]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 18:56:03+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64621); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 #, fuzzy
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 #, fuzzy
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registar"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 #, fuzzy
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 #, fuzzy
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Gravar"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page"
89 msgstr "Página não encontrada."
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utilizador não encontrado."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, fuzzy, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s e amigos"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
163 "publicar qualquer coisa."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
173 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
182 "publicar uma nota à sua atenção."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e seus amigos"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método da API não encontrado."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Utilizador não tem perfil."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
271 "configuração actual."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Mensagens directas de %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Mensagens directas para %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Mensagem não tem texto!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatário não encontrado."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este estado já é um favorito."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Esse estado não é um favorito."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr ""
371 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
380
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Utilizador não é válido."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
422 #, php-format
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
434 #, php-format
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
440 #, php-format
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
446 #, php-format
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
454
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
460
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Já é membro desse grupo."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 #, php-format
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
473
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Não é membro deste grupo."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 #, php-format
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
482
483 #. TRANS: %s is a user name
484 #: actions/apigrouplist.php:97
485 #, php-format
486 msgid "%s's groups"
487 msgstr "Grupos de %s"
488
489 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
490 #: actions/apigrouplist.php:107
491 #, fuzzy, php-format
492 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
493 msgstr "Grupos de que %s é membro"
494
495 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
496 #, php-format
497 msgid "%s groups"
498 msgstr "Grupos de %s"
499
500 #: actions/apigrouplistall.php:94
501 #, php-format
502 msgid "groups on %s"
503 msgstr "Grupos em %s"
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:101
506 msgid "No oauth_token parameter provided."
507 msgstr ""
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:106
510 #, fuzzy
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Tamanho inválido."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
533 #, fuzzy
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 #, fuzzy
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 #, fuzzy
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
548 #, php-format
549 msgid ""
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 "token."
552 msgstr ""
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 #, php-format
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
557 msgstr ""
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Envio inesperado de formulário."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
570 msgstr ""
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
574 msgstr ""
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
577 #, php-format
578 msgid ""
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 msgstr ""
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
585 msgid "Account"
586 msgstr "Conta"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
593 msgid "Nickname"
594 msgstr "Utilizador"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 msgid "Password"
599 msgstr "Senha"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 #, fuzzy
603 msgid "Deny"
604 msgstr "Estilo"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:334
607 #, fuzzy
608 msgid "Allow"
609 msgstr "Todas"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr ""
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Nota não encontrada."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Já repetiu essa nota."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Estado apagado."
639
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
646 #, php-format
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgid "Not found"
652 msgstr "Não encontrado"
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 #, php-format
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
658
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Formato não suportado."
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
664 #, php-format
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
667
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
669 #, php-format
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
684 #, php-format
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "Notas públicas de %s"
687
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
689 #, php-format
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "%s actualizações de todos!"
692
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
694 #, php-format
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Repetida para %s"
697
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
699 #, php-format
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Repetições de %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
704 #, php-format
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Notas categorizadas com %s"
707
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
709 #, php-format
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
712
713 #: actions/apiusershow.php:96
714 msgid "Not found."
715 msgstr "Não encontrado."
716
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Anexo não encontrado."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgid "No nickname."
726 msgstr "Nenhuma utilizador."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgid "No size."
730 msgstr "Tamanho não definido."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Tamanho inválido."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 msgid "Avatar"
739 msgstr "Avatar"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:78
742 #, php-format
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Configurações do avatar"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 msgid "Original"
760 msgstr "Original"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 msgid "Preview"
765 msgstr "Antevisão"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
769 msgid "Delete"
770 msgstr "Apagar"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 msgid "Upload"
774 msgstr "Carregar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 msgid "Crop"
778 msgstr "Cortar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 #, fuzzy
782 msgid "No file uploaded."
783 msgstr "Não foi especificado um perfil."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:332
786 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
787 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:370
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "Avatar actualizado."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:373
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:397
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "Avatar apagado."
804
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
808
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
810 msgid "Block user"
811 msgstr "Bloquear utilizador"
812
813 #: actions/block.php:130
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
818 msgstr ""
819 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
820 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
821 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
822
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
824 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
825 #: actions/groupblock.php:178
826 msgid "No"
827 msgstr "Não"
828
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
830 msgid "Do not block this user"
831 msgstr "Não bloquear este utilizador"
832
833 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
834 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
835 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
836 msgid "Yes"
837 msgstr "Sim"
838
839 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
840 msgid "Block this user"
841 msgstr "Bloquear este utilizador"
842
843 #: actions/block.php:167
844 msgid "Failed to save block information."
845 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
846
847 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
848 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
849 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
850 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
851 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
852 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
853 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
854 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
855 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
856 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
857 #: lib/command.php:358
858 msgid "No such group."
859 msgstr "Grupo não foi encontrado."
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:97
862 #, php-format
863 msgid "%s blocked profiles"
864 msgstr "%s perfis bloqueados"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:100
867 #, php-format
868 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
869 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:115
872 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
873 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:288
876 msgid "Unblock user from group"
877 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
880 msgid "Unblock"
881 msgstr "Desbloquear"
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
884 msgid "Unblock this user"
885 msgstr "Desbloquear este utilizador"
886
887 #: actions/bookmarklet.php:50
888 msgid "Post to "
889 msgstr "Publicar em "
890
891 #: actions/confirmaddress.php:75
892 msgid "No confirmation code."
893 msgstr "Sem código de confimação."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:80
896 msgid "Confirmation code not found."
897 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
898
899 #: actions/confirmaddress.php:85
900 msgid "That confirmation code is not for you!"
901 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
902
903 #: actions/confirmaddress.php:90
904 #, php-format
905 msgid "Unrecognized address type %s"
906 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:94
909 msgid "That address has already been confirmed."
910 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
913 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
914 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
915 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
916 #: actions/smssettings.php:420
917 msgid "Couldn't update user."
918 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
921 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
922 msgid "Couldn't delete email confirmation."
923 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:144
926 #, fuzzy
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Confirmar Endereço"
929
930 #: actions/confirmaddress.php:159
931 #, php-format
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
934
935 #: actions/conversation.php:99
936 msgid "Conversation"
937 msgstr "Conversação"
938
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
941 msgid "Notices"
942 msgstr "Notas"
943
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 #, fuzzy
946 msgid "You must be logged in to delete an application."
947 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:71
950 #, fuzzy
951 msgid "Application not found."
952 msgstr "Nota não tem perfil"
953
954 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
955 #: actions/showapplication.php:94
956 #, fuzzy
957 msgid "You are not the owner of this application."
958 msgstr "Não é membro deste grupo."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
961 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
962 #: lib/action.php:1219
963 msgid "There was a problem with your session token."
964 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
967 #, fuzzy
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Nota não encontrada."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:149
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
975 "about the application from the database, including all existing user "
976 "connections."
977 msgstr ""
978 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
979 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
980
981 #: actions/deleteapplication.php:156
982 #, fuzzy
983 msgid "Do not delete this application"
984 msgstr "Não apagar esta nota"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:160
987 #, fuzzy
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Apagar esta nota"
990
991 #. TRANS: Client error message
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "Não iniciou sessão."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1007 msgid ""
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "be undone."
1010 msgstr ""
1011 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1012 "desfeita."
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Apagar nota"
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "Não apagar esta nota"
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Apagar esta nota"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1039 msgid "Delete user"
1040 msgstr "Apagar utilizador"
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1046 msgstr ""
1047 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1048 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1049
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Apagar este utilizador"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1055 #: lib/groupnav.php:119
1056 msgid "Design"
1057 msgstr "Estilo"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:73
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:275
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "URL do logotipo inválida."
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:279
1068 #, php-format
1069 msgid "Theme not available: %s"
1070 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:375
1073 msgid "Change logo"
1074 msgstr "Alterar logotipo"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:380
1077 msgid "Site logo"
1078 msgstr "Logotipo do site"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:387
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Alterar tema"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:404
1085 msgid "Site theme"
1086 msgstr "Tema do site"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "O tema para o site."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1097 #: lib/designsettings.php:178
1098 msgid "Background"
1099 msgstr "Fundo"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:427
1102 #, php-format
1103 msgid ""
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1105 "$s."
1106 msgstr ""
1107 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1108 "é %1$s."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1111 msgid "On"
1112 msgstr "Ligar"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1115 msgid "Off"
1116 msgstr "Desligar"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1119 msgid "Turn background image on or off."
1120 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1123 msgid "Tile background image"
1124 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1127 msgid "Change colours"
1128 msgstr "Alterar cores"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1131 msgid "Content"
1132 msgstr "Conteúdo"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1135 msgid "Sidebar"
1136 msgstr "Barra"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1139 msgid "Text"
1140 msgstr "Texto"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1143 msgid "Links"
1144 msgstr "Ligações"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1147 msgid "Use defaults"
1148 msgstr "Usar predefinições"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1151 msgid "Restore default designs"
1152 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1155 msgid "Reset back to default"
1156 msgstr "Repor predefinição"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1159 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1160 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1161 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1163 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Gravar"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1171 msgid "Save design"
1172 msgstr "Gravar o estilo"
1173
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1177
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Adicionar às favoritas"
1181
1182 #: actions/doc.php:158
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "Documento não encontrado."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Edit Application"
1190 msgstr "Outras opções"
1191
1192 #: actions/editapplication.php:66
1193 #, fuzzy
1194 msgid "You must be logged in to edit an application."
1195 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1198 #: actions/showapplication.php:87
1199 #, fuzzy
1200 msgid "No such application."
1201 msgstr "Nota não encontrada."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:161
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Use this form to edit your application."
1206 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Name is required."
1211 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Name already in use. Try another one."
1221 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Description is required."
1226 msgstr "Descrição"
1227
1228 #: actions/editapplication.php:194
1229 msgid "Source URL is too long."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Source URL is not valid."
1235 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1238 msgid "Organization is required."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1244 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1247 msgid "Organization homepage is required."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1251 msgid "Callback is too long."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Callback URL is not valid."
1257 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:258
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Could not update application."
1262 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:56
1265 #, php-format
1266 msgid "Edit %s group"
1267 msgstr "Editar grupo %s"
1268
1269 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1270 msgid "You must be logged in to create a group."
1271 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1275 msgid "You must be an admin to edit the group."
1276 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:158
1279 msgid "Use this form to edit the group."
1280 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1283 #, php-format
1284 msgid "description is too long (max %d chars)."
1285 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1286
1287 #: actions/editgroup.php:258
1288 msgid "Could not update group."
1289 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1292 msgid "Could not create aliases."
1293 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1294
1295 #: actions/editgroup.php:280
1296 msgid "Options saved."
1297 msgstr "Opções gravadas."
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:60
1300 msgid "Email settings"
1301 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:71
1304 #, php-format
1305 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1306 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1309 #: actions/smssettings.php:104
1310 msgid "Address"
1311 msgstr "Endereço"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:105
1314 msgid "Current confirmed email address."
1315 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1318 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1319 #: actions/smssettings.php:158
1320 msgid "Remove"
1321 msgstr "Remover"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:113
1324 msgid ""
1325 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1326 "a message with further instructions."
1327 msgstr ""
1328 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1329 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1332 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1333 #: lib/applicationeditform.php:332
1334 msgid "Cancel"
1335 msgstr "Cancelar"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:121
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:123
1342 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1343 msgstr ""
1344 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1347 #: actions/smssettings.php:145
1348 msgid "Add"
1349 msgstr "Adicionar"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1352 msgid "Incoming email"
1353 msgstr "Correio recebido"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1356 msgid "Send email to this address to post new notices."
1357 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1360 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1361 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1364 msgid "New"
1365 msgstr "Novo"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1368 #: actions/smssettings.php:169
1369 msgid "Preferences"
1370 msgstr "Preferências"
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:158
1373 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1374 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:163
1377 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1378 msgstr ""
1379 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1380 "favoritas."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:169
1383 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1384 msgstr ""
1385 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:174
1388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1389 msgstr ""
1390 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:179
1393 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1394 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:185
1397 msgid "I want to post notices by email."
1398 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:191
1401 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1402 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1405 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1406 msgid "Preferences saved."
1407 msgstr "Preferências gravadas."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:320
1410 msgid "No email address."
1411 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:327
1414 msgid "Cannot normalize that email address"
1415 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1418 #: actions/siteadminpanel.php:144
1419 msgid "Not a valid email address."
1420 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:334
1423 msgid "That is already your email address."
1424 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:337
1427 msgid "That email address already belongs to another user."
1428 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1431 #: actions/smssettings.php:337
1432 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1433 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:359
1436 msgid ""
1437 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1438 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1439 msgstr ""
1440 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1441 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1442 "respectivas instruções de utilização."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1445 #: actions/smssettings.php:370
1446 msgid "No pending confirmation to cancel."
1447 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1450 msgid "That is the wrong IM address."
1451 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1454 #: actions/smssettings.php:386
1455 msgid "Confirmation cancelled."
1456 msgstr "Confirmação cancelada."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:413
1459 msgid "That is not your email address."
1460 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1461
1462 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1463 #: actions/smssettings.php:425
1464 msgid "The address was removed."
1465 msgstr "O endereço foi removido."
1466
1467 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1468 msgid "No incoming email address."
1469 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1470
1471 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1472 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1473 msgid "Couldn't update user record."
1474 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1475
1476 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1477 msgid "Incoming email address removed."
1478 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1479
1480 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1481 msgid "New incoming email address added."
1482 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1483
1484 #: actions/favor.php:79
1485 msgid "This notice is already a favorite!"
1486 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1487
1488 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1489 msgid "Disfavor favorite"
1490 msgstr "Retirar das favoritas"
1491
1492 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1493 #: lib/publicgroupnav.php:93
1494 msgid "Popular notices"
1495 msgstr "Notas populares"
1496
1497 #: actions/favorited.php:67
1498 #, php-format
1499 msgid "Popular notices, page %d"
1500 msgstr "Notas populares, página %d"
1501
1502 #: actions/favorited.php:79
1503 msgid "The most popular notices on the site right now."
1504 msgstr "As notas mais populares agora."
1505
1506 #: actions/favorited.php:150
1507 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1508 msgstr ""
1509 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1510
1511 #: actions/favorited.php:153
1512 msgid ""
1513 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1514 "next to any notice you like."
1515 msgstr ""
1516 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1517 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1518
1519 #: actions/favorited.php:156
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1523 "notice to your favorites!"
1524 msgstr ""
1525 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1526 "uma nota às favoritas!"
1527
1528 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1529 #: lib/personalgroupnav.php:115
1530 #, php-format
1531 msgid "%s's favorite notices"
1532 msgstr "Notas favoritas de %s"
1533
1534 #: actions/favoritesrss.php:115
1535 #, php-format
1536 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1537 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1538
1539 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1540 #: lib/publicgroupnav.php:89
1541 msgid "Featured users"
1542 msgstr "Utilizadores em destaque"
1543
1544 #: actions/featured.php:71
1545 #, php-format
1546 msgid "Featured users, page %d"
1547 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1548
1549 #: actions/featured.php:99
1550 #, php-format
1551 msgid "A selection of some great users on %s"
1552 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1553
1554 #: actions/file.php:34
1555 msgid "No notice ID."
1556 msgstr "Sem identificação de nota."
1557
1558 #: actions/file.php:38
1559 msgid "No notice."
1560 msgstr "Sem nota."
1561
1562 #: actions/file.php:42
1563 msgid "No attachments."
1564 msgstr "Sem anexos."
1565
1566 #: actions/file.php:51
1567 msgid "No uploaded attachments."
1568 msgstr "Sem anexos carregados."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1571 msgid "Not expecting this response!"
1572 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1575 msgid "User being listened to does not exist."
1576 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1577
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1579 msgid "You can use the local subscription!"
1580 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1581
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1583 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1584 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1585
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1587 msgid "You are not authorized."
1588 msgstr "Não tem autorização."
1589
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1591 msgid "Could not convert request token to access token."
1592 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1593
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1595 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1596 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1597
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1599 msgid "Error updating remote profile"
1600 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1601
1602 #: actions/getfile.php:79
1603 msgid "No such file."
1604 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1605
1606 #: actions/getfile.php:83
1607 msgid "Cannot read file."
1608 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1609
1610 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Invalid role."
1613 msgstr "Tamanho inválido."
1614
1615 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1616 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: actions/grantrole.php:75
1620 #, fuzzy
1621 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1622 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1623
1624 #: actions/grantrole.php:82
1625 #, fuzzy
1626 msgid "User already has this role."
1627 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1630 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1631 #: lib/profileformaction.php:70
1632 msgid "No profile specified."
1633 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1636 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1637 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1638 msgid "No profile with that ID."
1639 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1640
1641 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1642 #: actions/makeadmin.php:81
1643 msgid "No group specified."
1644 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1645
1646 #: actions/groupblock.php:91
1647 msgid "Only an admin can block group members."
1648 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1649
1650 #: actions/groupblock.php:95
1651 msgid "User is already blocked from group."
1652 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1653
1654 #: actions/groupblock.php:100
1655 msgid "User is not a member of group."
1656 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1657
1658 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1659 msgid "Block user from group"
1660 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1661
1662 #: actions/groupblock.php:162
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1666 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1667 "the group in the future."
1668 msgstr ""
1669 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1670 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1671 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1672
1673 #: actions/groupblock.php:178
1674 msgid "Do not block this user from this group"
1675 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1676
1677 #: actions/groupblock.php:179
1678 msgid "Block this user from this group"
1679 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1680
1681 #: actions/groupblock.php:196
1682 msgid "Database error blocking user from group."
1683 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1684
1685 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1686 msgid "No ID."
1687 msgstr "Sem ID."
1688
1689 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1690 msgid "You must be logged in to edit a group."
1691 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1692
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1694 msgid "Group design"
1695 msgstr "Estilo do grupo"
1696
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1698 msgid ""
1699 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1700 "palette of your choice."
1701 msgstr ""
1702 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1703 "cores à sua escolha."
1704
1705 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1706 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1707 msgid "Couldn't update your design."
1708 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1709
1710 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1711 msgid "Design preferences saved."
1712 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1713
1714 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1715 msgid "Group logo"
1716 msgstr "Logotipo do grupo"
1717
1718 #: actions/grouplogo.php:153
1719 #, php-format
1720 msgid ""
1721 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1722 msgstr ""
1723 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1724 "ficheiro é %s."
1725
1726 #: actions/grouplogo.php:181
1727 msgid "User without matching profile."
1728 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1729
1730 #: actions/grouplogo.php:365
1731 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1732 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1733
1734 #: actions/grouplogo.php:399
1735 msgid "Logo updated."
1736 msgstr "Logotipo actualizado."
1737
1738 #: actions/grouplogo.php:401
1739 msgid "Failed updating logo."
1740 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1743 #, php-format
1744 msgid "%s group members"
1745 msgstr "Membros do grupo %s"
1746
1747 #: actions/groupmembers.php:103
1748 #, php-format
1749 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1750 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:118
1753 msgid "A list of the users in this group."
1754 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1755
1756 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1757 msgid "Admin"
1758 msgstr "Gestor"
1759
1760 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1761 msgid "Block"
1762 msgstr "Bloquear"
1763
1764 #: actions/groupmembers.php:450
1765 msgid "Make user an admin of the group"
1766 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1767
1768 #: actions/groupmembers.php:482
1769 msgid "Make Admin"
1770 msgstr "Tornar Gestor"
1771
1772 #: actions/groupmembers.php:482
1773 msgid "Make this user an admin"
1774 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1775
1776 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1777 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1778 #, php-format
1779 msgid "%s timeline"
1780 msgstr "Notas de %s"
1781
1782 #: actions/grouprss.php:140
1783 #, php-format
1784 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1785 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1786
1787 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1788 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1789 msgid "Groups"
1790 msgstr "Grupos"
1791
1792 #: actions/groups.php:64
1793 #, php-format
1794 msgid "Groups, page %d"
1795 msgstr "Grupos, página %d"
1796
1797 #: actions/groups.php:90
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1801 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1802 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1803 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1804 "%%%%)"
1805 msgstr ""
1806 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1807 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1808 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1809 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1810 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1811
1812 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1813 msgid "Create a new group"
1814 msgstr "Criar um grupo novo"
1815
1816 #: actions/groupsearch.php:52
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1820 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1821 msgstr ""
1822 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1823 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1824
1825 #: actions/groupsearch.php:58
1826 msgid "Group search"
1827 msgstr "Pesquisa de grupos"
1828
1829 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1830 #: actions/peoplesearch.php:83
1831 msgid "No results."
1832 msgstr "Sem resultados."
1833
1834 #: actions/groupsearch.php:82
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1838 "newgroup%%) yourself."
1839 msgstr ""
1840 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1841 "você mesmo."
1842
1843 #: actions/groupsearch.php:85
1844 #, php-format
1845 msgid ""
1846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1847 "action.newgroup%%) yourself!"
1848 msgstr ""
1849 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1850 "newgroup%%) você mesmo!"
1851
1852 #: actions/groupunblock.php:91
1853 msgid "Only an admin can unblock group members."
1854 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1855
1856 #: actions/groupunblock.php:95
1857 msgid "User is not blocked from group."
1858 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1859
1860 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1861 msgid "Error removing the block."
1862 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:59
1865 msgid "IM settings"
1866 msgstr "Configurações do IM"
1867
1868 #: actions/imsettings.php:70
1869 #, php-format
1870 msgid ""
1871 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1872 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1873 msgstr ""
1874 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1875 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:89
1878 msgid "IM is not available."
1879 msgstr "MI não está disponível."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:106
1882 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1883 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1884
1885 #: actions/imsettings.php:114
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1889 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1890 msgstr ""
1891 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1892 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1893 "amigos?)"
1894
1895 #: actions/imsettings.php:124
1896 msgid "IM address"
1897 msgstr "Endereço IM"
1898
1899 #: actions/imsettings.php:126
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1903 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1904 msgstr ""
1905 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1906 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1907 "MI ou no GTalk."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:143
1910 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1911 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:148
1914 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1915 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:153
1918 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1919 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1920
1921 #: actions/imsettings.php:159
1922 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1923 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1924
1925 #: actions/imsettings.php:285
1926 msgid "No Jabber ID."
1927 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1928
1929 #: actions/imsettings.php:292
1930 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1931 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1932
1933 #: actions/imsettings.php:296
1934 msgid "Not a valid Jabber ID"
1935 msgstr "Jabber ID não é válido"
1936
1937 #: actions/imsettings.php:299
1938 msgid "That is already your Jabber ID."
1939 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1940
1941 #: actions/imsettings.php:302
1942 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1943 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1944
1945 #: actions/imsettings.php:327
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1949 "s for sending messages to you."
1950 msgstr ""
1951 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1952 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1953
1954 #: actions/imsettings.php:387
1955 msgid "That is not your Jabber ID."
1956 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1957
1958 #: actions/inbox.php:59
1959 #, fuzzy, php-format
1960 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1961 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1962
1963 #: actions/inbox.php:62
1964 #, php-format
1965 msgid "Inbox for %s"
1966 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1967
1968 #: actions/inbox.php:115
1969 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1970 msgstr ""
1971 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1972 "recebeu."
1973
1974 #: actions/invite.php:39
1975 msgid "Invites have been disabled."
1976 msgstr "Convites foram desabilitados."
1977
1978 #: actions/invite.php:41
1979 #, php-format
1980 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1981 msgstr ""
1982 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1983 "site %s."
1984
1985 #: actions/invite.php:72
1986 #, php-format
1987 msgid "Invalid email address: %s"
1988 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1989
1990 #: actions/invite.php:110
1991 msgid "Invitation(s) sent"
1992 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1993
1994 #: actions/invite.php:112
1995 msgid "Invite new users"
1996 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1997
1998 #: actions/invite.php:128
1999 msgid "You are already subscribed to these users:"
2000 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2001
2002 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2003 #, php-format
2004 msgid "%1$s (%2$s)"
2005 msgstr "%1$s (%2$s)"
2006
2007 #: actions/invite.php:136
2008 msgid ""
2009 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010 msgstr ""
2011 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2012
2013 #: actions/invite.php:144
2014 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2015 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2016
2017 #: actions/invite.php:150
2018 msgid ""
2019 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2020 "on the site. Thanks for growing the community!"
2021 msgstr ""
2022 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2023 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2024
2025 #: actions/invite.php:162
2026 msgid ""
2027 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2028 msgstr ""
2029 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2030
2031 #: actions/invite.php:187
2032 msgid "Email addresses"
2033 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2034
2035 #: actions/invite.php:189
2036 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2037 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2038
2039 #: actions/invite.php:192
2040 msgid "Personal message"
2041 msgstr "Mensagem pessoal"
2042
2043 #: actions/invite.php:194
2044 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2045 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2046
2047 #. TRANS: Send button for inviting friends
2048 #: actions/invite.php:198
2049 #, fuzzy
2050 msgctxt "BUTTON"
2051 msgid "Send"
2052 msgstr "Enviar"
2053
2054 #: actions/invite.php:227
2055 #, php-format
2056 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2057 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2058
2059 #: actions/invite.php:229
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2063 "\n"
2064 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2065 "you know and people who interest you.\n"
2066 "\n"
2067 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2068 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2069 "share your interests.\n"
2070 "\n"
2071 "%1$s said:\n"
2072 "\n"
2073 "%4$s\n"
2074 "\n"
2075 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2076 "\n"
2077 "%5$s\n"
2078 "\n"
2079 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2080 "invitation.\n"
2081 "\n"
2082 "%6$s\n"
2083 "\n"
2084 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2085 "time.\n"
2086 "\n"
2087 "Sincerely, %2$s\n"
2088 msgstr ""
2089 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2090 "\n"
2091 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2092 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2093 "\n"
2094 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2095 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2096 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2097 "\n"
2098 "%1$s disse:\n"
2099 "\n"
2100 "%4$s\n"
2101 "\n"
2102 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2103 "\n"
2104 "%5$s\n"
2105 "\n"
2106 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2107 "este convite.\n"
2108 "\n"
2109 "%6$s\n"
2110 "\n"
2111 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2112 "\n"
2113 "Sinceramente, %2$s\n"
2114
2115 #: actions/joingroup.php:60
2116 msgid "You must be logged in to join a group."
2117 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2118
2119 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2120 #, fuzzy
2121 msgid "No nickname or ID."
2122 msgstr "Nenhuma utilizador."
2123
2124 #: actions/joingroup.php:141
2125 #, php-format
2126 msgid "%1$s joined group %2$s"
2127 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2128
2129 #: actions/leavegroup.php:60
2130 msgid "You must be logged in to leave a group."
2131 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2132
2133 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2134 msgid "You are not a member of that group."
2135 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2136
2137 #: actions/leavegroup.php:137
2138 #, php-format
2139 msgid "%1$s left group %2$s"
2140 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2141
2142 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2143 msgid "Already logged in."
2144 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2145
2146 #: actions/login.php:126
2147 msgid "Incorrect username or password."
2148 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2149
2150 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2151 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2152 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2153
2154 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2155 msgid "Login"
2156 msgstr "Entrar"
2157
2158 #: actions/login.php:227
2159 msgid "Login to site"
2160 msgstr "Iniciar sessão no site"
2161
2162 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2163 msgid "Remember me"
2164 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2165
2166 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2167 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2168 msgstr ""
2169 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2170 "partilhados!"
2171
2172 #: actions/login.php:247
2173 msgid "Lost or forgotten password?"
2174 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2175
2176 #: actions/login.php:266
2177 msgid ""
2178 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2179 "changing your settings."
2180 msgstr ""
2181 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2182 "senha antes de alterar as configurações."
2183
2184 #: actions/login.php:270
2185 #, php-format
2186 msgid ""
2187 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2188 "(%%action.register%%) a new account."
2189 msgstr ""
2190 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2191 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2192
2193 #: actions/makeadmin.php:92
2194 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2195 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2196
2197 #: actions/makeadmin.php:96
2198 #, php-format
2199 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2200 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2201
2202 #: actions/makeadmin.php:133
2203 #, php-format
2204 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2205 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2206
2207 #: actions/makeadmin.php:146
2208 #, php-format
2209 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2210 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2211
2212 #: actions/microsummary.php:69
2213 msgid "No current status"
2214 msgstr "Sem estado actual"
2215
2216 #: actions/newapplication.php:52
2217 #, fuzzy
2218 msgid "New Application"
2219 msgstr "Nota não encontrada."
2220
2221 #: actions/newapplication.php:64
2222 #, fuzzy
2223 msgid "You must be logged in to register an application."
2224 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2225
2226 #: actions/newapplication.php:143
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Use this form to register a new application."
2229 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2230
2231 #: actions/newapplication.php:176
2232 msgid "Source URL is required."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Could not create application."
2238 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2239
2240 #: actions/newgroup.php:53
2241 msgid "New group"
2242 msgstr "Grupo novo"
2243
2244 #: actions/newgroup.php:110
2245 msgid "Use this form to create a new group."
2246 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2247
2248 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2249 msgid "New message"
2250 msgstr "Mensagem nova"
2251
2252 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2253 msgid "You can't send a message to this user."
2254 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2255
2256 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2257 #: lib/command.php:529
2258 msgid "No content!"
2259 msgstr "Sem conteúdo!"
2260
2261 #: actions/newmessage.php:158
2262 msgid "No recipient specified."
2263 msgstr "Não especificou um destinatário."
2264
2265 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2266 msgid ""
2267 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2268 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2269
2270 #: actions/newmessage.php:181
2271 msgid "Message sent"
2272 msgstr "Mensagem enviada"
2273
2274 #: actions/newmessage.php:185
2275 #, php-format
2276 msgid "Direct message to %s sent."
2277 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2278
2279 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2280 msgid "Ajax Error"
2281 msgstr "Erro do Ajax"
2282
2283 #: actions/newnotice.php:69
2284 msgid "New notice"
2285 msgstr "Nota nova"
2286
2287 #: actions/newnotice.php:217
2288 msgid "Notice posted"
2289 msgstr "Nota publicada"
2290
2291 #: actions/noticesearch.php:68
2292 #, php-format
2293 msgid ""
2294 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2295 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2296 msgstr ""
2297 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2298 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2299
2300 #: actions/noticesearch.php:78
2301 msgid "Text search"
2302 msgstr "Pesquisa de texto"
2303
2304 #: actions/noticesearch.php:91
2305 #, php-format
2306 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2307 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2308
2309 #: actions/noticesearch.php:121
2310 #, php-format
2311 msgid ""
2312 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2313 "status_textarea=%s)!"
2314 msgstr ""
2315 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2316 "status_textarea=%s)!"
2317
2318 #: actions/noticesearch.php:124
2319 #, php-format
2320 msgid ""
2321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2322 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2323 msgstr ""
2324 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2325 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2326
2327 #: actions/noticesearchrss.php:96
2328 #, php-format
2329 msgid "Updates with \"%s\""
2330 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2331
2332 #: actions/noticesearchrss.php:98
2333 #, php-format
2334 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2335 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2336
2337 #: actions/nudge.php:85
2338 msgid ""
2339 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2340 msgstr ""
2341 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2342 "endereço electrónico."
2343
2344 #: actions/nudge.php:94
2345 msgid "Nudge sent"
2346 msgstr "Toque enviado"
2347
2348 #: actions/nudge.php:97
2349 msgid "Nudge sent!"
2350 msgstr "Toque enviado!"
2351
2352 #: actions/oauthappssettings.php:59
2353 #, fuzzy
2354 msgid "You must be logged in to list your applications."
2355 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2356
2357 #: actions/oauthappssettings.php:74
2358 #, fuzzy
2359 msgid "OAuth applications"
2360 msgstr "Outras opções"
2361
2362 #: actions/oauthappssettings.php:85
2363 msgid "Applications you have registered"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: actions/oauthappssettings.php:135
2367 #, php-format
2368 msgid "You have not registered any applications yet."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2372 msgid "Connected applications"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2376 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2380 #, fuzzy
2381 msgid "You are not a user of that application."
2382 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2383
2384 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2385 msgid "Unable to revoke access for app: "
2386 msgstr ""
2387
2388 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2389 #, php-format
2390 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2394 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2395 msgstr ""
2396
2397 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2398 msgid "Notice has no profile"
2399 msgstr "Nota não tem perfil"
2400
2401 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2402 #, php-format
2403 msgid "%1$s's status on %2$s"
2404 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2405
2406 #: actions/oembed.php:157
2407 msgid "content type "
2408 msgstr "tipo de conteúdo "
2409
2410 #: actions/oembed.php:160
2411 msgid "Only "
2412 msgstr "Apenas "
2413
2414 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2415 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2416 msgid "Not a supported data format."
2417 msgstr "Formato de dados não suportado."
2418
2419 #: actions/opensearch.php:64
2420 msgid "People Search"
2421 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2422
2423 #: actions/opensearch.php:67
2424 msgid "Notice Search"
2425 msgstr "Pesquisa de Notas"
2426
2427 #: actions/othersettings.php:60
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Other settings"
2430 msgstr "Outras Configurações"
2431
2432 #: actions/othersettings.php:71
2433 msgid "Manage various other options."
2434 msgstr "Gerir várias outras opções."
2435
2436 #: actions/othersettings.php:108
2437 msgid " (free service)"
2438 msgstr " (serviço gratuito)"
2439
2440 #: actions/othersettings.php:116
2441 msgid "Shorten URLs with"
2442 msgstr "Encurtar URLs com"
2443
2444 #: actions/othersettings.php:117
2445 msgid "Automatic shortening service to use."
2446 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2447
2448 #: actions/othersettings.php:122
2449 msgid "View profile designs"
2450 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2451
2452 #: actions/othersettings.php:123
2453 msgid "Show or hide profile designs."
2454 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2455
2456 #: actions/othersettings.php:153
2457 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2458 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2459
2460 #: actions/otp.php:69
2461 #, fuzzy
2462 msgid "No user ID specified."
2463 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2464
2465 #: actions/otp.php:83
2466 #, fuzzy
2467 msgid "No login token specified."
2468 msgstr "Nota não foi especificada."
2469
2470 #: actions/otp.php:90
2471 #, fuzzy
2472 msgid "No login token requested."
2473 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2474
2475 #: actions/otp.php:95
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Invalid login token specified."
2478 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2479
2480 #: actions/otp.php:104
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Login token expired."
2483 msgstr "Iniciar sessão no site"
2484
2485 #: actions/outbox.php:58
2486 #, fuzzy, php-format
2487 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2488 msgstr "Caixa de saída de %s"
2489
2490 #: actions/outbox.php:61
2491 #, php-format
2492 msgid "Outbox for %s"
2493 msgstr "Caixa de saída de %s"
2494
2495 #: actions/outbox.php:116
2496 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2497 msgstr ""
2498 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:58
2501 msgid "Change password"
2502 msgstr "Modificar senha"
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:69
2505 msgid "Change your password."
2506 msgstr "Modificar a sua senha."
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2509 msgid "Password change"
2510 msgstr "Mudança da senha"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:104
2513 msgid "Old password"
2514 msgstr "Antiga"
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2517 msgid "New password"
2518 msgstr "Nova"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:109
2521 msgid "6 or more characters"
2522 msgstr "6 ou mais caracteres"
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2525 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2526 msgid "Confirm"
2527 msgstr "Confirmação"
2528
2529 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2530 msgid "Same as password above"
2531 msgstr "Repita a senha nova"
2532
2533 #: actions/passwordsettings.php:117
2534 msgid "Change"
2535 msgstr "Modificar"
2536
2537 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2538 msgid "Password must be 6 or more characters."
2539 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2540
2541 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2542 msgid "Passwords don't match."
2543 msgstr "Senhas não coincidem."
2544
2545 #: actions/passwordsettings.php:165
2546 msgid "Incorrect old password"
2547 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2548
2549 #: actions/passwordsettings.php:181
2550 msgid "Error saving user; invalid."
2551 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2552
2553 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2554 msgid "Can't save new password."
2555 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2556
2557 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2558 msgid "Password saved."
2559 msgstr "Senha gravada."
2560
2561 #. TRANS: Menu item for site administration
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2563 msgid "Paths"
2564 msgstr "Localizações"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2567 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2568 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2571 #, php-format
2572 msgid "Theme directory not readable: %s"
2573 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2576 #, php-format
2577 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2578 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2581 #, php-format
2582 msgid "Background directory not writable: %s"
2583 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2586 #, php-format
2587 msgid "Locales directory not readable: %s"
2588 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2591 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2592 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2595 msgid "Site"
2596 msgstr "Site"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2599 msgid "Server"
2600 msgstr "Servidor"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2603 msgid "Site's server hostname."
2604 msgstr "Nome do servidor do site."
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2607 msgid "Path"
2608 msgstr "Localização"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2611 msgid "Site path"
2612 msgstr "Localização do site"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2615 msgid "Path to locales"
2616 msgstr "Localização de idiomas"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2619 msgid "Directory path to locales"
2620 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2623 msgid "Fancy URLs"
2624 msgstr "URLs bonitas"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2627 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2628 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2631 msgid "Theme"
2632 msgstr "Tema"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2635 msgid "Theme server"
2636 msgstr "Servidor do tema"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2639 msgid "Theme path"
2640 msgstr "Localização do tema"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2643 msgid "Theme directory"
2644 msgstr "Directório do tema"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2647 msgid "Avatars"
2648 msgstr "Avatares"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2651 msgid "Avatar server"
2652 msgstr "Servidor do avatar"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2655 msgid "Avatar path"
2656 msgstr "Localização do avatar"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2659 msgid "Avatar directory"
2660 msgstr "Directório do avatar"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2663 msgid "Backgrounds"
2664 msgstr "Fundos"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2667 msgid "Background server"
2668 msgstr "Servidor de fundos"
2669
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2671 msgid "Background path"
2672 msgstr "Localização dos fundos"
2673
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2675 msgid "Background directory"
2676 msgstr "Directório dos fundos"
2677
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2679 msgid "SSL"
2680 msgstr "SSL"
2681
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2683 msgid "Never"
2684 msgstr "Nunca"
2685
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2687 msgid "Sometimes"
2688 msgstr "Às vezes"
2689
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2691 msgid "Always"
2692 msgstr "Sempre"
2693
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2695 msgid "Use SSL"
2696 msgstr "Usar SSL"
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2699 msgid "When to use SSL"
2700 msgstr "Quando usar SSL"
2701
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2703 msgid "SSL server"
2704 msgstr "Servidor SSL"
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2707 msgid "Server to direct SSL requests to"
2708 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2709
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2711 msgid "Save paths"
2712 msgstr "Gravar localizações"
2713
2714 #: actions/peoplesearch.php:52
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 msgstr ""
2720 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2721 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2722 "separados por espaços."
2723
2724 #: actions/peoplesearch.php:58
2725 msgid "People search"
2726 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2727
2728 #: actions/peopletag.php:70
2729 #, php-format
2730 msgid "Not a valid people tag: %s"
2731 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2732
2733 #: actions/peopletag.php:144
2734 #, php-format
2735 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2736 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2737
2738 #: actions/postnotice.php:95
2739 msgid "Invalid notice content"
2740 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2741
2742 #: actions/postnotice.php:101
2743 #, php-format
2744 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2745 msgstr ""
2746 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:60
2749 msgid "Profile settings"
2750 msgstr "Configurações do perfil"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:71
2753 msgid ""
2754 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2755 msgstr ""
2756 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2757 "saibam mais sobre si."
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:99
2760 msgid "Profile information"
2761 msgstr "Informação do perfil"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2764 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2765 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2768 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2769 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2770 msgid "Full name"
2771 msgstr "Nome completo"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2774 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2775 msgid "Homepage"
2776 msgstr "Página pessoal"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2779 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2780 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2783 #, php-format
2784 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2785 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2788 msgid "Describe yourself and your interests"
2789 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2792 msgid "Bio"
2793 msgstr "Biografia"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2796 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2797 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2798 #: lib/userprofile.php:165
2799 msgid "Location"
2800 msgstr "Localidade"
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2803 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2804 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:138
2807 msgid "Share my current location when posting notices"
2808 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2811 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2812 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2813 msgid "Tags"
2814 msgstr "Categorias"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:147
2817 msgid ""
2818 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2819 msgstr ""
2820 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2821 "espaços"
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:151
2824 msgid "Language"
2825 msgstr "Idioma"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:152
2828 msgid "Preferred language"
2829 msgstr "Idioma preferido"
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:161
2832 msgid "Timezone"
2833 msgstr "Fuso horário"
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:162
2836 msgid "What timezone are you normally in?"
2837 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:167
2840 msgid ""
2841 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2842 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2845 #, php-format
2846 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2847 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2848
2849 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2850 msgid "Timezone not selected."
2851 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2852
2853 #: actions/profilesettings.php:241
2854 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2855 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2856
2857 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2858 #, php-format
2859 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2860 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2861
2862 #: actions/profilesettings.php:306
2863 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2864 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2865
2866 #: actions/profilesettings.php:363
2867 msgid "Couldn't save location prefs."
2868 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2869
2870 #: actions/profilesettings.php:375
2871 msgid "Couldn't save profile."
2872 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2873
2874 #: actions/profilesettings.php:383
2875 msgid "Couldn't save tags."
2876 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2877
2878 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2879 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2880 msgid "Settings saved."
2881 msgstr "Configurações gravadas."
2882
2883 #: actions/public.php:83
2884 #, php-format
2885 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2886 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2887
2888 #: actions/public.php:92
2889 msgid "Could not retrieve public stream."
2890 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2891
2892 #: actions/public.php:130
2893 #, php-format
2894 msgid "Public timeline, page %d"
2895 msgstr "Notas públicas, página %d"
2896
2897 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2898 msgid "Public timeline"
2899 msgstr "Notas públicas"
2900
2901 #: actions/public.php:160
2902 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2903 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2904
2905 #: actions/public.php:164
2906 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2907 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2908
2909 #: actions/public.php:168
2910 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2911 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2912
2913 #: actions/public.php:188
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2917 "yet."
2918 msgstr ""
2919 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2920 "ainda."
2921
2922 #: actions/public.php:191
2923 msgid "Be the first to post!"
2924 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2925
2926 #: actions/public.php:195
2927 #, php-format
2928 msgid ""
2929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2930 msgstr ""
2931 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2932 "publicar!"
2933
2934 #: actions/public.php:242
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2938 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2939 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2940 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2941 msgstr ""
2942 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2943 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2944 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2945 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2946
2947 #: actions/public.php:247
2948 #, php-format
2949 msgid ""
2950 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2951 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2952 "tool."
2953 msgstr ""
2954 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2956 "[StatusNet](http://status.net/)."
2957
2958 #: actions/publictagcloud.php:57
2959 msgid "Public tag cloud"
2960 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2961
2962 #: actions/publictagcloud.php:63
2963 #, php-format
2964 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2965 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2966
2967 #: actions/publictagcloud.php:69
2968 #, php-format
2969 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2970 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2971
2972 #: actions/publictagcloud.php:72
2973 msgid "Be the first to post one!"
2974 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2975
2976 #: actions/publictagcloud.php:75
2977 #, php-format
2978 msgid ""
2979 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2980 "one!"
2981 msgstr ""
2982 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2983 "publicar uma!"
2984
2985 #: actions/publictagcloud.php:134
2986 msgid "Tag cloud"
2987 msgstr "Nuvem de categorias"
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:36
2990 msgid "You are already logged in!"
2991 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:62
2994 msgid "No such recovery code."
2995 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:66
2998 msgid "Not a recovery code."
2999 msgstr "Não é um código de recuperação."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:73
3002 msgid "Recovery code for unknown user."
3003 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:86
3006 msgid "Error with confirmation code."
3007 msgstr "Erro no código de confirmação."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:97
3010 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3011 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:111
3014 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3015 msgstr ""
3016 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3017 "confirmado."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:152
3020 msgid ""
3021 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3022 "the email address you have stored in your account."
3023 msgstr ""
3024 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3025 "correio electrónico registado na sua conta."
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:158
3028 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3029 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:188
3032 msgid "Password recovery"
3033 msgstr "Recuperação da senha"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:191
3036 msgid "Nickname or email address"
3037 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:193
3040 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3041 msgstr ""
3042 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3045 msgid "Recover"
3046 msgstr "Recuperar"
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:208
3049 msgid "Reset password"
3050 msgstr "Reiniciar senha"
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:209
3053 msgid "Recover password"
3054 msgstr "Recuperar senha"
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3057 msgid "Password recovery requested"
3058 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:213
3061 msgid "Unknown action"
3062 msgstr "Acção desconhecida"
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:236
3065 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3066 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:243
3069 msgid "Reset"
3070 msgstr "Reiniciar"
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:252
3073 msgid "Enter a nickname or email address."
3074 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3075
3076 #: actions/recoverpassword.php:282
3077 msgid "No user with that email address or username."
3078 msgstr ""
3079 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:299
3082 msgid "No registered email address for that user."
3083 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:313
3086 msgid "Error saving address confirmation."
3087 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:338
3090 msgid ""
3091 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3092 "address registered to your account."
3093 msgstr ""
3094 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3095 "electrónico registado na sua conta."
3096
3097 #: actions/recoverpassword.php:357
3098 msgid "Unexpected password reset."
3099 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3100
3101 #: actions/recoverpassword.php:365
3102 msgid "Password must be 6 chars or more."
3103 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3104
3105 #: actions/recoverpassword.php:369
3106 msgid "Password and confirmation do not match."
3107 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3108
3109 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3110 msgid "Error setting user."
3111 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3112
3113 #: actions/recoverpassword.php:395
3114 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3115 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3116
3117 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3118 msgid "Sorry, only invited people can register."
3119 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3120
3121 #: actions/register.php:92
3122 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3123 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3124
3125 #: actions/register.php:112
3126 msgid "Registration successful"
3127 msgstr "Registo efectuado"
3128
3129 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3130 msgid "Register"
3131 msgstr "Registar"
3132
3133 #: actions/register.php:135
3134 msgid "Registration not allowed."
3135 msgstr "Registo não é permitido."
3136
3137 #: actions/register.php:198
3138 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3139 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3140
3141 #: actions/register.php:212
3142 msgid "Email address already exists."
3143 msgstr "Correio electrónico já existe."
3144
3145 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3146 msgid "Invalid username or password."
3147 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3148
3149 #: actions/register.php:343
3150 msgid ""
3151 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3152 "link up to friends and colleagues. "
3153 msgstr ""
3154 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3155 "ligar-se a amigos e colegas. "
3156
3157 #: actions/register.php:425
3158 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3159 msgstr ""
3160 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3161
3162 #: actions/register.php:430
3163 msgid "6 or more characters. Required."
3164 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3165
3166 #: actions/register.php:434
3167 msgid "Same as password above. Required."
3168 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3169
3170 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3171 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3172 msgid "Email"
3173 msgstr "Correio"
3174
3175 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3176 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3177 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3178
3179 #: actions/register.php:450
3180 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3181 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3182
3183 #: actions/register.php:494
3184 msgid "My text and files are available under "
3185 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3186
3187 #: actions/register.php:496
3188 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3189 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3190
3191 #: actions/register.php:497
3192 msgid ""
3193 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3194 "number."
3195 msgstr ""
3196 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3197 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3198
3199 #: actions/register.php:538
3200 #, php-format
3201 msgid ""
3202 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3203 "want to...\n"
3204 "\n"
3205 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3206 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3207 "notices through instant messages.\n"
3208 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3209 "share your interests. \n"
3210 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3211 "others more about you. \n"
3212 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3213 "missed. \n"
3214 "\n"
3215 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3216 msgstr ""
3217 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3218 "pode...\n"
3219 "\n"
3220 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3221 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3222 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3223 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3224 "partilhem os seus interesses. \n"
3225 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3226 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3227 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3228 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3229 "\n"
3230 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3231
3232 #: actions/register.php:562
3233 msgid ""
3234 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3235 "to confirm your email address.)"
3236 msgstr ""
3237 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3238 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:98
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3244 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3245 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3246 msgstr ""
3247 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3248 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3249 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3250 "perfil lá."
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:112
3253 msgid "Remote subscribe"
3254 msgstr "Subscrição remota"
3255
3256 #: actions/remotesubscribe.php:124
3257 msgid "Subscribe to a remote user"
3258 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3259
3260 #: actions/remotesubscribe.php:129
3261 msgid "User nickname"
3262 msgstr "Nome do utilizador"
3263
3264 #: actions/remotesubscribe.php:130
3265 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3266 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3267
3268 #: actions/remotesubscribe.php:133
3269 msgid "Profile URL"
3270 msgstr "URL do perfil"
3271
3272 #: actions/remotesubscribe.php:134
3273 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3274 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3275
3276 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3277 #: lib/userprofile.php:406
3278 msgid "Subscribe"
3279 msgstr "Subscrever"
3280
3281 #: actions/remotesubscribe.php:159
3282 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3283 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3284
3285 #: actions/remotesubscribe.php:168
3286 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3287 msgstr ""
3288 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3289 "XRDS inválido)."
3290
3291 #: actions/remotesubscribe.php:176
3292 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3293 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3294
3295 #: actions/remotesubscribe.php:183
3296 msgid "Couldn’t get a request token."
3297 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3298
3299 #: actions/repeat.php:57
3300 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3301 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3302
3303 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3304 msgid "No notice specified."
3305 msgstr "Nota não foi especificada."
3306
3307 #: actions/repeat.php:76
3308 msgid "You can't repeat your own notice."
3309 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3310
3311 #: actions/repeat.php:90
3312 msgid "You already repeated that notice."
3313 msgstr "Já repetiu essa nota."
3314
3315 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3316 msgid "Repeated"
3317 msgstr "Repetida"
3318
3319 #: actions/repeat.php:119
3320 msgid "Repeated!"
3321 msgstr "Repetida!"
3322
3323 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3324 #: lib/personalgroupnav.php:105
3325 #, php-format
3326 msgid "Replies to %s"
3327 msgstr "Respostas a %s"
3328
3329 #: actions/replies.php:128
3330 #, fuzzy, php-format
3331 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3332 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3333
3334 #: actions/replies.php:145
3335 #, php-format
3336 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3337 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3338
3339 #: actions/replies.php:152
3340 #, php-format
3341 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3342 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3343
3344 #: actions/replies.php:159
3345 #, php-format
3346 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3347 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3348
3349 #: actions/replies.php:199
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3353 "notice to his attention yet."
3354 msgstr ""
3355 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3356 "resposta."
3357
3358 #: actions/replies.php:204
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3362 "[join groups](%%action.groups%%)."
3363 msgstr ""
3364 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3365 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3366
3367 #: actions/replies.php:206
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3371 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3372 msgstr ""
3373 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3374 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3375
3376 #: actions/repliesrss.php:72
3377 #, php-format
3378 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3379 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3380
3381 #: actions/revokerole.php:75
3382 #, fuzzy
3383 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3384 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3385
3386 #: actions/revokerole.php:82
3387 #, fuzzy
3388 msgid "User doesn't have this role."
3389 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3390
3391 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3392 msgid "StatusNet"
3393 msgstr "StatusNet"
3394
3395 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3396 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3397 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3398
3399 #: actions/sandbox.php:72
3400 msgid "User is already sandboxed."
3401 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3402
3403 #. TRANS: Menu item for site administration
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3405 #: lib/adminpanelaction.php:390
3406 msgid "Sessions"
3407 msgstr "Sessões"
3408
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3412 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3413
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3415 msgid "Handle sessions"
3416 msgstr "Gerir sessões"
3417
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3419 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3420 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3421
3422 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3423 msgid "Session debugging"
3424 msgstr "Depuração de sessões"
3425
3426 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3427 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3428 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3429
3430 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3431 #: actions/useradminpanel.php:294
3432 msgid "Save site settings"
3433 msgstr "Gravar configurações do site"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:82
3436 #, fuzzy
3437 msgid "You must be logged in to view an application."
3438 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3439
3440 #: actions/showapplication.php:157
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Application profile"
3443 msgstr "Nota não tem perfil"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3446 msgid "Icon"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3450 #: lib/applicationeditform.php:195
3451 msgid "Name"
3452 msgstr "Nome"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Organization"
3457 msgstr "Paginação"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3460 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3461 msgid "Description"
3462 msgstr "Descrição"
3463
3464 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3465 #: lib/profileaction.php:182
3466 msgid "Statistics"
3467 msgstr "Estatísticas"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:203
3470 #, php-format
3471 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: actions/showapplication.php:213
3475 msgid "Application actions"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: actions/showapplication.php:236
3479 msgid "Reset key & secret"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: actions/showapplication.php:261
3483 msgid "Application info"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: actions/showapplication.php:263
3487 msgid "Consumer key"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: actions/showapplication.php:268
3491 msgid "Consumer secret"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: actions/showapplication.php:273
3495 msgid "Request token URL"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: actions/showapplication.php:278
3499 msgid "Access token URL"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: actions/showapplication.php:283
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Authorize URL"
3505 msgstr "Autor"
3506
3507 #: actions/showapplication.php:288
3508 msgid ""
3509 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3510 "signature method."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: actions/showapplication.php:309
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3516 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3517
3518 #: actions/showfavorites.php:79
3519 #, fuzzy, php-format
3520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3521 msgstr "Notas favoritas de %s"
3522
3523 #: actions/showfavorites.php:132
3524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3525 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3526
3527 #: actions/showfavorites.php:171
3528 #, php-format
3529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3530 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3531
3532 #: actions/showfavorites.php:178
3533 #, php-format
3534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3535 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3536
3537 #: actions/showfavorites.php:185
3538 #, php-format
3539 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3540 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3541
3542 #: actions/showfavorites.php:206
3543 msgid ""
3544 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3545 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3546 msgstr ""
3547 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3548 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3549 "relevância."
3550
3551 #: actions/showfavorites.php:208
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3555 "they would add to their favorites :)"
3556 msgstr ""
3557 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3558 "que mude este estado de coisas :)"
3559
3560 #: actions/showfavorites.php:212
3561 #, php-format
3562 msgid ""
3563 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3564 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3565 "would add to their favorites :)"
3566 msgstr ""
3567 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3568 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3569 "estado de coisas :)"
3570
3571 #: actions/showfavorites.php:243
3572 msgid "This is a way to share what you like."
3573 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3574
3575 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3576 #, php-format
3577 msgid "%s group"
3578 msgstr "Grupo %s"
3579
3580 #: actions/showgroup.php:84
3581 #, fuzzy, php-format
3582 msgid "%1$s group, page %2$d"
3583 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:227
3586 msgid "Group profile"
3587 msgstr "Perfil do grupo"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3590 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3591 msgid "URL"
3592 msgstr "URL"
3593
3594 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3595 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3596 msgid "Note"
3597 msgstr "Anotação"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3600 msgid "Aliases"
3601 msgstr "Sinónimos"
3602
3603 #: actions/showgroup.php:302
3604 msgid "Group actions"
3605 msgstr "Acções do grupo"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:338
3608 #, php-format
3609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3610 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3611
3612 #: actions/showgroup.php:344
3613 #, php-format
3614 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3615 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3616
3617 #: actions/showgroup.php:350
3618 #, php-format
3619 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3620 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3621
3622 #: actions/showgroup.php:355
3623 #, php-format
3624 msgid "FOAF for %s group"
3625 msgstr "FOAF do grupo %s"
3626
3627 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3628 msgid "Members"
3629 msgstr "Membros"
3630
3631 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3632 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3633 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3634 msgid "(None)"
3635 msgstr "(Nenhum)"
3636
3637 #: actions/showgroup.php:402
3638 msgid "All members"
3639 msgstr "Todos os membros"
3640
3641 #: actions/showgroup.php:442
3642 msgid "Created"
3643 msgstr "Criado"
3644
3645 #: actions/showgroup.php:458
3646 #, php-format
3647 msgid ""
3648 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3651 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3652 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3653 msgstr ""
3654 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3655 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3656 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3657 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3658 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3659 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3660
3661 #: actions/showgroup.php:464
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3667 "their life and interests. "
3668 msgstr ""
3669 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3670 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3671 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3672 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3673
3674 #: actions/showgroup.php:492
3675 msgid "Admins"
3676 msgstr "Gestores"
3677
3678 #: actions/showmessage.php:81
3679 msgid "No such message."
3680 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3681
3682 #: actions/showmessage.php:98
3683 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3684 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3685
3686 #: actions/showmessage.php:108
3687 #, php-format
3688 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3689 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3690
3691 #: actions/showmessage.php:113
3692 #, php-format
3693 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3694 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3695
3696 #: actions/shownotice.php:90
3697 msgid "Notice deleted."
3698 msgstr "Avatar actualizado."
3699
3700 #: actions/showstream.php:73
3701 #, php-format
3702 msgid " tagged %s"
3703 msgstr "  categorizou %s"
3704
3705 #: actions/showstream.php:79
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "%1$s, page %2$d"
3708 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3709
3710 #: actions/showstream.php:122
3711 #, php-format
3712 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3713 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3714
3715 #: actions/showstream.php:129
3716 #, php-format
3717 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3718 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3719
3720 #: actions/showstream.php:136
3721 #, php-format
3722 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3723 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3724
3725 #: actions/showstream.php:143
3726 #, php-format
3727 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3728 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3729
3730 #: actions/showstream.php:148
3731 #, php-format
3732 msgid "FOAF for %s"
3733 msgstr "FOAF para %s"
3734
3735 #: actions/showstream.php:200
3736 #, php-format
3737 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3738 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3739
3740 #: actions/showstream.php:205
3741 msgid ""
3742 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3743 "would be a good time to start :)"
3744 msgstr ""
3745 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3746 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3747
3748 #: actions/showstream.php:207
3749 #, php-format
3750 msgid ""
3751 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3752 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3753 msgstr ""
3754 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3755 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3756
3757 #: actions/showstream.php:243
3758 #, php-format
3759 msgid ""
3760 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3761 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3762 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3763 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3764 msgstr ""
3765 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3766 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3767 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3768 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3769 "doc.help%%))"
3770
3771 #: actions/showstream.php:248
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3777 msgstr ""
3778 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3779 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3780 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3781
3782 #: actions/showstream.php:305
3783 #, php-format
3784 msgid "Repeat of %s"
3785 msgstr "Repetições de %s"
3786
3787 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3788 msgid "You cannot silence users on this site."
3789 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3790
3791 #: actions/silence.php:72
3792 msgid "User is already silenced."
3793 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:69
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3798 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:133
3801 msgid "Site name must have non-zero length."
3802 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:141
3805 msgid "You must have a valid contact email address."
3806 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:159
3809 #, php-format
3810 msgid "Unknown language \"%s\"."
3811 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:165
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3816 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:171
3819 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3820 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:221
3823 msgid "General"
3824 msgstr "Geral"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:224
3827 msgid "Site name"
3828 msgstr "Nome do site"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:225
3831 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3832 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:229
3835 msgid "Brought by"
3836 msgstr "Disponibilizado por"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:230
3839 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3840 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:234
3843 msgid "Brought by URL"
3844 msgstr "URL da atribuição"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:235
3847 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3848 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:239
3851 msgid "Contact email address for your site"
3852 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:245
3855 msgid "Local"
3856 msgstr "Local"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:256
3859 msgid "Default timezone"
3860 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:257
3863 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3864 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:262
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Default language"
3869 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3870
3871 #: actions/siteadminpanel.php:263
3872 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: actions/siteadminpanel.php:271
3876 msgid "Limits"
3877 msgstr "Limites"
3878
3879 #: actions/siteadminpanel.php:274
3880 msgid "Text limit"
3881 msgstr "Limite de texto"
3882
3883 #: actions/siteadminpanel.php:274
3884 msgid "Maximum number of characters for notices."
3885 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3886
3887 #: actions/siteadminpanel.php:278
3888 msgid "Dupe limit"
3889 msgstr "Limite de duplicações"
3890
3891 #: actions/siteadminpanel.php:278
3892 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3893 msgstr ""
3894 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3895 "mesma coisa outra vez."
3896
3897 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Site Notice"
3900 msgstr "Aviso do site"
3901
3902 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Edit site-wide message"
3905 msgstr "Mensagem nova"
3906
3907 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Unable to save site notice."
3910 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3911
3912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3913 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Site notice text"
3919 msgstr "Aviso do site"
3920
3921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3922 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Save site notice"
3928 msgstr "Aviso do site"
3929
3930 #: actions/smssettings.php:58
3931 msgid "SMS settings"
3932 msgstr "Configurações de SMS"
3933
3934 #: actions/smssettings.php:69
3935 #, php-format
3936 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3937 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3938
3939 #: actions/smssettings.php:91
3940 msgid "SMS is not available."
3941 msgstr "SMS não está disponível."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:112
3944 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3945 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:123
3948 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3949 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3950
3951 #: actions/smssettings.php:130
3952 msgid "Confirmation code"
3953 msgstr "Código de confirmação"
3954
3955 #: actions/smssettings.php:131
3956 msgid "Enter the code you received on your phone."
3957 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3958
3959 #: actions/smssettings.php:138
3960 msgid "SMS phone number"
3961 msgstr "Número de telefone para SMS"
3962
3963 #: actions/smssettings.php:140
3964 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3965 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3966
3967 #: actions/smssettings.php:174
3968 msgid ""
3969 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3970 "from my carrier."
3971 msgstr ""
3972 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3973 "me montantes exorbitantes."
3974
3975 #: actions/smssettings.php:306
3976 msgid "No phone number."
3977 msgstr "Nenhum número de telefone."
3978
3979 #: actions/smssettings.php:311
3980 msgid "No carrier selected."
3981 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3982
3983 #: actions/smssettings.php:318
3984 msgid "That is already your phone number."
3985 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3986
3987 #: actions/smssettings.php:321
3988 msgid "That phone number already belongs to another user."
3989 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3990
3991 #: actions/smssettings.php:347
3992 msgid ""
3993 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3994 "for the code and instructions on how to use it."
3995 msgstr ""
3996 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3997 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3998 "utilização."
3999
4000 #: actions/smssettings.php:374
4001 msgid "That is the wrong confirmation number."
4002 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4003
4004 #: actions/smssettings.php:405
4005 msgid "That is not your phone number."
4006 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4007
4008 #: actions/smssettings.php:465
4009 msgid "Mobile carrier"
4010 msgstr "Operador móvel"
4011
4012 #: actions/smssettings.php:469
4013 msgid "Select a carrier"
4014 msgstr "Seleccione um operador"
4015
4016 #: actions/smssettings.php:476
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4020 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4021 msgstr ""
4022 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4023 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4024 "para %s."
4025
4026 #: actions/smssettings.php:498
4027 msgid "No code entered"
4028 msgstr "Nenhum código introduzido"
4029
4030 #. TRANS: Menu item for site administration
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4032 #: lib/adminpanelaction.php:406
4033 msgid "Snapshots"
4034 msgstr "Instantâneos"
4035
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Manage snapshot configuration"
4039 msgstr "Alterar a configuração do site"
4040
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4042 msgid "Invalid snapshot run value."
4043 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4044
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4046 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4047 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4048
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4050 msgid "Invalid snapshot report URL."
4051 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4052
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4054 msgid "Randomly during Web hit"
4055 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4056
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4058 msgid "In a scheduled job"
4059 msgstr "Num processo agendado"
4060
4061 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4062 msgid "Data snapshots"
4063 msgstr "Instantâneos dos dados"
4064
4065 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4066 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4067 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4068
4069 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4070 msgid "Frequency"
4071 msgstr "Frequência"
4072
4073 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4074 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4075 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4076
4077 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4078 msgid "Report URL"
4079 msgstr "URL para relatórios"
4080
4081 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4082 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4083 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4084
4085 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Save snapshot settings"
4088 msgstr "Gravar configurações do site"
4089
4090 #: actions/subedit.php:70
4091 msgid "You are not subscribed to that profile."
4092 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4093
4094 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4095 msgid "Could not save subscription."
4096 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4097
4098 #: actions/subscribe.php:77
4099 msgid "This action only accepts POST requests."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: actions/subscribe.php:107
4103 #, fuzzy
4104 msgid "No such profile."
4105 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4106
4107 #: actions/subscribe.php:117
4108 #, fuzzy
4109 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4110 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4111
4112 #: actions/subscribe.php:145
4113 msgid "Subscribed"
4114 msgstr "Subscrito"
4115
4116 #: actions/subscribers.php:50
4117 #, php-format
4118 msgid "%s subscribers"
4119 msgstr "Subscritores de %s"
4120
4121 #: actions/subscribers.php:52
4122 #, php-format
4123 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4124 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4125
4126 #: actions/subscribers.php:63
4127 msgid "These are the people who listen to your notices."
4128 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4129
4130 #: actions/subscribers.php:67
4131 #, php-format
4132 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4133 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4134
4135 #: actions/subscribers.php:108
4136 msgid ""
4137 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4138 "return the favor"
4139 msgstr ""
4140 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4141 "façam o mesmo favor"
4142
4143 #: actions/subscribers.php:110
4144 #, php-format
4145 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4146 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4147
4148 #: actions/subscribers.php:114
4149 #, php-format
4150 msgid ""
4151 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4152 "%) and be the first?"
4153 msgstr ""
4154 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4155 "ser o primeiro?"
4156
4157 #: actions/subscriptions.php:52
4158 #, php-format
4159 msgid "%s subscriptions"
4160 msgstr "Subscrições de %s"
4161
4162 #: actions/subscriptions.php:54
4163 #, php-format
4164 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4165 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4166
4167 #: actions/subscriptions.php:65
4168 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4169 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4170
4171 #: actions/subscriptions.php:69
4172 #, php-format
4173 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4174 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4175
4176 #: actions/subscriptions.php:126
4177 #, php-format
4178 msgid ""
4179 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4180 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4181 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4182 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4183 "automatically subscribe to people you already follow there."
4184 msgstr ""
4185 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4186 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4187 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4188 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4189 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4190 "lá."
4191
4192 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4193 #, php-format
4194 msgid "%s is not listening to anyone."
4195 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4196
4197 #: actions/subscriptions.php:208
4198 msgid "Jabber"
4199 msgstr "Jabber"
4200
4201 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4202 msgid "SMS"
4203 msgstr "SMS"
4204
4205 #: actions/tag.php:69
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4208 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4209
4210 #: actions/tag.php:87
4211 #, php-format
4212 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4213 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4214
4215 #: actions/tag.php:93
4216 #, php-format
4217 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4218 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4219
4220 #: actions/tag.php:99
4221 #, php-format
4222 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4223 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4224
4225 #: actions/tagother.php:39
4226 msgid "No ID argument."
4227 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4228
4229 #: actions/tagother.php:65
4230 #, php-format
4231 msgid "Tag %s"
4232 msgstr "Categoria %s"
4233
4234 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4235 msgid "User profile"
4236 msgstr "Perfil"
4237
4238 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4239 #: lib/userprofile.php:103
4240 msgid "Photo"
4241 msgstr "Foto"
4242
4243 #: actions/tagother.php:141
4244 msgid "Tag user"
4245 msgstr "Categorizar utilizador"
4246
4247 #: actions/tagother.php:151
4248 msgid ""
4249 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4250 "separated"
4251 msgstr ""
4252 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4253 "vírgulas ou espaços"
4254
4255 #: actions/tagother.php:193
4256 msgid ""
4257 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4258 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4259
4260 #: actions/tagother.php:200
4261 msgid "Could not save tags."
4262 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4263
4264 #: actions/tagother.php:236
4265 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4266 msgstr ""
4267 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4268 "subscreve."
4269
4270 #: actions/tagrss.php:35
4271 msgid "No such tag."
4272 msgstr "Categoria não existe."
4273
4274 #: actions/twitapitrends.php:85
4275 msgid "API method under construction."
4276 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4277
4278 #: actions/unblock.php:59
4279 msgid "You haven't blocked that user."
4280 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4281
4282 #: actions/unsandbox.php:72
4283 msgid "User is not sandboxed."
4284 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4285
4286 #: actions/unsilence.php:72
4287 msgid "User is not silenced."
4288 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4289
4290 #: actions/unsubscribe.php:77
4291 msgid "No profile id in request."
4292 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4293
4294 #: actions/unsubscribe.php:98
4295 msgid "Unsubscribed"
4296 msgstr "Subscrição cancelada"
4297
4298 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4302 msgstr ""
4303 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4304 "site."
4305
4306 #. TRANS: User admin panel title
4307 #: actions/useradminpanel.php:59
4308 #, fuzzy
4309 msgctxt "TITLE"
4310 msgid "User"
4311 msgstr "Utilizador"
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:70
4314 msgid "User settings for this StatusNet site."
4315 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:149
4318 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4319 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4320
4321 #: actions/useradminpanel.php:155
4322 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4323 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4324
4325 #: actions/useradminpanel.php:165
4326 #, php-format
4327 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4328 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4329
4330 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4331 #: lib/personalgroupnav.php:109
4332 msgid "Profile"
4333 msgstr "Perfil"
4334
4335 #: actions/useradminpanel.php:222
4336 msgid "Bio Limit"
4337 msgstr "Limite da Biografia"
4338
4339 #: actions/useradminpanel.php:223
4340 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4341 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4342
4343 #: actions/useradminpanel.php:231
4344 msgid "New users"
4345 msgstr "Utilizadores novos"
4346
4347 #: actions/useradminpanel.php:235
4348 msgid "New user welcome"
4349 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4350
4351 #: actions/useradminpanel.php:236
4352 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4353 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4354
4355 #: actions/useradminpanel.php:241
4356 msgid "Default subscription"
4357 msgstr "Subscrição predefinida"
4358
4359 #: actions/useradminpanel.php:242
4360 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4361 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4362
4363 #: actions/useradminpanel.php:251
4364 msgid "Invitations"
4365 msgstr "Convites"
4366
4367 #: actions/useradminpanel.php:256
4368 msgid "Invitations enabled"
4369 msgstr "Convites habilitados"
4370
4371 #: actions/useradminpanel.php:258
4372 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4373 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:105
4376 msgid "Authorize subscription"
4377 msgstr "Autorizar subscrição"
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:110
4380 msgid ""
4381 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4382 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4383 "click “Reject”."
4384 msgstr ""
4385 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4386 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4387 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4388
4389 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4390 msgid "License"
4391 msgstr "Licença"
4392
4393 #: actions/userauthorization.php:217
4394 msgid "Accept"
4395 msgstr "Aceitar"
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4398 #: lib/subscribeform.php:139
4399 msgid "Subscribe to this user"
4400 msgstr "Subscrever este utilizador"
4401
4402 #: actions/userauthorization.php:219
4403 msgid "Reject"
4404 msgstr "Rejeitar"
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:220
4407 msgid "Reject this subscription"
4408 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:232
4411 msgid "No authorization request!"
4412 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:254
4415 msgid "Subscription authorized"
4416 msgstr "Subscrição autorizada"
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:256
4419 msgid ""
4420 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4421 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4422 "subscription. Your subscription token is:"
4423 msgstr ""
4424 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4425 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4426 "sua chave de subscrição é:"
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:266
4429 msgid "Subscription rejected"
4430 msgstr "Subscrição rejeitada"
4431
4432 #: actions/userauthorization.php:268
4433 msgid ""
4434 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4435 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4436 "subscription."
4437 msgstr ""
4438 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4439 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4440 "subscrição."
4441
4442 #: actions/userauthorization.php:303
4443 #, php-format
4444 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4445 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4446
4447 #: actions/userauthorization.php:308
4448 #, php-format
4449 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4450 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4451
4452 #: actions/userauthorization.php:314
4453 #, php-format
4454 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4455 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4456
4457 #: actions/userauthorization.php:329
4458 #, php-format
4459 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4460 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4461
4462 #: actions/userauthorization.php:345
4463 #, php-format
4464 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4465 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4466
4467 #: actions/userauthorization.php:350
4468 #, php-format
4469 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4470 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4471
4472 #: actions/userauthorization.php:355
4473 #, php-format
4474 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4475 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4476
4477 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4478 msgid "Profile design"
4479 msgstr "Estilo do perfil"
4480
4481 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4482 msgid ""
4483 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4484 "palette of your choice."
4485 msgstr ""
4486 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4487 "cores à sua escolha."
4488
4489 #: actions/userdesignsettings.php:282
4490 msgid "Enjoy your hotdog!"
4491 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4492
4493 #: actions/usergroups.php:64
4494 #, fuzzy, php-format
4495 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4496 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4497
4498 #: actions/usergroups.php:130
4499 msgid "Search for more groups"
4500 msgstr "Procurar mais grupos"
4501
4502 #: actions/usergroups.php:157
4503 #, php-format
4504 msgid "%s is not a member of any group."
4505 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4506
4507 #: actions/usergroups.php:162
4508 #, php-format
4509 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4510 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4511
4512 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4513 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4514 #, php-format
4515 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4516 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4517
4518 #: actions/version.php:73
4519 #, php-format
4520 msgid "StatusNet %s"
4521 msgstr "StatusNet %s"
4522
4523 #: actions/version.php:153
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4527 "Inc. and contributors."
4528 msgstr ""
4529 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4530 "colaboradores."
4531
4532 #: actions/version.php:161
4533 msgid "Contributors"
4534 msgstr "Colaboradores"
4535
4536 #: actions/version.php:168
4537 msgid ""
4538 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4539 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4540 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4541 "any later version. "
4542 msgstr ""
4543 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4544 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4545 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4546 "qualquer versão posterior. "
4547
4548 #: actions/version.php:174
4549 msgid ""
4550 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4551 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4552 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4553 "for more details. "
4554 msgstr ""
4555 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4556 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4557 "informações. "
4558
4559 #: actions/version.php:180
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4563 "along with this program.  If not, see %s."
4564 msgstr ""
4565 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4566 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4567
4568 #: actions/version.php:189
4569 msgid "Plugins"
4570 msgstr "Plugins"
4571
4572 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4573 msgid "Version"
4574 msgstr "Versão"
4575
4576 #: actions/version.php:197
4577 msgid "Author(s)"
4578 msgstr "Autores"
4579
4580 #: classes/File.php:169
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4584 "to upload a smaller version."
4585 msgstr ""
4586 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4587 "Tente carregar uma versão menor."
4588
4589 #: classes/File.php:179
4590 #, php-format
4591 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4592 msgstr ""
4593 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4594
4595 #: classes/File.php:186
4596 #, php-format
4597 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4598 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4599
4600 #: classes/Group_member.php:41
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Group join failed."
4603 msgstr "Perfil do grupo"
4604
4605 #: classes/Group_member.php:53
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Not part of group."
4608 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4609
4610 #: classes/Group_member.php:60
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Group leave failed."
4613 msgstr "Perfil do grupo"
4614
4615 #: classes/Local_group.php:41
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Could not update local group."
4618 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4619
4620 #: classes/Login_token.php:76
4621 #, php-format
4622 msgid "Could not create login token for %s"
4623 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4624
4625 #: classes/Message.php:45
4626 msgid "You are banned from sending direct messages."
4627 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4628
4629 #: classes/Message.php:61
4630 msgid "Could not insert message."
4631 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4632
4633 #: classes/Message.php:71
4634 msgid "Could not update message with new URI."
4635 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4636
4637 #: classes/Notice.php:175
4638 #, php-format
4639 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4640 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4641
4642 #: classes/Notice.php:244
4643 msgid "Problem saving notice. Too long."
4644 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4645
4646 #: classes/Notice.php:248
4647 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4648 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4649
4650 #: classes/Notice.php:253
4651 msgid ""
4652 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4653 msgstr ""
4654 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4655 "alguns minutos."
4656
4657 #: classes/Notice.php:259
4658 msgid ""
4659 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4660 "few minutes."
4661 msgstr ""
4662 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4663 "publicar daqui a alguns minutos."
4664
4665 #: classes/Notice.php:265
4666 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4667 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4668
4669 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4670 msgid "Problem saving notice."
4671 msgstr "Problema na gravação da nota."
4672
4673 #: classes/Notice.php:943
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Problem saving group inbox."
4676 msgstr "Problema na gravação da nota."
4677
4678 #: classes/Notice.php:1481
4679 #, php-format
4680 msgid "RT @%1$s %2$s"
4681 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4682
4683 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4684 msgid "You have been banned from subscribing."
4685 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4686
4687 #: classes/Subscription.php:78
4688 msgid "Already subscribed!"
4689 msgstr "Já subscrito!"
4690
4691 #: classes/Subscription.php:82
4692 msgid "User has blocked you."
4693 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4694
4695 #: classes/Subscription.php:167
4696 msgid "Not subscribed!"
4697 msgstr "Não subscrito!"
4698
4699 #: classes/Subscription.php:173
4700 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4701 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4702
4703 #: classes/Subscription.php:200
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4706 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4707
4708 #: classes/Subscription.php:211
4709 msgid "Couldn't delete subscription."
4710 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4711
4712 #: classes/User.php:363
4713 #, php-format
4714 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4715 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4716
4717 #: classes/User_group.php:480
4718 msgid "Could not create group."
4719 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4720
4721 #: classes/User_group.php:489
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Could not set group URI."
4724 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4725
4726 #: classes/User_group.php:510
4727 msgid "Could not set group membership."
4728 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4729
4730 #: classes/User_group.php:524
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Could not save local group info."
4733 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4734
4735 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4736 msgid "Change your profile settings"
4737 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4738
4739 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4740 msgid "Upload an avatar"
4741 msgstr "Carregar um avatar"
4742
4743 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4744 msgid "Change your password"
4745 msgstr "Modificar a sua senha"
4746
4747 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4748 msgid "Change email handling"
4749 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4750
4751 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4752 msgid "Design your profile"
4753 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4754
4755 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4756 msgid "Other"
4757 msgstr "Outras"
4758
4759 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4760 msgid "Other options"
4761 msgstr "Outras opções"
4762
4763 #: lib/action.php:144
4764 #, fuzzy, php-format
4765 msgid "%1$s - %2$s"
4766 msgstr "%1$s (%2$s)"
4767
4768 #: lib/action.php:159
4769 msgid "Untitled page"
4770 msgstr "Página sem título"
4771
4772 #: lib/action.php:423
4773 msgid "Primary site navigation"
4774 msgstr "Navegação primária deste site"
4775
4776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4777 #: lib/action.php:429
4778 #, fuzzy
4779 msgctxt "TOOLTIP"
4780 msgid "Personal profile and friends timeline"
4781 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4782
4783 #: lib/action.php:432
4784 #, fuzzy
4785 msgctxt "MENU"
4786 msgid "Personal"
4787 msgstr "Pessoal"
4788
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4790 #: lib/action.php:434
4791 #, fuzzy
4792 msgctxt "TOOLTIP"
4793 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4794 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4795
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4797 #: lib/action.php:439
4798 #, fuzzy
4799 msgctxt "TOOLTIP"
4800 msgid "Connect to services"
4801 msgstr "Ligar aos serviços"
4802
4803 #: lib/action.php:442
4804 msgid "Connect"
4805 msgstr "Ligar"
4806
4807 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4808 #: lib/action.php:445
4809 #, fuzzy
4810 msgctxt "TOOLTIP"
4811 msgid "Change site configuration"
4812 msgstr "Alterar a configuração do site"
4813
4814 #: lib/action.php:448
4815 #, fuzzy
4816 msgctxt "MENU"
4817 msgid "Admin"
4818 msgstr "Gestor"
4819
4820 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4821 #: lib/action.php:452
4822 #, fuzzy, php-format
4823 msgctxt "TOOLTIP"
4824 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4825 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4826
4827 #: lib/action.php:455
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "MENU"
4830 msgid "Invite"
4831 msgstr "Convidar"
4832
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4834 #: lib/action.php:461
4835 #, fuzzy
4836 msgctxt "TOOLTIP"
4837 msgid "Logout from the site"
4838 msgstr "Terminar esta sessão"
4839
4840 #: lib/action.php:464
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "MENU"
4843 msgid "Logout"
4844 msgstr "Sair"
4845
4846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4847 #: lib/action.php:469
4848 #, fuzzy
4849 msgctxt "TOOLTIP"
4850 msgid "Create an account"
4851 msgstr "Criar uma conta"
4852
4853 #: lib/action.php:472
4854 #, fuzzy
4855 msgctxt "MENU"
4856 msgid "Register"
4857 msgstr "Registar"
4858
4859 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4860 #: lib/action.php:475
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "TOOLTIP"
4863 msgid "Login to the site"
4864 msgstr "Iniciar uma sessão"
4865
4866 #: lib/action.php:478
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "MENU"
4869 msgid "Login"
4870 msgstr "Entrar"
4871
4872 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4873 #: lib/action.php:481
4874 #, fuzzy
4875 msgctxt "TOOLTIP"
4876 msgid "Help me!"
4877 msgstr "Ajudem-me!"
4878
4879 #: lib/action.php:484
4880 #, fuzzy
4881 msgctxt "MENU"
4882 msgid "Help"
4883 msgstr "Ajuda"
4884
4885 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4886 #: lib/action.php:487
4887 #, fuzzy
4888 msgctxt "TOOLTIP"
4889 msgid "Search for people or text"
4890 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4891
4892 #: lib/action.php:490
4893 #, fuzzy
4894 msgctxt "MENU"
4895 msgid "Search"
4896 msgstr "Pesquisa"
4897
4898 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4899 #. TRANS: Menu item for site administration
4900 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4901 msgid "Site notice"
4902 msgstr "Aviso do site"
4903
4904 #: lib/action.php:578
4905 msgid "Local views"
4906 msgstr "Vistas locais"
4907
4908 #: lib/action.php:644
4909 msgid "Page notice"
4910 msgstr "Aviso da página"
4911
4912 #: lib/action.php:746
4913 msgid "Secondary site navigation"
4914 msgstr "Navegação secundária deste site"
4915
4916 #: lib/action.php:751
4917 msgid "Help"
4918 msgstr "Ajuda"
4919
4920 #: lib/action.php:753
4921 msgid "About"
4922 msgstr "Sobre"
4923
4924 #: lib/action.php:755
4925 msgid "FAQ"
4926 msgstr "FAQ"
4927
4928 #: lib/action.php:759
4929 msgid "TOS"
4930 msgstr "Termos"
4931
4932 #: lib/action.php:762
4933 msgid "Privacy"
4934 msgstr "Privacidade"
4935
4936 #: lib/action.php:764
4937 msgid "Source"
4938 msgstr "Código"
4939
4940 #: lib/action.php:768
4941 msgid "Contact"
4942 msgstr "Contacto"
4943
4944 #: lib/action.php:770
4945 msgid "Badge"
4946 msgstr "Emblema"
4947
4948 #: lib/action.php:798
4949 msgid "StatusNet software license"
4950 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4951
4952 #: lib/action.php:803
4953 #, php-format
4954 msgid ""
4955 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4956 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4957 msgstr ""
4958 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4959 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4960
4961 #: lib/action.php:805
4962 #, php-format
4963 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4964 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4965
4966 #: lib/action.php:808
4967 #, php-format
4968 msgid ""
4969 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4970 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4971 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4972 msgstr ""
4973 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4974 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4975 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4976
4977 #: lib/action.php:823
4978 msgid "Site content license"
4979 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4980
4981 #: lib/action.php:828
4982 #, php-format
4983 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: lib/action.php:833
4987 #, php-format
4988 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: lib/action.php:836
4992 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: lib/action.php:849
4996 msgid "All "
4997 msgstr "Tudo "
4998
4999 #: lib/action.php:855
5000 msgid "license."
5001 msgstr "licença."
5002
5003 #: lib/action.php:1154
5004 msgid "Pagination"
5005 msgstr "Paginação"
5006
5007 #: lib/action.php:1163
5008 msgid "After"
5009 msgstr "Posteriores"
5010
5011 #: lib/action.php:1171
5012 msgid "Before"
5013 msgstr "Anteriores"
5014
5015 #: lib/activity.php:120
5016 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: lib/activityutils.php:208
5020 msgid "Can't handle remote content yet."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: lib/activityutils.php:236
5024 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: lib/activityutils.php:240
5028 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5029 msgstr ""
5030
5031 #. TRANS: Client error message
5032 #: lib/adminpanelaction.php:98
5033 msgid "You cannot make changes to this site."
5034 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5035
5036 #. TRANS: Client error message
5037 #: lib/adminpanelaction.php:110
5038 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5039 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5040
5041 #. TRANS: Client error message
5042 #: lib/adminpanelaction.php:229
5043 msgid "showForm() not implemented."
5044 msgstr "showForm() não implementado."
5045
5046 #. TRANS: Client error message
5047 #: lib/adminpanelaction.php:259
5048 msgid "saveSettings() not implemented."
5049 msgstr "saveSettings() não implementado."
5050
5051 #. TRANS: Client error message
5052 #: lib/adminpanelaction.php:283
5053 msgid "Unable to delete design setting."
5054 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5055
5056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5057 #: lib/adminpanelaction.php:348
5058 msgid "Basic site configuration"
5059 msgstr "Configuração básica do site"
5060
5061 #. TRANS: Menu item for site administration
5062 #: lib/adminpanelaction.php:350
5063 #, fuzzy
5064 msgctxt "MENU"
5065 msgid "Site"
5066 msgstr "Site"
5067
5068 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5069 #: lib/adminpanelaction.php:356
5070 msgid "Design configuration"
5071 msgstr "Configuração do estilo"
5072
5073 #. TRANS: Menu item for site administration
5074 #: lib/adminpanelaction.php:358
5075 #, fuzzy
5076 msgctxt "MENU"
5077 msgid "Design"
5078 msgstr "Estilo"
5079
5080 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5081 #: lib/adminpanelaction.php:364
5082 #, fuzzy
5083 msgid "User configuration"
5084 msgstr "Configuração das localizações"
5085
5086 #. TRANS: Menu item for site administration
5087 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5088 msgid "User"
5089 msgstr "Utilizador"
5090
5091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5092 #: lib/adminpanelaction.php:372
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Access configuration"
5095 msgstr "Configuração do estilo"
5096
5097 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5098 #: lib/adminpanelaction.php:380
5099 msgid "Paths configuration"
5100 msgstr "Configuração das localizações"
5101
5102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5103 #: lib/adminpanelaction.php:388
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Sessions configuration"
5106 msgstr "Configuração do estilo"
5107
5108 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5109 #: lib/adminpanelaction.php:396
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Edit site notice"
5112 msgstr "Aviso do site"
5113
5114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5115 #: lib/adminpanelaction.php:404
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Snapshots configuration"
5118 msgstr "Configuração das localizações"
5119
5120 #: lib/apiauth.php:94
5121 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: lib/apiauth.php:276
5125 #, php-format
5126 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: lib/applicationeditform.php:136
5130 msgid "Edit application"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: lib/applicationeditform.php:184
5134 msgid "Icon for this application"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: lib/applicationeditform.php:204
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "Describe your application in %d characters"
5140 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5141
5142 #: lib/applicationeditform.php:207
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Describe your application"
5145 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5146
5147 #: lib/applicationeditform.php:216
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Source URL"
5150 msgstr "Código"
5151
5152 #: lib/applicationeditform.php:218
5153 #, fuzzy
5154 msgid "URL of the homepage of this application"
5155 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5156
5157 #: lib/applicationeditform.php:224
5158 msgid "Organization responsible for this application"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: lib/applicationeditform.php:230
5162 #, fuzzy
5163 msgid "URL for the homepage of the organization"
5164 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5165
5166 #: lib/applicationeditform.php:236
5167 msgid "URL to redirect to after authentication"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: lib/applicationeditform.php:258
5171 msgid "Browser"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: lib/applicationeditform.php:274
5175 msgid "Desktop"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: lib/applicationeditform.php:275
5179 msgid "Type of application, browser or desktop"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: lib/applicationeditform.php:297
5183 msgid "Read-only"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: lib/applicationeditform.php:315
5187 msgid "Read-write"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: lib/applicationeditform.php:316
5191 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: lib/applicationlist.php:154
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Revoke"
5197 msgstr "Remover"
5198
5199 #: lib/attachmentlist.php:87
5200 msgid "Attachments"
5201 msgstr "Anexos"
5202
5203 #: lib/attachmentlist.php:263
5204 msgid "Author"
5205 msgstr "Autor"
5206
5207 #: lib/attachmentlist.php:276
5208 msgid "Provider"
5209 msgstr "Fornecedor"
5210
5211 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5212 msgid "Notices where this attachment appears"
5213 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5214
5215 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5216 msgid "Tags for this attachment"
5217 msgstr "Categorias para este anexo"
5218
5219 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5220 msgid "Password changing failed"
5221 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5222
5223 #: lib/authenticationplugin.php:235
5224 msgid "Password changing is not allowed"
5225 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5226
5227 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5228 msgid "Command results"
5229 msgstr "Resultados do comando"
5230
5231 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5232 msgid "Command complete"
5233 msgstr "Comando terminado"
5234
5235 #: lib/channel.php:240
5236 msgid "Command failed"
5237 msgstr "Comando falhou"
5238
5239 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5240 msgid "Notice with that id does not exist"
5241 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5242
5243 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5244 msgid "User has no last notice"
5245 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5246
5247 #: lib/command.php:125
5248 #, php-format
5249 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5250 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5251
5252 #: lib/command.php:143
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5255 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5256
5257 #: lib/command.php:176
5258 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5259 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5260
5261 #: lib/command.php:221
5262 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5263 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5264
5265 #: lib/command.php:228
5266 #, php-format
5267 msgid "Nudge sent to %s"
5268 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5269
5270 #: lib/command.php:254
5271 #, php-format
5272 msgid ""
5273 "Subscriptions: %1$s\n"
5274 "Subscribers: %2$s\n"
5275 "Notices: %3$s"
5276 msgstr ""
5277 "Subscrições: %1$s\n"
5278 "Subscritores: %2$s\n"
5279 "Notas: %3$s"
5280
5281 #: lib/command.php:296
5282 msgid "Notice marked as fave."
5283 msgstr "Nota marcada como favorita."
5284
5285 #: lib/command.php:317
5286 msgid "You are already a member of that group"
5287 msgstr "Já é membro desse grupo"
5288
5289 #: lib/command.php:331
5290 #, php-format
5291 msgid "Could not join user %s to group %s"
5292 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5293
5294 #: lib/command.php:336
5295 #, php-format
5296 msgid "%s joined group %s"
5297 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5298
5299 #: lib/command.php:373
5300 #, php-format
5301 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5302 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5303
5304 #: lib/command.php:378
5305 #, php-format
5306 msgid "%s left group %s"
5307 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5308
5309 #: lib/command.php:401
5310 #, php-format
5311 msgid "Fullname: %s"
5312 msgstr "Nome completo: %s"
5313
5314 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5315 #, php-format
5316 msgid "Location: %s"
5317 msgstr "Localidade: %s"
5318
5319 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5320 #, php-format
5321 msgid "Homepage: %s"
5322 msgstr "Página pessoal: %s"
5323
5324 #: lib/command.php:410
5325 #, php-format
5326 msgid "About: %s"
5327 msgstr "Sobre: %s"
5328
5329 #: lib/command.php:437
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5333 "same server."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: lib/command.php:450
5337 #, php-format
5338 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5339 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5340
5341 #: lib/command.php:468
5342 #, php-format
5343 msgid "Direct message to %s sent"
5344 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5345
5346 #: lib/command.php:470
5347 msgid "Error sending direct message."
5348 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5349
5350 #: lib/command.php:490
5351 msgid "Cannot repeat your own notice"
5352 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5353
5354 #: lib/command.php:495
5355 msgid "Already repeated that notice"
5356 msgstr "Já repetiu essa nota"
5357
5358 #: lib/command.php:503
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice from %s repeated"
5361 msgstr "Nota de %s repetida"
5362
5363 #: lib/command.php:505
5364 msgid "Error repeating notice."
5365 msgstr "Erro ao repetir nota."
5366
5367 #: lib/command.php:536
5368 #, php-format
5369 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5370 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5371
5372 #: lib/command.php:545
5373 #, php-format
5374 msgid "Reply to %s sent"
5375 msgstr "Resposta a %s enviada"
5376
5377 #: lib/command.php:547
5378 msgid "Error saving notice."
5379 msgstr "Erro ao gravar nota."
5380
5381 #: lib/command.php:594
5382 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5383 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5384
5385 #: lib/command.php:602
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5388 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5389
5390 #: lib/command.php:608
5391 #, php-format
5392 msgid "Subscribed to %s"
5393 msgstr "Subscreveu %s"
5394
5395 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5396 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5397 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5398
5399 #: lib/command.php:638
5400 #, php-format
5401 msgid "Unsubscribed from %s"
5402 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5403
5404 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5405 msgid "Command not yet implemented."
5406 msgstr "Comando ainda não implementado."
5407
5408 #: lib/command.php:659
5409 msgid "Notification off."
5410 msgstr "Notificação desligada."
5411
5412 #: lib/command.php:661
5413 msgid "Can't turn off notification."
5414 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5415
5416 #: lib/command.php:682
5417 msgid "Notification on."
5418 msgstr "Notificação ligada."
5419
5420 #: lib/command.php:684
5421 msgid "Can't turn on notification."
5422 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5423
5424 #: lib/command.php:697
5425 msgid "Login command is disabled"
5426 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5427
5428 #: lib/command.php:708
5429 #, php-format
5430 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5431 msgstr ""
5432 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5433 "s"
5434
5435 #: lib/command.php:735
5436 #, fuzzy, php-format
5437 msgid "Unsubscribed  %s"
5438 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5439
5440 #: lib/command.php:752
5441 msgid "You are not subscribed to anyone."
5442 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5443
5444 #: lib/command.php:754
5445 msgid "You are subscribed to this person:"
5446 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5447 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5448 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5449
5450 #: lib/command.php:774
5451 msgid "No one is subscribed to you."
5452 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5453
5454 #: lib/command.php:776
5455 msgid "This person is subscribed to you:"
5456 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5457 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5458 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5459
5460 #: lib/command.php:796
5461 msgid "You are not a member of any groups."
5462 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5463
5464 #: lib/command.php:798
5465 msgid "You are a member of this group:"
5466 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5467 msgstr[0] "Está no grupo:"
5468 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5469
5470 #: lib/command.php:812
5471 #, fuzzy
5472 msgid ""
5473 "Commands:\n"
5474 "on - turn on notifications\n"
5475 "off - turn off notifications\n"
5476 "help - show this help\n"
5477 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5478 "groups - lists the groups you have joined\n"
5479 "subscriptions - list the people you follow\n"
5480 "subscribers - list the people that follow you\n"
5481 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5482 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5483 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5484 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5485 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5486 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5487 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5488 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5489 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5490 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5491 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5492 "join <group> - join group\n"
5493 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5494 "drop <group> - leave group\n"
5495 "stats - get your stats\n"
5496 "stop - same as 'off'\n"
5497 "quit - same as 'off'\n"
5498 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5499 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5500 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5501 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5502 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5503 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5504 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5505 "track <word> - not yet implemented.\n"
5506 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5507 "track off - not yet implemented.\n"
5508 "untrack all - not yet implemented.\n"
5509 "tracks - not yet implemented.\n"
5510 "tracking - not yet implemented.\n"
5511 msgstr ""
5512 "Comandos:\n"
5513 "on - ligar notificações\n"
5514 "off - desligar notificações\n"
5515 "help - mostrar esta ajuda\n"
5516 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5517 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5518 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5519 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5520 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5521 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5522 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5523 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5524 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5525 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5526 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5527 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5528 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5529 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5530 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5531 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5532 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5533 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5534 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5535 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5536 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5537 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5538 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5539 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5540 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5541 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5542 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5543 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5544 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5545 "track off - ainda não implementado.\n"
5546 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5547 "tracks - ainda não implementado.\n"
5548 "tracking - ainda não implementado.\n"
5549
5550 #: lib/common.php:135
5551 msgid "No configuration file found. "
5552 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5553
5554 #: lib/common.php:136
5555 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5556 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5557
5558 #: lib/common.php:138
5559 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5560 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5561
5562 #: lib/common.php:139
5563 msgid "Go to the installer."
5564 msgstr "Ir para o instalador."
5565
5566 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5567 msgid "IM"
5568 msgstr "MI"
5569
5570 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5571 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5572 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5573
5574 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5575 msgid "Updates by SMS"
5576 msgstr "Actualizações por SMS"
5577
5578 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Connections"
5581 msgstr "Ligar"
5582
5583 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5584 msgid "Authorized connected applications"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: lib/dberroraction.php:60
5588 msgid "Database error"
5589 msgstr "Erro de base de dados"
5590
5591 #: lib/designsettings.php:105
5592 msgid "Upload file"
5593 msgstr "Carregar ficheiro"
5594
5595 #: lib/designsettings.php:109
5596 msgid ""
5597 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5598 msgstr ""
5599 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5600 "2MB."
5601
5602 #: lib/designsettings.php:418
5603 msgid "Design defaults restored."
5604 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5605
5606 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5607 msgid "Disfavor this notice"
5608 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5609
5610 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5611 msgid "Favor this notice"
5612 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5613
5614 #: lib/favorform.php:140
5615 msgid "Favor"
5616 msgstr "Eleger como favorita"
5617
5618 #: lib/feed.php:85
5619 msgid "RSS 1.0"
5620 msgstr "RSS 1.0"
5621
5622 #: lib/feed.php:87
5623 msgid "RSS 2.0"
5624 msgstr "RSS 2.0"
5625
5626 #: lib/feed.php:89
5627 msgid "Atom"
5628 msgstr "Atom"
5629
5630 #: lib/feed.php:91
5631 msgid "FOAF"
5632 msgstr "FOAF"
5633
5634 #: lib/feedlist.php:64
5635 msgid "Export data"
5636 msgstr "Exportar dados"
5637
5638 #: lib/galleryaction.php:121
5639 msgid "Filter tags"
5640 msgstr "Filtrar categorias"
5641
5642 #: lib/galleryaction.php:131
5643 msgid "All"
5644 msgstr "Todas"
5645
5646 #: lib/galleryaction.php:139
5647 msgid "Select tag to filter"
5648 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5649
5650 #: lib/galleryaction.php:140
5651 msgid "Tag"
5652 msgstr "Categoria"
5653
5654 #: lib/galleryaction.php:141
5655 msgid "Choose a tag to narrow list"
5656 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5657
5658 #: lib/galleryaction.php:143
5659 msgid "Go"
5660 msgstr "Prosseguir"
5661
5662 #: lib/grantroleform.php:91
5663 #, php-format
5664 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/groupeditform.php:163
5668 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5669 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5670
5671 #: lib/groupeditform.php:168
5672 msgid "Describe the group or topic"
5673 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5674
5675 #: lib/groupeditform.php:170
5676 #, php-format
5677 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5678 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5679
5680 #: lib/groupeditform.php:179
5681 msgid ""
5682 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5683 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5684
5685 #: lib/groupeditform.php:187
5686 #, php-format
5687 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5688 msgstr ""
5689 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5690
5691 #: lib/groupnav.php:85
5692 msgid "Group"
5693 msgstr "Grupo"
5694
5695 #: lib/groupnav.php:101
5696 msgid "Blocked"
5697 msgstr "Bloqueado"
5698
5699 #: lib/groupnav.php:102
5700 #, php-format
5701 msgid "%s blocked users"
5702 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5703
5704 #: lib/groupnav.php:108
5705 #, php-format
5706 msgid "Edit %s group properties"
5707 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5708
5709 #: lib/groupnav.php:113
5710 msgid "Logo"
5711 msgstr "Logotipo"
5712
5713 #: lib/groupnav.php:114
5714 #, php-format
5715 msgid "Add or edit %s logo"
5716 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5717
5718 #: lib/groupnav.php:120
5719 #, php-format
5720 msgid "Add or edit %s design"
5721 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5722
5723 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5724 msgid "Groups with most members"
5725 msgstr "Grupos com mais membros"
5726
5727 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5728 msgid "Groups with most posts"
5729 msgstr "Grupos com mais notas"
5730
5731 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5732 #, php-format
5733 msgid "Tags in %s group's notices"
5734 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5735
5736 #: lib/htmloutputter.php:103
5737 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5738 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5739
5740 #: lib/imagefile.php:72
5741 msgid "Unsupported image file format."
5742 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5743
5744 #: lib/imagefile.php:88
5745 #, php-format
5746 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5747 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5748
5749 #: lib/imagefile.php:93
5750 msgid "Partial upload."
5751 msgstr "Transferência parcial."
5752
5753 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5754 msgid "System error uploading file."
5755 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5756
5757 #: lib/imagefile.php:109
5758 msgid "Not an image or corrupt file."
5759 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5760
5761 #: lib/imagefile.php:122
5762 msgid "Lost our file."
5763 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5764
5765 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5766 msgid "Unknown file type"
5767 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5768
5769 #: lib/imagefile.php:244
5770 msgid "MB"
5771 msgstr "MB"
5772
5773 #: lib/imagefile.php:246
5774 msgid "kB"
5775 msgstr "kB"
5776
5777 #: lib/jabber.php:387
5778 #, php-format
5779 msgid "[%s]"
5780 msgstr "[%s]"
5781
5782 #: lib/jabber.php:567
5783 #, fuzzy, php-format
5784 msgid "Unknown inbox source %d."
5785 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5786
5787 #: lib/joinform.php:114
5788 msgid "Join"
5789 msgstr "Juntar-me"
5790
5791 #: lib/leaveform.php:114
5792 msgid "Leave"
5793 msgstr "Afastar-me"
5794
5795 #: lib/logingroupnav.php:80
5796 msgid "Login with a username and password"
5797 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5798
5799 #: lib/logingroupnav.php:86
5800 msgid "Sign up for a new account"
5801 msgstr "Registar uma conta nova"
5802
5803 #: lib/mail.php:173
5804 msgid "Email address confirmation"
5805 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5806
5807 #: lib/mail.php:175
5808 #, php-format
5809 msgid ""
5810 "Hey, %s.\n"
5811 "\n"
5812 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5813 "\n"
5814 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5815 "\n"
5816 "\t%s\n"
5817 "\n"
5818 "If not, just ignore this message.\n"
5819 "\n"
5820 "Thanks for your time, \n"
5821 "%s\n"
5822 msgstr ""
5823 "Olá, %s.\n"
5824 "\n"
5825 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5826 "\n"
5827 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5828 "\n"
5829 "%s\n"
5830 "\n"
5831 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5832 "\n"
5833 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5834 "%s\n"
5835
5836 #: lib/mail.php:240
5837 #, php-format
5838 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5839 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5840
5841 #: lib/mail.php:245
5842 #, php-format
5843 msgid ""
5844 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5845 "\n"
5846 "\t%3$s\n"
5847 "\n"
5848 "%4$s%5$s%6$s\n"
5849 "Faithfully yours,\n"
5850 "%7$s.\n"
5851 "\n"
5852 "----\n"
5853 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5854 msgstr ""
5855 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5856 "\n"
5857 "%3$s\n"
5858 "\n"
5859 "%4$s%5$s%6$s\n"
5860 "Sinceramente,\n"
5861 "%7$s.\n"
5862 "\n"
5863 "----\n"
5864 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5865 "8$s\n"
5866
5867 #: lib/mail.php:262
5868 #, php-format
5869 msgid "Bio: %s"
5870 msgstr "Bio: %s"
5871
5872 #: lib/mail.php:290
5873 #, php-format
5874 msgid "New email address for posting to %s"
5875 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5876
5877 #: lib/mail.php:293
5878 #, php-format
5879 msgid ""
5880 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5881 "\n"
5882 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5883 "\n"
5884 "More email instructions at %3$s.\n"
5885 "\n"
5886 "Faithfully yours,\n"
5887 "%4$s"
5888 msgstr ""
5889 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5890 "\n"
5891 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5892 "\n"
5893 "Mais instruções em %3$s.\n"
5894 "\n"
5895 "Melhores cumprimentos,\n"
5896 "%4$s"
5897
5898 #: lib/mail.php:417
5899 #, php-format
5900 msgid "%s status"
5901 msgstr "Estado de %s"
5902
5903 #: lib/mail.php:443
5904 msgid "SMS confirmation"
5905 msgstr "Confirmação SMS"
5906
5907 #: lib/mail.php:467
5908 #, php-format
5909 msgid "You've been nudged by %s"
5910 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5911
5912 #: lib/mail.php:471
5913 #, php-format
5914 msgid ""
5915 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5916 "to post some news.\n"
5917 "\n"
5918 "So let's hear from you :)\n"
5919 "\n"
5920 "%3$s\n"
5921 "\n"
5922 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5923 "\n"
5924 "With kind regards,\n"
5925 "%4$s\n"
5926 msgstr ""
5927 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5928 "publicar as novidades.\n"
5929 "\n"
5930 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5931 "\n"
5932 "%3$s\n"
5933 "\n"
5934 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5935 "\n"
5936 "Graciosamente,\n"
5937 "%4$s\n"
5938
5939 #: lib/mail.php:517
5940 #, php-format
5941 msgid "New private message from %s"
5942 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5943
5944 #: lib/mail.php:521
5945 #, php-format
5946 msgid ""
5947 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5948 "\n"
5949 "------------------------------------------------------\n"
5950 "%3$s\n"
5951 "------------------------------------------------------\n"
5952 "\n"
5953 "You can reply to their message here:\n"
5954 "\n"
5955 "%4$s\n"
5956 "\n"
5957 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5958 "\n"
5959 "With kind regards,\n"
5960 "%5$s\n"
5961 msgstr ""
5962 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5963 "\n"
5964 "------------------------------------------------------\n"
5965 "%3$s\n"
5966 "------------------------------------------------------\n"
5967 "\n"
5968 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5969 "\n"
5970 "%4$s\n"
5971 "\n"
5972 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5973 "\n"
5974 "Profusos cumprimentos,\n"
5975 "%5$s\n"
5976
5977 #: lib/mail.php:568
5978 #, php-format
5979 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5980 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5981
5982 #: lib/mail.php:570
5983 #, php-format
5984 msgid ""
5985 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5986 "\n"
5987 "The URL of your notice is:\n"
5988 "\n"
5989 "%3$s\n"
5990 "\n"
5991 "The text of your notice is:\n"
5992 "\n"
5993 "%4$s\n"
5994 "\n"
5995 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5996 "\n"
5997 "%5$s\n"
5998 "\n"
5999 "Faithfully yours,\n"
6000 "%6$s\n"
6001 msgstr ""
6002 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6003 "\n"
6004 "A URL da sua nota é:\n"
6005 "\n"
6006 "%3$s\n"
6007 "\n"
6008 "O texto da sua nota é:\n"
6009 "\n"
6010 "%4$s\n"
6011 "\n"
6012 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6013 "\n"
6014 "%5$s\n"
6015 "\n"
6016 "Sinceramente,\n"
6017 "%6$s\n"
6018
6019 #: lib/mail.php:635
6020 #, php-format
6021 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6022 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6023
6024 #: lib/mail.php:637
6025 #, php-format
6026 msgid ""
6027 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6028 "\n"
6029 "The notice is here:\n"
6030 "\n"
6031 "\t%3$s\n"
6032 "\n"
6033 "It reads:\n"
6034 "\n"
6035 "\t%4$s\n"
6036 "\n"
6037 msgstr ""
6038 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
6039 "$s.\n"
6040 "\n"
6041 "a nota está aqui:\n"
6042 "\n"
6043 "%3$s\n"
6044 "\n"
6045 "E diz:\n"
6046 "\n"
6047 "%4$s\n"
6048 "\n"
6049
6050 #: lib/mailbox.php:89
6051 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6052 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6053
6054 #: lib/mailbox.php:139
6055 msgid ""
6056 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6057 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6058 msgstr ""
6059 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6060 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6061 "só você terá acesso."
6062
6063 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6064 msgid "from"
6065 msgstr "de"
6066
6067 #: lib/mailhandler.php:37
6068 msgid "Could not parse message."
6069 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6070
6071 #: lib/mailhandler.php:42
6072 msgid "Not a registered user."
6073 msgstr "Não é um utilizador registado."
6074
6075 #: lib/mailhandler.php:46
6076 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6077 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6078
6079 #: lib/mailhandler.php:50
6080 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6081 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6082
6083 #: lib/mailhandler.php:228
6084 #, php-format
6085 msgid "Unsupported message type: %s"
6086 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6087
6088 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6089 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6090 msgstr ""
6091 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6092 "novamente."
6093
6094 #: lib/mediafile.php:142
6095 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6096 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6097
6098 #: lib/mediafile.php:147
6099 msgid ""
6100 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6101 "the HTML form."
6102 msgstr ""
6103 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6104 "formulário HTML."
6105
6106 #: lib/mediafile.php:152
6107 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6108 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6109
6110 #: lib/mediafile.php:159
6111 msgid "Missing a temporary folder."
6112 msgstr "Falta um directório temporário."
6113
6114 #: lib/mediafile.php:162
6115 msgid "Failed to write file to disk."
6116 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6117
6118 #: lib/mediafile.php:165
6119 msgid "File upload stopped by extension."
6120 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6121
6122 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6123 msgid "File exceeds user's quota."
6124 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6125
6126 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6127 msgid "File could not be moved to destination directory."
6128 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6129
6130 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6131 msgid "Could not determine file's MIME type."
6132 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6133
6134 #: lib/mediafile.php:270
6135 #, php-format
6136 msgid " Try using another %s format."
6137 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6138
6139 #: lib/mediafile.php:275
6140 #, php-format
6141 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6142 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6143
6144 #: lib/messageform.php:120
6145 msgid "Send a direct notice"
6146 msgstr "Enviar uma nota directa"
6147
6148 #: lib/messageform.php:146
6149 msgid "To"
6150 msgstr "Para"
6151
6152 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6153 msgid "Available characters"
6154 msgstr "Caracteres disponíveis"
6155
6156 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6157 #, fuzzy
6158 msgctxt "Send button for sending notice"
6159 msgid "Send"
6160 msgstr "Enviar"
6161
6162 #: lib/noticeform.php:160
6163 msgid "Send a notice"
6164 msgstr "Enviar uma nota"
6165
6166 #: lib/noticeform.php:173
6167 #, php-format
6168 msgid "What's up, %s?"
6169 msgstr "Novidades, %s?"
6170
6171 #: lib/noticeform.php:192
6172 msgid "Attach"
6173 msgstr "Anexar"
6174
6175 #: lib/noticeform.php:196
6176 msgid "Attach a file"
6177 msgstr "Anexar um ficheiro"
6178
6179 #: lib/noticeform.php:212
6180 msgid "Share my location"
6181 msgstr "Partilhar a minha localização."
6182
6183 #: lib/noticeform.php:215
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Do not share my location"
6186 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6187
6188 #: lib/noticeform.php:216
6189 msgid ""
6190 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6191 "try again later"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: lib/noticelist.php:430
6195 #, php-format
6196 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6197 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6198
6199 #: lib/noticelist.php:431
6200 msgid "N"
6201 msgstr "N"
6202
6203 #: lib/noticelist.php:431
6204 msgid "S"
6205 msgstr "S"
6206
6207 #: lib/noticelist.php:432
6208 msgid "E"
6209 msgstr "E"
6210
6211 #: lib/noticelist.php:432
6212 msgid "W"
6213 msgstr "O"
6214
6215 #: lib/noticelist.php:439
6216 msgid "at"
6217 msgstr "coords."
6218
6219 #: lib/noticelist.php:570
6220 msgid "in context"
6221 msgstr "no contexto"
6222
6223 #: lib/noticelist.php:605
6224 msgid "Repeated by"
6225 msgstr "Repetida por"
6226
6227 #: lib/noticelist.php:632
6228 msgid "Reply to this notice"
6229 msgstr "Responder a esta nota"
6230
6231 #: lib/noticelist.php:633
6232 msgid "Reply"
6233 msgstr "Responder"
6234
6235 #: lib/noticelist.php:677
6236 msgid "Notice repeated"
6237 msgstr "Nota repetida"
6238
6239 #: lib/nudgeform.php:116
6240 msgid "Nudge this user"
6241 msgstr "Tocar este utilizador"
6242
6243 #: lib/nudgeform.php:128
6244 msgid "Nudge"
6245 msgstr "Tocar"
6246
6247 #: lib/nudgeform.php:128
6248 msgid "Send a nudge to this user"
6249 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6250
6251 #: lib/oauthstore.php:283
6252 msgid "Error inserting new profile"
6253 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6254
6255 #: lib/oauthstore.php:291
6256 msgid "Error inserting avatar"
6257 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6258
6259 #: lib/oauthstore.php:311
6260 msgid "Error inserting remote profile"
6261 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6262
6263 #: lib/oauthstore.php:345
6264 msgid "Duplicate notice"
6265 msgstr "Nota duplicada"
6266
6267 #: lib/oauthstore.php:490
6268 msgid "Couldn't insert new subscription."
6269 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6270
6271 #: lib/personalgroupnav.php:99
6272 msgid "Personal"
6273 msgstr "Pessoal"
6274
6275 #: lib/personalgroupnav.php:104
6276 msgid "Replies"
6277 msgstr "Respostas"
6278
6279 #: lib/personalgroupnav.php:114
6280 msgid "Favorites"
6281 msgstr "Favoritas"
6282
6283 #: lib/personalgroupnav.php:125
6284 msgid "Inbox"
6285 msgstr "Recebidas"
6286
6287 #: lib/personalgroupnav.php:126
6288 msgid "Your incoming messages"
6289 msgstr "Mensagens recebidas"
6290
6291 #: lib/personalgroupnav.php:130
6292 msgid "Outbox"
6293 msgstr "Enviadas"
6294
6295 #: lib/personalgroupnav.php:131
6296 msgid "Your sent messages"
6297 msgstr "Mensagens enviadas"
6298
6299 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6300 #, php-format
6301 msgid "Tags in %s's notices"
6302 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6303
6304 #: lib/plugin.php:114
6305 msgid "Unknown"
6306 msgstr "Desconhecida"
6307
6308 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6309 msgid "Subscriptions"
6310 msgstr "Subscrições"
6311
6312 #: lib/profileaction.php:126
6313 msgid "All subscriptions"
6314 msgstr "Todas as subscrições"
6315
6316 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6317 msgid "Subscribers"
6318 msgstr "Subscritores"
6319
6320 #: lib/profileaction.php:159
6321 msgid "All subscribers"
6322 msgstr "Todos os subscritores"
6323
6324 #: lib/profileaction.php:186
6325 msgid "User ID"
6326 msgstr "ID do utilizador"
6327
6328 #: lib/profileaction.php:191
6329 msgid "Member since"
6330 msgstr "Membro desde"
6331
6332 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6333 #: lib/profileaction.php:230
6334 msgid "Daily average"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: lib/profileaction.php:259
6338 msgid "All groups"
6339 msgstr "Todos os grupos"
6340
6341 #: lib/profileformaction.php:123
6342 msgid "No return-to arguments."
6343 msgstr "Sem argumentos return-to."
6344
6345 #: lib/profileformaction.php:137
6346 msgid "Unimplemented method."
6347 msgstr "Método não implementado."
6348
6349 #: lib/publicgroupnav.php:78
6350 msgid "Public"
6351 msgstr "Público"
6352
6353 #: lib/publicgroupnav.php:82
6354 msgid "User groups"
6355 msgstr "Grupos"
6356
6357 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6358 msgid "Recent tags"
6359 msgstr "Categorias recentes"
6360
6361 #: lib/publicgroupnav.php:88
6362 msgid "Featured"
6363 msgstr "Destaques"
6364
6365 #: lib/publicgroupnav.php:92
6366 msgid "Popular"
6367 msgstr "Populares"
6368
6369 #: lib/repeatform.php:107
6370 msgid "Repeat this notice?"
6371 msgstr "Repetir esta nota?"
6372
6373 #: lib/repeatform.php:132
6374 msgid "Repeat this notice"
6375 msgstr "Repetir esta nota"
6376
6377 #: lib/revokeroleform.php:91
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6380 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6381
6382 #: lib/router.php:704
6383 msgid "No single user defined for single-user mode."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: lib/sandboxform.php:67
6387 msgid "Sandbox"
6388 msgstr "Bloquear notas públicas"
6389
6390 #: lib/sandboxform.php:78
6391 msgid "Sandbox this user"
6392 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6393
6394 #: lib/searchaction.php:120
6395 msgid "Search site"
6396 msgstr "Pesquisar site"
6397
6398 #: lib/searchaction.php:126
6399 msgid "Keyword(s)"
6400 msgstr "Categorias"
6401
6402 #: lib/searchaction.php:127
6403 msgid "Search"
6404 msgstr "Pesquisa"
6405
6406 #: lib/searchaction.php:162
6407 msgid "Search help"
6408 msgstr "Pesquisar ajuda"
6409
6410 #: lib/searchgroupnav.php:80
6411 msgid "People"
6412 msgstr "Pessoas"
6413
6414 #: lib/searchgroupnav.php:81
6415 msgid "Find people on this site"
6416 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6417
6418 #: lib/searchgroupnav.php:83
6419 msgid "Find content of notices"
6420 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6421
6422 #: lib/searchgroupnav.php:85
6423 msgid "Find groups on this site"
6424 msgstr "Procurar grupos neste site"
6425
6426 #: lib/section.php:89
6427 msgid "Untitled section"
6428 msgstr "Secção sem título"
6429
6430 #: lib/section.php:106
6431 msgid "More..."
6432 msgstr "Mais..."
6433
6434 #: lib/silenceform.php:67
6435 msgid "Silence"
6436 msgstr "Silenciar"
6437
6438 #: lib/silenceform.php:78
6439 msgid "Silence this user"
6440 msgstr "Silenciar este utilizador"
6441
6442 #: lib/subgroupnav.php:83
6443 #, php-format
6444 msgid "People %s subscribes to"
6445 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6446
6447 #: lib/subgroupnav.php:91
6448 #, php-format
6449 msgid "People subscribed to %s"
6450 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6451
6452 #: lib/subgroupnav.php:99
6453 #, php-format
6454 msgid "Groups %s is a member of"
6455 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6456
6457 #: lib/subgroupnav.php:105
6458 msgid "Invite"
6459 msgstr "Convidar"
6460
6461 #: lib/subgroupnav.php:106
6462 #, php-format
6463 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6464 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6465
6466 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6467 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6468 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6469 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6470
6471 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6472 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6473 msgid "People Tagcloud as tagged"
6474 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6475
6476 #: lib/tagcloudsection.php:56
6477 msgid "None"
6478 msgstr "Nenhum"
6479
6480 #: lib/topposterssection.php:74
6481 msgid "Top posters"
6482 msgstr "Quem mais publica"
6483
6484 #: lib/unsandboxform.php:69
6485 msgid "Unsandbox"
6486 msgstr "Permitir notas públicas"
6487
6488 #: lib/unsandboxform.php:80
6489 msgid "Unsandbox this user"
6490 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6491
6492 #: lib/unsilenceform.php:67
6493 msgid "Unsilence"
6494 msgstr "Dar-lhe voz"
6495
6496 #: lib/unsilenceform.php:78
6497 msgid "Unsilence this user"
6498 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6499
6500 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6501 msgid "Unsubscribe from this user"
6502 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6503
6504 #: lib/unsubscribeform.php:137
6505 msgid "Unsubscribe"
6506 msgstr "Abandonar"
6507
6508 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6509 #, fuzzy, php-format
6510 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6511 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6512
6513 #: lib/userprofile.php:117
6514 msgid "Edit Avatar"
6515 msgstr "Editar Avatar"
6516
6517 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6518 msgid "User actions"
6519 msgstr "Acções do utilizador"
6520
6521 #: lib/userprofile.php:237
6522 msgid "User deletion in progress..."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: lib/userprofile.php:263
6526 msgid "Edit profile settings"
6527 msgstr "Editar configurações do perfil"
6528
6529 #: lib/userprofile.php:264
6530 msgid "Edit"
6531 msgstr "Editar"
6532
6533 #: lib/userprofile.php:287
6534 msgid "Send a direct message to this user"
6535 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6536
6537 #: lib/userprofile.php:288
6538 msgid "Message"
6539 msgstr "Mensagem"
6540
6541 #: lib/userprofile.php:326
6542 msgid "Moderate"
6543 msgstr "Moderar"
6544
6545 #: lib/userprofile.php:364
6546 #, fuzzy
6547 msgid "User role"
6548 msgstr "Perfil"
6549
6550 #: lib/userprofile.php:366
6551 #, fuzzy
6552 msgctxt "role"
6553 msgid "Administrator"
6554 msgstr "Gestores"
6555
6556 #: lib/userprofile.php:367
6557 #, fuzzy
6558 msgctxt "role"
6559 msgid "Moderator"
6560 msgstr "Moderar"
6561
6562 #: lib/util.php:1046
6563 msgid "a few seconds ago"
6564 msgstr "há alguns segundos"
6565
6566 #: lib/util.php:1048
6567 msgid "about a minute ago"
6568 msgstr "há cerca de um minuto"
6569
6570 #: lib/util.php:1050
6571 #, php-format
6572 msgid "about %d minutes ago"
6573 msgstr "há cerca de %d minutos"
6574
6575 #: lib/util.php:1052
6576 msgid "about an hour ago"
6577 msgstr "há cerca de uma hora"
6578
6579 #: lib/util.php:1054
6580 #, php-format
6581 msgid "about %d hours ago"
6582 msgstr "há cerca de %d horas"
6583
6584 #: lib/util.php:1056
6585 msgid "about a day ago"
6586 msgstr "há cerca de um dia"
6587
6588 #: lib/util.php:1058
6589 #, php-format
6590 msgid "about %d days ago"
6591 msgstr "há cerca de %d dias"
6592
6593 #: lib/util.php:1060
6594 msgid "about a month ago"
6595 msgstr "há cerca de um mês"
6596
6597 #: lib/util.php:1062
6598 #, php-format
6599 msgid "about %d months ago"
6600 msgstr "há cerca de %d meses"
6601
6602 #: lib/util.php:1064
6603 msgid "about a year ago"
6604 msgstr "há cerca de um ano"
6605
6606 #: lib/webcolor.php:82
6607 #, php-format
6608 msgid "%s is not a valid color!"
6609 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6610
6611 #: lib/webcolor.php:123
6612 #, php-format
6613 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6614 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6615
6616 #: lib/xmppmanager.php:403
6617 #, php-format
6618 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6619 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."