados não suportado."
2419 #: actions/opensearch.php:64
2420 msgid "People Search"
2421 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2423 #: actions/opensearch.php:67
2424 msgid "Notice Search"
2425 msgstr "Pesquisa de Notas"
2427 #: actions/othersettings.php:60
2429 msgid "Other settings"
2430 msgstr "Outras Configurações"
2432 #: actions/othersettings.php:71
2433 msgid "Manage various other options."
2434 msgstr "Gerir várias outras opções."
2436 #: actions/othersettings.php:108
2437 msgid " (free service)"
2438 msgstr " (serviço gratuito)"
2440 #: actions/othersettings.php:116
2441 msgid "Shorten URLs with"
2442 msgstr "Encurtar URLs com"
2444 #: actions/othersettings.php:117
2445 msgid "Automatic shortening service to use."
2446 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2448 #: actions/othersettings.php:122
2449 msgid "View profile designs"
2450 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2452 #: actions/othersettings.php:123
2453 msgid "Show or hide profile designs."
2454 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2456 #: actions/othersettings.php:153
2457 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2458 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2460 #: actions/otp.php:69
2462 msgid "No user ID specified."
2463 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2465 #: actions/otp.php:83
2467 msgid "No login token specified."
2468 msgstr "Nota não foi especificada."
2470 #: actions/otp.php:90
2472 msgid "No login token requested."
2473 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2475 #: actions/otp.php:95
2477 msgid "Invalid login token specified."
2478 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2480 #: actions/otp.php:104
2482 msgid "Login token expired."
2483 msgstr "Iniciar sessão no site"
2485 #: actions/outbox.php:58
2486 #, fuzzy, php-format
2487 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2488 msgstr "Caixa de saída de %s"
2490 #: actions/outbox.php:61
2492 msgid "Outbox for %s"
2493 msgstr "Caixa de saída de %s"
2495 #: actions/outbox.php:116
2496 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2498 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2500 #: actions/passwordsettings.php:58
2501 msgid "Change password"
2502 msgstr "Modificar senha"
2504 #: actions/passwordsettings.php:69
2505 msgid "Change your password."
2506 msgstr "Modificar a sua senha."
2508 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2509 msgid "Password change"
2510 msgstr "Mudança da senha"
2512 #: actions/passwordsettings.php:104
2513 msgid "Old password"
2516 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2517 msgid "New password"
2520 #: actions/passwordsettings.php:109
2521 msgid "6 or more characters"
2522 msgstr "6 ou mais caracteres"
2524 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2525 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2527 msgstr "Confirmação"
2529 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2530 msgid "Same as password above"
2531 msgstr "Repita a senha nova"
2533 #: actions/passwordsettings.php:117
2537 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2538 msgid "Password must be 6 or more characters."
2539 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2541 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2542 msgid "Passwords don't match."
2543 msgstr "Senhas não coincidem."
2545 #: actions/passwordsettings.php:165
2546 msgid "Incorrect old password"
2547 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2549 #: actions/passwordsettings.php:181
2550 msgid "Error saving user; invalid."
2551 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2553 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2554 msgid "Can't save new password."
2555 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2557 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2558 msgid "Password saved."
2559 msgstr "Senha gravada."
2561 #. TRANS: Menu item for site administration
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2564 msgstr "Localizações"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2567 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2568 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2572 msgid "Theme directory not readable: %s"
2573 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2577 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2578 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2582 msgid "Background directory not writable: %s"
2583 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2587 msgid "Locales directory not readable: %s"
2588 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2591 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2592 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2603 msgid "Site's server hostname."
2604 msgstr "Nome do servidor do site."
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2608 msgstr "Localização"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2612 msgstr "Localização do site"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2615 msgid "Path to locales"
2616 msgstr "Localização de idiomas"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2619 msgid "Directory path to locales"
2620 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2624 msgstr "URLs bonitas"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2627 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2628 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2635 msgid "Theme server"
2636 msgstr "Servidor do tema"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2640 msgstr "Localização do tema"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2643 msgid "Theme directory"
2644 msgstr "Directório do tema"
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2651 msgid "Avatar server"
2652 msgstr "Servidor do avatar"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2656 msgstr "Localização do avatar"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2659 msgid "Avatar directory"
2660 msgstr "Directório do avatar"
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2667 msgid "Background server"
2668 msgstr "Servidor de fundos"
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2671 msgid "Background path"
2672 msgstr "Localização dos fundos"
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2675 msgid "Background directory"
2676 msgstr "Directório dos fundos"
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2699 msgid "When to use SSL"
2700 msgstr "Quando usar SSL"
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2704 msgstr "Servidor SSL"
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2707 msgid "Server to direct SSL requests to"
2708 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2712 msgstr "Gravar localizações"
2714 #: actions/peoplesearch.php:52
2717 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2720 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2721 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2722 "separados por espaços."
2724 #: actions/peoplesearch.php:58
2725 msgid "People search"
2726 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2728 #: actions/peopletag.php:70
2730 msgid "Not a valid people tag: %s"
2731 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2733 #: actions/peopletag.php:144
2735 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2736 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2738 #: actions/postnotice.php:95
2739 msgid "Invalid notice content"
2740 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2742 #: actions/postnotice.php:101
2744 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2746 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2748 #: actions/profilesettings.php:60
2749 msgid "Profile settings"
2750 msgstr "Configurações do perfil"
2752 #: actions/profilesettings.php:71
2754 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2756 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2757 "saibam mais sobre si."
2759 #: actions/profilesettings.php:99
2760 msgid "Profile information"
2761 msgstr "Informação do perfil"
2763 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2764 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2765 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2767 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2768 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2769 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2771 msgstr "Nome completo"
2773 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2774 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2776 msgstr "Página pessoal"
2778 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2779 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2780 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2782 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2784 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2785 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2787 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2788 msgid "Describe yourself and your interests"
2789 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2791 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2795 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2796 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2797 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2798 #: lib/userprofile.php:165
2802 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2803 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2804 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2806 #: actions/profilesettings.php:138
2807 msgid "Share my current location when posting notices"
2808 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2810 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2811 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2812 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2816 #: actions/profilesettings.php:147
2818 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2820 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2823 #: actions/profilesettings.php:151
2827 #: actions/profilesettings.php:152
2828 msgid "Preferred language"
2829 msgstr "Idioma preferido"
2831 #: actions/profilesettings.php:161
2833 msgstr "Fuso horário"
2835 #: actions/profilesettings.php:162
2836 msgid "What timezone are you normally in?"
2837 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2839 #: actions/profilesettings.php:167
2841 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2842 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2844 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2846 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2847 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2849 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2850 msgid "Timezone not selected."
2851 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2853 #: actions/profilesettings.php:241
2854 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2855 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2857 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2859 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2860 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2862 #: actions/profilesettings.php:306
2863 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2864 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2866 #: actions/profilesettings.php:363
2867 msgid "Couldn't save location prefs."
2868 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2870 #: actions/profilesettings.php:375
2871 msgid "Couldn't save profile."
2872 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2874 #: actions/profilesettings.php:383
2875 msgid "Couldn't save tags."
2876 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2878 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2879 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2880 msgid "Settings saved."
2881 msgstr "Configurações gravadas."
2883 #: actions/public.php:83
2885 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2886 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2888 #: actions/public.php:92
2889 msgid "Could not retrieve public stream."
2890 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2892 #: actions/public.php:130
2894 msgid "Public timeline, page %d"
2895 msgstr "Notas públicas, página %d"
2897 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2898 msgid "Public timeline"
2899 msgstr "Notas públicas"
2901 #: actions/public.php:160
2902 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2903 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2905 #: actions/public.php:164
2906 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2907 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2909 #: actions/public.php:168
2910 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2911 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2913 #: actions/public.php:188
2916 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2919 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2922 #: actions/public.php:191
2923 msgid "Be the first to post!"
2924 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2926 #: actions/public.php:195
2929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2931 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2934 #: actions/public.php:242
2937 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2938 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2939 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2940 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2942 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2943 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2944 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2945 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2947 #: actions/public.php:247
2950 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2951 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2954 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2956 "[StatusNet](http://status.net/)."
2958 #: actions/publictagcloud.php:57
2959 msgid "Public tag cloud"
2960 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2962 #: actions/publictagcloud.php:63
2964 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2965 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2967 #: actions/publictagcloud.php:69
2969 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2970 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2972 #: actions/publictagcloud.php:72
2973 msgid "Be the first to post one!"
2974 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2976 #: actions/publictagcloud.php:75
2979 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2982 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2985 #: actions/publictagcloud.php:134
2987 msgstr "Nuvem de categorias"
2989 #: actions/recoverpassword.php:36
2990 msgid "You are already logged in!"
2991 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2993 #: actions/recoverpassword.php:62
2994 msgid "No such recovery code."
2995 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2997 #: actions/recoverpassword.php:66
2998 msgid "Not a recovery code."
2999 msgstr "Não é um código de recuperação."
3001 #: actions/recoverpassword.php:73
3002 msgid "Recovery code for unknown user."
3003 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3005 #: actions/recoverpassword.php:86
3006 msgid "Error with confirmation code."
3007 msgstr "Erro no código de confirmação."
3009 #: actions/recoverpassword.php:97
3010 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3011 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3013 #: actions/recoverpassword.php:111
3014 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3016 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3019 #: actions/recoverpassword.php:152
3021 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3022 "the email address you have stored in your account."
3024 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3025 "correio electrónico registado na sua conta."
3027 #: actions/recoverpassword.php:158
3028 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3029 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3031 #: actions/recoverpassword.php:188
3032 msgid "Password recovery"
3033 msgstr "Recuperação da senha"
3035 #: actions/recoverpassword.php:191
3036 msgid "Nickname or email address"
3037 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3039 #: actions/recoverpassword.php:193
3040 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3042 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3044 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3048 #: actions/recoverpassword.php:208
3049 msgid "Reset password"
3050 msgstr "Reiniciar senha"
3052 #: actions/recoverpassword.php:209
3053 msgid "Recover password"
3054 msgstr "Recuperar senha"
3056 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3057 msgid "Password recovery requested"
3058 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3060 #: actions/recoverpassword.php:213
3061 msgid "Unknown action"
3062 msgstr "Acção desconhecida"
3064 #: actions/recoverpassword.php:236
3065 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3066 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3068 #: actions/recoverpassword.php:243
3072 #: actions/recoverpassword.php:252
3073 msgid "Enter a nickname or email address."
3074 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3076 #: actions/recoverpassword.php:282
3077 msgid "No user with that email address or username."
3079 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3081 #: actions/recoverpassword.php:299
3082 msgid "No registered email address for that user."
3083 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3085 #: actions/recoverpassword.php:313
3086 msgid "Error saving address confirmation."
3087 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3089 #: actions/recoverpassword.php:338
3091 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3092 "address registered to your account."
3094 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3095 "electrónico registado na sua conta."
3097 #: actions/recoverpassword.php:357
3098 msgid "Unexpected password reset."
3099 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3101 #: actions/recoverpassword.php:365
3102 msgid "Password must be 6 chars or more."
3103 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3105 #: actions/recoverpassword.php:369
3106 msgid "Password and confirmation do not match."
3107 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3109 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3110 msgid "Error setting user."
3111 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3113 #: actions/recoverpassword.php:395
3114 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3115 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3117 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3118 msgid "Sorry, only invited people can register."
3119 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3121 #: actions/register.php:92
3122 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3123 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3125 #: actions/register.php:112
3126 msgid "Registration successful"
3127 msgstr "Registo efectuado"
3129 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3133 #: actions/register.php:135
3134 msgid "Registration not allowed."
3135 msgstr "Registo não é permitido."
3137 #: actions/register.php:198
3138 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3139 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3141 #: actions/register.php:212
3142 msgid "Email address already exists."
3143 msgstr "Correio electrónico já existe."
3145 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3146 msgid "Invalid username or password."
3147 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3149 #: actions/register.php:343
3151 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3152 "link up to friends and colleagues. "
3154 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3155 "ligar-se a amigos e colegas. "
3157 #: actions/register.php:425
3158 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3160 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3162 #: actions/register.php:430
3163 msgid "6 or more characters. Required."
3164 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3166 #: actions/register.php:434
3167 msgid "Same as password above. Required."
3168 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3170 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3171 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3175 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3176 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3177 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3179 #: actions/register.php:450
3180 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3181 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3183 #: actions/register.php:494
3184 msgid "My text and files are available under "
3185 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3187 #: actions/register.php:496
3188 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3189 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3191 #: actions/register.php:497
3193 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3196 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3197 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3199 #: actions/register.php:538
3202 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3205 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3206 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3207 "notices through instant messages.\n"
3208 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3209 "share your interests. \n"
3210 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3211 "others more about you. \n"
3212 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3215 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3217 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3220 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3221 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3222 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3223 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3224 "partilhem os seus interesses. \n"
3225 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3226 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3227 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3228 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3230 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3232 #: actions/register.php:562
3234 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3235 "to confirm your email address.)"
3237 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3238 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3240 #: actions/remotesubscribe.php:98
3243 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3244 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3245 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3247 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3248 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3249 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3252 #: actions/remotesubscribe.php:112
3253 msgid "Remote subscribe"
3254 msgstr "Subscrição remota"
3256 #: actions/remotesubscribe.php:124
3257 msgid "Subscribe to a remote user"
3258 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3260 #: actions/remotesubscribe.php:129
3261 msgid "User nickname"
3262 msgstr "Nome do utilizador"
3264 #: actions/remotesubscribe.php:130
3265 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3266 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3268 #: actions/remotesubscribe.php:133
3270 msgstr "URL do perfil"
3272 #: actions/remotesubscribe.php:134
3273 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3274 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3276 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3277 #: lib/userprofile.php:406
3281 #: actions/remotesubscribe.php:159
3282 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3283 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3285 #: actions/remotesubscribe.php:168
3286 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3288 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3291 #: actions/remotesubscribe.php:176
3292 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3293 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3295 #: actions/remotesubscribe.php:183
3296 msgid "Couldn’t get a request token."
3297 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3299 #: actions/repeat.php:57
3300 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3301 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3303 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3304 msgid "No notice specified."
3305 msgstr "Nota não foi especificada."
3307 #: actions/repeat.php:76
3308 msgid "You can't repeat your own notice."
3309 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3311 #: actions/repeat.php:90
3312 msgid "You already repeated that notice."
3313 msgstr "Já repetiu essa nota."
3315 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3319 #: actions/repeat.php:119
3323 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3324 #: lib/personalgroupnav.php:105
3326 msgid "Replies to %s"
3327 msgstr "Respostas a %s"
3329 #: actions/replies.php:128
3330 #, fuzzy, php-format
3331 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3332 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3334 #: actions/replies.php:145
3336 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3337 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3339 #: actions/replies.php:152
3341 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3342 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3344 #: actions/replies.php:159
3346 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3347 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3349 #: actions/replies.php:199
3352 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3353 "notice to his attention yet."
3355 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3358 #: actions/replies.php:204
3361 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3362 "[join groups](%%action.groups%%)."
3364 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3365 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3367 #: actions/replies.php:206
3370 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3371 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3373 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3374 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3376 #: actions/repliesrss.php:72
3378 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3379 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3381 #: actions/revokerole.php:75
3383 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3384 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3386 #: actions/revokerole.php:82
3388 msgid "User doesn't have this role."
3389 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3391 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3395 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3396 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3397 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3399 #: actions/sandbox.php:72
3400 msgid "User is already sandboxed."
3401 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3403 #. TRANS: Menu item for site administration
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3405 #: lib/adminpanelaction.php:390
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3411 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3412 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3415 msgid "Handle sessions"
3416 msgstr "Gerir sessões"
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3419 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3420 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3422 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3423 msgid "Session debugging"
3424 msgstr "Depuração de sessões"
3426 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3427 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3428 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3430 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3431 #: actions/useradminpanel.php:294
3432 msgid "Save site settings"
3433 msgstr "Gravar configurações do site"
3435 #: actions/showapplication.php:82
3437 msgid "You must be logged in to view an application."
3438 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3440 #: actions/showapplication.php:157
3442 msgid "Application profile"
3443 msgstr "Nota não tem perfil"
3445 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3449 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3450 #: lib/applicationeditform.php:195
3454 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3456 msgid "Organization"
3459 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3460 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3464 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3465 #: lib/profileaction.php:182
3467 msgstr "Estatísticas"
3469 #: actions/showapplication.php:203
3471 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3474 #: actions/showapplication.php:213
3475 msgid "Application actions"
3478 #: actions/showapplication.php:236
3479 msgid "Reset key & secret"
3482 #: actions/showapplication.php:261
3483 msgid "Application info"
3486 #: actions/showapplication.php:263
3487 msgid "Consumer key"
3490 #: actions/showapplication.php:268
3491 msgid "Consumer secret"
3494 #: actions/showapplication.php:273
3495 msgid "Request token URL"
3498 #: actions/showapplication.php:278
3499 msgid "Access token URL"
3502 #: actions/showapplication.php:283
3504 msgid "Authorize URL"
3507 #: actions/showapplication.php:288
3509 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3513 #: actions/showapplication.php:309
3515 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3516 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3518 #: actions/showfavorites.php:79
3519 #, fuzzy, php-format
3520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3521 msgstr "Notas favoritas de %s"
3523 #: actions/showfavorites.php:132
3524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3525 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3527 #: actions/showfavorites.php:171
3529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3530 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3532 #: actions/showfavorites.php:178
3534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3535 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3537 #: actions/showfavorites.php:185
3539 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3540 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3542 #: actions/showfavorites.php:206
3544 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3545 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3547 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3548 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3551 #: actions/showfavorites.php:208
3554 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3555 "they would add to their favorites :)"
3557 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3558 "que mude este estado de coisas :)"
3560 #: actions/showfavorites.php:212
3563 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3564 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3565 "would add to their favorites :)"
3567 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3568 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3569 "estado de coisas :)"
3571 #: actions/showfavorites.php:243
3572 msgid "This is a way to share what you like."
3573 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3575 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3580 #: actions/showgroup.php:84
3581 #, fuzzy, php-format
3582 msgid "%1$s group, page %2$d"
3583 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3585 #: actions/showgroup.php:227
3586 msgid "Group profile"
3587 msgstr "Perfil do grupo"
3589 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3590 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3594 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3595 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3599 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3603 #: actions/showgroup.php:302
3604 msgid "Group actions"
3605 msgstr "Acções do grupo"
3607 #: actions/showgroup.php:338
3609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3610 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3612 #: actions/showgroup.php:344
3614 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3615 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3617 #: actions/showgroup.php:350
3619 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3620 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3622 #: actions/showgroup.php:355
3624 msgid "FOAF for %s group"
3625 msgstr "FOAF do grupo %s"
3627 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3631 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3632 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3633 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3637 #: actions/showgroup.php:402
3639 msgstr "Todos os membros"
3641 #: actions/showgroup.php:442
3645 #: actions/showgroup.php:458
3648 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3651 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3652 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3654 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3655 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3656 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3657 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3658 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3659 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3661 #: actions/showgroup.php:464
3664 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3667 "their life and interests. "
3669 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3670 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3671 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3672 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3674 #: actions/showgroup.php:492
3678 #: actions/showmessage.php:81
3679 msgid "No such message."
3680 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3682 #: actions/showmessage.php:98
3683 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3684 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3686 #: actions/showmessage.php:108
3688 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3689 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3691 #: actions/showmessage.php:113
3693 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3694 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3696 #: actions/shownotice.php:90
3697 msgid "Notice deleted."
3698 msgstr "Avatar actualizado."
3700 #: actions/showstream.php:73
3703 msgstr " categorizou %s"
3705 #: actions/showstream.php:79
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "%1$s, page %2$d"
3708 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3710 #: actions/showstream.php:122
3712 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3713 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3715 #: actions/showstream.php:129
3717 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3718 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3720 #: actions/showstream.php:136
3722 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3723 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3725 #: actions/showstream.php:143
3727 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3728 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3730 #: actions/showstream.php:148
3733 msgstr "FOAF para %s"
3735 #: actions/showstream.php:200
3737 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3738 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3740 #: actions/showstream.php:205
3742 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3743 "would be a good time to start :)"
3745 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3746 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3748 #: actions/showstream.php:207
3751 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3752 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3754 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3755 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3757 #: actions/showstream.php:243
3760 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3761 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3762 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3763 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3765 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3766 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3767 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3768 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3771 #: actions/showstream.php:248
3774 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3778 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3779 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3780 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3782 #: actions/showstream.php:305
3784 msgid "Repeat of %s"
3785 msgstr "Repetições de %s"
3787 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3788 msgid "You cannot silence users on this site."
3789 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3791 #: actions/silence.php:72
3792 msgid "User is already silenced."
3793 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3795 #: actions/siteadminpanel.php:69
3797 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3798 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3800 #: actions/siteadminpanel.php:133
3801 msgid "Site name must have non-zero length."
3802 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3804 #: actions/siteadminpanel.php:141
3805 msgid "You must have a valid contact email address."
3806 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3808 #: actions/siteadminpanel.php:159
3810 msgid "Unknown language \"%s\"."
3811 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3813 #: actions/siteadminpanel.php:165
3815 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3816 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3818 #: actions/siteadminpanel.php:171
3819 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3820 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3822 #: actions/siteadminpanel.php:221
3826 #: actions/siteadminpanel.php:224
3828 msgstr "Nome do site"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:225
3831 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3832 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3834 #: actions/siteadminpanel.php:229
3836 msgstr "Disponibilizado por"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:230
3839 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3840 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:234
3843 msgid "Brought by URL"
3844 msgstr "URL da atribuição"
3846 #: actions/siteadminpanel.php:235
3847 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3848 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:239
3851 msgid "Contact email address for your site"
3852 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3854 #: actions/siteadminpanel.php:245
3858 #: actions/siteadminpanel.php:256
3859 msgid "Default timezone"
3860 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3862 #: actions/siteadminpanel.php:257
3863 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3864 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3866 #: actions/siteadminpanel.php:262
3868 msgid "Default language"
3869 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3871 #: actions/siteadminpanel.php:263
3872 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3875 #: actions/siteadminpanel.php:271
3879 #: actions/siteadminpanel.php:274
3881 msgstr "Limite de texto"
3883 #: actions/siteadminpanel.php:274
3884 msgid "Maximum number of characters for notices."
3885 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3887 #: actions/siteadminpanel.php:278
3889 msgstr "Limite de duplicações"
3891 #: actions/siteadminpanel.php:278
3892 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3894 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3895 "mesma coisa outra vez."
3897 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3900 msgstr "Aviso do site"
3902 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3904 msgid "Edit site-wide message"
3905 msgstr "Mensagem nova"
3907 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3909 msgid "Unable to save site notice."
3910 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3913 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3916 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3918 msgid "Site notice text"
3919 msgstr "Aviso do site"
3921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3922 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3927 msgid "Save site notice"
3928 msgstr "Aviso do site"
3930 #: actions/smssettings.php:58
3931 msgid "SMS settings"
3932 msgstr "Configurações de SMS"
3934 #: actions/smssettings.php:69
3936 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3937 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3939 #: actions/smssettings.php:91
3940 msgid "SMS is not available."
3941 msgstr "SMS não está disponível."
3943 #: actions/smssettings.php:112
3944 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3945 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3947 #: actions/smssettings.php:123
3948 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3949 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3951 #: actions/smssettings.php:130
3952 msgid "Confirmation code"
3953 msgstr "Código de confirmação"
3955 #: actions/smssettings.php:131
3956 msgid "Enter the code you received on your phone."
3957 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3959 #: actions/smssettings.php:138
3960 msgid "SMS phone number"
3961 msgstr "Número de telefone para SMS"
3963 #: actions/smssettings.php:140
3964 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3965 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3967 #: actions/smssettings.php:174
3969 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3972 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3973 "me montantes exorbitantes."
3975 #: actions/smssettings.php:306
3976 msgid "No phone number."
3977 msgstr "Nenhum número de telefone."
3979 #: actions/smssettings.php:311
3980 msgid "No carrier selected."
3981 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3983 #: actions/smssettings.php:318
3984 msgid "That is already your phone number."
3985 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3987 #: actions/smssettings.php:321
3988 msgid "That phone number already belongs to another user."
3989 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3991 #: actions/smssettings.php:347
3993 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3994 "for the code and instructions on how to use it."
3996 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3997 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4000 #: actions/smssettings.php:374
4001 msgid "That is the wrong confirmation number."
4002 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4004 #: actions/smssettings.php:405
4005 msgid "That is not your phone number."
4006 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4008 #: actions/smssettings.php:465
4009 msgid "Mobile carrier"
4010 msgstr "Operador móvel"
4012 #: actions/smssettings.php:469
4013 msgid "Select a carrier"
4014 msgstr "Seleccione um operador"
4016 #: actions/smssettings.php:476
4019 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4020 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4022 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4023 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4026 #: actions/smssettings.php:498
4027 msgid "No code entered"
4028 msgstr "Nenhum código introduzido"
4030 #. TRANS: Menu item for site administration
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4032 #: lib/adminpanelaction.php:406
4034 msgstr "Instantâneos"
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4038 msgid "Manage snapshot configuration"
4039 msgstr "Alterar a configuração do site"
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4042 msgid "Invalid snapshot run value."
4043 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4046 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4047 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4050 msgid "Invalid snapshot report URL."
4051 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4054 msgid "Randomly during Web hit"
4055 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4058 msgid "In a scheduled job"
4059 msgstr "Num processo agendado"
4061 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4062 msgid "Data snapshots"
4063 msgstr "Instantâneos dos dados"
4065 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4066 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4067 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4069 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4073 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4074 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4075 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4077 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4079 msgstr "URL para relatórios"
4081 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4082 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4083 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4085 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4087 msgid "Save snapshot settings"
4088 msgstr "Gravar configurações do site"
4090 #: actions/subedit.php:70
4091 msgid "You are not subscribed to that profile."
4092 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4094 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4095 msgid "Could not save subscription."
4096 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4098 #: actions/subscribe.php:77
4099 msgid "This action only accepts POST requests."
4102 #: actions/subscribe.php:107
4104 msgid "No such profile."
4105 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4107 #: actions/subscribe.php:117
4109 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4110 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4112 #: actions/subscribe.php:145
4116 #: actions/subscribers.php:50
4118 msgid "%s subscribers"
4119 msgstr "Subscritores de %s"
4121 #: actions/subscribers.php:52
4123 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4124 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4126 #: actions/subscribers.php:63
4127 msgid "These are the people who listen to your notices."
4128 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4130 #: actions/subscribers.php:67
4132 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4133 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4135 #: actions/subscribers.php:108
4137 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4140 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4141 "façam o mesmo favor"
4143 #: actions/subscribers.php:110
4145 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4146 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4148 #: actions/subscribers.php:114
4151 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4152 "%) and be the first?"
4154 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4157 #: actions/subscriptions.php:52
4159 msgid "%s subscriptions"
4160 msgstr "Subscrições de %s"
4162 #: actions/subscriptions.php:54
4164 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4165 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4167 #: actions/subscriptions.php:65
4168 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4169 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4171 #: actions/subscriptions.php:69
4173 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4174 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4176 #: actions/subscriptions.php:126
4179 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4180 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4181 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4182 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4183 "automatically subscribe to people you already follow there."
4185 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4186 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4187 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4188 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4189 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4192 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4194 msgid "%s is not listening to anyone."
4195 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4197 #: actions/subscriptions.php:208
4201 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4205 #: actions/tag.php:69
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4208 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4210 #: actions/tag.php:87
4212 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4213 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4215 #: actions/tag.php:93
4217 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4218 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4220 #: actions/tag.php:99
4222 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4223 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4225 #: actions/tagother.php:39
4226 msgid "No ID argument."
4227 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4229 #: actions/tagother.php:65
4232 msgstr "Categoria %s"
4234 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4235 msgid "User profile"
4238 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4239 #: lib/userprofile.php:103
4243 #: actions/tagother.php:141
4245 msgstr "Categorizar utilizador"
4247 #: actions/tagother.php:151
4249 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4252 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4253 "vírgulas ou espaços"
4255 #: actions/tagother.php:193
4257 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4258 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4260 #: actions/tagother.php:200
4261 msgid "Could not save tags."
4262 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4264 #: actions/tagother.php:236
4265 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4267 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4270 #: actions/tagrss.php:35
4271 msgid "No such tag."
4272 msgstr "Categoria não existe."
4274 #: actions/twitapitrends.php:85
4275 msgid "API method under construction."
4276 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4278 #: actions/unblock.php:59
4279 msgid "You haven't blocked that user."
4280 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4282 #: actions/unsandbox.php:72
4283 msgid "User is not sandboxed."
4284 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4286 #: actions/unsilence.php:72
4287 msgid "User is not silenced."
4288 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4290 #: actions/unsubscribe.php:77
4291 msgid "No profile id in request."
4292 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4294 #: actions/unsubscribe.php:98
4295 msgid "Unsubscribed"
4296 msgstr "Subscrição cancelada"
4298 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4301 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4303 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4306 #. TRANS: User admin panel title
4307 #: actions/useradminpanel.php:59
4313 #: actions/useradminpanel.php:70
4314 msgid "User settings for this StatusNet site."
4315 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4317 #: actions/useradminpanel.php:149
4318 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4319 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4321 #: actions/useradminpanel.php:155
4322 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4323 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4325 #: actions/useradminpanel.php:165
4327 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4328 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4330 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4331 #: lib/personalgroupnav.php:109
4335 #: actions/useradminpanel.php:222
4337 msgstr "Limite da Biografia"
4339 #: actions/useradminpanel.php:223
4340 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4341 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4343 #: actions/useradminpanel.php:231
4345 msgstr "Utilizadores novos"
4347 #: actions/useradminpanel.php:235
4348 msgid "New user welcome"
4349 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4351 #: actions/useradminpanel.php:236
4352 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4353 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4355 #: actions/useradminpanel.php:241
4356 msgid "Default subscription"
4357 msgstr "Subscrição predefinida"
4359 #: actions/useradminpanel.php:242
4360 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4361 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4363 #: actions/useradminpanel.php:251
4367 #: actions/useradminpanel.php:256
4368 msgid "Invitations enabled"
4369 msgstr "Convites habilitados"
4371 #: actions/useradminpanel.php:258
4372 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4373 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4375 #: actions/userauthorization.php:105
4376 msgid "Authorize subscription"
4377 msgstr "Autorizar subscrição"
4379 #: actions/userauthorization.php:110
4381 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4382 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4385 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4386 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4387 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4389 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4393 #: actions/userauthorization.php:217
4397 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4398 #: lib/subscribeform.php:139
4399 msgid "Subscribe to this user"
4400 msgstr "Subscrever este utilizador"
4402 #: actions/userauthorization.php:219
4406 #: actions/userauthorization.php:220
4407 msgid "Reject this subscription"
4408 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4410 #: actions/userauthorization.php:232
4411 msgid "No authorization request!"
4412 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4414 #: actions/userauthorization.php:254
4415 msgid "Subscription authorized"
4416 msgstr "Subscrição autorizada"
4418 #: actions/userauthorization.php:256
4420 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4421 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4422 "subscription. Your subscription token is:"
4424 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4425 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4426 "sua chave de subscrição é:"
4428 #: actions/userauthorization.php:266
4429 msgid "Subscription rejected"
4430 msgstr "Subscrição rejeitada"
4432 #: actions/userauthorization.php:268
4434 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4435 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4438 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4439 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4442 #: actions/userauthorization.php:303
4444 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4445 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4447 #: actions/userauthorization.php:308
4449 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4450 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4452 #: actions/userauthorization.php:314
4454 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4455 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4457 #: actions/userauthorization.php:329
4459 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4460 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4462 #: actions/userauthorization.php:345
4464 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4465 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4467 #: actions/userauthorization.php:350
4469 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4470 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4472 #: actions/userauthorization.php:355
4474 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4475 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4477 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4478 msgid "Profile design"
4479 msgstr "Estilo do perfil"
4481 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4483 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4484 "palette of your choice."
4486 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4487 "cores à sua escolha."
4489 #: actions/userdesignsettings.php:282
4490 msgid "Enjoy your hotdog!"
4491 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4493 #: actions/usergroups.php:64
4494 #, fuzzy, php-format
4495 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4496 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4498 #: actions/usergroups.php:130
4499 msgid "Search for more groups"
4500 msgstr "Procurar mais grupos"
4502 #: actions/usergroups.php:157
4504 msgid "%s is not a member of any group."
4505 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4507 #: actions/usergroups.php:162
4509 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4510 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4512 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4513 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4515 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4516 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4518 #: actions/version.php:73
4520 msgid "StatusNet %s"
4521 msgstr "StatusNet %s"
4523 #: actions/version.php:153
4526 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4527 "Inc. and contributors."
4529 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4532 #: actions/version.php:161
4533 msgid "Contributors"
4534 msgstr "Colaboradores"
4536 #: actions/version.php:168
4538 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4539 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4540 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4541 "any later version. "
4543 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4544 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4545 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4546 "qualquer versão posterior. "
4548 #: actions/version.php:174
4550 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4551 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4552 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4553 "for more details. "
4555 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4556 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4559 #: actions/version.php:180
4562 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4563 "along with this program. If not, see %s."
4565 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4566 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4568 #: actions/version.php:189
4572 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4576 #: actions/version.php:197
4580 #: classes/File.php:169
4583 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4584 "to upload a smaller version."
4586 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4587 "Tente carregar uma versão menor."
4589 #: classes/File.php:179
4591 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4593 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4595 #: classes/File.php:186
4597 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4598 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4600 #: classes/Group_member.php:41
4602 msgid "Group join failed."
4603 msgstr "Perfil do grupo"
4605 #: classes/Group_member.php:53
4607 msgid "Not part of group."
4608 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4610 #: classes/Group_member.php:60
4612 msgid "Group leave failed."
4613 msgstr "Perfil do grupo"
4615 #: classes/Local_group.php:41
4617 msgid "Could not update local group."
4618 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4620 #: classes/Login_token.php:76
4622 msgid "Could not create login token for %s"
4623 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4625 #: classes/Message.php:45
4626 msgid "You are banned from sending direct messages."
4627 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4629 #: classes/Message.php:61
4630 msgid "Could not insert message."
4631 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4633 #: classes/Message.php:71
4634 msgid "Could not update message with new URI."
4635 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4637 #: classes/Notice.php:175
4639 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4640 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4642 #: classes/Notice.php:244
4643 msgid "Problem saving notice. Too long."
4644 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4646 #: classes/Notice.php:248
4647 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4648 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4650 #: classes/Notice.php:253
4652 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4654 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4657 #: classes/Notice.php:259
4659 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4662 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4663 "publicar daqui a alguns minutos."
4665 #: classes/Notice.php:265
4666 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4667 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4669 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4670 msgid "Problem saving notice."
4671 msgstr "Problema na gravação da nota."
4673 #: classes/Notice.php:943
4675 msgid "Problem saving group inbox."
4676 msgstr "Problema na gravação da nota."
4678 #: classes/Notice.php:1481
4680 msgid "RT @%1$s %2$s"
4681 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4683 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4684 msgid "You have been banned from subscribing."
4685 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4687 #: classes/Subscription.php:78
4688 msgid "Already subscribed!"
4689 msgstr "Já subscrito!"
4691 #: classes/Subscription.php:82
4692 msgid "User has blocked you."
4693 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4695 #: classes/Subscription.php:167
4696 msgid "Not subscribed!"
4697 msgstr "Não subscrito!"
4699 #: classes/Subscription.php:173
4700 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4701 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4703 #: classes/Subscription.php:200
4705 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4706 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4708 #: classes/Subscription.php:211
4709 msgid "Couldn't delete subscription."
4710 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4712 #: classes/User.php:363
4714 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4715 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4717 #: classes/User_group.php:480
4718 msgid "Could not create group."
4719 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4721 #: classes/User_group.php:489
4723 msgid "Could not set group URI."
4724 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4726 #: classes/User_group.php:510
4727 msgid "Could not set group membership."
4728 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4730 #: classes/User_group.php:524
4732 msgid "Could not save local group info."
4733 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4735 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4736 msgid "Change your profile settings"
4737 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4740 msgid "Upload an avatar"
4741 msgstr "Carregar um avatar"
4743 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4744 msgid "Change your password"
4745 msgstr "Modificar a sua senha"
4747 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4748 msgid "Change email handling"
4749 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4751 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4752 msgid "Design your profile"
4753 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4755 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4759 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4760 msgid "Other options"
4761 msgstr "Outras opções"
4763 #: lib/action.php:144
4764 #, fuzzy, php-format
4766 msgstr "%1$s (%2$s)"
4768 #: lib/action.php:159
4769 msgid "Untitled page"
4770 msgstr "Página sem título"
4772 #: lib/action.php:423
4773 msgid "Primary site navigation"
4774 msgstr "Navegação primária deste site"
4776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4777 #: lib/action.php:429
4780 msgid "Personal profile and friends timeline"
4781 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4783 #: lib/action.php:432
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4790 #: lib/action.php:434
4793 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4794 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4797 #: lib/action.php:439
4800 msgid "Connect to services"
4801 msgstr "Ligar aos serviços"
4803 #: lib/action.php:442
4807 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4808 #: lib/action.php:445
4811 msgid "Change site configuration"
4812 msgstr "Alterar a configuração do site"
4814 #: lib/action.php:448
4820 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4821 #: lib/action.php:452
4822 #, fuzzy, php-format
4824 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4825 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4827 #: lib/action.php:455
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4834 #: lib/action.php:461
4837 msgid "Logout from the site"
4838 msgstr "Terminar esta sessão"
4840 #: lib/action.php:464
4846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4847 #: lib/action.php:469
4850 msgid "Create an account"
4851 msgstr "Criar uma conta"
4853 #: lib/action.php:472
4859 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4860 #: lib/action.php:475
4863 msgid "Login to the site"
4864 msgstr "Iniciar uma sessão"
4866 #: lib/action.php:478
4872 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4873 #: lib/action.php:481
4879 #: lib/action.php:484
4885 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4886 #: lib/action.php:487
4889 msgid "Search for people or text"
4890 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4892 #: lib/action.php:490
4898 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4899 #. TRANS: Menu item for site administration
4900 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4902 msgstr "Aviso do site"
4904 #: lib/action.php:578
4906 msgstr "Vistas locais"
4908 #: lib/action.php:644
4910 msgstr "Aviso da página"
4912 #: lib/action.php:746
4913 msgid "Secondary site navigation"
4914 msgstr "Navegação secundária deste site"
4916 #: lib/action.php:751
4920 #: lib/action.php:753
4924 #: lib/action.php:755
4928 #: lib/action.php:759
4932 #: lib/action.php:762
4934 msgstr "Privacidade"
4936 #: lib/action.php:764
4940 #: lib/action.php:768
4944 #: lib/action.php:770
4948 #: lib/action.php:798
4949 msgid "StatusNet software license"
4950 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4952 #: lib/action.php:803
4955 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4956 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4958 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4959 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4961 #: lib/action.php:805
4963 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4964 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4966 #: lib/action.php:808
4969 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4970 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4971 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4973 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4974 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4975 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4977 #: lib/action.php:823
4978 msgid "Site content license"
4979 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4981 #: lib/action.php:828
4983 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4986 #: lib/action.php:833
4988 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4991 #: lib/action.php:836
4992 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4995 #: lib/action.php:849
4999 #: lib/action.php:855
5003 #: lib/action.php:1154
5007 #: lib/action.php:1163
5009 msgstr "Posteriores"
5011 #: lib/action.php:1171
5015 #: lib/activity.php:120
5016 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5019 #: lib/activityutils.php:208
5020 msgid "Can't handle remote content yet."
5023 #: lib/activityutils.php:236
5024 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5027 #: lib/activityutils.php:240
5028 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5031 #. TRANS: Client error message
5032 #: lib/adminpanelaction.php:98
5033 msgid "You cannot make changes to this site."
5034 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5036 #. TRANS: Client error message
5037 #: lib/adminpanelaction.php:110
5038 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5039 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5041 #. TRANS: Client error message
5042 #: lib/adminpanelaction.php:229
5043 msgid "showForm() not implemented."
5044 msgstr "showForm() não implementado."
5046 #. TRANS: Client error message
5047 #: lib/adminpanelaction.php:259
5048 msgid "saveSettings() not implemented."
5049 msgstr "saveSettings() não implementado."
5051 #. TRANS: Client error message
5052 #: lib/adminpanelaction.php:283
5053 msgid "Unable to delete design setting."
5054 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5057 #: lib/adminpanelaction.php:348
5058 msgid "Basic site configuration"
5059 msgstr "Configuração básica do site"
5061 #. TRANS: Menu item for site administration
5062 #: lib/adminpanelaction.php:350
5068 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5069 #: lib/adminpanelaction.php:356
5070 msgid "Design configuration"
5071 msgstr "Configuração do estilo"
5073 #. TRANS: Menu item for site administration
5074 #: lib/adminpanelaction.php:358
5080 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5081 #: lib/adminpanelaction.php:364
5083 msgid "User configuration"
5084 msgstr "Configuração das localizações"
5086 #. TRANS: Menu item for site administration
5087 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5092 #: lib/adminpanelaction.php:372
5094 msgid "Access configuration"
5095 msgstr "Configuração do estilo"
5097 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5098 #: lib/adminpanelaction.php:380
5099 msgid "Paths configuration"
5100 msgstr "Configuração das localizações"
5102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5103 #: lib/adminpanelaction.php:388
5105 msgid "Sessions configuration"
5106 msgstr "Configuração do estilo"
5108 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5109 #: lib/adminpanelaction.php:396
5111 msgid "Edit site notice"
5112 msgstr "Aviso do site"
5114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5115 #: lib/adminpanelaction.php:404
5117 msgid "Snapshots configuration"
5118 msgstr "Configuração das localizações"
5120 #: lib/apiauth.php:94
5121 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5124 #: lib/apiauth.php:276
5126 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5129 #: lib/applicationeditform.php:136
5130 msgid "Edit application"
5133 #: lib/applicationeditform.php:184
5134 msgid "Icon for this application"
5137 #: lib/applicationeditform.php:204
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "Describe your application in %d characters"
5140 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5142 #: lib/applicationeditform.php:207
5144 msgid "Describe your application"
5145 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5147 #: lib/applicationeditform.php:216
5152 #: lib/applicationeditform.php:218
5154 msgid "URL of the homepage of this application"
5155 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5157 #: lib/applicationeditform.php:224
5158 msgid "Organization responsible for this application"
5161 #: lib/applicationeditform.php:230
5163 msgid "URL for the homepage of the organization"
5164 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5166 #: lib/applicationeditform.php:236
5167 msgid "URL to redirect to after authentication"
5170 #: lib/applicationeditform.php:258
5174 #: lib/applicationeditform.php:274
5178 #: lib/applicationeditform.php:275
5179 msgid "Type of application, browser or desktop"
5182 #: lib/applicationeditform.php:297
5186 #: lib/applicationeditform.php:315
5190 #: lib/applicationeditform.php:316
5191 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5194 #: lib/applicationlist.php:154
5199 #: lib/attachmentlist.php:87
5203 #: lib/attachmentlist.php:263
5207 #: lib/attachmentlist.php:276
5211 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5212 msgid "Notices where this attachment appears"
5213 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5215 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5216 msgid "Tags for this attachment"
5217 msgstr "Categorias para este anexo"
5219 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5220 msgid "Password changing failed"
5221 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5223 #: lib/authenticationplugin.php:235
5224 msgid "Password changing is not allowed"
5225 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5227 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5228 msgid "Command results"
5229 msgstr "Resultados do comando"
5231 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5232 msgid "Command complete"
5233 msgstr "Comando terminado"
5235 #: lib/channel.php:240
5236 msgid "Command failed"
5237 msgstr "Comando falhou"
5239 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5240 msgid "Notice with that id does not exist"
5241 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5243 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5244 msgid "User has no last notice"
5245 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5247 #: lib/command.php:125
5249 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5250 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5252 #: lib/command.php:143
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5255 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5257 #: lib/command.php:176
5258 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5259 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5261 #: lib/command.php:221
5262 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5263 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5265 #: lib/command.php:228
5267 msgid "Nudge sent to %s"
5268 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5270 #: lib/command.php:254
5273 "Subscriptions: %1$s\n"
5274 "Subscribers: %2$s\n"
5277 "Subscrições: %1$s\n"
5278 "Subscritores: %2$s\n"
5281 #: lib/command.php:296
5282 msgid "Notice marked as fave."
5283 msgstr "Nota marcada como favorita."
5285 #: lib/command.php:317
5286 msgid "You are already a member of that group"
5287 msgstr "Já é membro desse grupo"
5289 #: lib/command.php:331
5291 msgid "Could not join user %s to group %s"
5292 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5294 #: lib/command.php:336
5296 msgid "%s joined group %s"
5297 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5299 #: lib/command.php:373
5301 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5302 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5304 #: lib/command.php:378
5306 msgid "%s left group %s"
5307 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5309 #: lib/command.php:401
5311 msgid "Fullname: %s"
5312 msgstr "Nome completo: %s"
5314 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5316 msgid "Location: %s"
5317 msgstr "Localidade: %s"
5319 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5321 msgid "Homepage: %s"
5322 msgstr "Página pessoal: %s"
5324 #: lib/command.php:410
5329 #: lib/command.php:437
5332 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5336 #: lib/command.php:450
5338 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5339 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5341 #: lib/command.php:468
5343 msgid "Direct message to %s sent"
5344 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5346 #: lib/command.php:470
5347 msgid "Error sending direct message."
5348 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5350 #: lib/command.php:490
5351 msgid "Cannot repeat your own notice"
5352 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5354 #: lib/command.php:495
5355 msgid "Already repeated that notice"
5356 msgstr "Já repetiu essa nota"
5358 #: lib/command.php:503
5360 msgid "Notice from %s repeated"
5361 msgstr "Nota de %s repetida"
5363 #: lib/command.php:505
5364 msgid "Error repeating notice."
5365 msgstr "Erro ao repetir nota."
5367 #: lib/command.php:536
5369 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5370 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5372 #: lib/command.php:545
5374 msgid "Reply to %s sent"
5375 msgstr "Resposta a %s enviada"
5377 #: lib/command.php:547
5378 msgid "Error saving notice."
5379 msgstr "Erro ao gravar nota."
5381 #: lib/command.php:594
5382 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5383 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5385 #: lib/command.php:602
5387 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5388 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5390 #: lib/command.php:608
5392 msgid "Subscribed to %s"
5393 msgstr "Subscreveu %s"
5395 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5396 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5397 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5399 #: lib/command.php:638
5401 msgid "Unsubscribed from %s"
5402 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5404 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5405 msgid "Command not yet implemented."
5406 msgstr "Comando ainda não implementado."
5408 #: lib/command.php:659
5409 msgid "Notification off."
5410 msgstr "Notificação desligada."
5412 #: lib/command.php:661
5413 msgid "Can't turn off notification."
5414 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5416 #: lib/command.php:682
5417 msgid "Notification on."
5418 msgstr "Notificação ligada."
5420 #: lib/command.php:684
5421 msgid "Can't turn on notification."
5422 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5424 #: lib/command.php:697
5425 msgid "Login command is disabled"
5426 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5428 #: lib/command.php:708
5430 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5432 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5435 #: lib/command.php:735
5436 #, fuzzy, php-format
5437 msgid "Unsubscribed %s"
5438 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5440 #: lib/command.php:752
5441 msgid "You are not subscribed to anyone."
5442 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5444 #: lib/command.php:754
5445 msgid "You are subscribed to this person:"
5446 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5447 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5448 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5450 #: lib/command.php:774
5451 msgid "No one is subscribed to you."
5452 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5454 #: lib/command.php:776
5455 msgid "This person is subscribed to you:"
5456 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5457 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5458 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5460 #: lib/command.php:796
5461 msgid "You are not a member of any groups."
5462 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5464 #: lib/command.php:798
5465 msgid "You are a member of this group:"
5466 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5467 msgstr[0] "Está no grupo:"
5468 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5470 #: lib/command.php:812
5474 "on - turn on notifications\n"
5475 "off - turn off notifications\n"
5476 "help - show this help\n"
5477 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5478 "groups - lists the groups you have joined\n"
5479 "subscriptions - list the people you follow\n"
5480 "subscribers - list the people that follow you\n"
5481 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5482 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5483 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5484 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5485 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5486 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5487 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5488 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5489 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5490 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5491 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5492 "join <group> - join group\n"
5493 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5494 "drop <group> - leave group\n"
5495 "stats - get your stats\n"
5496 "stop - same as 'off'\n"
5497 "quit - same as 'off'\n"
5498 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5499 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5500 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5501 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5502 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5503 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5504 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5505 "track <word> - not yet implemented.\n"
5506 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5507 "track off - not yet implemented.\n"
5508 "untrack all - not yet implemented.\n"
5509 "tracks - not yet implemented.\n"
5510 "tracking - not yet implemented.\n"
5513 "on - ligar notificações\n"
5514 "off - desligar notificações\n"
5515 "help - mostrar esta ajuda\n"
5516 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5517 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5518 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5519 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5520 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5521 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5522 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5523 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5524 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5525 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5526 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5527 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5528 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5529 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5530 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5531 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5532 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5533 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5534 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5535 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5536 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5537 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5538 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5539 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5540 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5541 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5542 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5543 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5544 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5545 "track off - ainda não implementado.\n"
5546 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5547 "tracks - ainda não implementado.\n"
5548 "tracking - ainda não implementado.\n"
5550 #: lib/common.php:135
5551 msgid "No configuration file found. "
5552 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5554 #: lib/common.php:136
5555 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5556 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5558 #: lib/common.php:138
5559 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5560 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5562 #: lib/common.php:139
5563 msgid "Go to the installer."
5564 msgstr "Ir para o instalador."
5566 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5570 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5571 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5572 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5574 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5575 msgid "Updates by SMS"
5576 msgstr "Actualizações por SMS"
5578 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5583 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5584 msgid "Authorized connected applications"
5587 #: lib/dberroraction.php:60
5588 msgid "Database error"
5589 msgstr "Erro de base de dados"
5591 #: lib/designsettings.php:105
5593 msgstr "Carregar ficheiro"
5595 #: lib/designsettings.php:109
5597 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5599 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5602 #: lib/designsettings.php:418
5603 msgid "Design defaults restored."
5604 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5606 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5607 msgid "Disfavor this notice"
5608 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5610 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5611 msgid "Favor this notice"
5612 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5614 #: lib/favorform.php:140
5616 msgstr "Eleger como favorita"
5634 #: lib/feedlist.php:64
5636 msgstr "Exportar dados"
5638 #: lib/galleryaction.php:121
5640 msgstr "Filtrar categorias"
5642 #: lib/galleryaction.php:131
5646 #: lib/galleryaction.php:139
5647 msgid "Select tag to filter"
5648 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5650 #: lib/galleryaction.php:140
5654 #: lib/galleryaction.php:141
5655 msgid "Choose a tag to narrow list"
5656 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5658 #: lib/galleryaction.php:143
5662 #: lib/grantroleform.php:91
5664 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5667 #: lib/groupeditform.php:163
5668 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5669 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5671 #: lib/groupeditform.php:168
5672 msgid "Describe the group or topic"
5673 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5675 #: lib/groupeditform.php:170
5677 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5678 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5680 #: lib/groupeditform.php:179
5682 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5683 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5685 #: lib/groupeditform.php:187
5687 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5689 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5691 #: lib/groupnav.php:85
5695 #: lib/groupnav.php:101
5699 #: lib/groupnav.php:102
5701 msgid "%s blocked users"
5702 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5704 #: lib/groupnav.php:108
5706 msgid "Edit %s group properties"
5707 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5709 #: lib/groupnav.php:113
5713 #: lib/groupnav.php:114
5715 msgid "Add or edit %s logo"
5716 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5718 #: lib/groupnav.php:120
5720 msgid "Add or edit %s design"
5721 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5723 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5724 msgid "Groups with most members"
5725 msgstr "Grupos com mais membros"
5727 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5728 msgid "Groups with most posts"
5729 msgstr "Grupos com mais notas"
5731 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5733 msgid "Tags in %s group's notices"
5734 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5736 #: lib/htmloutputter.php:103
5737 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5738 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5740 #: lib/imagefile.php:72
5741 msgid "Unsupported image file format."
5742 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5744 #: lib/imagefile.php:88
5746 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5747 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5749 #: lib/imagefile.php:93
5750 msgid "Partial upload."
5751 msgstr "Transferência parcial."
5753 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5754 msgid "System error uploading file."
5755 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5757 #: lib/imagefile.php:109
5758 msgid "Not an image or corrupt file."
5759 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5761 #: lib/imagefile.php:122
5762 msgid "Lost our file."
5763 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5765 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5766 msgid "Unknown file type"
5767 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5769 #: lib/imagefile.php:244
5773 #: lib/imagefile.php:246
5777 #: lib/jabber.php:387
5782 #: lib/jabber.php:567
5783 #, fuzzy, php-format
5784 msgid "Unknown inbox source %d."
5785 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5787 #: lib/joinform.php:114
5791 #: lib/leaveform.php:114
5795 #: lib/logingroupnav.php:80
5796 msgid "Login with a username and password"
5797 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5799 #: lib/logingroupnav.php:86
5800 msgid "Sign up for a new account"
5801 msgstr "Registar uma conta nova"
5804 msgid "Email address confirmation"
5805 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5812 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5814 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5818 "If not, just ignore this message.\n"
5820 "Thanks for your time, \n"
5825 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5827 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5831 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5833 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5838 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5839 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5844 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5849 "Faithfully yours,\n"
5853 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5855 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5864 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5874 msgid "New email address for posting to %s"
5875 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5880 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5882 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5884 "More email instructions at %3$s.\n"
5886 "Faithfully yours,\n"
5889 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5891 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5893 "Mais instruções em %3$s.\n"
5895 "Melhores cumprimentos,\n"
5901 msgstr "Estado de %s"
5904 msgid "SMS confirmation"
5905 msgstr "Confirmação SMS"
5909 msgid "You've been nudged by %s"
5910 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5915 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5916 "to post some news.\n"
5918 "So let's hear from you :)\n"
5922 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5924 "With kind regards,\n"
5927 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5928 "publicar as novidades.\n"
5930 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5934 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5941 msgid "New private message from %s"
5942 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5947 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5949 "------------------------------------------------------\n"
5951 "------------------------------------------------------\n"
5953 "You can reply to their message here:\n"
5957 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5959 "With kind regards,\n"
5962 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5964 "------------------------------------------------------\n"
5966 "------------------------------------------------------\n"
5968 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5972 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5974 "Profusos cumprimentos,\n"
5979 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5980 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5985 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5987 "The URL of your notice is:\n"
5991 "The text of your notice is:\n"
5995 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5999 "Faithfully yours,\n"
6002 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6004 "A URL da sua nota é:\n"
6008 "O texto da sua nota é:\n"
6012 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6021 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6022 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6027 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6029 "The notice is here:\n"
6038 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
6041 "a nota está aqui:\n"
6050 #: lib/mailbox.php:89
6051 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6052 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6054 #: lib/mailbox.php:139
6056 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6057 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6059 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6060 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6061 "só você terá acesso."
6063 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6067 #: lib/mailhandler.php:37
6068 msgid "Could not parse message."
6069 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6071 #: lib/mailhandler.php:42
6072 msgid "Not a registered user."
6073 msgstr "Não é um utilizador registado."
6075 #: lib/mailhandler.php:46
6076 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6077 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6079 #: lib/mailhandler.php:50
6080 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6081 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6083 #: lib/mailhandler.php:228
6085 msgid "Unsupported message type: %s"
6086 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6088 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6089 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6091 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6094 #: lib/mediafile.php:142
6095 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6096 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6098 #: lib/mediafile.php:147
6100 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6103 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6106 #: lib/mediafile.php:152
6107 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6108 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6110 #: lib/mediafile.php:159
6111 msgid "Missing a temporary folder."
6112 msgstr "Falta um directório temporário."
6114 #: lib/mediafile.php:162
6115 msgid "Failed to write file to disk."
6116 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6118 #: lib/mediafile.php:165
6119 msgid "File upload stopped by extension."
6120 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6122 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6123 msgid "File exceeds user's quota."
6124 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6126 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6127 msgid "File could not be moved to destination directory."
6128 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6130 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6131 msgid "Could not determine file's MIME type."
6132 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6134 #: lib/mediafile.php:270
6136 msgid " Try using another %s format."
6137 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6139 #: lib/mediafile.php:275
6141 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6142 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6144 #: lib/messageform.php:120
6145 msgid "Send a direct notice"
6146 msgstr "Enviar uma nota directa"
6148 #: lib/messageform.php:146
6152 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6153 msgid "Available characters"
6154 msgstr "Caracteres disponíveis"
6156 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6158 msgctxt "Send button for sending notice"
6162 #: lib/noticeform.php:160
6163 msgid "Send a notice"
6164 msgstr "Enviar uma nota"
6166 #: lib/noticeform.php:173
6168 msgid "What's up, %s?"
6169 msgstr "Novidades, %s?"
6171 #: lib/noticeform.php:192
6175 #: lib/noticeform.php:196
6176 msgid "Attach a file"
6177 msgstr "Anexar um ficheiro"
6179 #: lib/noticeform.php:212
6180 msgid "Share my location"
6181 msgstr "Partilhar a minha localização."
6183 #: lib/noticeform.php:215
6185 msgid "Do not share my location"
6186 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6188 #: lib/noticeform.php:216
6190 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6194 #: lib/noticelist.php:430
6196 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6197 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6199 #: lib/noticelist.php:431
6203 #: lib/noticelist.php:431
6207 #: lib/noticelist.php:432
6211 #: lib/noticelist.php:432
6215 #: lib/noticelist.php:439
6219 #: lib/noticelist.php:570
6221 msgstr "no contexto"
6223 #: lib/noticelist.php:605
6225 msgstr "Repetida por"
6227 #: lib/noticelist.php:632
6228 msgid "Reply to this notice"
6229 msgstr "Responder a esta nota"
6231 #: lib/noticelist.php:633
6235 #: lib/noticelist.php:677
6236 msgid "Notice repeated"
6237 msgstr "Nota repetida"
6239 #: lib/nudgeform.php:116
6240 msgid "Nudge this user"
6241 msgstr "Tocar este utilizador"
6243 #: lib/nudgeform.php:128
6247 #: lib/nudgeform.php:128
6248 msgid "Send a nudge to this user"
6249 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6251 #: lib/oauthstore.php:283
6252 msgid "Error inserting new profile"
6253 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6255 #: lib/oauthstore.php:291
6256 msgid "Error inserting avatar"
6257 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6259 #: lib/oauthstore.php:311
6260 msgid "Error inserting remote profile"
6261 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6263 #: lib/oauthstore.php:345
6264 msgid "Duplicate notice"
6265 msgstr "Nota duplicada"
6267 #: lib/oauthstore.php:490
6268 msgid "Couldn't insert new subscription."
6269 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6271 #: lib/personalgroupnav.php:99
6275 #: lib/personalgroupnav.php:104
6279 #: lib/personalgroupnav.php:114
6283 #: lib/personalgroupnav.php:125
6287 #: lib/personalgroupnav.php:126
6288 msgid "Your incoming messages"
6289 msgstr "Mensagens recebidas"
6291 #: lib/personalgroupnav.php:130
6295 #: lib/personalgroupnav.php:131
6296 msgid "Your sent messages"
6297 msgstr "Mensagens enviadas"
6299 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6301 msgid "Tags in %s's notices"
6302 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6304 #: lib/plugin.php:114
6306 msgstr "Desconhecida"
6308 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6309 msgid "Subscriptions"
6310 msgstr "Subscrições"
6312 #: lib/profileaction.php:126
6313 msgid "All subscriptions"
6314 msgstr "Todas as subscrições"
6316 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6318 msgstr "Subscritores"
6320 #: lib/profileaction.php:159
6321 msgid "All subscribers"
6322 msgstr "Todos os subscritores"
6324 #: lib/profileaction.php:186
6326 msgstr "ID do utilizador"
6328 #: lib/profileaction.php:191
6329 msgid "Member since"
6330 msgstr "Membro desde"
6332 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6333 #: lib/profileaction.php:230
6334 msgid "Daily average"
6337 #: lib/profileaction.php:259
6339 msgstr "Todos os grupos"
6341 #: lib/profileformaction.php:123
6342 msgid "No return-to arguments."
6343 msgstr "Sem argumentos return-to."
6345 #: lib/profileformaction.php:137
6346 msgid "Unimplemented method."
6347 msgstr "Método não implementado."
6349 #: lib/publicgroupnav.php:78
6353 #: lib/publicgroupnav.php:82
6357 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6359 msgstr "Categorias recentes"
6361 #: lib/publicgroupnav.php:88
6365 #: lib/publicgroupnav.php:92
6369 #: lib/repeatform.php:107
6370 msgid "Repeat this notice?"
6371 msgstr "Repetir esta nota?"
6373 #: lib/repeatform.php:132
6374 msgid "Repeat this notice"
6375 msgstr "Repetir esta nota"
6377 #: lib/revokeroleform.php:91
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6380 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6382 #: lib/router.php:704
6383 msgid "No single user defined for single-user mode."
6386 #: lib/sandboxform.php:67
6388 msgstr "Bloquear notas públicas"
6390 #: lib/sandboxform.php:78
6391 msgid "Sandbox this user"
6392 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6394 #: lib/searchaction.php:120
6396 msgstr "Pesquisar site"
6398 #: lib/searchaction.php:126
6402 #: lib/searchaction.php:127
6406 #: lib/searchaction.php:162
6408 msgstr "Pesquisar ajuda"
6410 #: lib/searchgroupnav.php:80
6414 #: lib/searchgroupnav.php:81
6415 msgid "Find people on this site"
6416 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6418 #: lib/searchgroupnav.php:83
6419 msgid "Find content of notices"
6420 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6422 #: lib/searchgroupnav.php:85
6423 msgid "Find groups on this site"
6424 msgstr "Procurar grupos neste site"
6426 #: lib/section.php:89
6427 msgid "Untitled section"
6428 msgstr "Secção sem título"
6430 #: lib/section.php:106
6434 #: lib/silenceform.php:67
6438 #: lib/silenceform.php:78
6439 msgid "Silence this user"
6440 msgstr "Silenciar este utilizador"
6442 #: lib/subgroupnav.php:83
6444 msgid "People %s subscribes to"
6445 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6447 #: lib/subgroupnav.php:91
6449 msgid "People subscribed to %s"
6450 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6452 #: lib/subgroupnav.php:99
6454 msgid "Groups %s is a member of"
6455 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6457 #: lib/subgroupnav.php:105
6461 #: lib/subgroupnav.php:106
6463 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6464 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6466 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6467 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6468 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6469 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6471 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6472 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6473 msgid "People Tagcloud as tagged"
6474 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6476 #: lib/tagcloudsection.php:56
6480 #: lib/topposterssection.php:74
6482 msgstr "Quem mais publica"
6484 #: lib/unsandboxform.php:69
6486 msgstr "Permitir notas públicas"
6488 #: lib/unsandboxform.php:80
6489 msgid "Unsandbox this user"
6490 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6492 #: lib/unsilenceform.php:67
6494 msgstr "Dar-lhe voz"
6496 #: lib/unsilenceform.php:78
6497 msgid "Unsilence this user"
6498 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6500 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6501 msgid "Unsubscribe from this user"
6502 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6504 #: lib/unsubscribeform.php:137
6508 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6509 #, fuzzy, php-format
6510 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6511 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6513 #: lib/userprofile.php:117
6515 msgstr "Editar Avatar"
6517 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6518 msgid "User actions"
6519 msgstr "Acções do utilizador"
6521 #: lib/userprofile.php:237
6522 msgid "User deletion in progress..."
6525 #: lib/userprofile.php:263
6526 msgid "Edit profile settings"
6527 msgstr "Editar configurações do perfil"
6529 #: lib/userprofile.php:264
6533 #: lib/userprofile.php:287
6534 msgid "Send a direct message to this user"
6535 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6537 #: lib/userprofile.php:288
6541 #: lib/userprofile.php:326
6545 #: lib/userprofile.php:364
6550 #: lib/userprofile.php:366
6553 msgid "Administrator"
6556 #: lib/userprofile.php:367
6562 #: lib/util.php:1046
6563 msgid "a few seconds ago"
6564 msgstr "há alguns segundos"
6566 #: lib/util.php:1048
6567 msgid "about a minute ago"
6568 msgstr "há cerca de um minuto"
6570 #: lib/util.php:1050
6572 msgid "about %d minutes ago"
6573 msgstr "há cerca de %d minutos"
6575 #: lib/util.php:1052
6576 msgid "about an hour ago"
6577 msgstr "há cerca de uma hora"
6579 #: lib/util.php:1054
6581 msgid "about %d hours ago"
6582 msgstr "há cerca de %d horas"
6584 #: lib/util.php:1056
6585 msgid "about a day ago"
6586 msgstr "há cerca de um dia"
6588 #: lib/util.php:1058
6590 msgid "about %d days ago"
6591 msgstr "há cerca de %d dias"
6593 #: lib/util.php:1060
6594 msgid "about a month ago"
6595 msgstr "há cerca de um mês"
6597 #: lib/util.php:1062
6599 msgid "about %d months ago"
6600 msgstr "há cerca de %d meses"
6602 #: lib/util.php:1064
6603 msgid "about a year ago"
6604 msgstr "há cerca de um ano"
6606 #: lib/webcolor.php:82
6608 msgid "%s is not a valid color!"
6609 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6611 #: lib/webcolor.php:123
6613 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6614 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6616 #: lib/xmppmanager.php:403
6618 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6619 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."