1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Hamilton Abreu
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:16+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Só por convite"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:351
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Página não foi encontrada."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
164 #: actions/all.php:143
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
171 "publicar qualquer coisa."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
181 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
189 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
190 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e seus amigos"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
215 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método da API não encontrado."
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
237 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
238 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
240 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
241 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
242 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Este método requer um POST."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Utilizador não tem perfil."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
283 "configuração actual."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensagens directas de %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensagens directas para %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Mensagem não tem texto!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatário não encontrado."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Este estado já é um favorito."
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Esse estado não é um favorito."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
408 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
414 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Utilizador não é válido."
420 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
427 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
445 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
451 #: actions/apigroupcreate.php:268
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
456 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
462 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
468 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "Grupo não foi encontrado."
473 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
474 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Já é membro desse grupo."
478 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
479 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
490 #: actions/apigroupleave.php:116
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "Não é membro deste grupo."
494 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
496 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
497 #: lib/command.php:401
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
506 msgstr "Grupos de %s"
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 msgstr "Grupos de %s"
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 msgstr "Grupos em %s"
526 #: actions/apimediaupload.php:100
527 msgid "Upload failed."
528 msgstr "O upload falhou."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:101
531 msgid "No oauth_token parameter provided."
532 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:106
535 msgid "Invalid token."
536 msgstr "Chave inválida."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
539 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
540 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
541 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
542 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
543 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
544 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
545 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
546 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
547 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
548 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
549 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
550 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
551 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
552 #: lib/designsettings.php:294
553 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
554 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:135
557 msgid "Invalid nickname / password!"
558 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
560 #: actions/apioauthauthorize.php:159
561 msgid "Database error deleting OAuth application user."
562 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:185
565 msgid "Database error inserting OAuth application user."
566 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:214
571 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Envio inesperado de formulário."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Permitir ou negar acesso"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
608 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
609 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Nota não foi encontrada."
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Já repetiu essa nota."
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Estado apagado."
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:222
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
678 #: lib/mailhandler.php:60
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
685 msgstr "Não encontrado."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
690 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
692 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
693 msgid "Unsupported format."
694 msgstr "Formato não suportado."
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
698 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
699 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
703 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
704 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
706 #: actions/apitimelinementions.php:118
708 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
709 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
711 #: actions/apitimelinementions.php:131
713 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
714 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
716 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
718 msgid "%s public timeline"
719 msgstr "Notas públicas de %s"
721 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
723 msgid "%s updates from everyone!"
724 msgstr "%s actualizações de todos!"
726 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
728 msgid "Repeated to %s"
729 msgstr "Repetida para %s"
731 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
733 msgid "Repeats of %s"
734 msgstr "Repetições de %s"
736 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
738 msgid "Notices tagged with %s"
739 msgstr "Notas categorizadas com %s"
741 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
743 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
744 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
746 #: actions/apitrends.php:87
747 msgid "API method under construction."
748 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
750 #: actions/attachment.php:73
751 msgid "No such attachment."
752 msgstr "Anexo não foi encontrado."
754 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
755 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
756 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
757 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
759 msgstr "Nome de utilizador não definido."
761 #: actions/avatarbynickname.php:64
763 msgstr "Tamanho não definido."
765 #: actions/avatarbynickname.php:69
766 msgid "Invalid size."
767 msgstr "Tamanho inválido."
769 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
770 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
771 #: lib/accountsettingsaction.php:118
775 #: actions/avatarsettings.php:78
777 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
778 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
780 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
781 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
782 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
783 msgid "User without matching profile."
784 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
786 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
787 #: actions/grouplogo.php:254
788 msgid "Avatar settings"
789 msgstr "Configurações do avatar"
791 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
792 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
796 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
797 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
801 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
802 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
806 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
810 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
814 #: actions/avatarsettings.php:305
815 msgid "No file uploaded."
816 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
818 #: actions/avatarsettings.php:332
819 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Avatar actualizado."
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Avatar apagado."
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
844 msgstr "Bloquear utilizador"
846 #: actions/block.php:138
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
852 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
853 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
854 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "Não bloquear este utilizador"
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #. TRANS: Submit button title.
888 #. TRANS: Description of the form to block a user.
889 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
890 msgid "Block this user"
891 msgstr "Bloquear este utilizador"
893 #: actions/block.php:187
894 msgid "Failed to save block information."
895 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
897 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
898 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
899 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
900 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
901 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
902 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
903 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
904 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
905 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
906 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
907 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
908 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
909 #: lib/command.php:383
910 msgid "No such group."
911 msgstr "Grupo não foi encontrado."
913 #: actions/blockedfromgroup.php:97
915 msgid "%s blocked profiles"
916 msgstr "%s perfis bloqueados"
918 #: actions/blockedfromgroup.php:100
920 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
921 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
923 #: actions/blockedfromgroup.php:115
924 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
925 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
927 #: actions/blockedfromgroup.php:288
928 msgid "Unblock user from group"
929 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
931 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
932 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
936 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
938 msgid "Unblock this user"
939 msgstr "Desbloquear este utilizador"
941 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
942 #: actions/bookmarklet.php:51
945 msgstr "Publicar em %s"
947 #: actions/confirmaddress.php:75
948 msgid "No confirmation code."
949 msgstr "Sem código de confimação."
951 #: actions/confirmaddress.php:80
952 msgid "Confirmation code not found."
953 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
955 #: actions/confirmaddress.php:85
956 msgid "That confirmation code is not for you!"
957 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
959 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
960 #: actions/confirmaddress.php:91
962 msgid "Unrecognized address type %s."
963 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
965 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
966 #: actions/confirmaddress.php:96
967 msgid "That address has already been confirmed."
968 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
976 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
977 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
978 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
979 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
980 #: actions/smssettings.php:464
981 msgid "Couldn't update user."
982 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
986 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
987 #: actions/smssettings.php:422
988 msgid "Couldn't delete email confirmation."
989 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
991 #: actions/confirmaddress.php:146
992 msgid "Confirm address"
993 msgstr "Confirmar endereço"
995 #: actions/confirmaddress.php:161
997 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
998 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1000 #: actions/conversation.php:99
1001 msgid "Conversation"
1002 msgstr "Conversação"
1004 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1005 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1009 #: actions/deleteapplication.php:63
1010 msgid "You must be logged in to delete an application."
1011 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1013 #: actions/deleteapplication.php:71
1014 msgid "Application not found."
1015 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1017 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1018 #: actions/showapplication.php:94
1019 msgid "You are not the owner of this application."
1020 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1022 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1315
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Apagar aplicação"
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1039 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1040 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1041 "utilizadores em existência."
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Apagar esta aplicação"
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Não iniciou sessão."
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1073 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Apagar nota"
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Não apagar esta nota"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Apagar esta nota"
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1104 msgstr "Apagar utilizador"
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1111 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1112 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Apagar este utilizador"
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1125 #: actions/designadminpanel.php:74
1126 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1127 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1129 #: actions/designadminpanel.php:318
1130 msgid "Invalid logo URL."
1131 msgstr "URL do logotipo inválida."
1133 #: actions/designadminpanel.php:322
1135 msgid "Theme not available: %s."
1136 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1138 #: actions/designadminpanel.php:426
1140 msgstr "Alterar logotipo"
1142 #: actions/designadminpanel.php:431
1144 msgstr "Logotipo do site"
1146 #: actions/designadminpanel.php:443
1147 msgid "Change theme"
1148 msgstr "Alterar tema"
1150 #: actions/designadminpanel.php:460
1152 msgstr "Tema do site"
1154 #: actions/designadminpanel.php:461
1155 msgid "Theme for the site."
1156 msgstr "O tema para o site."
1158 #: actions/designadminpanel.php:467
1159 msgid "Custom theme"
1160 msgstr "Tema personalizado"
1162 #: actions/designadminpanel.php:471
1163 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1165 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1168 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1169 msgid "Change background image"
1170 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1173 #: lib/designsettings.php:178
1177 #: actions/designadminpanel.php:496
1180 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1183 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1186 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1187 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1191 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1192 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1196 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1197 msgid "Turn background image on or off."
1198 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1200 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1201 msgid "Tile background image"
1202 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1204 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1205 msgid "Change colours"
1206 msgstr "Alterar cores"
1208 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1212 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1216 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1220 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1224 #: actions/designadminpanel.php:651
1228 #: actions/designadminpanel.php:655
1230 msgstr "CSS personalizado"
1232 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1233 msgid "Use defaults"
1234 msgstr "Usar predefinições"
1236 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1237 msgid "Restore default designs"
1238 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1240 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1241 msgid "Reset back to default"
1242 msgstr "Repor predefinição"
1244 #. TRANS: Submit button title.
1245 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1246 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1247 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1249 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1250 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1251 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1255 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1257 msgstr "Gravar o estilo"
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Adicionar às favoritas"
1267 #: actions/doc.php:158
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Editar Aplicação"
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Nome é obrigatório."
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Descrição é obrigatória."
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "A URL de origem é inválida."
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Organização é obrigatória."
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "Callback é demasiado longo."
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "A URL de callback é inválida."
1333 #: actions/editapplication.php:258
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1337 #: actions/editgroup.php:56
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Editar grupo %s"
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "Opções gravadas."
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1418 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1419 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1421 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1425 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1426 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1431 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1432 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1433 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1434 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1435 #. TRANS: organization.
1436 #: actions/emailsettings.php:139
1437 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1439 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1441 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1443 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1445 #: actions/smssettings.php:162
1450 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1453 msgid "Incoming email"
1454 msgstr "Correio recebido"
1456 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1457 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1458 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1459 msgid "Send email to this address to post new notices."
1460 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1462 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1463 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1465 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1466 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1468 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1469 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1470 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1475 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:178
1477 msgid "Email preferences"
1478 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:184
1482 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1483 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:190
1487 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1489 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:197
1494 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1496 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:203
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1502 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:209
1506 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1507 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:216
1511 msgid "I want to post notices by email."
1512 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:223
1516 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1517 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1519 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1520 #: actions/emailsettings.php:338
1521 msgid "Email preferences saved."
1522 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1525 #: actions/emailsettings.php:357
1526 msgid "No email address."
1527 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1530 #: actions/emailsettings.php:365
1531 msgid "Cannot normalize that email address"
1532 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1535 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1536 #: actions/siteadminpanel.php:144
1537 msgid "Not a valid email address."
1538 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1541 #: actions/emailsettings.php:374
1542 msgid "That is already your email address."
1543 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1546 #: actions/emailsettings.php:378
1547 msgid "That email address already belongs to another user."
1548 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1553 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1554 #: actions/smssettings.php:373
1555 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1556 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1558 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1559 #: actions/emailsettings.php:402
1561 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1562 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1564 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1565 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1566 "respectivas instruções de utilização."
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1571 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1572 #: actions/smssettings.php:408
1573 msgid "No pending confirmation to cancel."
1574 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1576 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:428
1578 msgid "That is the wrong email address."
1579 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1581 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1582 #: actions/emailsettings.php:442
1583 msgid "Email confirmation cancelled."
1584 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1586 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1587 #. TRANS: registered for the active user.
1588 #: actions/emailsettings.php:462
1589 msgid "That is not your email address."
1590 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:483
1594 msgid "The email address was removed."
1595 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1597 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1598 msgid "No incoming email address."
1599 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1604 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1605 msgid "Couldn't update user record."
1606 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1608 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1609 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1610 msgid "Incoming email address removed."
1611 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1613 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1615 msgid "New incoming email address added."
1616 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1618 #: actions/favor.php:79
1619 msgid "This notice is already a favorite!"
1620 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1622 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1623 msgid "Disfavor favorite"
1624 msgstr "Retirar das favoritas"
1626 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1627 #: lib/publicgroupnav.php:93
1628 msgid "Popular notices"
1629 msgstr "Notas populares"
1631 #: actions/favorited.php:67
1633 msgid "Popular notices, page %d"
1634 msgstr "Notas populares, página %d"
1636 #: actions/favorited.php:79
1637 msgid "The most popular notices on the site right now."
1638 msgstr "As notas mais populares agora."
1640 #: actions/favorited.php:150
1641 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1643 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1645 #: actions/favorited.php:153
1647 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1648 "next to any notice you like."
1650 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1651 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1653 #: actions/favorited.php:156
1656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1657 "notice to your favorites!"
1659 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1660 "uma nota às favoritas!"
1662 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1663 #: lib/personalgroupnav.php:115
1665 msgid "%s's favorite notices"
1666 msgstr "Notas favoritas de %s"
1668 #: actions/favoritesrss.php:115
1670 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1671 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1673 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1674 #: lib/publicgroupnav.php:89
1675 msgid "Featured users"
1676 msgstr "Utilizadores em destaque"
1678 #: actions/featured.php:71
1680 msgid "Featured users, page %d"
1681 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1683 #: actions/featured.php:99
1685 msgid "A selection of some great users on %s"
1686 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1688 #: actions/file.php:34
1689 msgid "No notice ID."
1690 msgstr "Sem identificação de nota."
1692 #: actions/file.php:38
1696 #: actions/file.php:42
1697 msgid "No attachments."
1698 msgstr "Sem anexos."
1700 #: actions/file.php:51
1701 msgid "No uploaded attachments."
1702 msgstr "Sem anexos carregados."
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1705 msgid "Not expecting this response!"
1706 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1709 msgid "User being listened to does not exist."
1710 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1713 msgid "You can use the local subscription!"
1714 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1717 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1718 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1721 msgid "You are not authorized."
1722 msgstr "Não tem autorização."
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1725 msgid "Could not convert request token to access token."
1726 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1729 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1730 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1733 msgid "Error updating remote profile."
1734 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1736 #: actions/getfile.php:79
1737 msgid "No such file."
1738 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1740 #: actions/getfile.php:83
1741 msgid "Cannot read file."
1742 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1744 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1745 msgid "Invalid role."
1746 msgstr "Função inválida."
1748 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1749 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1750 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1752 #: actions/grantrole.php:75
1753 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1754 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1756 #: actions/grantrole.php:82
1757 msgid "User already has this role."
1758 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1760 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1761 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1762 #: lib/profileformaction.php:79
1763 msgid "No profile specified."
1764 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1766 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1767 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1768 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1769 msgid "No profile with that ID."
1770 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1772 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1773 #: actions/makeadmin.php:81
1774 msgid "No group specified."
1775 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1777 #: actions/groupblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can block group members."
1779 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1781 #: actions/groupblock.php:95
1782 msgid "User is already blocked from group."
1783 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1785 #: actions/groupblock.php:100
1786 msgid "User is not a member of group."
1787 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1789 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1790 msgid "Block user from group"
1791 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1793 #: actions/groupblock.php:160
1796 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1797 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1798 "the group in the future."
1800 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1801 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1802 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1805 #: actions/groupblock.php:182
1806 msgid "Do not block this user from this group"
1807 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1810 #: actions/groupblock.php:189
1811 msgid "Block this user from this group"
1812 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1814 #: actions/groupblock.php:206
1815 msgid "Database error blocking user from group."
1816 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1824 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1827 msgid "Group design"
1828 msgstr "Estilo do grupo"
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1832 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1833 "palette of your choice."
1835 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1836 "cores à sua escolha."
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1839 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1840 msgid "Couldn't update your design."
1841 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1844 msgid "Design preferences saved."
1845 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1847 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1849 msgstr "Logotipo do grupo"
1851 #: actions/grouplogo.php:153
1854 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1856 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "Logotipo actualizado."
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1871 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group.
1873 #: actions/groupmembers.php:102
1875 msgid "%s group members"
1876 msgstr "Membros do grupo %s"
1878 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1879 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1880 #: actions/groupmembers.php:107
1882 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1883 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1885 #: actions/groupmembers.php:122
1886 msgid "A list of the users in this group."
1887 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1889 #: actions/groupmembers.php:186
1893 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1894 #: actions/groupmembers.php:399
1899 #: actions/groupmembers.php:498
1900 msgid "Make user an admin of the group"
1901 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1903 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1904 #: actions/groupmembers.php:533
1907 msgstr "Tornar Gestor"
1909 #. TRANS: Submit button title.
1910 #: actions/groupmembers.php:537
1912 msgid "Make this user an admin"
1913 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1915 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1916 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1917 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1918 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1919 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1922 msgstr "Notas de %s"
1924 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1925 #: actions/grouprss.php:142
1927 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1928 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1930 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1931 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1935 #: actions/groups.php:64
1937 msgid "Groups, page %d"
1938 msgstr "Grupos, página %d"
1940 #: actions/groups.php:90
1943 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1944 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1945 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1946 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1949 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1950 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1951 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1952 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1953 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1955 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1956 msgid "Create a new group"
1957 msgstr "Criar um grupo novo"
1959 #: actions/groupsearch.php:52
1962 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1963 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1965 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1966 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1968 #: actions/groupsearch.php:58
1969 msgid "Group search"
1970 msgstr "Pesquisa de grupos"
1972 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1973 #: actions/peoplesearch.php:83
1975 msgstr "Sem resultados."
1977 #: actions/groupsearch.php:82
1980 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1981 "newgroup%%) yourself."
1983 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1986 #: actions/groupsearch.php:85
1989 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1990 "action.newgroup%%) yourself!"
1992 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1993 "newgroup%%) você mesmo!"
1995 #: actions/groupunblock.php:91
1996 msgid "Only an admin can unblock group members."
1997 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1999 #: actions/groupunblock.php:95
2000 msgid "User is not blocked from group."
2001 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2003 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2004 msgid "Error removing the block."
2005 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2007 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2008 #: actions/imsettings.php:60
2010 msgstr "Configurações do IM"
2012 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2013 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2014 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2015 #: actions/imsettings.php:74
2018 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2019 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2021 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2022 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2024 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2025 #: actions/imsettings.php:94
2026 msgid "IM is not available."
2027 msgstr "MI não está disponível."
2029 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2030 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2031 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2033 msgstr "Endereço IM"
2035 #: actions/imsettings.php:113
2036 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2037 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2039 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2040 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2041 #: actions/imsettings.php:124
2044 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2045 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2047 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2048 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2051 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2052 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2053 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2054 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2055 #. TRANS: person or organization.
2056 #: actions/imsettings.php:143
2059 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2060 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2062 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2063 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2066 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2067 #: actions/imsettings.php:158
2068 msgid "IM preferences"
2069 msgstr "Preferências de MI"
2071 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:163
2073 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2074 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2076 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2077 #: actions/imsettings.php:169
2078 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2079 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2081 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2082 #: actions/imsettings.php:175
2083 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2084 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2086 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2087 #: actions/imsettings.php:182
2088 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2089 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2091 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2092 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2093 msgid "Preferences saved."
2094 msgstr "Preferências gravadas."
2096 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2097 #: actions/imsettings.php:312
2098 msgid "No Jabber ID."
2099 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2101 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2102 #: actions/imsettings.php:320
2103 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2104 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2106 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2107 #: actions/imsettings.php:325
2108 msgid "Not a valid Jabber ID"
2109 msgstr "Jabber ID não é válido"
2111 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2112 #: actions/imsettings.php:329
2113 msgid "That is already your Jabber ID."
2114 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2116 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2117 #: actions/imsettings.php:333
2118 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2119 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2121 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2122 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2123 #: actions/imsettings.php:361
2126 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2127 "s for sending messages to you."
2129 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2130 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2132 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2133 #: actions/imsettings.php:391
2134 msgid "That is the wrong IM address."
2135 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2138 #: actions/imsettings.php:400
2139 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2140 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2142 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2143 #: actions/imsettings.php:405
2144 msgid "IM confirmation cancelled."
2145 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2147 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2148 #. TRANS: registered for the active user.
2149 #: actions/imsettings.php:427
2150 msgid "That is not your Jabber ID."
2151 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2153 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2154 #: actions/imsettings.php:450
2155 msgid "The IM address was removed."
2156 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2158 #: actions/inbox.php:59
2160 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2161 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2163 #: actions/inbox.php:62
2165 msgid "Inbox for %s"
2166 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2168 #: actions/inbox.php:115
2169 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2171 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2174 #: actions/invite.php:39
2175 msgid "Invites have been disabled."
2176 msgstr "Convites foram desabilitados."
2178 #: actions/invite.php:41
2180 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2182 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2185 #: actions/invite.php:72
2187 msgid "Invalid email address: %s"
2188 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2190 #: actions/invite.php:110
2191 msgid "Invitation(s) sent"
2192 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2194 #: actions/invite.php:112
2195 msgid "Invite new users"
2196 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2198 #: actions/invite.php:128
2199 msgid "You are already subscribed to these users:"
2200 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2202 #. TRANS: Whois output.
2203 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2204 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2207 msgstr "%1$s (%2$s)"
2209 #: actions/invite.php:136
2211 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2213 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2215 #: actions/invite.php:144
2216 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2217 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2219 #: actions/invite.php:150
2221 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2222 "on the site. Thanks for growing the community!"
2224 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2225 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2227 #: actions/invite.php:162
2229 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2231 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2233 #: actions/invite.php:187
2234 msgid "Email addresses"
2235 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2237 #: actions/invite.php:189
2238 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2239 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2241 #: actions/invite.php:192
2242 msgid "Personal message"
2243 msgstr "Mensagem pessoal"
2245 #: actions/invite.php:194
2246 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2247 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2249 #. TRANS: Send button for inviting friends
2250 #: actions/invite.php:198
2255 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2256 #: actions/invite.php:228
2258 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2259 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2261 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2262 #: actions/invite.php:231
2265 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2267 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2268 "you know and people who interest you.\n"
2270 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2271 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2272 "share your interests.\n"
2278 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2282 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2287 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2292 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2294 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2295 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2297 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2298 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2299 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2305 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2309 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2314 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2316 "Sinceramente, %2$s\n"
2318 #: actions/joingroup.php:60
2319 msgid "You must be logged in to join a group."
2320 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2322 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2323 msgid "No nickname or ID."
2324 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2326 #: actions/joingroup.php:141
2328 msgid "%1$s joined group %2$s"
2329 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2331 #: actions/leavegroup.php:60
2332 msgid "You must be logged in to leave a group."
2333 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2335 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2336 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2337 msgid "You are not a member of that group."
2338 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2340 #: actions/leavegroup.php:137
2342 msgid "%1$s left group %2$s"
2343 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2345 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2346 msgid "Already logged in."
2347 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2349 #: actions/login.php:148
2350 msgid "Incorrect username or password."
2351 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2353 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2354 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2355 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2357 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2361 #: actions/login.php:249
2362 msgid "Login to site"
2363 msgstr "Iniciar sessão no site"
2365 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2367 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2369 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2370 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2372 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2375 #: actions/login.php:269
2376 msgid "Lost or forgotten password?"
2377 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2379 #: actions/login.php:288
2381 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2382 "changing your settings."
2384 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2385 "senha antes de alterar as configurações."
2387 #: actions/login.php:292
2388 msgid "Login with your username and password."
2389 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2391 #: actions/login.php:295
2394 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2395 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2397 #: actions/makeadmin.php:92
2398 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2399 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2401 #: actions/makeadmin.php:96
2403 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2404 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2406 #: actions/makeadmin.php:133
2408 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2409 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2411 #: actions/makeadmin.php:146
2413 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2414 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2416 #: actions/microsummary.php:69
2417 msgid "No current status."
2418 msgstr "Sem estado actual."
2420 #: actions/newapplication.php:52
2421 msgid "New Application"
2422 msgstr "Aplicação Nova"
2424 #: actions/newapplication.php:64
2425 msgid "You must be logged in to register an application."
2426 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2428 #: actions/newapplication.php:143
2429 msgid "Use this form to register a new application."
2430 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2432 #: actions/newapplication.php:176
2433 msgid "Source URL is required."
2434 msgstr "É necessária a URL de origem."
2436 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2437 msgid "Could not create application."
2438 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2440 #: actions/newgroup.php:53
2444 #: actions/newgroup.php:110
2445 msgid "Use this form to create a new group."
2446 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2448 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2450 msgstr "Mensagem nova"
2452 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2453 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2454 msgid "You can't send a message to this user."
2455 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2457 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2458 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2459 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2460 #: lib/command.php:582
2462 msgstr "Sem conteúdo!"
2464 #: actions/newmessage.php:158
2465 msgid "No recipient specified."
2466 msgstr "Não especificou um destinatário."
2468 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2469 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2471 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2472 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2474 #: actions/newmessage.php:181
2475 msgid "Message sent"
2476 msgstr "Mensagem enviada"
2478 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2479 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2480 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2482 msgid "Direct message to %s sent."
2483 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2485 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2487 msgstr "Erro do Ajax"
2489 #: actions/newnotice.php:69
2493 #: actions/newnotice.php:227
2494 msgid "Notice posted"
2495 msgstr "Nota publicada"
2497 #: actions/noticesearch.php:68
2500 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2501 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2503 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2504 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2506 #: actions/noticesearch.php:78
2508 msgstr "Pesquisa de texto"
2510 #: actions/noticesearch.php:91
2512 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2513 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2515 #: actions/noticesearch.php:121
2518 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2519 "status_textarea=%s)!"
2521 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2522 "status_textarea=%s)!"
2524 #: actions/noticesearch.php:124
2527 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2528 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2530 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2531 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2533 #: actions/noticesearchrss.php:96
2535 msgid "Updates with \"%s\""
2536 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2538 #: actions/noticesearchrss.php:98
2540 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2541 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2543 #: actions/nudge.php:85
2545 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2547 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2548 "correio electrónico."
2550 #: actions/nudge.php:94
2552 msgstr "Toque enviado"
2554 #: actions/nudge.php:97
2556 msgstr "Toque enviado!"
2558 #: actions/oauthappssettings.php:59
2559 msgid "You must be logged in to list your applications."
2560 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2562 #: actions/oauthappssettings.php:74
2563 msgid "OAuth applications"
2564 msgstr "Aplicações OAuth"
2566 #: actions/oauthappssettings.php:85
2567 msgid "Applications you have registered"
2568 msgstr "Aplicações que registou"
2570 #: actions/oauthappssettings.php:135
2572 msgid "You have not registered any applications yet."
2573 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2576 msgid "Connected applications"
2577 msgstr "Aplicações ligadas"
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2580 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2581 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2584 msgid "You are not a user of that application."
2585 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2589 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2590 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2593 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2594 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2597 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2599 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2601 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2602 msgid "Notice has no profile."
2603 msgstr "Nota não tem perfil."
2605 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2607 msgid "%1$s's status on %2$s"
2608 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2610 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2611 #: actions/oembed.php:159
2613 msgid "Content type %s not supported."
2614 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2616 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2617 #: actions/oembed.php:163
2619 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2620 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2622 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2623 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2624 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2625 msgid "Not a supported data format."
2626 msgstr "Formato de dados não suportado."
2628 #: actions/opensearch.php:64
2629 msgid "People Search"
2630 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2632 #: actions/opensearch.php:67
2633 msgid "Notice Search"
2634 msgstr "Pesquisa de Notas"
2636 #: actions/othersettings.php:60
2637 msgid "Other settings"
2638 msgstr "Outras configurações"
2640 #: actions/othersettings.php:71
2641 msgid "Manage various other options."
2642 msgstr "Gerir várias outras opções."
2644 #: actions/othersettings.php:108
2645 msgid " (free service)"
2646 msgstr " (serviço gratuito)"
2648 #: actions/othersettings.php:116
2649 msgid "Shorten URLs with"
2650 msgstr "Encurtar URLs com"
2652 #: actions/othersettings.php:117
2653 msgid "Automatic shortening service to use."
2654 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2656 #: actions/othersettings.php:122
2657 msgid "View profile designs"
2658 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2660 #: actions/othersettings.php:123
2661 msgid "Show or hide profile designs."
2662 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2664 #: actions/othersettings.php:153
2665 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2666 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2668 #: actions/otp.php:69
2669 msgid "No user ID specified."
2670 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2672 #: actions/otp.php:83
2673 msgid "No login token specified."
2674 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2676 #: actions/otp.php:90
2677 msgid "No login token requested."
2678 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2680 #: actions/otp.php:95
2681 msgid "Invalid login token specified."
2682 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2684 #: actions/otp.php:104
2685 msgid "Login token expired."
2686 msgstr "Chave de entrada expirou."
2688 #: actions/outbox.php:58
2690 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2691 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2693 #: actions/outbox.php:61
2695 msgid "Outbox for %s"
2696 msgstr "Caixa de saída de %s"
2698 #: actions/outbox.php:116
2699 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2701 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2703 #: actions/passwordsettings.php:58
2704 msgid "Change password"
2705 msgstr "Modificar senha"
2707 #: actions/passwordsettings.php:69
2708 msgid "Change your password."
2709 msgstr "Modificar a sua senha."
2711 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2712 msgid "Password change"
2713 msgstr "Mudança da senha"
2715 #: actions/passwordsettings.php:104
2716 msgid "Old password"
2719 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2720 msgid "New password"
2723 #: actions/passwordsettings.php:109
2724 msgid "6 or more characters"
2725 msgstr "6 ou mais caracteres"
2727 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2728 #: actions/register.php:440
2730 msgstr "Confirmação"
2732 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2733 msgid "Same as password above"
2734 msgstr "Repita a senha nova"
2736 #: actions/passwordsettings.php:117
2740 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2741 msgid "Password must be 6 or more characters."
2742 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2744 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2745 msgid "Passwords don't match."
2746 msgstr "Senhas não coincidem."
2748 #: actions/passwordsettings.php:165
2749 msgid "Incorrect old password"
2750 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2752 #: actions/passwordsettings.php:181
2753 msgid "Error saving user; invalid."
2754 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2756 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2757 msgid "Can't save new password."
2758 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2760 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2761 msgid "Password saved."
2762 msgstr "Senha gravada."
2764 #. TRANS: Menu item for site administration
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2767 msgstr "Localizações"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2770 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2771 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2775 msgid "Theme directory not readable: %s."
2776 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2780 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2781 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2785 msgid "Background directory not writable: %s."
2786 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2790 msgid "Locales directory not readable: %s."
2791 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2794 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2795 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2806 msgid "Site's server hostname."
2807 msgstr "Nome do servidor do site."
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2811 msgstr "Localização"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2815 msgstr "Localização do site"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2818 msgid "Path to locales"
2819 msgstr "Localização das línguas"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2822 msgid "Directory path to locales"
2823 msgstr "Localização do directório das línguas"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2827 msgstr "URLs bonitas"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2830 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2831 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2838 msgid "Theme server"
2839 msgstr "Servidor do tema"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2843 msgstr "Localização do tema"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2846 msgid "Theme directory"
2847 msgstr "Directório do tema"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2854 msgid "Avatar server"
2855 msgstr "Servidor do avatar"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2859 msgstr "Localização do avatar"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2862 msgid "Avatar directory"
2863 msgstr "Directório do avatar"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2870 msgid "Background server"
2871 msgstr "Servidor de fundos"
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2874 msgid "Background path"
2875 msgstr "Localização dos fundos"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2878 msgid "Background directory"
2879 msgstr "Directório dos fundos"
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2902 msgid "When to use SSL"
2903 msgstr "Quando usar SSL"
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2907 msgstr "Servidor SSL"
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2910 msgid "Server to direct SSL requests to"
2911 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2915 msgstr "Gravar localizações"
2917 #: actions/peoplesearch.php:52
2920 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2921 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2923 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2924 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2925 "separados por espaços."
2927 #: actions/peoplesearch.php:58
2928 msgid "People search"
2929 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2931 #: actions/peopletag.php:68
2933 msgid "Not a valid people tag: %s."
2934 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2936 #: actions/peopletag.php:142
2938 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2939 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2941 #: actions/postnotice.php:95
2942 msgid "Invalid notice content."
2943 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2945 #: actions/postnotice.php:101
2947 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2949 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2951 #: actions/profilesettings.php:60
2952 msgid "Profile settings"
2953 msgstr "Configurações do perfil"
2955 #: actions/profilesettings.php:71
2957 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2959 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2960 "saibam mais sobre si."
2962 #: actions/profilesettings.php:99
2963 msgid "Profile information"
2964 msgstr "Informação do perfil"
2966 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2967 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2968 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2970 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2971 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2972 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2974 msgstr "Nome completo"
2976 #. TRANS: Form input field label.
2977 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2978 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2980 msgstr "Página pessoal"
2982 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2983 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2984 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2986 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2988 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2989 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2991 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2992 msgid "Describe yourself and your interests"
2993 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2995 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2999 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3000 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3001 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3002 #: lib/userprofile.php:165
3006 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3007 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3008 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3010 #: actions/profilesettings.php:138
3011 msgid "Share my current location when posting notices"
3012 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3014 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3015 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3016 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3020 #: actions/profilesettings.php:147
3022 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3024 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3027 #: actions/profilesettings.php:151
3031 #: actions/profilesettings.php:152
3032 msgid "Preferred language"
3033 msgstr "Língua preferida"
3035 #: actions/profilesettings.php:161
3037 msgstr "Fuso horário"
3039 #: actions/profilesettings.php:162
3040 msgid "What timezone are you normally in?"
3041 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3043 #: actions/profilesettings.php:167
3045 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3046 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3048 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3050 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3051 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3053 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3054 msgid "Timezone not selected."
3055 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3057 #: actions/profilesettings.php:241
3058 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3059 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3061 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3063 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3064 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3066 #: actions/profilesettings.php:306
3067 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3068 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3070 #: actions/profilesettings.php:363
3071 msgid "Couldn't save location prefs."
3072 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3074 #: actions/profilesettings.php:375
3075 msgid "Couldn't save profile."
3076 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3078 #: actions/profilesettings.php:383
3079 msgid "Couldn't save tags."
3080 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3082 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3083 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3084 msgid "Settings saved."
3085 msgstr "Configurações gravadas."
3087 #: actions/public.php:83
3089 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3090 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3092 #: actions/public.php:92
3093 msgid "Could not retrieve public stream."
3094 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3096 #: actions/public.php:130
3098 msgid "Public timeline, page %d"
3099 msgstr "Notas públicas, página %d"
3101 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3102 msgid "Public timeline"
3103 msgstr "Notas públicas"
3105 #: actions/public.php:160
3106 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3107 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3109 #: actions/public.php:164
3110 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3111 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3113 #: actions/public.php:168
3114 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3115 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3117 #: actions/public.php:188
3120 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3123 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3126 #: actions/public.php:191
3127 msgid "Be the first to post!"
3128 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3130 #: actions/public.php:195
3133 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3135 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3138 #: actions/public.php:242
3141 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3142 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3143 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3144 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3146 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3147 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3148 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3149 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3151 #: actions/public.php:247
3154 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3155 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3158 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3159 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3160 "[StatusNet](http://status.net/)."
3162 #: actions/publictagcloud.php:57
3163 msgid "Public tag cloud"
3164 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3166 #: actions/publictagcloud.php:63
3168 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3169 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3171 #: actions/publictagcloud.php:69
3173 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3174 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3176 #: actions/publictagcloud.php:72
3177 msgid "Be the first to post one!"
3178 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3180 #: actions/publictagcloud.php:75
3183 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3186 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3189 #: actions/publictagcloud.php:134
3191 msgstr "Nuvem de categorias"
3193 #: actions/recoverpassword.php:36
3194 msgid "You are already logged in!"
3195 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3197 #: actions/recoverpassword.php:62
3198 msgid "No such recovery code."
3199 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3201 #: actions/recoverpassword.php:66
3202 msgid "Not a recovery code."
3203 msgstr "Não é um código de recuperação."
3205 #: actions/recoverpassword.php:73
3206 msgid "Recovery code for unknown user."
3207 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3209 #: actions/recoverpassword.php:86
3210 msgid "Error with confirmation code."
3211 msgstr "Erro no código de confirmação."
3213 #: actions/recoverpassword.php:97
3214 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3215 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3217 #: actions/recoverpassword.php:111
3218 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3220 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3223 #: actions/recoverpassword.php:152
3225 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3226 "the email address you have stored in your account."
3228 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3229 "correio electrónico registado na sua conta."
3231 #: actions/recoverpassword.php:158
3232 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3233 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3235 #: actions/recoverpassword.php:188
3236 msgid "Password recovery"
3237 msgstr "Recuperação da senha"
3239 #: actions/recoverpassword.php:191
3240 msgid "Nickname or email address"
3241 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3243 #: actions/recoverpassword.php:193
3244 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3246 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3248 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3252 #: actions/recoverpassword.php:208
3253 msgid "Reset password"
3254 msgstr "Reiniciar senha"
3256 #: actions/recoverpassword.php:209
3257 msgid "Recover password"
3258 msgstr "Recuperar senha"
3260 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3261 msgid "Password recovery requested"
3262 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3264 #: actions/recoverpassword.php:213
3265 msgid "Unknown action"
3266 msgstr "Acção desconhecida"
3268 #: actions/recoverpassword.php:236
3269 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3270 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3272 #: actions/recoverpassword.php:243
3276 #: actions/recoverpassword.php:252
3277 msgid "Enter a nickname or email address."
3278 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3280 #: actions/recoverpassword.php:282
3281 msgid "No user with that email address or username."
3283 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3285 #: actions/recoverpassword.php:299
3286 msgid "No registered email address for that user."
3287 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3289 #: actions/recoverpassword.php:313
3290 msgid "Error saving address confirmation."
3291 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3293 #: actions/recoverpassword.php:338
3295 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3296 "address registered to your account."
3298 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3299 "electrónico registado na sua conta."
3301 #: actions/recoverpassword.php:357
3302 msgid "Unexpected password reset."
3303 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3305 #: actions/recoverpassword.php:365
3306 msgid "Password must be 6 chars or more."
3307 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3309 #: actions/recoverpassword.php:369
3310 msgid "Password and confirmation do not match."
3311 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3313 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3314 msgid "Error setting user."
3315 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3317 #: actions/recoverpassword.php:395
3318 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3319 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3321 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3322 msgid "Sorry, only invited people can register."
3323 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3325 #: actions/register.php:99
3326 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3327 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3329 #: actions/register.php:119
3330 msgid "Registration successful"
3331 msgstr "Registo efectuado"
3333 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3337 #: actions/register.php:142
3338 msgid "Registration not allowed."
3339 msgstr "Registo não é permitido."
3341 #: actions/register.php:205
3342 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3343 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3345 #: actions/register.php:219
3346 msgid "Email address already exists."
3347 msgstr "Correio electrónico já existe."
3349 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3350 msgid "Invalid username or password."
3351 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3353 #: actions/register.php:350
3355 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3356 "link up to friends and colleagues. "
3358 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3359 "ligar-se a amigos e colegas. "
3361 #: actions/register.php:432
3362 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3364 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3366 #: actions/register.php:437
3367 msgid "6 or more characters. Required."
3368 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3370 #: actions/register.php:441
3371 msgid "Same as password above. Required."
3372 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3374 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3375 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3376 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3380 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3381 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3382 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3384 #: actions/register.php:457
3385 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3386 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3388 #: actions/register.php:518
3391 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3393 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3395 #: actions/register.php:528
3397 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3399 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3401 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3402 #: actions/register.php:532
3403 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3405 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3406 "direitos de autor."
3408 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3409 #: actions/register.php:535
3410 msgid "All rights reserved."
3411 msgstr "Todos os direitos reservados."
3413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3414 #: actions/register.php:540
3417 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3418 "email address, IM address, and phone number."
3420 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3421 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3422 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3424 #: actions/register.php:583
3427 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3430 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3431 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3432 "notices through instant messages.\n"
3433 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3434 "share your interests. \n"
3435 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3436 "others more about you. \n"
3437 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3440 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3442 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3445 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3446 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3447 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3448 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3449 "partilhem os seus interesses. \n"
3450 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3451 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3452 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3453 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3455 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3457 #: actions/register.php:607
3459 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3460 "to confirm your email address.)"
3462 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3463 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:98
3468 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3469 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3470 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3472 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3473 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3474 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3477 #: actions/remotesubscribe.php:112
3478 msgid "Remote subscribe"
3479 msgstr "Subscrição remota"
3481 #: actions/remotesubscribe.php:124
3482 msgid "Subscribe to a remote user"
3483 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3485 #: actions/remotesubscribe.php:129
3486 msgid "User nickname"
3487 msgstr "Nome do utilizador"
3489 #: actions/remotesubscribe.php:130
3490 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3491 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3493 #: actions/remotesubscribe.php:133
3495 msgstr "URL do perfil"
3497 #: actions/remotesubscribe.php:134
3498 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3499 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3501 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3502 #: lib/userprofile.php:406
3506 #: actions/remotesubscribe.php:159
3507 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3508 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3510 #: actions/remotesubscribe.php:168
3511 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3513 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3516 #: actions/remotesubscribe.php:176
3517 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3518 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3520 #: actions/remotesubscribe.php:183
3521 msgid "Couldn’t get a request token."
3522 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3524 #: actions/repeat.php:57
3525 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3526 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3528 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3529 msgid "No notice specified."
3530 msgstr "Nota não foi especificada."
3532 #: actions/repeat.php:76
3533 msgid "You can't repeat your own notice."
3534 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3536 #: actions/repeat.php:90
3537 msgid "You already repeated that notice."
3538 msgstr "Já repetiu essa nota."
3540 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3544 #: actions/repeat.php:119
3548 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3549 #: lib/personalgroupnav.php:105
3551 msgid "Replies to %s"
3552 msgstr "Respostas a %s"
3554 #: actions/replies.php:128
3556 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3557 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3559 #: actions/replies.php:145
3561 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3562 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3564 #: actions/replies.php:152
3566 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3567 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3569 #: actions/replies.php:159
3571 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3572 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3574 #: actions/replies.php:199
3577 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3578 "notice to them yet."
3580 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3582 #: actions/replies.php:204
3585 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3586 "[join groups](%%action.groups%%)."
3588 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3589 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3591 #: actions/replies.php:206
3594 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3595 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3597 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3598 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3600 #: actions/repliesrss.php:72
3602 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3603 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3605 #: actions/revokerole.php:75
3606 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3607 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3609 #: actions/revokerole.php:82
3610 msgid "User doesn't have this role."
3611 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3613 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3617 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3618 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3619 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3621 #: actions/sandbox.php:72
3622 msgid "User is already sandboxed."
3623 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3625 #. TRANS: Menu item for site administration
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3627 #: lib/adminpanelaction.php:379
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3632 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3633 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3636 msgid "Handle sessions"
3637 msgstr "Gerir sessões"
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3640 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3641 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3644 msgid "Session debugging"
3645 msgstr "Depuração de sessões"
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3648 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3649 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3652 #: actions/useradminpanel.php:294
3653 msgid "Save site settings"
3654 msgstr "Gravar configurações do site"
3656 #: actions/showapplication.php:82
3657 msgid "You must be logged in to view an application."
3658 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3660 #: actions/showapplication.php:157
3661 msgid "Application profile"
3662 msgstr "Perfil da aplicação"
3664 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3665 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3669 #. TRANS: Form input field label for application name.
3670 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3671 #: lib/applicationeditform.php:190
3675 #. TRANS: Form input field label.
3676 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3677 msgid "Organization"
3678 msgstr "Organização"
3680 #. TRANS: Form input field label.
3681 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3682 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3686 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3687 #: lib/profileaction.php:187
3689 msgstr "Estatísticas"
3691 #: actions/showapplication.php:203
3693 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3694 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3696 #: actions/showapplication.php:213
3697 msgid "Application actions"
3698 msgstr "Operações da aplicação"
3700 #: actions/showapplication.php:236
3701 msgid "Reset key & secret"
3702 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3704 #: actions/showapplication.php:261
3705 msgid "Application info"
3706 msgstr "Informação da aplicação"
3708 #: actions/showapplication.php:263
3709 msgid "Consumer key"
3710 msgstr "Chave do consumidor"
3712 #: actions/showapplication.php:268
3713 msgid "Consumer secret"
3714 msgstr "Segredo do consumidor"
3716 #: actions/showapplication.php:273
3717 msgid "Request token URL"
3718 msgstr "URL da chave de pedido"
3720 #: actions/showapplication.php:278
3721 msgid "Access token URL"
3722 msgstr "URL da chave de acesso"
3724 #: actions/showapplication.php:283
3725 msgid "Authorize URL"
3726 msgstr "Autorizar URL"
3728 #: actions/showapplication.php:288
3730 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3733 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3734 "simples não é suportado."
3736 #: actions/showapplication.php:309
3737 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3739 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3741 #: actions/showfavorites.php:79
3743 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3744 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3746 #: actions/showfavorites.php:132
3747 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3748 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3750 #: actions/showfavorites.php:171
3752 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3753 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3755 #: actions/showfavorites.php:178
3757 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3758 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3760 #: actions/showfavorites.php:185
3762 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3763 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3765 #: actions/showfavorites.php:206
3767 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3768 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3770 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3771 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3774 #: actions/showfavorites.php:208
3777 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3778 "would add to their favorites :)"
3780 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3781 "que mude este estado de coisas :)"
3783 #: actions/showfavorites.php:212
3786 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3787 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3788 "their favorites :)"
3790 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3791 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3792 "este estado de coisas :)"
3794 #: actions/showfavorites.php:243
3795 msgid "This is a way to share what you like."
3796 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3798 #: actions/showgroup.php:82
3803 #: actions/showgroup.php:84
3805 msgid "%1$s group, page %2$d"
3806 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3808 #: actions/showgroup.php:227
3809 msgid "Group profile"
3810 msgstr "Perfil do grupo"
3812 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3813 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3817 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3818 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3822 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3824 msgstr "Nomes alternativos"
3826 #: actions/showgroup.php:302
3827 msgid "Group actions"
3828 msgstr "Acções do grupo"
3830 #: actions/showgroup.php:338
3832 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3833 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3835 #: actions/showgroup.php:344
3837 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3838 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3840 #: actions/showgroup.php:350
3842 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3843 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3845 #: actions/showgroup.php:355
3847 msgid "FOAF for %s group"
3848 msgstr "FOAF do grupo %s"
3850 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3854 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3855 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3856 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3860 #: actions/showgroup.php:404
3862 msgstr "Todos os membros"
3864 #: actions/showgroup.php:439
3868 #: actions/showgroup.php:455
3871 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3872 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3873 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3874 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3875 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3877 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3878 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3879 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3880 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3881 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3882 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3884 #: actions/showgroup.php:461
3887 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3888 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3889 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3890 "their life and interests. "
3892 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3893 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3894 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3895 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3897 #: actions/showgroup.php:489
3901 #: actions/showmessage.php:81
3902 msgid "No such message."
3903 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3905 #: actions/showmessage.php:98
3906 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3907 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3909 #: actions/showmessage.php:108
3911 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3912 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3914 #: actions/showmessage.php:113
3916 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3917 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3919 #: actions/shownotice.php:90
3920 msgid "Notice deleted."
3921 msgstr "Avatar actualizado."
3923 #: actions/showstream.php:73
3926 msgstr " categorizou %s"
3928 #: actions/showstream.php:79
3930 msgid "%1$s, page %2$d"
3931 msgstr "%1$s, página %2$d"
3933 #: actions/showstream.php:122
3935 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3936 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3938 #: actions/showstream.php:129
3940 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3941 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3943 #: actions/showstream.php:136
3945 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3946 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3948 #: actions/showstream.php:143
3950 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3951 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3953 #: actions/showstream.php:148
3956 msgstr "FOAF para %s"
3958 #: actions/showstream.php:200
3960 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3961 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3963 #: actions/showstream.php:205
3965 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3966 "would be a good time to start :)"
3968 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3969 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3971 #: actions/showstream.php:207
3974 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3975 "%?status_textarea=%2$s)."
3977 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
3978 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3980 #: actions/showstream.php:243
3983 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3984 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3985 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3986 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3988 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3989 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3990 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3991 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3994 #: actions/showstream.php:248
3997 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3999 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4001 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4002 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4003 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4005 #: actions/showstream.php:305
4007 msgid "Repeat of %s"
4008 msgstr "Repetições de %s"
4010 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4011 msgid "You cannot silence users on this site."
4012 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4014 #: actions/silence.php:72
4015 msgid "User is already silenced."
4016 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4018 #: actions/siteadminpanel.php:69
4019 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4020 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:133
4023 msgid "Site name must have non-zero length."
4024 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4026 #: actions/siteadminpanel.php:141
4027 msgid "You must have a valid contact email address."
4028 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4030 #: actions/siteadminpanel.php:159
4032 msgid "Unknown language \"%s\"."
4033 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4035 #: actions/siteadminpanel.php:165
4036 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4037 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4039 #: actions/siteadminpanel.php:171
4040 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4041 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4043 #: actions/siteadminpanel.php:221
4047 #: actions/siteadminpanel.php:224
4049 msgstr "Nome do site"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:225
4052 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4053 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4055 #: actions/siteadminpanel.php:229
4057 msgstr "Disponibilizado por"
4059 #: actions/siteadminpanel.php:230
4060 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4061 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4063 #: actions/siteadminpanel.php:234
4064 msgid "Brought by URL"
4065 msgstr "URL da atribuição"
4067 #: actions/siteadminpanel.php:235
4068 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4069 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4071 #: actions/siteadminpanel.php:239
4072 msgid "Contact email address for your site"
4073 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4075 #: actions/siteadminpanel.php:245
4079 #: actions/siteadminpanel.php:256
4080 msgid "Default timezone"
4081 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4083 #: actions/siteadminpanel.php:257
4084 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4085 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4087 #: actions/siteadminpanel.php:262
4088 msgid "Default language"
4089 msgstr "Língua, por omissão"
4091 #: actions/siteadminpanel.php:263
4092 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4094 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4097 #: actions/siteadminpanel.php:271
4101 #: actions/siteadminpanel.php:274
4103 msgstr "Limite de texto"
4105 #: actions/siteadminpanel.php:274
4106 msgid "Maximum number of characters for notices."
4107 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4109 #: actions/siteadminpanel.php:278
4111 msgstr "Limite de duplicações"
4113 #: actions/siteadminpanel.php:278
4114 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4116 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4117 "mesma coisa outra vez."
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4121 msgstr "Aviso do Site"
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4124 msgid "Edit site-wide message"
4125 msgstr "Editar mensagem do site"
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4128 msgid "Unable to save site notice."
4129 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4132 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4133 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4136 msgid "Site notice text"
4137 msgstr "Texto do aviso do site"
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4140 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4141 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4144 msgid "Save site notice"
4145 msgstr "Gravar aviso do site"
4147 #. TRANS: Title for SMS settings.
4148 #: actions/smssettings.php:59
4149 msgid "SMS settings"
4150 msgstr "Configurações de SMS"
4152 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4154 #: actions/smssettings.php:74
4156 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4157 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4159 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4160 #: actions/smssettings.php:97
4161 msgid "SMS is not available."
4162 msgstr "SMS não está disponível."
4164 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:111
4167 msgstr "Endereço SMS"
4169 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:120
4171 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4172 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4174 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:133
4176 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4177 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4179 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:142
4181 msgid "Confirmation code"
4182 msgstr "Código de confirmação"
4184 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4185 #: actions/smssettings.php:144
4186 msgid "Enter the code you received on your phone."
4187 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4189 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4190 #: actions/smssettings.php:148
4195 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:153
4197 msgid "SMS phone number"
4198 msgstr "Número de telefone para SMS"
4200 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4201 #: actions/smssettings.php:156
4202 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4203 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4205 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4206 #: actions/smssettings.php:195
4207 msgid "SMS preferences"
4208 msgstr "Preferências de SMS"
4210 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4211 #: actions/smssettings.php:201
4213 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4216 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4217 "me montantes exorbitantes."
4219 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4220 #: actions/smssettings.php:315
4221 msgid "SMS preferences saved."
4222 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4225 #: actions/smssettings.php:338
4226 msgid "No phone number."
4227 msgstr "Nenhum número de telefone."
4229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4230 #: actions/smssettings.php:344
4231 msgid "No carrier selected."
4232 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4235 #: actions/smssettings.php:352
4236 msgid "That is already your phone number."
4237 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4240 #: actions/smssettings.php:356
4241 msgid "That phone number already belongs to another user."
4242 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4244 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4245 #: actions/smssettings.php:384
4247 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4248 "for the code and instructions on how to use it."
4250 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4251 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4254 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4255 #: actions/smssettings.php:413
4256 msgid "That is the wrong confirmation number."
4257 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4259 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4260 #: actions/smssettings.php:427
4261 msgid "SMS confirmation cancelled."
4262 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4264 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4265 #. TRANS: registered for the active user.
4266 #: actions/smssettings.php:448
4267 msgid "That is not your phone number."
4268 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4271 #: actions/smssettings.php:470
4272 msgid "The SMS phone number was removed."
4273 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #: actions/smssettings.php:511
4277 msgid "Mobile carrier"
4278 msgstr "Operador móvel"
4280 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #: actions/smssettings.php:516
4282 msgid "Select a carrier"
4283 msgstr "Seleccione um operador"
4285 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4287 #: actions/smssettings.php:525
4290 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4291 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4293 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4294 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4298 #: actions/smssettings.php:548
4299 msgid "No code entered"
4300 msgstr "Nenhum código introduzido"
4302 #. TRANS: Menu item for site administration
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4304 #: lib/adminpanelaction.php:395
4306 msgstr "Instantâneos"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4309 msgid "Manage snapshot configuration"
4310 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4313 msgid "Invalid snapshot run value."
4314 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4317 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4318 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4321 msgid "Invalid snapshot report URL."
4322 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4325 msgid "Randomly during web hit"
4326 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4329 msgid "In a scheduled job"
4330 msgstr "Num processo agendado"
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4333 msgid "Data snapshots"
4334 msgstr "Instantâneos dos dados"
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4337 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4338 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4345 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4346 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4350 msgstr "URL para relatórios"
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4353 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4354 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4357 msgid "Save snapshot settings"
4358 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4360 #: actions/subedit.php:70
4361 msgid "You are not subscribed to that profile."
4362 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4364 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4365 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4366 msgid "Could not save subscription."
4367 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4369 #: actions/subscribe.php:77
4370 msgid "This action only accepts POST requests."
4371 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4373 #: actions/subscribe.php:107
4374 msgid "No such profile."
4375 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4377 #: actions/subscribe.php:117
4378 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4379 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4381 #: actions/subscribe.php:145
4385 #: actions/subscribers.php:50
4387 msgid "%s subscribers"
4388 msgstr "Subscritores de %s"
4390 #: actions/subscribers.php:52
4392 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4393 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4395 #: actions/subscribers.php:63
4396 msgid "These are the people who listen to your notices."
4397 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4399 #: actions/subscribers.php:67
4401 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4402 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4404 #: actions/subscribers.php:108
4406 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4409 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4410 "façam o mesmo favor"
4412 #: actions/subscribers.php:110
4414 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4415 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4417 #: actions/subscribers.php:114
4420 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4421 "%) and be the first?"
4423 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4426 #: actions/subscriptions.php:52
4428 msgid "%s subscriptions"
4429 msgstr "Subscrições de %s"
4431 #: actions/subscriptions.php:54
4433 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4434 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4436 #: actions/subscriptions.php:65
4437 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4438 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4440 #: actions/subscriptions.php:69
4442 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4443 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4445 #: actions/subscriptions.php:126
4448 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4449 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4450 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4451 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4452 "automatically subscribe to people you already follow there."
4454 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4455 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4456 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4457 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4458 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4461 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4463 msgid "%s is not listening to anyone."
4464 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4466 #: actions/subscriptions.php:208
4470 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4474 #: actions/tag.php:69
4476 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4477 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4479 #: actions/tag.php:87
4481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4482 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4484 #: actions/tag.php:93
4486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4487 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4489 #: actions/tag.php:99
4491 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4492 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4494 #: actions/tagother.php:39
4495 msgid "No ID argument."
4496 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4498 #: actions/tagother.php:65
4501 msgstr "Categoria %s"
4503 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4504 msgid "User profile"
4507 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4508 #: lib/userprofile.php:103
4512 #: actions/tagother.php:141
4514 msgstr "Categorizar utilizador"
4516 #: actions/tagother.php:151
4518 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4521 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4522 "vírgulas ou espaços"
4524 #: actions/tagother.php:193
4526 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4527 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4529 #: actions/tagother.php:200
4530 msgid "Could not save tags."
4531 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4533 #: actions/tagother.php:236
4534 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4536 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4539 #: actions/tagrss.php:35
4540 msgid "No such tag."
4541 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4543 #: actions/unblock.php:59
4544 msgid "You haven't blocked that user."
4545 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4547 #: actions/unsandbox.php:72
4548 msgid "User is not sandboxed."
4549 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4551 #: actions/unsilence.php:72
4552 msgid "User is not silenced."
4553 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4555 #: actions/unsubscribe.php:77
4556 msgid "No profile ID in request."
4557 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4559 #: actions/unsubscribe.php:98
4560 msgid "Unsubscribed"
4561 msgstr "Subscrição cancelada"
4563 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4566 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4568 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4571 #. TRANS: User admin panel title
4572 #: actions/useradminpanel.php:59
4577 #: actions/useradminpanel.php:70
4578 msgid "User settings for this StatusNet site."
4579 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4581 #: actions/useradminpanel.php:149
4582 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4583 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4585 #: actions/useradminpanel.php:155
4586 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4587 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4589 #: actions/useradminpanel.php:165
4591 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4592 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4594 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4595 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4596 #: lib/personalgroupnav.php:109
4600 #: actions/useradminpanel.php:222
4602 msgstr "Limite da Biografia"
4604 #: actions/useradminpanel.php:223
4605 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4606 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4608 #: actions/useradminpanel.php:231
4610 msgstr "Utilizadores novos"
4612 #: actions/useradminpanel.php:235
4613 msgid "New user welcome"
4614 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4616 #: actions/useradminpanel.php:236
4617 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4618 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4620 #: actions/useradminpanel.php:241
4621 msgid "Default subscription"
4622 msgstr "Subscrição predefinida"
4624 #: actions/useradminpanel.php:242
4625 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4626 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4628 #: actions/useradminpanel.php:251
4632 #: actions/useradminpanel.php:256
4633 msgid "Invitations enabled"
4634 msgstr "Convites habilitados"
4636 #: actions/useradminpanel.php:258
4637 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4638 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4640 #: actions/userauthorization.php:105
4641 msgid "Authorize subscription"
4642 msgstr "Autorizar subscrição"
4644 #: actions/userauthorization.php:110
4646 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4647 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4650 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4651 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4652 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4654 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4658 #: actions/userauthorization.php:217
4662 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4663 #: lib/subscribeform.php:139
4664 msgid "Subscribe to this user"
4665 msgstr "Subscrever este utilizador"
4667 #: actions/userauthorization.php:219
4671 #: actions/userauthorization.php:220
4672 msgid "Reject this subscription"
4673 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4675 #: actions/userauthorization.php:232
4676 msgid "No authorization request!"
4677 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4679 #: actions/userauthorization.php:254
4680 msgid "Subscription authorized"
4681 msgstr "Subscrição autorizada"
4683 #: actions/userauthorization.php:256
4685 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4686 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4687 "subscription. Your subscription token is:"
4689 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4690 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4691 "sua chave de subscrição é:"
4693 #: actions/userauthorization.php:266
4694 msgid "Subscription rejected"
4695 msgstr "Subscrição rejeitada"
4697 #: actions/userauthorization.php:268
4699 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4700 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4703 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4704 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4707 #: actions/userauthorization.php:303
4709 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4710 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4712 #: actions/userauthorization.php:308
4714 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4715 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4717 #: actions/userauthorization.php:314
4719 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4720 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4722 #: actions/userauthorization.php:329
4724 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4725 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4727 #: actions/userauthorization.php:345
4729 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4730 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4732 #: actions/userauthorization.php:350
4734 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4735 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4737 #: actions/userauthorization.php:355
4739 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4740 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4742 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4743 msgid "Profile design"
4744 msgstr "Estilo do perfil"
4746 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4748 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4749 "palette of your choice."
4751 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4752 "cores à sua escolha."
4754 #: actions/userdesignsettings.php:282
4755 msgid "Enjoy your hotdog!"
4756 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4758 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4759 #: actions/usergroups.php:66
4761 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4762 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4764 #: actions/usergroups.php:132
4765 msgid "Search for more groups"
4766 msgstr "Procurar mais grupos"
4768 #: actions/usergroups.php:159
4770 msgid "%s is not a member of any group."
4771 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4773 #: actions/usergroups.php:164
4775 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4776 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4779 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4780 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4781 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4782 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4783 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4784 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4786 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4787 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4789 #: actions/version.php:75
4791 msgid "StatusNet %s"
4792 msgstr "StatusNet %s"
4794 #: actions/version.php:155
4797 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4798 "Inc. and contributors."
4800 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4803 #: actions/version.php:163
4804 msgid "Contributors"
4805 msgstr "Colaboradores"
4807 #: actions/version.php:170
4809 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4810 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4811 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4812 "any later version. "
4814 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4815 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4816 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4817 "qualquer versão posterior. "
4819 #: actions/version.php:176
4821 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4822 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4823 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4824 "for more details. "
4826 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4827 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4830 #: actions/version.php:182
4833 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4834 "along with this program. If not, see %s."
4836 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4837 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4839 #: actions/version.php:191
4843 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4844 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4848 #: actions/version.php:199
4852 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4853 #: classes/File.php:143
4855 msgid "Cannot process URL '%s'"
4856 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4858 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4859 #: classes/File.php:175
4860 msgid "Robin thinks something is impossible."
4861 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4863 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4864 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4865 #: classes/File.php:190
4868 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4869 "Try to upload a smaller version."
4871 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4872 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4874 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4875 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4876 #: classes/File.php:202
4878 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4880 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4882 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4883 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4884 #: classes/File.php:211
4886 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4887 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4889 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4890 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4891 msgid "Invalid filename."
4892 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
4894 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4895 #: classes/Group_member.php:42
4896 msgid "Group join failed."
4897 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4899 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4900 #: classes/Group_member.php:55
4901 msgid "Not part of group."
4902 msgstr "Não faz parte do grupo."
4904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4905 #: classes/Group_member.php:63
4906 msgid "Group leave failed."
4907 msgstr "Saída do grupo falhou."
4909 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4910 #: classes/Local_group.php:42
4911 msgid "Could not update local group."
4912 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4914 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4915 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4916 #: classes/Login_token.php:78
4918 msgid "Could not create login token for %s"
4919 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4921 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4922 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4923 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4924 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4927 #: classes/Message.php:46
4928 msgid "You are banned from sending direct messages."
4929 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4931 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4932 #: classes/Message.php:63
4933 msgid "Could not insert message."
4934 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4936 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4937 #: classes/Message.php:74
4938 msgid "Could not update message with new URI."
4939 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4941 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4942 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4943 #: classes/Notice.php:98
4945 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4946 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4948 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4949 #: classes/Notice.php:193
4951 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4952 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4954 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4955 #: classes/Notice.php:265
4956 msgid "Problem saving notice. Too long."
4957 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4960 #: classes/Notice.php:270
4961 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4962 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4965 #: classes/Notice.php:276
4967 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4969 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4973 #: classes/Notice.php:283
4975 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4978 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4979 "publicar daqui a alguns minutos."
4981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4982 #: classes/Notice.php:291
4983 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4984 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4986 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4987 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4988 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4989 msgid "Problem saving notice."
4990 msgstr "Problema na gravação da nota."
4992 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4993 #: classes/Notice.php:899
4994 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4995 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
4997 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4998 #: classes/Notice.php:998
4999 msgid "Problem saving group inbox."
5000 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5002 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5003 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5004 #: classes/Notice.php:1759
5006 msgid "RT @%1$s %2$s"
5007 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5009 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5010 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5011 #: classes/Profile.php:737
5013 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5015 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5017 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5018 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5019 #: classes/Profile.php:746
5021 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5023 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5026 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5027 #: classes/Remote_profile.php:54
5028 msgid "Missing profile."
5029 msgstr "Perfil não existe."
5031 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5032 #: classes/Status_network.php:339
5033 msgid "Unable to save tag."
5034 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5036 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5037 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5038 msgid "You have been banned from subscribing."
5039 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5041 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5042 #: classes/Subscription.php:80
5043 msgid "Already subscribed!"
5044 msgstr "Já subscrito!"
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5047 #: classes/Subscription.php:85
5048 msgid "User has blocked you."
5049 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5051 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5052 #: classes/Subscription.php:171
5053 msgid "Not subscribed!"
5054 msgstr "Não subscrito!"
5056 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5057 #: classes/Subscription.php:178
5058 msgid "Could not delete self-subscription."
5059 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5061 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5062 #: classes/Subscription.php:206
5063 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5064 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5066 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5067 #: classes/Subscription.php:218
5068 msgid "Could not delete subscription."
5069 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5071 #. TRANS: Notice given on user registration.
5072 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5073 #: classes/User.php:365
5075 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5076 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5078 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5079 #: classes/User_group.php:496
5080 msgid "Could not create group."
5081 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5083 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5084 #: classes/User_group.php:506
5085 msgid "Could not set group URI."
5086 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5088 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5089 #: classes/User_group.php:529
5090 msgid "Could not set group membership."
5091 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5093 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5094 #: classes/User_group.php:544
5095 msgid "Could not save local group info."
5096 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5098 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5099 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5100 msgid "Change your profile settings"
5101 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5103 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5104 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5105 msgid "Upload an avatar"
5106 msgstr "Carregar um avatar"
5108 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5109 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5110 msgid "Change your password"
5111 msgstr "Modificar a sua senha"
5113 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5114 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5115 msgid "Change email handling"
5116 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5118 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5119 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5120 msgid "Design your profile"
5121 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5123 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5124 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5125 msgid "Other options"
5126 msgstr "Outras opções"
5128 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5129 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5133 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5134 #: lib/action.php:148
5137 msgstr "%1$s - %2$s"
5139 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5140 #: lib/action.php:164
5141 msgid "Untitled page"
5142 msgstr "Página sem título"
5144 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5145 #: lib/action.php:449
5146 msgid "Primary site navigation"
5147 msgstr "Navegação primária deste site"
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5150 #: lib/action.php:455
5152 msgid "Personal profile and friends timeline"
5153 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5155 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5156 #: lib/action.php:458
5161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5162 #: lib/action.php:460
5164 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5165 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5167 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5168 #: lib/action.php:465
5170 msgid "Connect to services"
5171 msgstr "Ligar aos serviços"
5173 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5174 #: lib/action.php:468
5178 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5179 #: lib/action.php:471
5181 msgid "Change site configuration"
5182 msgstr "Alterar a configuração do site"
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5185 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5186 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5191 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5192 #: lib/action.php:478
5195 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5196 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5198 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5199 #: lib/action.php:481
5204 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5205 #: lib/action.php:487
5207 msgid "Logout from the site"
5208 msgstr "Terminar esta sessão"
5210 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5211 #: lib/action.php:490
5216 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5217 #: lib/action.php:495
5219 msgid "Create an account"
5220 msgstr "Criar uma conta"
5222 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5223 #: lib/action.php:498
5228 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5229 #: lib/action.php:501
5231 msgid "Login to the site"
5232 msgstr "Iniciar uma sessão"
5234 #: lib/action.php:504
5239 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5240 #: lib/action.php:507
5245 #: lib/action.php:510
5250 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5251 #: lib/action.php:513
5253 msgid "Search for people or text"
5254 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5256 #: lib/action.php:516
5261 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5262 #. TRANS: Menu item for site administration
5263 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5265 msgstr "Aviso do site"
5267 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5268 #: lib/action.php:605
5270 msgstr "Vistas locais"
5272 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5273 #: lib/action.php:675
5275 msgstr "Aviso da página"
5277 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5278 #: lib/action.php:778
5279 msgid "Secondary site navigation"
5280 msgstr "Navegação secundária deste site"
5282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5283 #: lib/action.php:784
5287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5288 #: lib/action.php:787
5292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5293 #: lib/action.php:790
5297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5298 #: lib/action.php:795
5302 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5303 #: lib/action.php:799
5305 msgstr "Privacidade"
5307 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5308 #: lib/action.php:802
5310 msgstr "Código fonte"
5312 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5313 #: lib/action.php:808
5317 #: lib/action.php:810
5321 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5322 #: lib/action.php:839
5323 msgid "StatusNet software license"
5324 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5326 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5327 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5328 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5329 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5330 #: lib/action.php:846
5333 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5334 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5336 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5337 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5339 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5340 #: lib/action.php:849
5342 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5343 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5345 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5346 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5347 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5348 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5349 #: lib/action.php:856
5352 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5353 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5354 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5356 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5357 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5358 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5360 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5361 #: lib/action.php:872
5362 msgid "Site content license"
5363 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5365 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5366 #. TRANS: %1$s is the site name.
5367 #: lib/action.php:879
5369 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5370 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5372 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5373 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5374 #: lib/action.php:886
5376 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5378 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5379 "direitos reservados."
5381 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5382 #: lib/action.php:890
5383 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5385 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5386 "Todos os direitos reservados."
5388 #. TRANS: license message in footer.
5389 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5390 #: lib/action.php:904
5392 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5394 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5397 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5398 #: lib/action.php:1243
5402 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5403 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5404 #: lib/action.php:1254
5406 msgstr "Posteriores"
5408 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5409 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5410 #: lib/action.php:1264
5414 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5415 #: lib/activity.php:122
5416 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5418 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5421 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5422 #: lib/activityutils.php:203
5423 msgid "Can't handle remote content yet."
5424 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5426 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5427 #: lib/activityutils.php:240
5428 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5429 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5431 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5432 #: lib/activityutils.php:245
5433 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5434 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5436 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5437 #: lib/adminpanelaction.php:96
5438 msgid "You cannot make changes to this site."
5439 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5441 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5442 #: lib/adminpanelaction.php:108
5443 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5444 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5446 #. TRANS: Client error message.
5447 #: lib/adminpanelaction.php:222
5448 msgid "showForm() not implemented."
5449 msgstr "showForm() não implementado."
5451 #. TRANS: Client error message
5452 #: lib/adminpanelaction.php:250
5453 msgid "saveSettings() not implemented."
5454 msgstr "saveSettings() não implementado."
5456 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5457 #. TRANS: the admin panel Design.
5458 #: lib/adminpanelaction.php:274
5459 msgid "Unable to delete design setting."
5460 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5463 #: lib/adminpanelaction.php:337
5464 msgid "Basic site configuration"
5465 msgstr "Configuração básica do site"
5467 #. TRANS: Menu item for site administration
5468 #: lib/adminpanelaction.php:339
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:345
5475 msgid "Design configuration"
5476 msgstr "Configuração do estilo"
5478 #. TRANS: Menu item for site administration
5479 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5480 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:353
5487 msgid "User configuration"
5488 msgstr "Configuração do utilizador"
5490 #. TRANS: Menu item for site administration
5491 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:361
5497 msgid "Access configuration"
5498 msgstr "Configuração de acesso"
5500 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5501 #: lib/adminpanelaction.php:369
5502 msgid "Paths configuration"
5503 msgstr "Configuração das localizações"
5505 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5506 #: lib/adminpanelaction.php:377
5507 msgid "Sessions configuration"
5508 msgstr "Configuração das sessões"
5510 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5511 #: lib/adminpanelaction.php:385
5512 msgid "Edit site notice"
5513 msgstr "Editar aviso do site"
5515 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5516 #: lib/adminpanelaction.php:393
5517 msgid "Snapshots configuration"
5518 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5520 #. TRANS: Client error 401.
5521 #: lib/apiauth.php:111
5522 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5523 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5525 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5526 #: lib/apiauth.php:175
5527 msgid "No application for that consumer key."
5528 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5530 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5531 #: lib/apiauth.php:212
5532 msgid "Bad access token."
5533 msgstr "Código de acesso incorrecto."
5535 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5536 #: lib/apiauth.php:217
5537 msgid "No user for that token."
5538 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
5540 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5541 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5542 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5543 msgid "Could not authenticate you."
5544 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5546 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5547 #: lib/apioauthstore.php:178
5548 msgid "Tried to revoke unknown token."
5549 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5551 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5552 #: lib/apioauthstore.php:182
5553 msgid "Failed to delete revoked token."
5554 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5556 #. TRANS: Form legend.
5557 #: lib/applicationeditform.php:129
5558 msgid "Edit application"
5559 msgstr "Editar aplicação"
5561 #. TRANS: Form guide.
5562 #: lib/applicationeditform.php:178
5563 msgid "Icon for this application"
5564 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5566 #. TRANS: Form input field instructions.
5567 #: lib/applicationeditform.php:200
5569 msgid "Describe your application in %d characters"
5570 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5572 #. TRANS: Form input field instructions.
5573 #: lib/applicationeditform.php:204
5574 msgid "Describe your application"
5575 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5577 #. TRANS: Form input field instructions.
5578 #: lib/applicationeditform.php:215
5579 msgid "URL of the homepage of this application"
5580 msgstr "URL da página desta aplicação"
5582 #. TRANS: Form input field label.
5583 #: lib/applicationeditform.php:217
5585 msgstr "URL de origem"
5587 #. TRANS: Form input field instructions.
5588 #: lib/applicationeditform.php:224
5589 msgid "Organization responsible for this application"
5590 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5592 #. TRANS: Form input field instructions.
5593 #: lib/applicationeditform.php:233
5594 msgid "URL for the homepage of the organization"
5595 msgstr "URL da página desta organização"
5597 #. TRANS: Form input field instructions.
5598 #: lib/applicationeditform.php:242
5599 msgid "URL to redirect to after authentication"
5600 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5602 #. TRANS: Radio button label for application type
5603 #: lib/applicationeditform.php:269
5607 #. TRANS: Radio button label for application type
5608 #: lib/applicationeditform.php:286
5612 #. TRANS: Form guide.
5613 #: lib/applicationeditform.php:288
5614 msgid "Type of application, browser or desktop"
5615 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5617 #. TRANS: Radio button label for access type.
5618 #: lib/applicationeditform.php:311
5622 #. TRANS: Radio button label for access type.
5623 #: lib/applicationeditform.php:330
5625 msgstr "Leitura e escrita"
5627 #. TRANS: Form guide.
5628 #: lib/applicationeditform.php:332
5629 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5630 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5632 #. TRANS: Submit button title.
5633 #: lib/applicationeditform.php:349
5637 #. TRANS: Application access type
5638 #: lib/applicationlist.php:135
5640 msgstr "leitura e escrita"
5642 #. TRANS: Application access type
5643 #: lib/applicationlist.php:137
5647 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5648 #: lib/applicationlist.php:143
5650 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5651 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5653 #. TRANS: Button label
5654 #: lib/applicationlist.php:158
5659 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5660 #: lib/attachmentlist.php:88
5664 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5665 #: lib/attachmentlist.php:265
5669 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5670 #: lib/attachmentlist.php:279
5675 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5676 msgid "Notices where this attachment appears"
5677 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5680 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5681 msgid "Tags for this attachment"
5682 msgstr "Categorias para este anexo"
5684 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5685 msgid "Password changing failed"
5686 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5688 #: lib/authenticationplugin.php:236
5689 msgid "Password changing is not allowed"
5690 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5692 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5693 #: lib/blockform.php:70
5697 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5698 msgid "Command results"
5699 msgstr "Resultados do comando"
5701 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5702 msgid "Command complete"
5703 msgstr "Comando terminado"
5705 #: lib/channel.php:240
5706 msgid "Command failed"
5707 msgstr "Comando falhou"
5709 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5710 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5711 msgid "Notice with that id does not exist."
5712 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
5714 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5715 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5716 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5717 msgid "User has no last notice."
5718 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
5720 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5721 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5722 #: lib/command.php:130
5724 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5725 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
5727 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5728 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5729 #: lib/command.php:150
5731 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5732 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
5734 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5735 #: lib/command.php:185
5736 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5737 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5739 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5740 #: lib/command.php:231
5741 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5742 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5744 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5745 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5746 #: lib/command.php:240
5748 msgid "Nudge sent to %s."
5749 msgstr "Toque enviado para %s."
5751 #. TRANS: User statistics text.
5752 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5753 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5754 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5755 #: lib/command.php:270
5758 "Subscriptions: %1$s\n"
5759 "Subscribers: %2$s\n"
5762 "Subscrições: %1$s\n"
5763 "Subscritores: %2$s\n"
5766 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5767 #: lib/command.php:314
5768 msgid "Notice marked as fave."
5769 msgstr "Nota marcada como favorita."
5771 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5772 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5773 #: lib/command.php:360
5775 msgid "%1$s joined group %2$s."
5776 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
5778 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5779 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5780 #: lib/command.php:408
5782 msgid "%1$s left group %2$s."
5783 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5785 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5786 #: lib/command.php:434
5788 msgid "Fullname: %s"
5789 msgstr "Nome completo: %s"
5791 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5792 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5793 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5795 msgid "Location: %s"
5796 msgstr "Localidade: %s"
5798 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5799 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5800 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5802 msgid "Homepage: %s"
5803 msgstr "Página pessoal: %s"
5805 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5806 #: lib/command.php:446
5811 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5812 #: lib/command.php:474
5815 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5818 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5821 #. TRANS: Message given if content is too long.
5822 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5823 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5825 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5826 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5828 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5829 #: lib/command.php:517
5830 msgid "Error sending direct message."
5831 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5833 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5834 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5835 #: lib/command.php:554
5837 msgid "Notice from %s repeated."
5838 msgstr "Nota de %s repetida."
5840 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5841 #: lib/command.php:557
5842 msgid "Error repeating notice."
5843 msgstr "Erro ao repetir nota."
5845 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5846 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5847 #: lib/command.php:592
5849 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5850 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5852 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5853 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5854 #: lib/command.php:603
5856 msgid "Reply to %s sent."
5857 msgstr "Resposta a %s enviada."
5859 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5860 #: lib/command.php:606
5861 msgid "Error saving notice."
5862 msgstr "Erro ao gravar nota."
5864 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5865 #: lib/command.php:655
5866 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5867 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
5869 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5870 #: lib/command.php:664
5871 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5872 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5874 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5875 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5876 #: lib/command.php:672
5878 msgid "Subscribed to %s."
5879 msgstr "Subscreveu %s."
5881 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5882 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5883 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5884 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5885 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
5887 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5888 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5889 #: lib/command.php:705
5891 msgid "Unsubscribed from %s."
5892 msgstr "Deixou de subscrever %s."
5894 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5895 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5896 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5897 msgid "Command not yet implemented."
5898 msgstr "Comando ainda não implementado."
5900 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5901 #: lib/command.php:728
5902 msgid "Notification off."
5903 msgstr "Notificação desligada."
5905 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5906 #: lib/command.php:731
5907 msgid "Can't turn off notification."
5908 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5910 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5911 #: lib/command.php:754
5912 msgid "Notification on."
5913 msgstr "Notificação ligada."
5915 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5916 #: lib/command.php:757
5917 msgid "Can't turn on notification."
5918 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5920 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5921 #: lib/command.php:771
5922 msgid "Login command is disabled."
5923 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
5925 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5926 #. TRANS: %s is a logon link..
5927 #: lib/command.php:784
5929 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5930 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
5932 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5933 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5934 #: lib/command.php:813
5936 msgid "Unsubscribed %s."
5937 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
5939 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5940 #: lib/command.php:831
5941 msgid "You are not subscribed to anyone."
5942 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5944 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5945 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5946 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5947 #: lib/command.php:836
5948 msgid "You are subscribed to this person:"
5949 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5950 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5951 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5953 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5954 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5955 #: lib/command.php:858
5956 msgid "No one is subscribed to you."
5957 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5959 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5960 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5961 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5962 #: lib/command.php:863
5963 msgid "This person is subscribed to you:"
5964 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5965 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5966 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5968 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5969 #. TRANS: any group subscriptions.
5970 #: lib/command.php:885
5971 msgid "You are not a member of any groups."
5972 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5974 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5975 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5976 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5977 #: lib/command.php:890
5978 msgid "You are a member of this group:"
5979 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5980 msgstr[0] "Está no grupo:"
5981 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5983 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5984 #: lib/command.php:905
5987 "on - turn on notifications\n"
5988 "off - turn off notifications\n"
5989 "help - show this help\n"
5990 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5991 "groups - lists the groups you have joined\n"
5992 "subscriptions - list the people you follow\n"
5993 "subscribers - list the people that follow you\n"
5994 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5995 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5996 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5997 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5998 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5999 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6000 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6001 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6002 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6003 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6004 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6005 "join <group> - join group\n"
6006 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6007 "drop <group> - leave group\n"
6008 "stats - get your stats\n"
6009 "stop - same as 'off'\n"
6010 "quit - same as 'off'\n"
6011 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6012 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6013 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6014 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6015 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6016 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6017 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6018 "track <word> - not yet implemented.\n"
6019 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6020 "track off - not yet implemented.\n"
6021 "untrack all - not yet implemented.\n"
6022 "tracks - not yet implemented.\n"
6023 "tracking - not yet implemented.\n"
6026 "on - ligar notificações\n"
6027 "off - desligar notificações\n"
6028 "help - mostrar esta ajuda\n"
6029 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6030 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6031 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6032 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6033 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6034 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6035 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6036 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6037 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6038 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6039 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6040 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6041 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6042 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6043 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6044 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6045 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6046 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6047 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6048 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6049 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6050 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6051 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6052 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6053 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6054 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6055 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6056 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6057 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6058 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6059 "track off - ainda não implementado.\n"
6060 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6061 "tracks - ainda não implementado.\n"
6062 "tracking - ainda não implementado.\n"
6064 #: lib/common.php:135
6065 msgid "No configuration file found. "
6066 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6068 #: lib/common.php:136
6069 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6070 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6072 #: lib/common.php:138
6073 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6074 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6076 #: lib/common.php:139
6077 msgid "Go to the installer."
6078 msgstr "Ir para o instalador."
6080 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6084 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6085 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6086 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6088 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6089 msgid "Updates by SMS"
6090 msgstr "Actualizações por SMS"
6092 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6096 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6097 msgid "Authorized connected applications"
6098 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6100 #: lib/dberroraction.php:60
6101 msgid "Database error"
6102 msgstr "Erro de base de dados"
6104 #: lib/designsettings.php:105
6106 msgstr "Carregar ficheiro"
6108 #: lib/designsettings.php:109
6110 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6112 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6115 #: lib/designsettings.php:418
6116 msgid "Design defaults restored."
6117 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6119 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6120 msgid "Disfavor this notice"
6121 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6123 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6124 msgid "Favor this notice"
6125 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6127 #: lib/favorform.php:140
6129 msgstr "Eleger como favorita"
6147 #: lib/feedlist.php:64
6149 msgstr "Exportar dados"
6151 #: lib/galleryaction.php:121
6153 msgstr "Filtrar categorias"
6155 #: lib/galleryaction.php:131
6159 #: lib/galleryaction.php:139
6160 msgid "Select tag to filter"
6161 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6163 #: lib/galleryaction.php:140
6167 #: lib/galleryaction.php:141
6168 msgid "Choose a tag to narrow list"
6169 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6171 #: lib/galleryaction.php:143
6175 #: lib/grantroleform.php:91
6177 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6178 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6180 #: lib/groupeditform.php:163
6181 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6182 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6184 #: lib/groupeditform.php:168
6185 msgid "Describe the group or topic"
6186 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6188 #: lib/groupeditform.php:170
6190 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6191 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6193 #: lib/groupeditform.php:179
6195 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6196 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6198 #: lib/groupeditform.php:187
6200 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6202 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6204 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6205 #: lib/groupnav.php:86
6210 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6211 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6212 #: lib/groupnav.php:89
6218 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6219 #: lib/groupnav.php:95
6224 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6225 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6226 #: lib/groupnav.php:98
6229 msgid "%s group members"
6230 msgstr "Membros do grupo %s"
6232 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6233 #: lib/groupnav.php:108
6238 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6239 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6240 #: lib/groupnav.php:111
6243 msgid "%s blocked users"
6244 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
6246 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6247 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6248 #: lib/groupnav.php:120
6251 msgid "Edit %s group properties"
6252 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6254 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6255 #: lib/groupnav.php:126
6260 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6261 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6262 #: lib/groupnav.php:129
6265 msgid "Add or edit %s logo"
6266 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6270 #: lib/groupnav.php:138
6273 msgid "Add or edit %s design"
6274 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6276 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6277 msgid "Groups with most members"
6278 msgstr "Grupos com mais membros"
6280 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6281 msgid "Groups with most posts"
6282 msgstr "Grupos com mais notas"
6284 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6286 msgid "Tags in %s group's notices"
6287 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6289 #. TRANS: Client exception 406
6290 #: lib/htmloutputter.php:104
6291 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6292 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6294 #: lib/imagefile.php:72
6295 msgid "Unsupported image file format."
6296 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6298 #: lib/imagefile.php:88
6300 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6301 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6303 #: lib/imagefile.php:93
6304 msgid "Partial upload."
6305 msgstr "Transferência parcial."
6307 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6308 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6309 msgid "System error uploading file."
6310 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6312 #: lib/imagefile.php:109
6313 msgid "Not an image or corrupt file."
6314 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6316 #: lib/imagefile.php:122
6317 msgid "Lost our file."
6318 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6320 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6321 msgid "Unknown file type"
6322 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6324 #: lib/imagefile.php:244
6328 #: lib/imagefile.php:246
6332 #: lib/jabber.php:387
6337 #: lib/jabber.php:567
6339 msgid "Unknown inbox source %d."
6340 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6342 #: lib/joinform.php:114
6346 #: lib/leaveform.php:114
6350 #: lib/logingroupnav.php:80
6351 msgid "Login with a username and password"
6352 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6354 #: lib/logingroupnav.php:86
6355 msgid "Sign up for a new account"
6356 msgstr "Registar uma conta nova"
6358 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6360 msgid "Email address confirmation"
6361 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6363 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6369 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6371 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6375 "If not, just ignore this message.\n"
6377 "Thanks for your time, \n"
6382 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6384 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6388 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6390 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6393 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6396 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6397 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6402 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6403 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6405 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6406 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6409 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6413 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6418 "Faithfully yours,\n"
6422 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6424 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6433 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6436 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6442 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6445 msgid "New email address for posting to %s"
6446 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6448 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6452 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6454 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6456 "More email instructions at %3$s.\n"
6458 "Faithfully yours,\n"
6461 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6463 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6465 "Mais instruções em %3$s.\n"
6467 "Melhores cumprimentos,\n"
6470 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6474 msgstr "Estado de %s"
6476 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6478 msgid "SMS confirmation"
6479 msgstr "Confirmação SMS"
6481 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6484 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6485 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6487 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6490 msgid "You've been nudged by %s"
6491 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6493 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6497 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6498 "to post some news.\n"
6500 "So let's hear from you :)\n"
6504 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6506 "With kind regards,\n"
6509 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6510 "publicar as novidades.\n"
6512 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6516 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6521 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6524 msgid "New private message from %s"
6525 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6527 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6531 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6533 "------------------------------------------------------\n"
6535 "------------------------------------------------------\n"
6537 "You can reply to their message here:\n"
6541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6543 "With kind regards,\n"
6546 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6548 "------------------------------------------------------\n"
6550 "------------------------------------------------------\n"
6552 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6556 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6558 "Profusos cumprimentos,\n"
6561 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6564 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6565 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6567 #. TRANS: Body for favorite notification email
6571 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6573 "The URL of your notice is:\n"
6577 "The text of your notice is:\n"
6581 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6585 "Faithfully yours,\n"
6588 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6590 "A URL da sua nota é:\n"
6594 "O texto da sua nota é:\n"
6598 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6605 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6609 "The full conversation can be read here:\n"
6613 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6619 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6620 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6622 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6626 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6628 "The notice is here:\n"
6636 "%5$sYou can reply back here:\n"
6640 "The list of all @-replies for you here:\n"
6644 "Faithfully yours,\n"
6647 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6649 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6652 "A nota está aqui:\n"
6660 "%5$sPode responder aqui:\n"
6664 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6671 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6673 #: lib/mailbox.php:89
6674 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6675 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6677 #: lib/mailbox.php:139
6679 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6680 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6682 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6683 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6684 "só você terá acesso."
6686 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6688 msgstr "a partir de"
6690 #: lib/mailhandler.php:37
6691 msgid "Could not parse message."
6692 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6694 #: lib/mailhandler.php:42
6695 msgid "Not a registered user."
6696 msgstr "Não é um utilizador registado."
6698 #: lib/mailhandler.php:46
6699 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6700 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6702 #: lib/mailhandler.php:50
6703 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6704 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6706 #: lib/mailhandler.php:228
6708 msgid "Unsupported message type: %s"
6709 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6711 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6712 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6713 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6715 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6718 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6719 #: lib/mediafile.php:145
6720 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6721 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6723 #. TRANS: Client exception.
6724 #: lib/mediafile.php:151
6726 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6729 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6732 #. TRANS: Client exception.
6733 #: lib/mediafile.php:157
6734 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6735 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6737 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6738 #: lib/mediafile.php:165
6739 msgid "Missing a temporary folder."
6740 msgstr "Falta um directório temporário."
6742 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6743 #: lib/mediafile.php:169
6744 msgid "Failed to write file to disk."
6745 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6747 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6748 #: lib/mediafile.php:173
6749 msgid "File upload stopped by extension."
6750 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6752 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6753 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6754 msgid "File exceeds user's quota."
6755 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6757 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6758 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6759 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6760 msgid "File could not be moved to destination directory."
6761 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6763 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6764 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6765 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6766 msgid "Could not determine file's MIME type."
6767 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6769 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6770 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6771 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6772 #: lib/mediafile.php:340
6775 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6778 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
6779 "outro formato de %2$s."
6781 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6782 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6783 #: lib/mediafile.php:345
6785 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6786 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6788 #: lib/messageform.php:120
6789 msgid "Send a direct notice"
6790 msgstr "Enviar uma nota directa"
6792 #: lib/messageform.php:146
6796 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6797 msgid "Available characters"
6798 msgstr "Caracteres disponíveis"
6800 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6801 msgctxt "Send button for sending notice"
6805 #: lib/noticeform.php:160
6806 msgid "Send a notice"
6807 msgstr "Enviar uma nota"
6809 #: lib/noticeform.php:174
6811 msgid "What's up, %s?"
6812 msgstr "Novidades, %s?"
6814 #: lib/noticeform.php:193
6818 #: lib/noticeform.php:197
6819 msgid "Attach a file"
6820 msgstr "Anexar um ficheiro"
6822 #: lib/noticeform.php:213
6823 msgid "Share my location"
6824 msgstr "Partilhar a minha localização."
6826 #: lib/noticeform.php:216
6827 msgid "Do not share my location"
6828 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6830 #: lib/noticeform.php:217
6832 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6835 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6836 "tente novamente mais tarde"
6838 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6839 #: lib/noticelist.php:436
6843 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6844 #: lib/noticelist.php:438
6848 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6849 #: lib/noticelist.php:440
6853 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6854 #: lib/noticelist.php:442
6858 #: lib/noticelist.php:444
6860 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6861 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6863 #: lib/noticelist.php:453
6867 #: lib/noticelist.php:502
6871 #: lib/noticelist.php:568
6873 msgstr "no contexto"
6875 #: lib/noticelist.php:603
6877 msgstr "Repetida por"
6879 #: lib/noticelist.php:630
6880 msgid "Reply to this notice"
6881 msgstr "Responder a esta nota"
6883 #: lib/noticelist.php:631
6887 #: lib/noticelist.php:675
6888 msgid "Notice repeated"
6889 msgstr "Nota repetida"
6891 #: lib/nudgeform.php:116
6892 msgid "Nudge this user"
6893 msgstr "Tocar este utilizador"
6895 #: lib/nudgeform.php:128
6899 #: lib/nudgeform.php:128
6900 msgid "Send a nudge to this user"
6901 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6903 #: lib/oauthstore.php:283
6904 msgid "Error inserting new profile."
6905 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
6907 #: lib/oauthstore.php:291
6908 msgid "Error inserting avatar."
6909 msgstr "Erro ao inserir avatar."
6911 #: lib/oauthstore.php:311
6912 msgid "Error inserting remote profile."
6913 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
6915 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6916 #: lib/oauthstore.php:346
6917 msgid "Duplicate notice."
6918 msgstr "Nota duplicada."
6920 #: lib/oauthstore.php:491
6921 msgid "Couldn't insert new subscription."
6922 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6924 #: lib/personalgroupnav.php:99
6928 #: lib/personalgroupnav.php:104
6932 #: lib/personalgroupnav.php:114
6936 #: lib/personalgroupnav.php:125
6940 #: lib/personalgroupnav.php:126
6941 msgid "Your incoming messages"
6942 msgstr "Mensagens recebidas"
6944 #: lib/personalgroupnav.php:130
6948 #: lib/personalgroupnav.php:131
6949 msgid "Your sent messages"
6950 msgstr "Mensagens enviadas"
6952 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6954 msgid "Tags in %s's notices"
6955 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6957 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6958 #: lib/plugin.php:116
6960 msgstr "Desconhecida"
6962 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6963 msgid "Subscriptions"
6964 msgstr "Subscrições"
6966 #: lib/profileaction.php:126
6967 msgid "All subscriptions"
6968 msgstr "Todas as subscrições"
6970 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6972 msgstr "Subscritores"
6974 #: lib/profileaction.php:161
6975 msgid "All subscribers"
6976 msgstr "Todos os subscritores"
6978 #: lib/profileaction.php:191
6980 msgstr "Número de identificação"
6982 #: lib/profileaction.php:196
6983 msgid "Member since"
6984 msgstr "Membro desde"
6986 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6987 #: lib/profileaction.php:235
6988 msgid "Daily average"
6989 msgstr "Média diária"
6991 #: lib/profileaction.php:264
6993 msgstr "Todos os grupos"
6995 #: lib/profileformaction.php:123
6996 msgid "Unimplemented method."
6997 msgstr "Método não implementado."
6999 #: lib/publicgroupnav.php:78
7003 #: lib/publicgroupnav.php:82
7007 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7009 msgstr "Categorias recentes"
7011 #: lib/publicgroupnav.php:88
7015 #: lib/publicgroupnav.php:92
7019 #: lib/redirectingaction.php:95
7020 msgid "No return-to arguments."
7021 msgstr "Sem argumentos return-to."
7023 #: lib/repeatform.php:107
7024 msgid "Repeat this notice?"
7025 msgstr "Repetir esta nota?"
7027 #: lib/repeatform.php:132
7031 #: lib/repeatform.php:132
7032 msgid "Repeat this notice"
7033 msgstr "Repetir esta nota"
7035 #: lib/revokeroleform.php:91
7037 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7038 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7040 #: lib/router.php:709
7041 msgid "No single user defined for single-user mode."
7042 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7044 #: lib/sandboxform.php:67
7046 msgstr "Bloquear notas públicas"
7048 #: lib/sandboxform.php:78
7049 msgid "Sandbox this user"
7050 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7052 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7053 #: lib/searchaction.php:121
7055 msgstr "Pesquisar site"
7057 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7058 #. TRANS: for searching can be entered.
7059 #: lib/searchaction.php:129
7063 #: lib/searchaction.php:130
7068 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7069 #: lib/searchaction.php:170
7071 msgstr "Pesquisar ajuda"
7073 #: lib/searchgroupnav.php:80
7077 #: lib/searchgroupnav.php:81
7078 msgid "Find people on this site"
7079 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7081 #: lib/searchgroupnav.php:83
7082 msgid "Find content of notices"
7083 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7085 #: lib/searchgroupnav.php:85
7086 msgid "Find groups on this site"
7087 msgstr "Procurar grupos neste site"
7089 #: lib/section.php:89
7090 msgid "Untitled section"
7091 msgstr "Secção sem título"
7093 #: lib/section.php:106
7097 #: lib/silenceform.php:67
7101 #: lib/silenceform.php:78
7102 msgid "Silence this user"
7103 msgstr "Silenciar este utilizador"
7105 #: lib/subgroupnav.php:83
7107 msgid "People %s subscribes to"
7108 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7110 #: lib/subgroupnav.php:91
7112 msgid "People subscribed to %s"
7113 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7115 #: lib/subgroupnav.php:99
7117 msgid "Groups %s is a member of"
7118 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7120 #: lib/subgroupnav.php:105
7124 #: lib/subgroupnav.php:106
7126 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7127 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7129 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7130 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7131 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7132 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7134 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7135 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7136 msgid "People Tagcloud as tagged"
7137 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7139 #: lib/tagcloudsection.php:56
7143 #: lib/themeuploader.php:50
7144 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7146 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7148 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7149 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7150 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7152 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7153 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7154 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7155 msgid "Failed saving theme."
7156 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7158 #: lib/themeuploader.php:147
7159 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7160 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7162 #: lib/themeuploader.php:166
7164 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7166 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7169 #: lib/themeuploader.php:178
7170 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7171 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7173 #: lib/themeuploader.php:218
7175 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7176 "digits, underscore, and minus sign."
7178 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7179 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7181 #: lib/themeuploader.php:224
7182 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7183 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7185 #: lib/themeuploader.php:241
7187 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7188 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7190 #: lib/themeuploader.php:259
7191 msgid "Error opening theme archive."
7192 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7194 #: lib/topposterssection.php:74
7196 msgstr "Quem mais publica"
7198 #: lib/unsandboxform.php:69
7200 msgstr "Permitir notas públicas"
7202 #: lib/unsandboxform.php:80
7203 msgid "Unsandbox this user"
7204 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7206 #: lib/unsilenceform.php:67
7208 msgstr "Dar-lhe voz"
7210 #: lib/unsilenceform.php:78
7211 msgid "Unsilence this user"
7212 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7214 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7215 msgid "Unsubscribe from this user"
7216 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7218 #: lib/unsubscribeform.php:137
7222 #: lib/userprofile.php:117
7224 msgstr "Editar Avatar"
7226 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7227 msgid "User actions"
7228 msgstr "Acções do utilizador"
7230 #: lib/userprofile.php:237
7231 msgid "User deletion in progress..."
7232 msgstr "A apagar o utilizador..."
7234 #: lib/userprofile.php:263
7235 msgid "Edit profile settings"
7236 msgstr "Editar configurações do perfil"
7238 #: lib/userprofile.php:264
7242 #: lib/userprofile.php:287
7243 msgid "Send a direct message to this user"
7244 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7246 #: lib/userprofile.php:288
7250 #: lib/userprofile.php:326
7254 #: lib/userprofile.php:364
7258 #: lib/userprofile.php:366
7260 msgid "Administrator"
7263 #: lib/userprofile.php:367
7268 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7269 #: lib/util.php:1103
7270 msgid "a few seconds ago"
7271 msgstr "há alguns segundos"
7273 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7274 #: lib/util.php:1106
7275 msgid "about a minute ago"
7276 msgstr "há cerca de um minuto"
7278 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7279 #: lib/util.php:1110
7281 msgid "about one minute ago"
7282 msgid_plural "about %d minutes ago"
7283 msgstr[0] "um minuto"
7284 msgstr[1] "%d minutos"
7286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7287 #: lib/util.php:1113
7288 msgid "about an hour ago"
7289 msgstr "há cerca de uma hora"
7291 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7292 #: lib/util.php:1117
7294 msgid "about one hour ago"
7295 msgid_plural "about %d hours ago"
7296 msgstr[0] "uma hora"
7297 msgstr[1] "%d horas"
7299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7300 #: lib/util.php:1120
7301 msgid "about a day ago"
7302 msgstr "há cerca de um dia"
7304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7305 #: lib/util.php:1124
7307 msgid "about one day ago"
7308 msgid_plural "about %d days ago"
7312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7313 #: lib/util.php:1127
7314 msgid "about a month ago"
7315 msgstr "há cerca de um mês"
7317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7318 #: lib/util.php:1131
7320 msgid "about one month ago"
7321 msgid_plural "about %d months ago"
7323 msgstr[1] "%d meses"
7325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7326 #: lib/util.php:1134
7327 msgid "about a year ago"
7328 msgstr "há cerca de um ano"
7330 #: lib/webcolor.php:82
7332 msgid "%s is not a valid color!"
7333 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7335 #: lib/webcolor.php:123
7337 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7338 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."