]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Giro720
5 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
6 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:04:48+0000\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Acesso"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configurações de acesso ao site"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registo"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privado"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Só por convite"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Impossibilitar registos novos."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Fechado"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gravar configurações de acesso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Gravar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Página não foi encontrada."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s e amigos"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
167 "publicar qualquer coisa."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
177 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to his or her attention."
184 msgstr ""
185 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
186 "publicar uma nota à sua atenção."
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Você e seus amigos"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
200
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Método da API não encontrado."
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Este método requer um POST."
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Utilizador não tem perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
277 "configuração actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens directas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Mensagem não tem texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatário não encontrado."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr ""
342 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Este estado já é um favorito."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Esse estado não é um favorito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr ""
377 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:215
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Utilizador não é válido."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:224
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:227
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:234
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 #, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
461 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
462 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Grupo não foi encontrado."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Já é membro desse grupo."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Não é membro deste grupo."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:98
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grupos de %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:108
496 #, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
499
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
503 #, php-format
504 msgid "%s groups"
505 msgstr "Grupos de %s"
506
507 #: actions/apigrouplistall.php:96
508 #, php-format
509 msgid "groups on %s"
510 msgstr "Grupos em %s"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
514 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 msgid "Invalid token."
518 msgstr "Chave inválida."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
521 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
522 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
523 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
524 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
525 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
526 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
527 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
528 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
529 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
530 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
531 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
532 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
533 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
534 #: lib/designsettings.php:294
535 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
536 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:135
539 msgid "Invalid nickname / password!"
540 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:159
543 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
548 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
551 #, php-format
552 msgid ""
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
554 "token."
555 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 #, php-format
559 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
560 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
561
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "Envio inesperado de formulário."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr "Permitir ou negar acesso"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 #, php-format
584 msgid ""
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 msgstr ""
589 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
590 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
591 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
592
593 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
594 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
595 msgid "Account"
596 msgstr "Conta"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
599 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
600 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
601 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
602 #: lib/userprofile.php:132
603 msgid "Nickname"
604 msgstr "Utilizador"
605
606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
608 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
609 msgid "Password"
610 msgstr "Senha"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:328
613 msgid "Deny"
614 msgstr "Negar"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:334
617 msgid "Allow"
618 msgstr "Permitir"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
622 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
623
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
627
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "Nota não foi encontrada."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:91
642 msgid "Already repeated that notice."
643 msgstr "Já repetiu essa nota."
644
645 #: actions/apistatusesshow.php:139
646 msgid "Status deleted."
647 msgstr "Estado apagado."
648
649 #: actions/apistatusesshow.php:145
650 msgid "No status with that ID found."
651 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
652
653 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
654 #: lib/mailhandler.php:60
655 #, php-format
656 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
657 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
660 msgid "Not found."
661 msgstr "Não encontrado."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
664 #, php-format
665 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
666 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
667
668 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
669 msgid "Unsupported format."
670 msgstr "Formato não suportado."
671
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
673 #, php-format
674 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
675 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
676
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
678 #, php-format
679 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
680 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
681
682 #: actions/apitimelinementions.php:118
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:131
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
691
692 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
693 #, php-format
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "Notas públicas de %s"
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
698 #, php-format
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "%s actualizações de todos!"
701
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 #, php-format
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "Repetida para %s"
706
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 #, php-format
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "Repetições de %s"
711
712 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
713 #, php-format
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "Notas categorizadas com %s"
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
718 #, php-format
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
721
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "Anexo não foi encontrado."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgid "No nickname."
731 msgstr "Alcunha não definida."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgid "No size."
735 msgstr "Tamanho não definido."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Tamanho inválido."
740
741 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:118
744 msgid "Avatar"
745 msgstr "Avatar"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:78
748 #, php-format
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
751
752 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
753 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
754 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
755 msgid "User without matching profile."
756 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
757
758 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
759 #: actions/grouplogo.php:254
760 msgid "Avatar settings"
761 msgstr "Configurações do avatar"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
764 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
765 msgid "Original"
766 msgstr "Original"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
769 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
770 msgid "Preview"
771 msgstr "Antevisão"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
774 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
775 msgid "Delete"
776 msgstr "Apagar"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
779 msgid "Upload"
780 msgstr "Carregar"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
783 msgid "Crop"
784 msgstr "Cortar"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:305
787 msgid "No file uploaded."
788 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:332
791 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
792 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
795 msgid "Lost our file data."
796 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:370
799 msgid "Avatar updated."
800 msgstr "Avatar actualizado."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:373
803 msgid "Failed updating avatar."
804 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:397
807 msgid "Avatar deleted."
808 msgstr "Avatar apagado."
809
810 #: actions/block.php:69
811 msgid "You already blocked that user."
812 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
813
814 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
815 msgid "Block user"
816 msgstr "Bloquear utilizador"
817
818 #: actions/block.php:138
819 msgid ""
820 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
821 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
822 "will not be notified of any @-replies from them."
823 msgstr ""
824 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
825 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
826 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
827
828 #. TRANS: Button label on the user block form.
829 #. TRANS: Button label on the delete application form.
830 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
831 #. TRANS: Button label on the delete user form.
832 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
833 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
834 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
835 #: actions/groupblock.php:178
836 msgctxt "BUTTON"
837 msgid "No"
838 msgstr "Não"
839
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
841 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
842 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
843 msgid "Do not block this user"
844 msgstr "Não bloquear este utilizador"
845
846 #. TRANS: Button label on the user block form.
847 #. TRANS: Button label on the delete application form.
848 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
849 #. TRANS: Button label on the delete user form.
850 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
851 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
852 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
853 #: actions/groupblock.php:185
854 msgctxt "BUTTON"
855 msgid "Yes"
856 msgstr "Sim"
857
858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
859 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
860 msgid "Block this user"
861 msgstr "Bloquear este utilizador"
862
863 #: actions/block.php:187
864 msgid "Failed to save block information."
865 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
868 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
869 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
870 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
871 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
872 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
873 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
874 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
875 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
876 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
877 #: lib/command.php:368
878 msgid "No such group."
879 msgstr "Grupo não foi encontrado."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:97
882 #, php-format
883 msgid "%s blocked profiles"
884 msgstr "%s perfis bloqueados"
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:100
887 #, php-format
888 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
889 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:115
892 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
893 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:288
896 msgid "Unblock user from group"
897 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
900 msgid "Unblock"
901 msgstr "Desbloquear"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
904 msgid "Unblock this user"
905 msgstr "Desbloquear este utilizador"
906
907 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
908 #: actions/bookmarklet.php:51
909 #, php-format
910 msgid "Post to %s"
911 msgstr "Publicar em %s"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:75
914 msgid "No confirmation code."
915 msgstr "Sem código de confimação."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:80
918 msgid "Confirmation code not found."
919 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:85
922 msgid "That confirmation code is not for you!"
923 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
924
925 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
926 #: actions/confirmaddress.php:91
927 #, php-format
928 msgid "Unrecognized address type %s."
929 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
930
931 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
932 #: actions/confirmaddress.php:96
933 msgid "That address has already been confirmed."
934 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
935
936 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
942 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
943 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
944 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
945 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
946 #: actions/smssettings.php:464
947 msgid "Couldn't update user."
948 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
949
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
952 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
953 #: actions/smssettings.php:422
954 msgid "Couldn't delete email confirmation."
955 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
956
957 #: actions/confirmaddress.php:146
958 msgid "Confirm address"
959 msgstr "Confirmar endereço"
960
961 #: actions/confirmaddress.php:161
962 #, php-format
963 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
964 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
965
966 #: actions/conversation.php:99
967 msgid "Conversation"
968 msgstr "Conversação"
969
970 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
971 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
972 msgid "Notices"
973 msgstr "Notas"
974
975 #: actions/deleteapplication.php:63
976 msgid "You must be logged in to delete an application."
977 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
978
979 #: actions/deleteapplication.php:71
980 msgid "Application not found."
981 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
982
983 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
984 #: actions/showapplication.php:94
985 msgid "You are not the owner of this application."
986 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
989 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
990 #: lib/action.php:1263
991 msgid "There was a problem with your session token."
992 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
995 msgid "Delete application"
996 msgstr "Apagar aplicação"
997
998 #: actions/deleteapplication.php:149
999 msgid ""
1000 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1001 "about the application from the database, including all existing user "
1002 "connections."
1003 msgstr ""
1004 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1005 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1006 "utilizadores em existência."
1007
1008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1009 #: actions/deleteapplication.php:158
1010 msgid "Do not delete this application"
1011 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1012
1013 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1014 #: actions/deleteapplication.php:164
1015 msgid "Delete this application"
1016 msgstr "Apagar esta aplicação"
1017
1018 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1019 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1020 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1021 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1022 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1023 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1024 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1025 #: lib/settingsaction.php:72
1026 msgid "Not logged in."
1027 msgstr "Não iniciou sessão."
1028
1029 #: actions/deletenotice.php:71
1030 msgid "Can't delete this notice."
1031 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1032
1033 #: actions/deletenotice.php:103
1034 msgid ""
1035 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1036 "be undone."
1037 msgstr ""
1038 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1039 "desfeita."
1040
1041 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1042 msgid "Delete notice"
1043 msgstr "Apagar nota"
1044
1045 #: actions/deletenotice.php:144
1046 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1047 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1048
1049 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1050 #: actions/deletenotice.php:151
1051 msgid "Do not delete this notice"
1052 msgstr "Não apagar esta nota"
1053
1054 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1055 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1056 msgid "Delete this notice"
1057 msgstr "Apagar esta nota"
1058
1059 #: actions/deleteuser.php:67
1060 msgid "You cannot delete users."
1061 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1062
1063 #: actions/deleteuser.php:74
1064 msgid "You can only delete local users."
1065 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1066
1067 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1068 msgid "Delete user"
1069 msgstr "Apagar utilizador"
1070
1071 #: actions/deleteuser.php:136
1072 msgid ""
1073 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1074 "the user from the database, without a backup."
1075 msgstr ""
1076 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1077 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1078
1079 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1080 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1081 msgid "Delete this user"
1082 msgstr "Apagar este utilizador"
1083
1084 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1085 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1086 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1087 #: lib/groupnav.php:119
1088 msgid "Design"
1089 msgstr "Estilo"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:74
1092 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1093 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:318
1096 msgid "Invalid logo URL."
1097 msgstr "URL do logotipo inválida."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:322
1100 #, php-format
1101 msgid "Theme not available: %s."
1102 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:426
1105 msgid "Change logo"
1106 msgstr "Alterar logotipo"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:431
1109 msgid "Site logo"
1110 msgstr "Logotipo do site"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:443
1113 msgid "Change theme"
1114 msgstr "Alterar tema"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:460
1117 msgid "Site theme"
1118 msgstr "Tema do site"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:461
1121 msgid "Theme for the site."
1122 msgstr "O tema para o site."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:467
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Custom theme"
1127 msgstr "Tema do site"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:471
1130 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1134 msgid "Change background image"
1135 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1138 #: lib/designsettings.php:178
1139 msgid "Background"
1140 msgstr "Fundo"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:496
1143 #, php-format
1144 msgid ""
1145 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1146 "$s."
1147 msgstr ""
1148 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1149 "é %1$s."
1150
1151 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1152 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1153 msgid "On"
1154 msgstr "Ligar"
1155
1156 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1158 msgid "Off"
1159 msgstr "Desligar"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1162 msgid "Turn background image on or off."
1163 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1166 msgid "Tile background image"
1167 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1170 msgid "Change colours"
1171 msgstr "Alterar cores"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1174 msgid "Content"
1175 msgstr "Conteúdo"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1178 msgid "Sidebar"
1179 msgstr "Barra"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1182 msgid "Text"
1183 msgstr "Texto"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1186 msgid "Links"
1187 msgstr "Links"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:651
1190 msgid "Advanced"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:655
1194 msgid "Custom CSS"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1198 msgid "Use defaults"
1199 msgstr "Usar predefinições"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1202 msgid "Restore default designs"
1203 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1206 msgid "Reset back to default"
1207 msgstr "Repor predefinição"
1208
1209 #. TRANS: Submit button title
1210 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1211 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1212 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1213 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1214 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1215 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1216 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1217 msgid "Save"
1218 msgstr "Gravar"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1221 msgid "Save design"
1222 msgstr "Gravar o estilo"
1223
1224 #: actions/disfavor.php:81
1225 msgid "This notice is not a favorite!"
1226 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1227
1228 #: actions/disfavor.php:94
1229 msgid "Add to favorites"
1230 msgstr "Adicionar às favoritas"
1231
1232 #: actions/doc.php:158
1233 #, php-format
1234 msgid "No such document \"%s\""
1235 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1236
1237 #: actions/editapplication.php:54
1238 msgid "Edit Application"
1239 msgstr "Editar Aplicação"
1240
1241 #: actions/editapplication.php:66
1242 msgid "You must be logged in to edit an application."
1243 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1246 #: actions/showapplication.php:87
1247 msgid "No such application."
1248 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:161
1251 msgid "Use this form to edit your application."
1252 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1255 msgid "Name is required."
1256 msgstr "Nome é obrigatório."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1259 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1260 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1263 msgid "Name already in use. Try another one."
1264 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1267 msgid "Description is required."
1268 msgstr "Descrição é obrigatória."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:194
1271 msgid "Source URL is too long."
1272 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1275 msgid "Source URL is not valid."
1276 msgstr "A URL de origem é inválida."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1279 msgid "Organization is required."
1280 msgstr "Organização é obrigatória."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1283 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1284 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1287 msgid "Organization homepage is required."
1288 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1291 msgid "Callback is too long."
1292 msgstr "Callback é demasiado longo."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1295 msgid "Callback URL is not valid."
1296 msgstr "A URL de callback é inválida."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:258
1299 msgid "Could not update application."
1300 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1301
1302 #: actions/editgroup.php:56
1303 #, php-format
1304 msgid "Edit %s group"
1305 msgstr "Editar grupo %s"
1306
1307 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1308 msgid "You must be logged in to create a group."
1309 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1310
1311 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1312 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1313 msgid "You must be an admin to edit the group."
1314 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:158
1317 msgid "Use this form to edit the group."
1318 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1321 #, php-format
1322 msgid "description is too long (max %d chars)."
1323 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1326 #, php-format
1327 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1328 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1329
1330 #: actions/editgroup.php:258
1331 msgid "Could not update group."
1332 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1335 msgid "Could not create aliases."
1336 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:280
1339 msgid "Options saved."
1340 msgstr "Opções gravadas."
1341
1342 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1343 #: actions/emailsettings.php:61
1344 msgid "Email settings"
1345 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1346
1347 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1348 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1349 #: actions/emailsettings.php:76
1350 #, php-format
1351 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1352 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1353
1354 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1355 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1356 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1357 msgid "Email address"
1358 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1359
1360 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1361 #: actions/emailsettings.php:112
1362 msgid "Current confirmed email address."
1363 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1364
1365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1366 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1370 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1371 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1372 #: actions/smssettings.php:180
1373 msgctxt "BUTTON"
1374 msgid "Remove"
1375 msgstr "Remover"
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:122
1378 msgid ""
1379 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1380 "a message with further instructions."
1381 msgstr ""
1382 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1383 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1384
1385 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1386 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1387 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1388 #. TRANS: Button label
1389 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1390 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1391 msgctxt "BUTTON"
1392 msgid "Cancel"
1393 msgstr "Cancelar"
1394
1395 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1396 #: actions/emailsettings.php:135
1397 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1398 msgstr ""
1399 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1400
1401 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1402 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1403 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1405 #: actions/smssettings.php:162
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Add"
1408 msgstr "Adicionar"
1409
1410 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1413 msgid "Incoming email"
1414 msgstr "Correio recebido"
1415
1416 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1417 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1418 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1419 msgid "Send email to this address to post new notices."
1420 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1421
1422 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1423 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1424 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1425 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1426 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1427
1428 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1429 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1430 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "New"
1433 msgstr "Novo"
1434
1435 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:174
1437 msgid "Email preferences"
1438 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:180
1442 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1443 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:186
1447 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1448 msgstr ""
1449 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1450 "favoritas."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:193
1454 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1455 msgstr ""
1456 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:199
1460 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1461 msgstr ""
1462 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:205
1466 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1467 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:212
1471 msgid "I want to post notices by email."
1472 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1473
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:219
1476 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1477 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1478
1479 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1480 #: actions/emailsettings.php:334
1481 msgid "Email preferences saved."
1482 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1483
1484 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1485 #: actions/emailsettings.php:353
1486 msgid "No email address."
1487 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1490 #: actions/emailsettings.php:361
1491 msgid "Cannot normalize that email address"
1492 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1495 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1496 #: actions/siteadminpanel.php:144
1497 msgid "Not a valid email address."
1498 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1501 #: actions/emailsettings.php:370
1502 msgid "That is already your email address."
1503 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1504
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1506 #: actions/emailsettings.php:374
1507 msgid "That email address already belongs to another user."
1508 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1509
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1513 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1514 #: actions/smssettings.php:373
1515 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1516 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1519 #: actions/emailsettings.php:398
1520 msgid ""
1521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1523 msgstr ""
1524 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1525 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1526 "respectivas instruções de utilização."
1527
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1531 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1532 #: actions/smssettings.php:408
1533 msgid "No pending confirmation to cancel."
1534 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1535
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1537 #: actions/emailsettings.php:424
1538 msgid "That is the wrong email address."
1539 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1540
1541 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1542 #: actions/emailsettings.php:438
1543 msgid "Email confirmation cancelled."
1544 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1545
1546 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1547 #. TRANS: registered for the active user.
1548 #: actions/emailsettings.php:458
1549 msgid "That is not your email address."
1550 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1551
1552 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:479
1554 msgid "The email address was removed."
1555 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1556
1557 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1558 msgid "No incoming email address."
1559 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1560
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1564 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1565 msgid "Couldn't update user record."
1566 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1567
1568 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1570 msgid "Incoming email address removed."
1571 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1572
1573 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1575 msgid "New incoming email address added."
1576 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1577
1578 #: actions/favor.php:79
1579 msgid "This notice is already a favorite!"
1580 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1581
1582 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1583 msgid "Disfavor favorite"
1584 msgstr "Retirar das favoritas"
1585
1586 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1587 #: lib/publicgroupnav.php:93
1588 msgid "Popular notices"
1589 msgstr "Notas populares"
1590
1591 #: actions/favorited.php:67
1592 #, php-format
1593 msgid "Popular notices, page %d"
1594 msgstr "Notas populares, página %d"
1595
1596 #: actions/favorited.php:79
1597 msgid "The most popular notices on the site right now."
1598 msgstr "As notas mais populares agora."
1599
1600 #: actions/favorited.php:150
1601 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1602 msgstr ""
1603 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1604
1605 #: actions/favorited.php:153
1606 msgid ""
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1609 msgstr ""
1610 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1611 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1612
1613 #: actions/favorited.php:156
1614 #, php-format
1615 msgid ""
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1618 msgstr ""
1619 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1620 "uma nota às favoritas!"
1621
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "Notas favoritas de %s"
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1629 #, php-format
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1632
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Utilizadores em destaque"
1637
1638 #: actions/featured.php:71
1639 #, php-format
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1642
1643 #: actions/featured.php:99
1644 #, php-format
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1647
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Sem identificação de nota."
1651
1652 #: actions/file.php:38
1653 msgid "No notice."
1654 msgstr "Sem nota."
1655
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Sem anexos."
1659
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "Sem anexos carregados."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "Não tem autorização."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1695
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1699
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1703
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "Função inválida."
1707
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1711
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1715
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1719
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:79
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1752
1753 #: actions/groupblock.php:160
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1759 msgstr ""
1760 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1761 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1762 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1773
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1777
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1779 msgid "No ID."
1780 msgstr "Sem ID."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1788 msgstr "Estilo do grupo"
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1791 msgid ""
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1794 msgstr ""
1795 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1796 "cores à sua escolha."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1799 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1800 msgid "Couldn't update your design."
1801 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1804 msgid "Design preferences saved."
1805 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1808 msgid "Group logo"
1809 msgstr "Logotipo do grupo"
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:153
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1815 msgstr ""
1816 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1817 "ficheiro é %s."
1818
1819 #: actions/grouplogo.php:365
1820 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1821 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:399
1824 msgid "Logo updated."
1825 msgstr "Logotipo actualizado."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:401
1828 msgid "Failed updating logo."
1829 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1832 #, php-format
1833 msgid "%s group members"
1834 msgstr "Membros do grupo %s"
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:103
1837 #, php-format
1838 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1839 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:118
1842 msgid "A list of the users in this group."
1843 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1846 msgid "Admin"
1847 msgstr "Gestor"
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1850 msgid "Block"
1851 msgstr "Bloquear"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:487
1854 msgid "Make user an admin of the group"
1855 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1858 msgid "Make Admin"
1859 msgstr "Tornar Gestor"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make this user an admin"
1863 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1864
1865 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1866 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1867 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1868 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1869 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1870 #, php-format
1871 msgid "%s timeline"
1872 msgstr "Notas de %s"
1873
1874 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1875 #: actions/grouprss.php:142
1876 #, php-format
1877 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1878 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1879
1880 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1881 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1882 msgid "Groups"
1883 msgstr "Grupos"
1884
1885 #: actions/groups.php:64
1886 #, php-format
1887 msgid "Groups, page %d"
1888 msgstr "Grupos, página %d"
1889
1890 #: actions/groups.php:90
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1894 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1895 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1896 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1897 "%%%%)"
1898 msgstr ""
1899 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1900 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1901 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1902 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1903 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1904
1905 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1906 msgid "Create a new group"
1907 msgstr "Criar um grupo novo"
1908
1909 #: actions/groupsearch.php:52
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1914 msgstr ""
1915 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1916 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:58
1919 msgid "Group search"
1920 msgstr "Pesquisa de grupos"
1921
1922 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1923 #: actions/peoplesearch.php:83
1924 msgid "No results."
1925 msgstr "Sem resultados."
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:82
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1931 "newgroup%%) yourself."
1932 msgstr ""
1933 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1934 "você mesmo."
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:85
1937 #, php-format
1938 msgid ""
1939 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1940 "action.newgroup%%) yourself!"
1941 msgstr ""
1942 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1943 "newgroup%%) você mesmo!"
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:91
1946 msgid "Only an admin can unblock group members."
1947 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:95
1950 msgid "User is not blocked from group."
1951 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1952
1953 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1954 msgid "Error removing the block."
1955 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1956
1957 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1958 #: actions/imsettings.php:60
1959 msgid "IM settings"
1960 msgstr "Configurações do IM"
1961
1962 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1963 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1964 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1965 #: actions/imsettings.php:74
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1969 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1970 msgstr ""
1971 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1972 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1973
1974 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1975 #: actions/imsettings.php:94
1976 msgid "IM is not available."
1977 msgstr "MI não está disponível."
1978
1979 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1980 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1981 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1982 msgid "IM address"
1983 msgstr "Endereço IM"
1984
1985 #: actions/imsettings.php:113
1986 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1987 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1988
1989 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1990 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1991 #: actions/imsettings.php:124
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1995 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1996 msgstr ""
1997 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1998 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1999 "amigos?)"
2000
2001 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2002 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2003 #: actions/imsettings.php:140
2004 #, php-format
2005 msgid ""
2006 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2007 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2008 msgstr ""
2009 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2010 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2011 "MI ou no GTalk."
2012
2013 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:155
2015 msgid "IM preferences"
2016 msgstr "Preferências de MI"
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:160
2020 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2021 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:166
2025 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2026 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:172
2030 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2031 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:179
2035 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2036 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2039 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2040 msgid "Preferences saved."
2041 msgstr "Preferências gravadas."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2044 #: actions/imsettings.php:309
2045 msgid "No Jabber ID."
2046 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2047
2048 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2049 #: actions/imsettings.php:317
2050 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2051 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2052
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2054 #: actions/imsettings.php:322
2055 msgid "Not a valid Jabber ID"
2056 msgstr "Jabber ID não é válido"
2057
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2059 #: actions/imsettings.php:326
2060 msgid "That is already your Jabber ID."
2061 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2064 #: actions/imsettings.php:330
2065 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2066 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2067
2068 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2069 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2070 #: actions/imsettings.php:358
2071 #, php-format
2072 msgid ""
2073 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2074 "s for sending messages to you."
2075 msgstr ""
2076 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2077 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2078
2079 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2080 #: actions/imsettings.php:388
2081 msgid "That is the wrong IM address."
2082 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2083
2084 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2085 #: actions/imsettings.php:397
2086 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2087 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2088
2089 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2090 #: actions/imsettings.php:402
2091 msgid "IM confirmation cancelled."
2092 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2093
2094 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2095 #. TRANS: registered for the active user.
2096 #: actions/imsettings.php:424
2097 msgid "That is not your Jabber ID."
2098 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2099
2100 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2101 #: actions/imsettings.php:447
2102 msgid "The IM address was removed."
2103 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2104
2105 #: actions/inbox.php:59
2106 #, php-format
2107 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2108 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2109
2110 #: actions/inbox.php:62
2111 #, php-format
2112 msgid "Inbox for %s"
2113 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2114
2115 #: actions/inbox.php:115
2116 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2117 msgstr ""
2118 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2119 "recebeu."
2120
2121 #: actions/invite.php:39
2122 msgid "Invites have been disabled."
2123 msgstr "Convites foram desabilitados."
2124
2125 #: actions/invite.php:41
2126 #, php-format
2127 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2128 msgstr ""
2129 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2130 "s."
2131
2132 #: actions/invite.php:72
2133 #, php-format
2134 msgid "Invalid email address: %s"
2135 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2136
2137 #: actions/invite.php:110
2138 msgid "Invitation(s) sent"
2139 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2140
2141 #: actions/invite.php:112
2142 msgid "Invite new users"
2143 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2144
2145 #: actions/invite.php:128
2146 msgid "You are already subscribed to these users:"
2147 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2148
2149 #. TRANS: Whois output.
2150 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2151 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2152 #, php-format
2153 msgid "%1$s (%2$s)"
2154 msgstr "%1$s (%2$s)"
2155
2156 #: actions/invite.php:136
2157 msgid ""
2158 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2159 msgstr ""
2160 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2161
2162 #: actions/invite.php:144
2163 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2164 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2165
2166 #: actions/invite.php:150
2167 msgid ""
2168 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2169 "on the site. Thanks for growing the community!"
2170 msgstr ""
2171 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2172 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2173
2174 #: actions/invite.php:162
2175 msgid ""
2176 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2177 msgstr ""
2178 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2179
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2183
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2187
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Mensagem pessoal"
2191
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2195
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Send"
2200 msgstr "Enviar"
2201
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2204 #, php-format
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2207
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2213 "\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2216 "\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2220 "\n"
2221 "%1$s said:\n"
2222 "\n"
2223 "%4$s\n"
2224 "\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2226 "\n"
2227 "%5$s\n"
2228 "\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2230 "invitation.\n"
2231 "\n"
2232 "%6$s\n"
2233 "\n"
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2235 "time.\n"
2236 "\n"
2237 "Sincerely, %2$s\n"
2238 msgstr ""
2239 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2240 "\n"
2241 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2242 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2243 "\n"
2244 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2245 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2246 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2247 "\n"
2248 "%1$s disse:\n"
2249 "\n"
2250 "%4$s\n"
2251 "\n"
2252 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2253 "\n"
2254 "%5$s\n"
2255 "\n"
2256 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2257 "este convite.\n"
2258 "\n"
2259 "%6$s\n"
2260 "\n"
2261 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2262 "\n"
2263 "Sinceramente, %2$s\n"
2264
2265 #: actions/joingroup.php:60
2266 msgid "You must be logged in to join a group."
2267 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2268
2269 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2270 msgid "No nickname or ID."
2271 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2272
2273 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2274 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2275 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2276 #, php-format
2277 msgid "%1$s joined group %2$s"
2278 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2279
2280 #: actions/leavegroup.php:60
2281 msgid "You must be logged in to leave a group."
2282 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2283
2284 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2285 msgid "You are not a member of that group."
2286 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2287
2288 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2289 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2290 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2291 #, php-format
2292 msgid "%1$s left group %2$s"
2293 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2294
2295 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2296 msgid "Already logged in."
2297 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2298
2299 #: actions/login.php:148
2300 msgid "Incorrect username or password."
2301 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2302
2303 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2304 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2305 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2306
2307 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2308 msgid "Login"
2309 msgstr "Entrar"
2310
2311 #: actions/login.php:249
2312 msgid "Login to site"
2313 msgstr "Iniciar sessão no site"
2314
2315 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2316 msgid "Remember me"
2317 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2318
2319 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2320 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2321 msgstr ""
2322 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2323 "partilhados!"
2324
2325 #: actions/login.php:269
2326 msgid "Lost or forgotten password?"
2327 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2328
2329 #: actions/login.php:288
2330 msgid ""
2331 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2332 "changing your settings."
2333 msgstr ""
2334 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2335 "senha antes de alterar as configurações."
2336
2337 #: actions/login.php:292
2338 msgid "Login with your username and password."
2339 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2340
2341 #: actions/login.php:295
2342 #, php-format
2343 msgid ""
2344 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2345 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2346
2347 #: actions/makeadmin.php:92
2348 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2349 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:96
2352 #, php-format
2353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2354 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2355
2356 #: actions/makeadmin.php:133
2357 #, php-format
2358 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2359 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:146
2362 #, php-format
2363 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2364 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2365
2366 #: actions/microsummary.php:69
2367 msgid "No current status."
2368 msgstr "Sem estado actual."
2369
2370 #: actions/newapplication.php:52
2371 msgid "New Application"
2372 msgstr "Aplicação Nova"
2373
2374 #: actions/newapplication.php:64
2375 msgid "You must be logged in to register an application."
2376 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2377
2378 #: actions/newapplication.php:143
2379 msgid "Use this form to register a new application."
2380 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2381
2382 #: actions/newapplication.php:176
2383 msgid "Source URL is required."
2384 msgstr "É necessária a URL de origem."
2385
2386 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2387 msgid "Could not create application."
2388 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2389
2390 #: actions/newgroup.php:53
2391 msgid "New group"
2392 msgstr "Grupo novo"
2393
2394 #: actions/newgroup.php:110
2395 msgid "Use this form to create a new group."
2396 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2397
2398 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2399 msgid "New message"
2400 msgstr "Mensagem nova"
2401
2402 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2403 msgid "You can't send a message to this user."
2404 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2405
2406 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2407 #: lib/command.php:555
2408 msgid "No content!"
2409 msgstr "Sem conteúdo!"
2410
2411 #: actions/newmessage.php:158
2412 msgid "No recipient specified."
2413 msgstr "Não especificou um destinatário."
2414
2415 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2416 msgid ""
2417 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2418 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:181
2421 msgid "Message sent"
2422 msgstr "Mensagem enviada"
2423
2424 #: actions/newmessage.php:185
2425 #, php-format
2426 msgid "Direct message to %s sent."
2427 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2430 msgid "Ajax Error"
2431 msgstr "Erro do Ajax"
2432
2433 #: actions/newnotice.php:69
2434 msgid "New notice"
2435 msgstr "Nota nova"
2436
2437 #: actions/newnotice.php:217
2438 msgid "Notice posted"
2439 msgstr "Nota publicada"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:68
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2445 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2446 msgstr ""
2447 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2448 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:78
2451 msgid "Text search"
2452 msgstr "Pesquisa de texto"
2453
2454 #: actions/noticesearch.php:91
2455 #, php-format
2456 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2457 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:121
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2464 msgstr ""
2465 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2466 "status_textarea=%s)!"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:124
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2473 msgstr ""
2474 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2475 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2476
2477 #: actions/noticesearchrss.php:96
2478 #, php-format
2479 msgid "Updates with \"%s\""
2480 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2481
2482 #: actions/noticesearchrss.php:98
2483 #, php-format
2484 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2485 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2486
2487 #: actions/nudge.php:85
2488 msgid ""
2489 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2490 msgstr ""
2491 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2492 "endereço electrónico."
2493
2494 #: actions/nudge.php:94
2495 msgid "Nudge sent"
2496 msgstr "Toque enviado"
2497
2498 #: actions/nudge.php:97
2499 msgid "Nudge sent!"
2500 msgstr "Toque enviado!"
2501
2502 #: actions/oauthappssettings.php:59
2503 msgid "You must be logged in to list your applications."
2504 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2505
2506 #: actions/oauthappssettings.php:74
2507 msgid "OAuth applications"
2508 msgstr "Aplicações OAuth"
2509
2510 #: actions/oauthappssettings.php:85
2511 msgid "Applications you have registered"
2512 msgstr "Aplicações que registou"
2513
2514 #: actions/oauthappssettings.php:135
2515 #, php-format
2516 msgid "You have not registered any applications yet."
2517 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2520 msgid "Connected applications"
2521 msgstr "Aplicações ligadas"
2522
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2524 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2525 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2526
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2528 msgid "You are not a user of that application."
2529 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2532 #, php-format
2533 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2534 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2535
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2537 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2538 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2541 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2542 msgstr ""
2543 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2544
2545 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2546 msgid "Notice has no profile."
2547 msgstr "Nota não tem perfil."
2548
2549 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2550 #, php-format
2551 msgid "%1$s's status on %2$s"
2552 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2553
2554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2555 #: actions/oembed.php:159
2556 #, php-format
2557 msgid "Content type %s not supported."
2558 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2559
2560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2561 #: actions/oembed.php:163
2562 #, php-format
2563 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2564 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2565
2566 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2567 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2568 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2569 msgid "Not a supported data format."
2570 msgstr "Formato de dados não suportado."
2571
2572 #: actions/opensearch.php:64
2573 msgid "People Search"
2574 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2575
2576 #: actions/opensearch.php:67
2577 msgid "Notice Search"
2578 msgstr "Pesquisa de Notas"
2579
2580 #: actions/othersettings.php:60
2581 msgid "Other settings"
2582 msgstr "Outras configurações"
2583
2584 #: actions/othersettings.php:71
2585 msgid "Manage various other options."
2586 msgstr "Gerir várias outras opções."
2587
2588 #: actions/othersettings.php:108
2589 msgid " (free service)"
2590 msgstr " (serviço gratuito)"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:116
2593 msgid "Shorten URLs with"
2594 msgstr "Encurtar URLs com"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:117
2597 msgid "Automatic shortening service to use."
2598 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2599
2600 #: actions/othersettings.php:122
2601 msgid "View profile designs"
2602 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:123
2605 msgid "Show or hide profile designs."
2606 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:153
2609 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2610 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2611
2612 #: actions/otp.php:69
2613 msgid "No user ID specified."
2614 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2615
2616 #: actions/otp.php:83
2617 msgid "No login token specified."
2618 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2619
2620 #: actions/otp.php:90
2621 msgid "No login token requested."
2622 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2623
2624 #: actions/otp.php:95
2625 msgid "Invalid login token specified."
2626 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2627
2628 #: actions/otp.php:104
2629 msgid "Login token expired."
2630 msgstr "Chave de entrada expirou."
2631
2632 #: actions/outbox.php:58
2633 #, php-format
2634 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2635 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2636
2637 #: actions/outbox.php:61
2638 #, php-format
2639 msgid "Outbox for %s"
2640 msgstr "Caixa de saída de %s"
2641
2642 #: actions/outbox.php:116
2643 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2644 msgstr ""
2645 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:58
2648 msgid "Change password"
2649 msgstr "Modificar senha"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:69
2652 msgid "Change your password."
2653 msgstr "Modificar a sua senha."
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2656 msgid "Password change"
2657 msgstr "Mudança da senha"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:104
2660 msgid "Old password"
2661 msgstr "Antiga"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2664 msgid "New password"
2665 msgstr "Nova"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:109
2668 msgid "6 or more characters"
2669 msgstr "6 ou mais caracteres"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2672 #: actions/register.php:440
2673 msgid "Confirm"
2674 msgstr "Confirmação"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2677 msgid "Same as password above"
2678 msgstr "Repita a senha nova"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:117
2681 msgid "Change"
2682 msgstr "Modificar"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2685 msgid "Password must be 6 or more characters."
2686 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2689 msgid "Passwords don't match."
2690 msgstr "Senhas não coincidem."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:165
2693 msgid "Incorrect old password"
2694 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:181
2697 msgid "Error saving user; invalid."
2698 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2701 msgid "Can't save new password."
2702 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2705 msgid "Password saved."
2706 msgstr "Senha gravada."
2707
2708 #. TRANS: Menu item for site administration
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2710 msgid "Paths"
2711 msgstr "Localizações"
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2714 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2715 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2718 #, php-format
2719 msgid "Theme directory not readable: %s."
2720 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2723 #, php-format
2724 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2725 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2728 #, php-format
2729 msgid "Background directory not writable: %s."
2730 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2733 #, php-format
2734 msgid "Locales directory not readable: %s."
2735 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2738 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2739 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2742 msgid "Site"
2743 msgstr "Site"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2746 msgid "Server"
2747 msgstr "Servidor"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Site's server hostname."
2751 msgstr "Nome do servidor do site."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2754 msgid "Path"
2755 msgstr "Localização"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2758 msgid "Site path"
2759 msgstr "Localização do site"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2762 msgid "Path to locales"
2763 msgstr "Localização de idiomas"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Directory path to locales"
2767 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2770 msgid "Fancy URLs"
2771 msgstr "URLs bonitas"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2774 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2775 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2778 msgid "Theme"
2779 msgstr "Tema"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2782 msgid "Theme server"
2783 msgstr "Servidor do tema"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2786 msgid "Theme path"
2787 msgstr "Localização do tema"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2790 msgid "Theme directory"
2791 msgstr "Directório do tema"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2794 msgid "Avatars"
2795 msgstr "Avatares"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2798 msgid "Avatar server"
2799 msgstr "Servidor do avatar"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2802 msgid "Avatar path"
2803 msgstr "Localização do avatar"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2806 msgid "Avatar directory"
2807 msgstr "Directório do avatar"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2810 msgid "Backgrounds"
2811 msgstr "Fundos"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2814 msgid "Background server"
2815 msgstr "Servidor de fundos"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2818 msgid "Background path"
2819 msgstr "Localização dos fundos"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2822 msgid "Background directory"
2823 msgstr "Directório dos fundos"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2826 msgid "SSL"
2827 msgstr "SSL"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2830 msgid "Never"
2831 msgstr "Nunca"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2834 msgid "Sometimes"
2835 msgstr "Às vezes"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2838 msgid "Always"
2839 msgstr "Sempre"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2842 msgid "Use SSL"
2843 msgstr "Usar SSL"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2846 msgid "When to use SSL"
2847 msgstr "Quando usar SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2850 msgid "SSL server"
2851 msgstr "Servidor SSL"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2854 msgid "Server to direct SSL requests to"
2855 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2858 msgid "Save paths"
2859 msgstr "Gravar localizações"
2860
2861 #: actions/peoplesearch.php:52
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2866 msgstr ""
2867 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2868 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2869 "separados por espaços."
2870
2871 #: actions/peoplesearch.php:58
2872 msgid "People search"
2873 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2874
2875 #: actions/peopletag.php:68
2876 #, php-format
2877 msgid "Not a valid people tag: %s."
2878 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2879
2880 #: actions/peopletag.php:142
2881 #, php-format
2882 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2883 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2884
2885 #: actions/postnotice.php:95
2886 msgid "Invalid notice content."
2887 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2888
2889 #: actions/postnotice.php:101
2890 #, php-format
2891 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2892 msgstr ""
2893 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2894
2895 #: actions/profilesettings.php:60
2896 msgid "Profile settings"
2897 msgstr "Configurações do perfil"
2898
2899 #: actions/profilesettings.php:71
2900 msgid ""
2901 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2902 msgstr ""
2903 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2904 "saibam mais sobre si."
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:99
2907 msgid "Profile information"
2908 msgstr "Informação do perfil"
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2911 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2912 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2915 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2916 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2917 msgid "Full name"
2918 msgstr "Nome completo"
2919
2920 #. TRANS: Form input field label.
2921 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2922 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2923 msgid "Homepage"
2924 msgstr "Página pessoal"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2927 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2928 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2931 #, php-format
2932 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2933 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2936 msgid "Describe yourself and your interests"
2937 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2940 msgid "Bio"
2941 msgstr "Biografia"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2944 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2945 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2946 #: lib/userprofile.php:165
2947 msgid "Location"
2948 msgstr "Localidade"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2951 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2952 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:138
2955 msgid "Share my current location when posting notices"
2956 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2959 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2960 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2961 msgid "Tags"
2962 msgstr "Categorias"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:147
2965 msgid ""
2966 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2967 msgstr ""
2968 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2969 "espaços"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:151
2972 msgid "Language"
2973 msgstr "Língua"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:152
2976 msgid "Preferred language"
2977 msgstr "Língua preferida"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:161
2980 msgid "Timezone"
2981 msgstr "Fuso horário"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:162
2984 msgid "What timezone are you normally in?"
2985 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:167
2988 msgid ""
2989 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2990 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2993 #, php-format
2994 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2995 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2998 msgid "Timezone not selected."
2999 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:241
3002 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3003 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3006 #, php-format
3007 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3008 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:306
3011 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3012 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:363
3015 msgid "Couldn't save location prefs."
3016 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:375
3019 msgid "Couldn't save profile."
3020 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:383
3023 msgid "Couldn't save tags."
3024 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3025
3026 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3027 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3028 msgid "Settings saved."
3029 msgstr "Configurações gravadas."
3030
3031 #: actions/public.php:83
3032 #, php-format
3033 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3034 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3035
3036 #: actions/public.php:92
3037 msgid "Could not retrieve public stream."
3038 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3039
3040 #: actions/public.php:130
3041 #, php-format
3042 msgid "Public timeline, page %d"
3043 msgstr "Notas públicas, página %d"
3044
3045 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3046 msgid "Public timeline"
3047 msgstr "Notas públicas"
3048
3049 #: actions/public.php:160
3050 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3051 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3052
3053 #: actions/public.php:164
3054 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3055 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3056
3057 #: actions/public.php:168
3058 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3059 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3060
3061 #: actions/public.php:188
3062 #, php-format
3063 msgid ""
3064 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3065 "yet."
3066 msgstr ""
3067 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3068 "ainda."
3069
3070 #: actions/public.php:191
3071 msgid "Be the first to post!"
3072 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3073
3074 #: actions/public.php:195
3075 #, php-format
3076 msgid ""
3077 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3078 msgstr ""
3079 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3080 "publicar!"
3081
3082 #: actions/public.php:242
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3086 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3087 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3088 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3089 msgstr ""
3090 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3091 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3092 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3093 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3094
3095 #: actions/public.php:247
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3099 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3100 "tool."
3101 msgstr ""
3102 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3104 "[StatusNet](http://status.net/)."
3105
3106 #: actions/publictagcloud.php:57
3107 msgid "Public tag cloud"
3108 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3109
3110 #: actions/publictagcloud.php:63
3111 #, php-format
3112 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3113 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:69
3116 #, php-format
3117 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3118 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:72
3121 msgid "Be the first to post one!"
3122 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3123
3124 #: actions/publictagcloud.php:75
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3128 "one!"
3129 msgstr ""
3130 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3131 "publicar uma!"
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:134
3134 msgid "Tag cloud"
3135 msgstr "Nuvem de categorias"
3136
3137 #: actions/recoverpassword.php:36
3138 msgid "You are already logged in!"
3139 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:62
3142 msgid "No such recovery code."
3143 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:66
3146 msgid "Not a recovery code."
3147 msgstr "Não é um código de recuperação."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:73
3150 msgid "Recovery code for unknown user."
3151 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:86
3154 msgid "Error with confirmation code."
3155 msgstr "Erro no código de confirmação."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:97
3158 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3159 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:111
3162 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3163 msgstr ""
3164 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3165 "confirmado."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:152
3168 msgid ""
3169 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3170 "the email address you have stored in your account."
3171 msgstr ""
3172 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3173 "correio electrónico registado na sua conta."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:158
3176 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3177 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:188
3180 msgid "Password recovery"
3181 msgstr "Recuperação da senha"
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:191
3184 msgid "Nickname or email address"
3185 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:193
3188 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3189 msgstr ""
3190 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3193 msgid "Recover"
3194 msgstr "Recuperar"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:208
3197 msgid "Reset password"
3198 msgstr "Reiniciar senha"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:209
3201 msgid "Recover password"
3202 msgstr "Recuperar senha"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3205 msgid "Password recovery requested"
3206 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:213
3209 msgid "Unknown action"
3210 msgstr "Acção desconhecida"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:236
3213 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3214 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:243
3217 msgid "Reset"
3218 msgstr "Reiniciar"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:252
3221 msgid "Enter a nickname or email address."
3222 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:282
3225 msgid "No user with that email address or username."
3226 msgstr ""
3227 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:299
3230 msgid "No registered email address for that user."
3231 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:313
3234 msgid "Error saving address confirmation."
3235 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:338
3238 msgid ""
3239 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3240 "address registered to your account."
3241 msgstr ""
3242 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3243 "electrónico registado na sua conta."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:357
3246 msgid "Unexpected password reset."
3247 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:365
3250 msgid "Password must be 6 chars or more."
3251 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:369
3254 msgid "Password and confirmation do not match."
3255 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3258 msgid "Error setting user."
3259 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:395
3262 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3263 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3264
3265 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3266 msgid "Sorry, only invited people can register."
3267 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3268
3269 #: actions/register.php:99
3270 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3271 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3272
3273 #: actions/register.php:119
3274 msgid "Registration successful"
3275 msgstr "Registo efectuado"
3276
3277 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3278 msgid "Register"
3279 msgstr "Registar"
3280
3281 #: actions/register.php:142
3282 msgid "Registration not allowed."
3283 msgstr "Registo não é permitido."
3284
3285 #: actions/register.php:205
3286 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3287 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3288
3289 #: actions/register.php:219
3290 msgid "Email address already exists."
3291 msgstr "Correio electrónico já existe."
3292
3293 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3294 msgid "Invalid username or password."
3295 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3296
3297 #: actions/register.php:350
3298 msgid ""
3299 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3300 "link up to friends and colleagues. "
3301 msgstr ""
3302 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3303 "ligar-se a amigos e colegas. "
3304
3305 #: actions/register.php:432
3306 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3307 msgstr ""
3308 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3309
3310 #: actions/register.php:437
3311 msgid "6 or more characters. Required."
3312 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3313
3314 #: actions/register.php:441
3315 msgid "Same as password above. Required."
3316 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3317
3318 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3319 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3320 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3321 msgid "Email"
3322 msgstr "Correio"
3323
3324 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3325 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3326 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3327
3328 #: actions/register.php:457
3329 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3330 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3331
3332 #: actions/register.php:518
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3336 msgstr ""
3337 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3338
3339 #: actions/register.php:528
3340 #, php-format
3341 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3342 msgstr ""
3343 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3344
3345 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3346 #: actions/register.php:532
3347 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3348 msgstr ""
3349 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3350 "direitos de autor."
3351
3352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3353 #: actions/register.php:535
3354 msgid "All rights reserved."
3355 msgstr "Todos os direitos reservados."
3356
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3358 #: actions/register.php:540
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3362 "email address, IM address, and phone number."
3363 msgstr ""
3364 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3365 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3366 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3367
3368 #: actions/register.php:583
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3372 "want to...\n"
3373 "\n"
3374 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3375 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3376 "notices through instant messages.\n"
3377 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3378 "share your interests. \n"
3379 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3380 "others more about you. \n"
3381 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3382 "missed. \n"
3383 "\n"
3384 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3385 msgstr ""
3386 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3387 "pode...\n"
3388 "\n"
3389 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3390 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3391 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3392 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3393 "partilhem os seus interesses. \n"
3394 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3395 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3396 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3397 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3398 "\n"
3399 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3400
3401 #: actions/register.php:607
3402 msgid ""
3403 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3404 "to confirm your email address.)"
3405 msgstr ""
3406 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3407 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:98
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3413 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3414 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3415 msgstr ""
3416 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3417 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3418 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3419 "perfil lá."
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:112
3422 msgid "Remote subscribe"
3423 msgstr "Subscrição remota"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:124
3426 msgid "Subscribe to a remote user"
3427 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:129
3430 msgid "User nickname"
3431 msgstr "Nome do utilizador"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:130
3434 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3435 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:133
3438 msgid "Profile URL"
3439 msgstr "URL do perfil"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:134
3442 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3443 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3446 #: lib/userprofile.php:406
3447 msgid "Subscribe"
3448 msgstr "Subscrever"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:159
3451 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3452 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:168
3455 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3456 msgstr ""
3457 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3458 "XRDS inválido)."
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:176
3461 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3462 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:183
3465 msgid "Couldn’t get a request token."
3466 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3467
3468 #: actions/repeat.php:57
3469 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3470 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3471
3472 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3473 msgid "No notice specified."
3474 msgstr "Nota não foi especificada."
3475
3476 #: actions/repeat.php:76
3477 msgid "You can't repeat your own notice."
3478 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3479
3480 #: actions/repeat.php:90
3481 msgid "You already repeated that notice."
3482 msgstr "Já repetiu essa nota."
3483
3484 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3485 msgid "Repeated"
3486 msgstr "Repetida"
3487
3488 #: actions/repeat.php:119
3489 msgid "Repeated!"
3490 msgstr "Repetida!"
3491
3492 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3493 #: lib/personalgroupnav.php:105
3494 #, php-format
3495 msgid "Replies to %s"
3496 msgstr "Respostas a %s"
3497
3498 #: actions/replies.php:128
3499 #, php-format
3500 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3501 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3502
3503 #: actions/replies.php:145
3504 #, php-format
3505 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3506 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3507
3508 #: actions/replies.php:152
3509 #, php-format
3510 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3511 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3512
3513 #: actions/replies.php:159
3514 #, php-format
3515 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3516 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3517
3518 #: actions/replies.php:199
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3522 "notice to his attention yet."
3523 msgstr ""
3524 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3525 "resposta."
3526
3527 #: actions/replies.php:204
3528 #, php-format
3529 msgid ""
3530 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3531 "[join groups](%%action.groups%%)."
3532 msgstr ""
3533 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3534 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3535
3536 #: actions/replies.php:206
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3540 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3541 msgstr ""
3542 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3543 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3544
3545 #: actions/repliesrss.php:72
3546 #, php-format
3547 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3548 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3549
3550 #: actions/revokerole.php:75
3551 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3552 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3553
3554 #: actions/revokerole.php:82
3555 msgid "User doesn't have this role."
3556 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3557
3558 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3559 msgid "StatusNet"
3560 msgstr "StatusNet"
3561
3562 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3563 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3564 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3565
3566 #: actions/sandbox.php:72
3567 msgid "User is already sandboxed."
3568 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3569
3570 #. TRANS: Menu item for site administration
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3572 #: lib/adminpanelaction.php:392
3573 msgid "Sessions"
3574 msgstr "Sessões"
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3577 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3578 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3581 msgid "Handle sessions"
3582 msgstr "Gerir sessões"
3583
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3585 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3586 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3587
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3589 msgid "Session debugging"
3590 msgstr "Depuração de sessões"
3591
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3593 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3594 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3595
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3597 #: actions/useradminpanel.php:294
3598 msgid "Save site settings"
3599 msgstr "Gravar configurações do site"
3600
3601 #: actions/showapplication.php:82
3602 msgid "You must be logged in to view an application."
3603 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3604
3605 #: actions/showapplication.php:157
3606 msgid "Application profile"
3607 msgstr "Perfil da aplicação"
3608
3609 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3610 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3611 msgid "Icon"
3612 msgstr "Ícone"
3613
3614 #. TRANS: Form input field label for application name.
3615 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3616 #: lib/applicationeditform.php:199
3617 msgid "Name"
3618 msgstr "Nome"
3619
3620 #. TRANS: Form input field label.
3621 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3622 msgid "Organization"
3623 msgstr "Organização"
3624
3625 #. TRANS: Form input field label.
3626 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3627 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3628 msgid "Description"
3629 msgstr "Descrição"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3632 #: lib/profileaction.php:187
3633 msgid "Statistics"
3634 msgstr "Estatísticas"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:203
3637 #, php-format
3638 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3639 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:213
3642 msgid "Application actions"
3643 msgstr "Operações da aplicação"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:236
3646 msgid "Reset key & secret"
3647 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:261
3650 msgid "Application info"
3651 msgstr "Informação da aplicação"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:263
3654 msgid "Consumer key"
3655 msgstr "Chave do consumidor"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:268
3658 msgid "Consumer secret"
3659 msgstr "Segredo do consumidor"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:273
3662 msgid "Request token URL"
3663 msgstr "URL da chave de pedido"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:278
3666 msgid "Access token URL"
3667 msgstr "URL da chave de acesso"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:283
3670 msgid "Authorize URL"
3671 msgstr "Autorizar URL"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:288
3674 msgid ""
3675 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3676 "signature method."
3677 msgstr ""
3678 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3679 "simples não é suportado."
3680
3681 #: actions/showapplication.php:309
3682 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3683 msgstr ""
3684 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:79
3687 #, php-format
3688 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3689 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:132
3692 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3693 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3694
3695 #: actions/showfavorites.php:171
3696 #, php-format
3697 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:178
3701 #, php-format
3702 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:185
3706 #, php-format
3707 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3708 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:206
3711 msgid ""
3712 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3713 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3714 msgstr ""
3715 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3716 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3717 "relevância."
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:208
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3723 "they would add to their favorites :)"
3724 msgstr ""
3725 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3726 "que mude este estado de coisas :)"
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:212
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3732 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3733 "would add to their favorites :)"
3734 msgstr ""
3735 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3736 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3737 "estado de coisas :)"
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:243
3740 msgid "This is a way to share what you like."
3741 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3742
3743 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3744 #, php-format
3745 msgid "%s group"
3746 msgstr "Grupo %s"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:84
3749 #, php-format
3750 msgid "%1$s group, page %2$d"
3751 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:227
3754 msgid "Group profile"
3755 msgstr "Perfil do grupo"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3758 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3759 msgid "URL"
3760 msgstr "URL"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3763 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3764 msgid "Note"
3765 msgstr "Anotação"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3768 msgid "Aliases"
3769 msgstr "Nomes alternativos"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:302
3772 msgid "Group actions"
3773 msgstr "Acções do grupo"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:338
3776 #, php-format
3777 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3778 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:344
3781 #, php-format
3782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3783 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:350
3786 #, php-format
3787 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3788 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:355
3791 #, php-format
3792 msgid "FOAF for %s group"
3793 msgstr "FOAF do grupo %s"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3796 msgid "Members"
3797 msgstr "Membros"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3800 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3801 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3802 msgid "(None)"
3803 msgstr "(Nenhum)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:404
3806 msgid "All members"
3807 msgstr "Todos os membros"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:447
3810 msgid "Created"
3811 msgstr "Criado"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:463
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3817 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3818 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3819 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3820 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3821 msgstr ""
3822 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3823 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3824 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3825 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3826 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3827 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:469
3830 #, php-format
3831 msgid ""
3832 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3833 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3834 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3835 "their life and interests. "
3836 msgstr ""
3837 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3838 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3839 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3840 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3841
3842 #: actions/showgroup.php:497
3843 msgid "Admins"
3844 msgstr "Gestores"
3845
3846 #: actions/showmessage.php:81
3847 msgid "No such message."
3848 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3849
3850 #: actions/showmessage.php:98
3851 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3852 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3853
3854 #: actions/showmessage.php:108
3855 #, php-format
3856 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3857 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3858
3859 #: actions/showmessage.php:113
3860 #, php-format
3861 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3862 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3863
3864 #: actions/shownotice.php:90
3865 msgid "Notice deleted."
3866 msgstr "Avatar actualizado."
3867
3868 #: actions/showstream.php:73
3869 #, php-format
3870 msgid " tagged %s"
3871 msgstr "  categorizou %s"
3872
3873 #: actions/showstream.php:79
3874 #, php-format
3875 msgid "%1$s, page %2$d"
3876 msgstr "%1$s, página %2$d"
3877
3878 #: actions/showstream.php:122
3879 #, php-format
3880 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3881 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3882
3883 #: actions/showstream.php:129
3884 #, php-format
3885 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3886 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3887
3888 #: actions/showstream.php:136
3889 #, php-format
3890 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3891 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3892
3893 #: actions/showstream.php:143
3894 #, php-format
3895 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3896 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:148
3899 #, php-format
3900 msgid "FOAF for %s"
3901 msgstr "FOAF para %s"
3902
3903 #: actions/showstream.php:200
3904 #, php-format
3905 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3906 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3907
3908 #: actions/showstream.php:205
3909 msgid ""
3910 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3911 "would be a good time to start :)"
3912 msgstr ""
3913 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3914 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3915
3916 #: actions/showstream.php:207
3917 #, php-format
3918 msgid ""
3919 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3920 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3921 msgstr ""
3922 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3923 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3924
3925 #: actions/showstream.php:243
3926 #, php-format
3927 msgid ""
3928 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3929 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3930 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3931 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3932 msgstr ""
3933 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3934 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3935 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3936 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3937 "doc.help%%))"
3938
3939 #: actions/showstream.php:248
3940 #, php-format
3941 msgid ""
3942 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3943 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3944 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3945 msgstr ""
3946 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3947 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3948 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3949
3950 #: actions/showstream.php:305
3951 #, php-format
3952 msgid "Repeat of %s"
3953 msgstr "Repetições de %s"
3954
3955 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3956 msgid "You cannot silence users on this site."
3957 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3958
3959 #: actions/silence.php:72
3960 msgid "User is already silenced."
3961 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:69
3964 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3965 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:133
3968 msgid "Site name must have non-zero length."
3969 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:141
3972 msgid "You must have a valid contact email address."
3973 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:159
3976 #, php-format
3977 msgid "Unknown language \"%s\"."
3978 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:165
3981 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3982 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:171
3985 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3986 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:221
3989 msgid "General"
3990 msgstr "Geral"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:224
3993 msgid "Site name"
3994 msgstr "Nome do site"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:225
3997 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3998 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:229
4001 msgid "Brought by"
4002 msgstr "Disponibilizado por"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:230
4005 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4006 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:234
4009 msgid "Brought by URL"
4010 msgstr "URL da atribuição"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:235
4013 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4014 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:239
4017 msgid "Contact email address for your site"
4018 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:245
4021 msgid "Local"
4022 msgstr "Local"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:256
4025 msgid "Default timezone"
4026 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:257
4029 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4030 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:262
4033 msgid "Default language"
4034 msgstr "Língua, por omissão"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:263
4037 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4038 msgstr ""
4039 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4040 "possível"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:271
4043 msgid "Limits"
4044 msgstr "Limites"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:274
4047 msgid "Text limit"
4048 msgstr "Limite de texto"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:274
4051 msgid "Maximum number of characters for notices."
4052 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:278
4055 msgid "Dupe limit"
4056 msgstr "Limite de duplicações"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:278
4059 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4060 msgstr ""
4061 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4062 "mesma coisa outra vez."
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4065 msgid "Site Notice"
4066 msgstr "Aviso do Site"
4067
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4069 msgid "Edit site-wide message"
4070 msgstr "Editar mensagem do site"
4071
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4073 msgid "Unable to save site notice."
4074 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4075
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4077 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4078 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4079
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4081 msgid "Site notice text"
4082 msgstr "Texto do aviso do site"
4083
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4085 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4086 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4087
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4089 msgid "Save site notice"
4090 msgstr "Gravar aviso do site"
4091
4092 #. TRANS: Title for SMS settings.
4093 #: actions/smssettings.php:59
4094 msgid "SMS settings"
4095 msgstr "Configurações de SMS"
4096
4097 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4098 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4099 #: actions/smssettings.php:74
4100 #, php-format
4101 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4102 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4103
4104 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4105 #: actions/smssettings.php:97
4106 msgid "SMS is not available."
4107 msgstr "SMS não está disponível."
4108
4109 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:111
4111 msgid "SMS address"
4112 msgstr "Endereço SMS"
4113
4114 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:120
4116 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4117 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4118
4119 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4120 #: actions/smssettings.php:133
4121 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4122 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4123
4124 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:142
4126 msgid "Confirmation code"
4127 msgstr "Código de confirmação"
4128
4129 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:144
4131 msgid "Enter the code you received on your phone."
4132 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4133
4134 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4135 #: actions/smssettings.php:148
4136 msgctxt "BUTTON"
4137 msgid "Confirm"
4138 msgstr "Confirmar"
4139
4140 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:153
4142 msgid "SMS phone number"
4143 msgstr "Número de telefone para SMS"
4144
4145 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:156
4147 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4148 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4149
4150 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4151 #: actions/smssettings.php:195
4152 msgid "SMS preferences"
4153 msgstr "Preferências de SMS"
4154
4155 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4156 #: actions/smssettings.php:201
4157 msgid ""
4158 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4159 "from my carrier."
4160 msgstr ""
4161 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4162 "me montantes exorbitantes."
4163
4164 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4165 #: actions/smssettings.php:315
4166 msgid "SMS preferences saved."
4167 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4168
4169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4170 #: actions/smssettings.php:338
4171 msgid "No phone number."
4172 msgstr "Nenhum número de telefone."
4173
4174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4175 #: actions/smssettings.php:344
4176 msgid "No carrier selected."
4177 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4178
4179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4180 #: actions/smssettings.php:352
4181 msgid "That is already your phone number."
4182 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4183
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4185 #: actions/smssettings.php:356
4186 msgid "That phone number already belongs to another user."
4187 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4188
4189 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4190 #: actions/smssettings.php:384
4191 msgid ""
4192 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4193 "for the code and instructions on how to use it."
4194 msgstr ""
4195 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4196 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4197 "utilização."
4198
4199 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:413
4201 msgid "That is the wrong confirmation number."
4202 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4203
4204 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4205 #: actions/smssettings.php:427
4206 msgid "SMS confirmation cancelled."
4207 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4208
4209 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4210 #. TRANS: registered for the active user.
4211 #: actions/smssettings.php:448
4212 msgid "That is not your phone number."
4213 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4214
4215 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4216 #: actions/smssettings.php:470
4217 msgid "The SMS phone number was removed."
4218 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4219
4220 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4221 #: actions/smssettings.php:511
4222 msgid "Mobile carrier"
4223 msgstr "Operador móvel"
4224
4225 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4226 #: actions/smssettings.php:516
4227 msgid "Select a carrier"
4228 msgstr "Seleccione um operador"
4229
4230 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4231 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4232 #: actions/smssettings.php:525
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4236 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4237 msgstr ""
4238 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4239 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4240 "para %s."
4241
4242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4243 #: actions/smssettings.php:548
4244 msgid "No code entered"
4245 msgstr "Nenhum código introduzido"
4246
4247 #. TRANS: Menu item for site administration
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4249 #: lib/adminpanelaction.php:408
4250 msgid "Snapshots"
4251 msgstr "Instantâneos"
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4254 msgid "Manage snapshot configuration"
4255 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4258 msgid "Invalid snapshot run value."
4259 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4262 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4263 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4266 msgid "Invalid snapshot report URL."
4267 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4270 msgid "Randomly during web hit"
4271 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4274 msgid "In a scheduled job"
4275 msgstr "Num processo agendado"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4278 msgid "Data snapshots"
4279 msgstr "Instantâneos dos dados"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4282 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4283 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4286 msgid "Frequency"
4287 msgstr "Frequência"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4290 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4291 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4294 msgid "Report URL"
4295 msgstr "URL para relatórios"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4298 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4299 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4302 msgid "Save snapshot settings"
4303 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4304
4305 #: actions/subedit.php:70
4306 msgid "You are not subscribed to that profile."
4307 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4308
4309 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4310 msgid "Could not save subscription."
4311 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4312
4313 #: actions/subscribe.php:77
4314 msgid "This action only accepts POST requests."
4315 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4316
4317 #: actions/subscribe.php:107
4318 msgid "No such profile."
4319 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4320
4321 #: actions/subscribe.php:117
4322 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4323 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4324
4325 #: actions/subscribe.php:145
4326 msgid "Subscribed"
4327 msgstr "Subscrito"
4328
4329 #: actions/subscribers.php:50
4330 #, php-format
4331 msgid "%s subscribers"
4332 msgstr "Subscritores de %s"
4333
4334 #: actions/subscribers.php:52
4335 #, php-format
4336 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4337 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4338
4339 #: actions/subscribers.php:63
4340 msgid "These are the people who listen to your notices."
4341 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4342
4343 #: actions/subscribers.php:67
4344 #, php-format
4345 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4346 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4347
4348 #: actions/subscribers.php:108
4349 msgid ""
4350 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4351 "return the favor"
4352 msgstr ""
4353 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4354 "façam o mesmo favor"
4355
4356 #: actions/subscribers.php:110
4357 #, php-format
4358 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4359 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4360
4361 #: actions/subscribers.php:114
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4365 "%) and be the first?"
4366 msgstr ""
4367 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4368 "ser o primeiro?"
4369
4370 #: actions/subscriptions.php:52
4371 #, php-format
4372 msgid "%s subscriptions"
4373 msgstr "Subscrições de %s"
4374
4375 #: actions/subscriptions.php:54
4376 #, php-format
4377 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4378 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4379
4380 #: actions/subscriptions.php:65
4381 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4382 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:69
4385 #, php-format
4386 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4387 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:126
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4393 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4394 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4395 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4396 "automatically subscribe to people you already follow there."
4397 msgstr ""
4398 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4399 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4400 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4401 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4402 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4403 "lá."
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4406 #, php-format
4407 msgid "%s is not listening to anyone."
4408 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:208
4411 msgid "Jabber"
4412 msgstr "Jabber"
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4415 msgid "SMS"
4416 msgstr "SMS"
4417
4418 #: actions/tag.php:69
4419 #, php-format
4420 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4421 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4422
4423 #: actions/tag.php:87
4424 #, php-format
4425 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4426 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4427
4428 #: actions/tag.php:93
4429 #, php-format
4430 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4431 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4432
4433 #: actions/tag.php:99
4434 #, php-format
4435 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4436 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4437
4438 #: actions/tagother.php:39
4439 msgid "No ID argument."
4440 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4441
4442 #: actions/tagother.php:65
4443 #, php-format
4444 msgid "Tag %s"
4445 msgstr "Categoria %s"
4446
4447 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4448 msgid "User profile"
4449 msgstr "Perfil"
4450
4451 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4452 #: lib/userprofile.php:103
4453 msgid "Photo"
4454 msgstr "Foto"
4455
4456 #: actions/tagother.php:141
4457 msgid "Tag user"
4458 msgstr "Categorizar utilizador"
4459
4460 #: actions/tagother.php:151
4461 msgid ""
4462 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4463 "separated"
4464 msgstr ""
4465 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4466 "vírgulas ou espaços"
4467
4468 #: actions/tagother.php:193
4469 msgid ""
4470 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4471 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4472
4473 #: actions/tagother.php:200
4474 msgid "Could not save tags."
4475 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4476
4477 #: actions/tagother.php:236
4478 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4479 msgstr ""
4480 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4481 "subscreve."
4482
4483 #: actions/tagrss.php:35
4484 msgid "No such tag."
4485 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4486
4487 #: actions/twitapitrends.php:85
4488 msgid "API method under construction."
4489 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4490
4491 #: actions/unblock.php:59
4492 msgid "You haven't blocked that user."
4493 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4494
4495 #: actions/unsandbox.php:72
4496 msgid "User is not sandboxed."
4497 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4498
4499 #: actions/unsilence.php:72
4500 msgid "User is not silenced."
4501 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4502
4503 #: actions/unsubscribe.php:77
4504 msgid "No profile ID in request."
4505 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4506
4507 #: actions/unsubscribe.php:98
4508 msgid "Unsubscribed"
4509 msgstr "Subscrição cancelada"
4510
4511 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4515 msgstr ""
4516 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4517 "site."
4518
4519 #. TRANS: User admin panel title
4520 #: actions/useradminpanel.php:59
4521 msgctxt "TITLE"
4522 msgid "User"
4523 msgstr "Utilizador"
4524
4525 #: actions/useradminpanel.php:70
4526 msgid "User settings for this StatusNet site."
4527 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:149
4530 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4531 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:155
4534 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4535 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:165
4538 #, php-format
4539 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4540 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4541
4542 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4543 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4544 #: lib/personalgroupnav.php:109
4545 msgid "Profile"
4546 msgstr "Perfil"
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:222
4549 msgid "Bio Limit"
4550 msgstr "Limite da Biografia"
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:223
4553 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4554 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:231
4557 msgid "New users"
4558 msgstr "Utilizadores novos"
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:235
4561 msgid "New user welcome"
4562 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:236
4565 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4566 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:241
4569 msgid "Default subscription"
4570 msgstr "Subscrição predefinida"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:242
4573 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4574 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:251
4577 msgid "Invitations"
4578 msgstr "Convites"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:256
4581 msgid "Invitations enabled"
4582 msgstr "Convites habilitados"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:258
4585 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4586 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:105
4589 msgid "Authorize subscription"
4590 msgstr "Autorizar subscrição"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:110
4593 msgid ""
4594 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4595 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4596 "click “Reject”."
4597 msgstr ""
4598 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4599 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4600 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4603 msgid "License"
4604 msgstr "Licença"
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:217
4607 msgid "Accept"
4608 msgstr "Aceitar"
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4611 #: lib/subscribeform.php:139
4612 msgid "Subscribe to this user"
4613 msgstr "Subscrever este utilizador"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:219
4616 msgid "Reject"
4617 msgstr "Rejeitar"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:220
4620 msgid "Reject this subscription"
4621 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:232
4624 msgid "No authorization request!"
4625 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:254
4628 msgid "Subscription authorized"
4629 msgstr "Subscrição autorizada"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:256
4632 msgid ""
4633 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4635 "subscription. Your subscription token is:"
4636 msgstr ""
4637 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4638 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4639 "sua chave de subscrição é:"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:266
4642 msgid "Subscription rejected"
4643 msgstr "Subscrição rejeitada"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:268
4646 msgid ""
4647 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4648 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4649 "subscription."
4650 msgstr ""
4651 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4652 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4653 "subscrição."
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:303
4656 #, php-format
4657 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4658 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:308
4661 #, php-format
4662 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4663 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:314
4666 #, php-format
4667 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4668 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:329
4671 #, php-format
4672 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4673 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:345
4676 #, php-format
4677 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4678 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:350
4681 #, php-format
4682 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4683 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:355
4686 #, php-format
4687 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4688 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4689
4690 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4691 msgid "Profile design"
4692 msgstr "Estilo do perfil"
4693
4694 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4695 msgid ""
4696 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4697 "palette of your choice."
4698 msgstr ""
4699 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4700 "cores à sua escolha."
4701
4702 #: actions/userdesignsettings.php:282
4703 msgid "Enjoy your hotdog!"
4704 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4705
4706 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4707 #: actions/usergroups.php:66
4708 #, php-format
4709 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4710 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4711
4712 #: actions/usergroups.php:132
4713 msgid "Search for more groups"
4714 msgstr "Procurar mais grupos"
4715
4716 #: actions/usergroups.php:159
4717 #, php-format
4718 msgid "%s is not a member of any group."
4719 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4720
4721 #: actions/usergroups.php:164
4722 #, php-format
4723 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4724 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4725
4726 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4727 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4728 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4730 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4731 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4732 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4733 #, php-format
4734 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4735 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4736
4737 #: actions/version.php:75
4738 #, php-format
4739 msgid "StatusNet %s"
4740 msgstr "StatusNet %s"
4741
4742 #: actions/version.php:155
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4746 "Inc. and contributors."
4747 msgstr ""
4748 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4749 "colaboradores."
4750
4751 #: actions/version.php:163
4752 msgid "Contributors"
4753 msgstr "Colaboradores"
4754
4755 #: actions/version.php:170
4756 msgid ""
4757 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4758 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4759 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4760 "any later version. "
4761 msgstr ""
4762 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4763 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4764 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4765 "qualquer versão posterior. "
4766
4767 #: actions/version.php:176
4768 msgid ""
4769 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4770 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4771 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4772 "for more details. "
4773 msgstr ""
4774 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4775 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4776 "informações. "
4777
4778 #: actions/version.php:182
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4782 "along with this program.  If not, see %s."
4783 msgstr ""
4784 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4785 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4786
4787 #: actions/version.php:191
4788 msgid "Plugins"
4789 msgstr "Plugins"
4790
4791 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4792 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4793 msgid "Version"
4794 msgstr "Versão"
4795
4796 #: actions/version.php:199
4797 msgid "Author(s)"
4798 msgstr "Autores"
4799
4800 #: classes/File.php:185
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4804 "to upload a smaller version."
4805 msgstr ""
4806 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4807 "Tente carregar uma versão menor."
4808
4809 #: classes/File.php:195
4810 #, php-format
4811 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4812 msgstr ""
4813 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4814
4815 #: classes/File.php:202
4816 #, php-format
4817 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4818 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4819
4820 #: classes/Group_member.php:41
4821 msgid "Group join failed."
4822 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4823
4824 #: classes/Group_member.php:53
4825 msgid "Not part of group."
4826 msgstr "Não faz parte do grupo."
4827
4828 #: classes/Group_member.php:60
4829 msgid "Group leave failed."
4830 msgstr "Saída do grupo falhou."
4831
4832 #: classes/Local_group.php:41
4833 msgid "Could not update local group."
4834 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4835
4836 #: classes/Login_token.php:76
4837 #, php-format
4838 msgid "Could not create login token for %s"
4839 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4840
4841 #: classes/Message.php:45
4842 msgid "You are banned from sending direct messages."
4843 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4844
4845 #: classes/Message.php:61
4846 msgid "Could not insert message."
4847 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4848
4849 #: classes/Message.php:71
4850 msgid "Could not update message with new URI."
4851 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4852
4853 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4854 #: classes/Notice.php:182
4855 #, php-format
4856 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4857 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4858
4859 #: classes/Notice.php:251
4860 msgid "Problem saving notice. Too long."
4861 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4862
4863 #: classes/Notice.php:255
4864 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4865 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4866
4867 #: classes/Notice.php:260
4868 msgid ""
4869 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4870 msgstr ""
4871 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4872 "alguns minutos."
4873
4874 #: classes/Notice.php:266
4875 msgid ""
4876 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4877 "few minutes."
4878 msgstr ""
4879 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4880 "publicar daqui a alguns minutos."
4881
4882 #: classes/Notice.php:272
4883 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4884 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4885
4886 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4887 msgid "Problem saving notice."
4888 msgstr "Problema na gravação da nota."
4889
4890 #: classes/Notice.php:973
4891 msgid "Problem saving group inbox."
4892 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4893
4894 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4895 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4896 #: classes/Notice.php:1564
4897 #, php-format
4898 msgid "RT @%1$s %2$s"
4899 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4900
4901 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4902 msgid "You have been banned from subscribing."
4903 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4904
4905 #: classes/Subscription.php:78
4906 msgid "Already subscribed!"
4907 msgstr "Já subscrito!"
4908
4909 #: classes/Subscription.php:82
4910 msgid "User has blocked you."
4911 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4912
4913 #: classes/Subscription.php:167
4914 msgid "Not subscribed!"
4915 msgstr "Não subscrito!"
4916
4917 #: classes/Subscription.php:173
4918 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4919 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4920
4921 #: classes/Subscription.php:200
4922 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4923 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
4924
4925 #: classes/Subscription.php:211
4926 msgid "Couldn't delete subscription."
4927 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4928
4929 #: classes/User.php:363
4930 #, php-format
4931 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4932 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4933
4934 #: classes/User_group.php:480
4935 msgid "Could not create group."
4936 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4937
4938 #: classes/User_group.php:489
4939 msgid "Could not set group URI."
4940 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
4941
4942 #: classes/User_group.php:510
4943 msgid "Could not set group membership."
4944 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4945
4946 #: classes/User_group.php:524
4947 msgid "Could not save local group info."
4948 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
4949
4950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4952 msgid "Change your profile settings"
4953 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4954
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4957 msgid "Upload an avatar"
4958 msgstr "Carregar um avatar"
4959
4960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4962 msgid "Change your password"
4963 msgstr "Modificar a sua senha"
4964
4965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4966 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4967 msgid "Change email handling"
4968 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4969
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4972 msgid "Design your profile"
4973 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4974
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4977 msgid "Other options"
4978 msgstr "Outras opções"
4979
4980 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4982 msgid "Other"
4983 msgstr "Outras"
4984
4985 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4986 #: lib/action.php:145
4987 #, php-format
4988 msgid "%1$s - %2$s"
4989 msgstr "%1$s - %2$s"
4990
4991 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4992 #: lib/action.php:161
4993 msgid "Untitled page"
4994 msgstr "Página sem título"
4995
4996 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4997 #: lib/action.php:436
4998 msgid "Primary site navigation"
4999 msgstr "Navegação primária deste site"
5000
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5002 #: lib/action.php:442
5003 msgctxt "TOOLTIP"
5004 msgid "Personal profile and friends timeline"
5005 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5006
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5008 #: lib/action.php:445
5009 msgctxt "MENU"
5010 msgid "Personal"
5011 msgstr "Pessoal"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5014 #: lib/action.php:447
5015 msgctxt "TOOLTIP"
5016 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5017 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5020 #: lib/action.php:452
5021 msgctxt "TOOLTIP"
5022 msgid "Connect to services"
5023 msgstr "Ligar aos serviços"
5024
5025 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5026 #: lib/action.php:455
5027 msgid "Connect"
5028 msgstr "Ligar"
5029
5030 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5031 #: lib/action.php:458
5032 msgctxt "TOOLTIP"
5033 msgid "Change site configuration"
5034 msgstr "Alterar a configuração do site"
5035
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5037 #: lib/action.php:461
5038 msgctxt "MENU"
5039 msgid "Admin"
5040 msgstr "Gestor"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5043 #: lib/action.php:465
5044 #, php-format
5045 msgctxt "TOOLTIP"
5046 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5047 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5048
5049 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5050 #: lib/action.php:468
5051 msgctxt "MENU"
5052 msgid "Invite"
5053 msgstr "Convidar"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5056 #: lib/action.php:474
5057 msgctxt "TOOLTIP"
5058 msgid "Logout from the site"
5059 msgstr "Terminar esta sessão"
5060
5061 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5062 #: lib/action.php:477
5063 msgctxt "MENU"
5064 msgid "Logout"
5065 msgstr "Sair"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5068 #: lib/action.php:482
5069 msgctxt "TOOLTIP"
5070 msgid "Create an account"
5071 msgstr "Criar uma conta"
5072
5073 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5074 #: lib/action.php:485
5075 msgctxt "MENU"
5076 msgid "Register"
5077 msgstr "Registar"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5080 #: lib/action.php:488
5081 msgctxt "TOOLTIP"
5082 msgid "Login to the site"
5083 msgstr "Iniciar uma sessão"
5084
5085 #: lib/action.php:491
5086 msgctxt "MENU"
5087 msgid "Login"
5088 msgstr "Entrar"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5091 #: lib/action.php:494
5092 msgctxt "TOOLTIP"
5093 msgid "Help me!"
5094 msgstr "Ajudem-me!"
5095
5096 #: lib/action.php:497
5097 msgctxt "MENU"
5098 msgid "Help"
5099 msgstr "Ajuda"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5102 #: lib/action.php:500
5103 msgctxt "TOOLTIP"
5104 msgid "Search for people or text"
5105 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5106
5107 #: lib/action.php:503
5108 msgctxt "MENU"
5109 msgid "Search"
5110 msgstr "Pesquisa"
5111
5112 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5113 #. TRANS: Menu item for site administration
5114 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5115 msgid "Site notice"
5116 msgstr "Aviso do site"
5117
5118 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5119 #: lib/action.php:592
5120 msgid "Local views"
5121 msgstr "Vistas locais"
5122
5123 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5124 #: lib/action.php:659
5125 msgid "Page notice"
5126 msgstr "Aviso da página"
5127
5128 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:762
5130 msgid "Secondary site navigation"
5131 msgstr "Navegação secundária deste site"
5132
5133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5134 #: lib/action.php:768
5135 msgid "Help"
5136 msgstr "Ajuda"
5137
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5139 #: lib/action.php:771
5140 msgid "About"
5141 msgstr "Sobre"
5142
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5144 #: lib/action.php:774
5145 msgid "FAQ"
5146 msgstr "FAQ"
5147
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5149 #: lib/action.php:779
5150 msgid "TOS"
5151 msgstr "Termos"
5152
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5154 #: lib/action.php:783
5155 msgid "Privacy"
5156 msgstr "Privacidade"
5157
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5159 #: lib/action.php:786
5160 msgid "Source"
5161 msgstr "Código"
5162
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5164 #: lib/action.php:792
5165 msgid "Contact"
5166 msgstr "Contacto"
5167
5168 #: lib/action.php:794
5169 msgid "Badge"
5170 msgstr "Emblema"
5171
5172 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5173 #: lib/action.php:823
5174 msgid "StatusNet software license"
5175 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5176
5177 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5178 #: lib/action.php:827
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5182 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5183 msgstr ""
5184 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5185 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5186
5187 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5188 #: lib/action.php:830
5189 #, php-format
5190 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5191 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5192
5193 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5194 #: lib/action.php:834
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5198 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5199 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5200 msgstr ""
5201 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5202 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5203 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5204
5205 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5206 #: lib/action.php:850
5207 msgid "Site content license"
5208 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5209
5210 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5211 #. TRANS: %1$s is the site name.
5212 #: lib/action.php:857
5213 #, php-format
5214 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5215 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5216
5217 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5218 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5219 #: lib/action.php:864
5220 #, php-format
5221 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5222 msgstr ""
5223 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5224 "direitos reservados."
5225
5226 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5227 #: lib/action.php:868
5228 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5229 msgstr ""
5230 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5231 "Todos os direitos reservados."
5232
5233 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5234 #: lib/action.php:881
5235 #, php-format
5236 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5237 msgstr ""
5238 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5239 "licença %2$s."
5240
5241 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5242 #: lib/action.php:1192
5243 msgid "Pagination"
5244 msgstr "Paginação"
5245
5246 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5247 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5248 #: lib/action.php:1203
5249 msgid "After"
5250 msgstr "Posteriores"
5251
5252 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5253 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5254 #: lib/action.php:1213
5255 msgid "Before"
5256 msgstr "Anteriores"
5257
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5259 #: lib/activity.php:122
5260 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5261 msgstr ""
5262 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5263 "inteiro."
5264
5265 #: lib/activityutils.php:208
5266 msgid "Can't handle remote content yet."
5267 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5268
5269 #: lib/activityutils.php:244
5270 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5271 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5272
5273 #: lib/activityutils.php:248
5274 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5275 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5276
5277 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5278 #: lib/adminpanelaction.php:98
5279 msgid "You cannot make changes to this site."
5280 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5281
5282 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5283 #: lib/adminpanelaction.php:110
5284 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5285 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5286
5287 #. TRANS: Client error message.
5288 #: lib/adminpanelaction.php:229
5289 msgid "showForm() not implemented."
5290 msgstr "showForm() não implementado."
5291
5292 #. TRANS: Client error message
5293 #: lib/adminpanelaction.php:259
5294 msgid "saveSettings() not implemented."
5295 msgstr "saveSettings() não implementado."
5296
5297 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5298 #. TRANS: the admin panel Design.
5299 #: lib/adminpanelaction.php:284
5300 msgid "Unable to delete design setting."
5301 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5302
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:350
5305 msgid "Basic site configuration"
5306 msgstr "Configuração básica do site"
5307
5308 #. TRANS: Menu item for site administration
5309 #: lib/adminpanelaction.php:352
5310 msgctxt "MENU"
5311 msgid "Site"
5312 msgstr "Site"
5313
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:358
5316 msgid "Design configuration"
5317 msgstr "Configuração do estilo"
5318
5319 #. TRANS: Menu item for site administration
5320 #: lib/adminpanelaction.php:360
5321 msgctxt "MENU"
5322 msgid "Design"
5323 msgstr "Estilo"
5324
5325 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5326 #: lib/adminpanelaction.php:366
5327 msgid "User configuration"
5328 msgstr "Configuração do utilizador"
5329
5330 #. TRANS: Menu item for site administration
5331 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5332 msgid "User"
5333 msgstr "Utilizador"
5334
5335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5336 #: lib/adminpanelaction.php:374
5337 msgid "Access configuration"
5338 msgstr "Configuração de acesso"
5339
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:382
5342 msgid "Paths configuration"
5343 msgstr "Configuração das localizações"
5344
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:390
5347 msgid "Sessions configuration"
5348 msgstr "Configuração das sessões"
5349
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:398
5352 msgid "Edit site notice"
5353 msgstr "Editar aviso do site"
5354
5355 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5356 #: lib/adminpanelaction.php:406
5357 msgid "Snapshots configuration"
5358 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5359
5360 #. TRANS: Client error 401.
5361 #: lib/apiauth.php:113
5362 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5363 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5364
5365 #. TRANS: Form legend.
5366 #: lib/applicationeditform.php:137
5367 msgid "Edit application"
5368 msgstr "Editar aplicação"
5369
5370 #. TRANS: Form guide.
5371 #: lib/applicationeditform.php:187
5372 msgid "Icon for this application"
5373 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5374
5375 #. TRANS: Form input field instructions.
5376 #: lib/applicationeditform.php:209
5377 #, php-format
5378 msgid "Describe your application in %d characters"
5379 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5380
5381 #. TRANS: Form input field instructions.
5382 #: lib/applicationeditform.php:213
5383 msgid "Describe your application"
5384 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5385
5386 #. TRANS: Form input field instructions.
5387 #: lib/applicationeditform.php:224
5388 msgid "URL of the homepage of this application"
5389 msgstr "URL da página desta aplicação"
5390
5391 #. TRANS: Form input field label.
5392 #: lib/applicationeditform.php:226
5393 msgid "Source URL"
5394 msgstr "URL de origem"
5395
5396 #. TRANS: Form input field instructions.
5397 #: lib/applicationeditform.php:233
5398 msgid "Organization responsible for this application"
5399 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5400
5401 #. TRANS: Form input field instructions.
5402 #: lib/applicationeditform.php:242
5403 msgid "URL for the homepage of the organization"
5404 msgstr "URL da página desta organização"
5405
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:251
5408 msgid "URL to redirect to after authentication"
5409 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5410
5411 #. TRANS: Radio button label for application type
5412 #: lib/applicationeditform.php:278
5413 msgid "Browser"
5414 msgstr "Browser"
5415
5416 #. TRANS: Radio button label for application type
5417 #: lib/applicationeditform.php:295
5418 msgid "Desktop"
5419 msgstr "Desktop"
5420
5421 #. TRANS: Form guide.
5422 #: lib/applicationeditform.php:297
5423 msgid "Type of application, browser or desktop"
5424 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5425
5426 #. TRANS: Radio button label for access type.
5427 #: lib/applicationeditform.php:320
5428 msgid "Read-only"
5429 msgstr "Leitura"
5430
5431 #. TRANS: Radio button label for access type.
5432 #: lib/applicationeditform.php:339
5433 msgid "Read-write"
5434 msgstr "Leitura e escrita"
5435
5436 #. TRANS: Form guide.
5437 #: lib/applicationeditform.php:341
5438 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5439 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5440
5441 #. TRANS: Submit button title
5442 #: lib/applicationeditform.php:359
5443 msgid "Cancel"
5444 msgstr "Cancelar"
5445
5446 #. TRANS: Application access type
5447 #: lib/applicationlist.php:136
5448 msgid "read-write"
5449 msgstr "leitura e escrita"
5450
5451 #. TRANS: Application access type
5452 #: lib/applicationlist.php:138
5453 msgid "read-only"
5454 msgstr "leitura"
5455
5456 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5457 #: lib/applicationlist.php:144
5458 #, php-format
5459 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5460 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5461
5462 #. TRANS: Button label
5463 #: lib/applicationlist.php:159
5464 msgctxt "BUTTON"
5465 msgid "Revoke"
5466 msgstr "Retirar"
5467
5468 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5469 #: lib/attachmentlist.php:88
5470 msgid "Attachments"
5471 msgstr "Anexos"
5472
5473 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5474 #: lib/attachmentlist.php:265
5475 msgid "Author"
5476 msgstr "Autor"
5477
5478 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5479 #: lib/attachmentlist.php:279
5480 msgid "Provider"
5481 msgstr "Fornecedor"
5482
5483 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5484 msgid "Notices where this attachment appears"
5485 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5486
5487 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5488 msgid "Tags for this attachment"
5489 msgstr "Categorias para este anexo"
5490
5491 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5492 msgid "Password changing failed"
5493 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5494
5495 #: lib/authenticationplugin.php:236
5496 msgid "Password changing is not allowed"
5497 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5498
5499 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5500 msgid "Command results"
5501 msgstr "Resultados do comando"
5502
5503 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5504 msgid "Command complete"
5505 msgstr "Comando terminado"
5506
5507 #: lib/channel.php:240
5508 msgid "Command failed"
5509 msgstr "Comando falhou"
5510
5511 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5512 msgid "Notice with that id does not exist"
5513 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5514
5515 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5516 msgid "User has no last notice"
5517 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5518
5519 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5520 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5521 #: lib/command.php:127
5522 #, php-format
5523 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5524 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5525
5526 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5528 #: lib/command.php:147
5529 #, php-format
5530 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5531 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5532
5533 #: lib/command.php:180
5534 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5535 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5536
5537 #: lib/command.php:225
5538 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5539 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5540
5541 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5543 #: lib/command.php:234
5544 #, php-format
5545 msgid "Nudge sent to %s"
5546 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5547
5548 #: lib/command.php:260
5549 #, php-format
5550 msgid ""
5551 "Subscriptions: %1$s\n"
5552 "Subscribers: %2$s\n"
5553 "Notices: %3$s"
5554 msgstr ""
5555 "Subscrições: %1$s\n"
5556 "Subscritores: %2$s\n"
5557 "Notas: %3$s"
5558
5559 #: lib/command.php:302
5560 msgid "Notice marked as fave."
5561 msgstr "Nota marcada como favorita."
5562
5563 #: lib/command.php:323
5564 msgid "You are already a member of that group"
5565 msgstr "Já é membro desse grupo"
5566
5567 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5568 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5569 #: lib/command.php:339
5570 #, php-format
5571 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5572 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5573
5574 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5575 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5576 #: lib/command.php:385
5577 #, php-format
5578 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5579 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5580
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5582 #: lib/command.php:418
5583 #, php-format
5584 msgid "Fullname: %s"
5585 msgstr "Nome completo: %s"
5586
5587 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5588 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5589 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5590 #, php-format
5591 msgid "Location: %s"
5592 msgstr "Localidade: %s"
5593
5594 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5595 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5596 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5597 #, php-format
5598 msgid "Homepage: %s"
5599 msgstr "Página pessoal: %s"
5600
5601 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5602 #: lib/command.php:430
5603 #, php-format
5604 msgid "About: %s"
5605 msgstr "Sobre: %s"
5606
5607 #: lib/command.php:457
5608 #, php-format
5609 msgid ""
5610 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5611 "same server."
5612 msgstr ""
5613 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5614 "mesmo servidor."
5615
5616 #. TRANS: Message given if content is too long.
5617 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5618 #: lib/command.php:472
5619 #, php-format
5620 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5621 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5622
5623 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5624 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5625 #: lib/command.php:492
5626 #, php-format
5627 msgid "Direct message to %s sent"
5628 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5629
5630 #: lib/command.php:494
5631 msgid "Error sending direct message."
5632 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5633
5634 #: lib/command.php:514
5635 msgid "Cannot repeat your own notice"
5636 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5637
5638 #: lib/command.php:519
5639 msgid "Already repeated that notice"
5640 msgstr "Já repetiu essa nota"
5641
5642 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5643 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5644 #: lib/command.php:529
5645 #, php-format
5646 msgid "Notice from %s repeated"
5647 msgstr "Nota de %s repetida"
5648
5649 #: lib/command.php:531
5650 msgid "Error repeating notice."
5651 msgstr "Erro ao repetir nota."
5652
5653 #: lib/command.php:562
5654 #, php-format
5655 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5656 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5657
5658 #: lib/command.php:571
5659 #, php-format
5660 msgid "Reply to %s sent"
5661 msgstr "Resposta a %s enviada"
5662
5663 #: lib/command.php:573
5664 msgid "Error saving notice."
5665 msgstr "Erro ao gravar nota."
5666
5667 #: lib/command.php:620
5668 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5669 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5670
5671 #: lib/command.php:628
5672 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5673 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5674
5675 #: lib/command.php:634
5676 #, php-format
5677 msgid "Subscribed to %s"
5678 msgstr "Subscreveu %s"
5679
5680 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5681 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5682 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5683
5684 #: lib/command.php:664
5685 #, php-format
5686 msgid "Unsubscribed from %s"
5687 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5688
5689 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5690 msgid "Command not yet implemented."
5691 msgstr "Comando ainda não implementado."
5692
5693 #: lib/command.php:685
5694 msgid "Notification off."
5695 msgstr "Notificação desligada."
5696
5697 #: lib/command.php:687
5698 msgid "Can't turn off notification."
5699 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5700
5701 #: lib/command.php:708
5702 msgid "Notification on."
5703 msgstr "Notificação ligada."
5704
5705 #: lib/command.php:710
5706 msgid "Can't turn on notification."
5707 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5708
5709 #: lib/command.php:723
5710 msgid "Login command is disabled"
5711 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5712
5713 #: lib/command.php:734
5714 #, php-format
5715 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5716 msgstr ""
5717 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5718 "s"
5719
5720 #: lib/command.php:761
5721 #, php-format
5722 msgid "Unsubscribed  %s"
5723 msgstr "Deixou de subscrever  %s"
5724
5725 #: lib/command.php:778
5726 msgid "You are not subscribed to anyone."
5727 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5728
5729 #: lib/command.php:780
5730 msgid "You are subscribed to this person:"
5731 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5732 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5733 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5734
5735 #: lib/command.php:800
5736 msgid "No one is subscribed to you."
5737 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5738
5739 #: lib/command.php:802
5740 msgid "This person is subscribed to you:"
5741 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5742 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5743 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5744
5745 #: lib/command.php:822
5746 msgid "You are not a member of any groups."
5747 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5748
5749 #: lib/command.php:824
5750 msgid "You are a member of this group:"
5751 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5752 msgstr[0] "Está no grupo:"
5753 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5754
5755 #: lib/command.php:838
5756 msgid ""
5757 "Commands:\n"
5758 "on - turn on notifications\n"
5759 "off - turn off notifications\n"
5760 "help - show this help\n"
5761 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5762 "groups - lists the groups you have joined\n"
5763 "subscriptions - list the people you follow\n"
5764 "subscribers - list the people that follow you\n"
5765 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5766 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5767 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5768 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5769 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5770 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5771 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5772 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5773 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5774 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5775 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5776 "join <group> - join group\n"
5777 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5778 "drop <group> - leave group\n"
5779 "stats - get your stats\n"
5780 "stop - same as 'off'\n"
5781 "quit - same as 'off'\n"
5782 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5783 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5784 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5785 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5786 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5787 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5788 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5789 "track <word> - not yet implemented.\n"
5790 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5791 "track off - not yet implemented.\n"
5792 "untrack all - not yet implemented.\n"
5793 "tracks - not yet implemented.\n"
5794 "tracking - not yet implemented.\n"
5795 msgstr ""
5796 "Comandos:\n"
5797 "on - ligar notificações\n"
5798 "off - desligar notificações\n"
5799 "help - mostrar esta ajuda\n"
5800 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5801 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5802 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5803 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5804 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5805 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5806 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5807 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5808 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5809 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5810 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5811 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5812 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5813 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5814 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5815 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5816 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5817 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5818 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5819 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5820 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5821 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5822 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5823 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5824 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5825 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5826 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5827 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5828 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5829 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5830 "track off - ainda não implementado.\n"
5831 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5832 "tracks - ainda não implementado.\n"
5833 "tracking - ainda não implementado.\n"
5834
5835 #: lib/common.php:135
5836 msgid "No configuration file found. "
5837 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5838
5839 #: lib/common.php:136
5840 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5841 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5842
5843 #: lib/common.php:138
5844 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5845 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5846
5847 #: lib/common.php:139
5848 msgid "Go to the installer."
5849 msgstr "Ir para o instalador."
5850
5851 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5852 msgid "IM"
5853 msgstr "MI"
5854
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5856 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5857 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5858
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5860 msgid "Updates by SMS"
5861 msgstr "Actualizações por SMS"
5862
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5864 msgid "Connections"
5865 msgstr "Ligações"
5866
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5868 msgid "Authorized connected applications"
5869 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5870
5871 #: lib/dberroraction.php:60
5872 msgid "Database error"
5873 msgstr "Erro de base de dados"
5874
5875 #: lib/designsettings.php:105
5876 msgid "Upload file"
5877 msgstr "Carregar ficheiro"
5878
5879 #: lib/designsettings.php:109
5880 msgid ""
5881 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5882 msgstr ""
5883 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5884 "2MB."
5885
5886 #: lib/designsettings.php:418
5887 msgid "Design defaults restored."
5888 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5889
5890 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5891 msgid "Disfavor this notice"
5892 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5893
5894 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5895 msgid "Favor this notice"
5896 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5897
5898 #: lib/favorform.php:140
5899 msgid "Favor"
5900 msgstr "Eleger como favorita"
5901
5902 #: lib/feed.php:85
5903 msgid "RSS 1.0"
5904 msgstr "RSS 1.0"
5905
5906 #: lib/feed.php:87
5907 msgid "RSS 2.0"
5908 msgstr "RSS 2.0"
5909
5910 #: lib/feed.php:89
5911 msgid "Atom"
5912 msgstr "Atom"
5913
5914 #: lib/feed.php:91
5915 msgid "FOAF"
5916 msgstr "FOAF"
5917
5918 #: lib/feedlist.php:64
5919 msgid "Export data"
5920 msgstr "Exportar dados"
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:121
5923 msgid "Filter tags"
5924 msgstr "Filtrar categorias"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:131
5927 msgid "All"
5928 msgstr "Todas"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:139
5931 msgid "Select tag to filter"
5932 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:140
5935 msgid "Tag"
5936 msgstr "Categoria"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:141
5939 msgid "Choose a tag to narrow list"
5940 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5941
5942 #: lib/galleryaction.php:143
5943 msgid "Go"
5944 msgstr "Prosseguir"
5945
5946 #: lib/grantroleform.php:91
5947 #, php-format
5948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5949 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5950
5951 #: lib/groupeditform.php:163
5952 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5953 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:168
5956 msgid "Describe the group or topic"
5957 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:170
5960 #, php-format
5961 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5962 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5963
5964 #: lib/groupeditform.php:179
5965 msgid ""
5966 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5967 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5968
5969 #: lib/groupeditform.php:187
5970 #, php-format
5971 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5972 msgstr ""
5973 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5974
5975 #: lib/groupnav.php:85
5976 msgid "Group"
5977 msgstr "Grupo"
5978
5979 #: lib/groupnav.php:101
5980 msgid "Blocked"
5981 msgstr "Bloqueado"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:102
5984 #, php-format
5985 msgid "%s blocked users"
5986 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5987
5988 #: lib/groupnav.php:108
5989 #, php-format
5990 msgid "Edit %s group properties"
5991 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5992
5993 #: lib/groupnav.php:113
5994 msgid "Logo"
5995 msgstr "Logotipo"
5996
5997 #: lib/groupnav.php:114
5998 #, php-format
5999 msgid "Add or edit %s logo"
6000 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6001
6002 #: lib/groupnav.php:120
6003 #, php-format
6004 msgid "Add or edit %s design"
6005 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6006
6007 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6008 msgid "Groups with most members"
6009 msgstr "Grupos com mais membros"
6010
6011 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6012 msgid "Groups with most posts"
6013 msgstr "Grupos com mais notas"
6014
6015 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6016 #, php-format
6017 msgid "Tags in %s group's notices"
6018 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6019
6020 #. TRANS: Client exception 406
6021 #: lib/htmloutputter.php:104
6022 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6023 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6024
6025 #: lib/imagefile.php:72
6026 msgid "Unsupported image file format."
6027 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6028
6029 #: lib/imagefile.php:88
6030 #, php-format
6031 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6032 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6033
6034 #: lib/imagefile.php:93
6035 msgid "Partial upload."
6036 msgstr "Transferência parcial."
6037
6038 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6039 msgid "System error uploading file."
6040 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6041
6042 #: lib/imagefile.php:109
6043 msgid "Not an image or corrupt file."
6044 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6045
6046 #: lib/imagefile.php:122
6047 msgid "Lost our file."
6048 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6049
6050 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6051 msgid "Unknown file type"
6052 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6053
6054 #: lib/imagefile.php:244
6055 msgid "MB"
6056 msgstr "MB"
6057
6058 #: lib/imagefile.php:246
6059 msgid "kB"
6060 msgstr "kB"
6061
6062 #: lib/jabber.php:387
6063 #, php-format
6064 msgid "[%s]"
6065 msgstr "[%s]"
6066
6067 #: lib/jabber.php:567
6068 #, php-format
6069 msgid "Unknown inbox source %d."
6070 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6071
6072 #: lib/joinform.php:114
6073 msgid "Join"
6074 msgstr "Juntar-me"
6075
6076 #: lib/leaveform.php:114
6077 msgid "Leave"
6078 msgstr "Afastar-me"
6079
6080 #: lib/logingroupnav.php:80
6081 msgid "Login with a username and password"
6082 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6083
6084 #: lib/logingroupnav.php:86
6085 msgid "Sign up for a new account"
6086 msgstr "Registar uma conta nova"
6087
6088 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6089 #: lib/mail.php:174
6090 msgid "Email address confirmation"
6091 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6092
6093 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6094 #: lib/mail.php:177
6095 #, php-format
6096 msgid ""
6097 "Hey, %s.\n"
6098 "\n"
6099 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6100 "\n"
6101 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6102 "\n"
6103 "\t%s\n"
6104 "\n"
6105 "If not, just ignore this message.\n"
6106 "\n"
6107 "Thanks for your time, \n"
6108 "%s\n"
6109 msgstr ""
6110 "Olá, %s.\n"
6111 "\n"
6112 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6113 "\n"
6114 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6115 "\n"
6116 "%s\n"
6117 "\n"
6118 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6119 "\n"
6120 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6121 "%s\n"
6122
6123 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6124 #: lib/mail.php:243
6125 #, php-format
6126 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6127 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6128
6129 #: lib/mail.php:248
6130 #, php-format
6131 msgid ""
6132 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6133 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6134 msgstr ""
6135 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6136 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6137 "em %s"
6138
6139 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6140 #: lib/mail.php:254
6141 #, php-format
6142 msgid ""
6143 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6144 "\n"
6145 "\t%3$s\n"
6146 "\n"
6147 "%4$s%5$s%6$s\n"
6148 "Faithfully yours,\n"
6149 "%7$s.\n"
6150 "\n"
6151 "----\n"
6152 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6153 msgstr ""
6154 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6155 "\n"
6156 "%3$s\n"
6157 "\n"
6158 "%4$s%5$s%6$s\n"
6159 "Sinceramente,\n"
6160 "%7$s.\n"
6161 "\n"
6162 "----\n"
6163 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6164 "8$s\n"
6165
6166 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6167 #: lib/mail.php:274
6168 #, php-format
6169 msgid "Bio: %s"
6170 msgstr "Bio: %s"
6171
6172 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6173 #: lib/mail.php:304
6174 #, php-format
6175 msgid "New email address for posting to %s"
6176 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6177
6178 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6179 #: lib/mail.php:308
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6183 "\n"
6184 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6185 "\n"
6186 "More email instructions at %3$s.\n"
6187 "\n"
6188 "Faithfully yours,\n"
6189 "%4$s"
6190 msgstr ""
6191 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6192 "\n"
6193 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6194 "\n"
6195 "Mais instruções em %3$s.\n"
6196 "\n"
6197 "Melhores cumprimentos,\n"
6198 "%4$s"
6199
6200 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6201 #: lib/mail.php:433
6202 #, php-format
6203 msgid "%s status"
6204 msgstr "Estado de %s"
6205
6206 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6207 #: lib/mail.php:460
6208 msgid "SMS confirmation"
6209 msgstr "Confirmação SMS"
6210
6211 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6212 #: lib/mail.php:463
6213 #, php-format
6214 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6215 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6216
6217 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6218 #: lib/mail.php:484
6219 #, php-format
6220 msgid "You've been nudged by %s"
6221 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6222
6223 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6224 #: lib/mail.php:489
6225 #, php-format
6226 msgid ""
6227 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6228 "to post some news.\n"
6229 "\n"
6230 "So let's hear from you :)\n"
6231 "\n"
6232 "%3$s\n"
6233 "\n"
6234 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6235 "\n"
6236 "With kind regards,\n"
6237 "%4$s\n"
6238 msgstr ""
6239 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6240 "publicar as novidades.\n"
6241 "\n"
6242 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6243 "\n"
6244 "%3$s\n"
6245 "\n"
6246 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6247 "\n"
6248 "Graciosamente,\n"
6249 "%4$s\n"
6250
6251 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6252 #: lib/mail.php:536
6253 #, php-format
6254 msgid "New private message from %s"
6255 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6256
6257 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6258 #: lib/mail.php:541
6259 #, php-format
6260 msgid ""
6261 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6262 "\n"
6263 "------------------------------------------------------\n"
6264 "%3$s\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6266 "\n"
6267 "You can reply to their message here:\n"
6268 "\n"
6269 "%4$s\n"
6270 "\n"
6271 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6272 "\n"
6273 "With kind regards,\n"
6274 "%5$s\n"
6275 msgstr ""
6276 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6277 "\n"
6278 "------------------------------------------------------\n"
6279 "%3$s\n"
6280 "------------------------------------------------------\n"
6281 "\n"
6282 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6283 "\n"
6284 "%4$s\n"
6285 "\n"
6286 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6287 "\n"
6288 "Profusos cumprimentos,\n"
6289 "%5$s\n"
6290
6291 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6292 #: lib/mail.php:589
6293 #, php-format
6294 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6295 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6296
6297 #. TRANS: Body for favorite notification email
6298 #: lib/mail.php:592
6299 #, php-format
6300 msgid ""
6301 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6302 "\n"
6303 "The URL of your notice is:\n"
6304 "\n"
6305 "%3$s\n"
6306 "\n"
6307 "The text of your notice is:\n"
6308 "\n"
6309 "%4$s\n"
6310 "\n"
6311 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6312 "\n"
6313 "%5$s\n"
6314 "\n"
6315 "Faithfully yours,\n"
6316 "%6$s\n"
6317 msgstr ""
6318 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6319 "\n"
6320 "A URL da sua nota é:\n"
6321 "\n"
6322 "%3$s\n"
6323 "\n"
6324 "O texto da sua nota é:\n"
6325 "\n"
6326 "%4$s\n"
6327 "\n"
6328 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6329 "\n"
6330 "%5$s\n"
6331 "\n"
6332 "Sinceramente,\n"
6333 "%6$s\n"
6334
6335 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6336 #: lib/mail.php:651
6337 #, php-format
6338 msgid ""
6339 "The full conversation can be read here:\n"
6340 "\n"
6341 "\t%s"
6342 msgstr ""
6343 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6344 "\n"
6345 "\t%s"
6346
6347 #: lib/mail.php:657
6348 #, php-format
6349 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6350 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6351
6352 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6353 #: lib/mail.php:660
6354 #, php-format
6355 msgid ""
6356 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6357 "\n"
6358 "The notice is here:\n"
6359 "\n"
6360 "\t%3$s\n"
6361 "\n"
6362 "It reads:\n"
6363 "\n"
6364 "\t%4$s\n"
6365 "\n"
6366 "%5$sYou can reply back here:\n"
6367 "\n"
6368 "\t%6$s\n"
6369 "\n"
6370 "The list of all @-replies for you here:\n"
6371 "\n"
6372 "%7$s\n"
6373 "\n"
6374 "Faithfully yours,\n"
6375 "%2$s\n"
6376 "\n"
6377 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6378 msgstr ""
6379 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6380 "$s.\n"
6381 "\n"
6382 "A nota está aqui:\n"
6383 "\n"
6384 "\t%3$s\n"
6385 "\n"
6386 "Diz:\n"
6387 "\n"
6388 "\t%4$s\n"
6389 "\n"
6390 "%5$sPode responder aqui:\n"
6391 "\n"
6392 "\t%6$s\n"
6393 "\n"
6394 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6395 "\n"
6396 "%7$s\n"
6397 "\n"
6398 "Atenciosamente,\n"
6399 "%2$s\n"
6400 "\n"
6401 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6402
6403 #: lib/mailbox.php:89
6404 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6405 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6406
6407 #: lib/mailbox.php:139
6408 msgid ""
6409 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6410 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6411 msgstr ""
6412 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6413 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6414 "só você terá acesso."
6415
6416 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6417 msgid "from"
6418 msgstr "de"
6419
6420 #: lib/mailhandler.php:37
6421 msgid "Could not parse message."
6422 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6423
6424 #: lib/mailhandler.php:42
6425 msgid "Not a registered user."
6426 msgstr "Não é um utilizador registado."
6427
6428 #: lib/mailhandler.php:46
6429 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6430 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6431
6432 #: lib/mailhandler.php:50
6433 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6434 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6435
6436 #: lib/mailhandler.php:228
6437 #, php-format
6438 msgid "Unsupported message type: %s"
6439 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6440
6441 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6442 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6443 msgstr ""
6444 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6445 "novamente."
6446
6447 #: lib/mediafile.php:142
6448 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6449 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6450
6451 #: lib/mediafile.php:147
6452 msgid ""
6453 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6454 "the HTML form."
6455 msgstr ""
6456 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6457 "formulário HTML."
6458
6459 #: lib/mediafile.php:152
6460 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6461 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6462
6463 #: lib/mediafile.php:159
6464 msgid "Missing a temporary folder."
6465 msgstr "Falta um directório temporário."
6466
6467 #: lib/mediafile.php:162
6468 msgid "Failed to write file to disk."
6469 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6470
6471 #: lib/mediafile.php:165
6472 msgid "File upload stopped by extension."
6473 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6474
6475 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6476 msgid "File exceeds user's quota."
6477 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6480 msgid "File could not be moved to destination directory."
6481 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6482
6483 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6484 msgid "Could not determine file's MIME type."
6485 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6486
6487 #: lib/mediafile.php:270
6488 #, php-format
6489 msgid " Try using another %s format."
6490 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6491
6492 #: lib/mediafile.php:275
6493 #, php-format
6494 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6495 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6496
6497 #: lib/messageform.php:120
6498 msgid "Send a direct notice"
6499 msgstr "Enviar uma nota directa"
6500
6501 #: lib/messageform.php:146
6502 msgid "To"
6503 msgstr "Para"
6504
6505 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6506 msgid "Available characters"
6507 msgstr "Caracteres disponíveis"
6508
6509 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6510 msgctxt "Send button for sending notice"
6511 msgid "Send"
6512 msgstr "Enviar"
6513
6514 #: lib/noticeform.php:160
6515 msgid "Send a notice"
6516 msgstr "Enviar uma nota"
6517
6518 #: lib/noticeform.php:173
6519 #, php-format
6520 msgid "What's up, %s?"
6521 msgstr "Novidades, %s?"
6522
6523 #: lib/noticeform.php:192
6524 msgid "Attach"
6525 msgstr "Anexar"
6526
6527 #: lib/noticeform.php:196
6528 msgid "Attach a file"
6529 msgstr "Anexar um ficheiro"
6530
6531 #: lib/noticeform.php:212
6532 msgid "Share my location"
6533 msgstr "Partilhar a minha localização."
6534
6535 #: lib/noticeform.php:215
6536 msgid "Do not share my location"
6537 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6538
6539 #: lib/noticeform.php:216
6540 msgid ""
6541 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6542 "try again later"
6543 msgstr ""
6544 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6545 "tente novamente mais tarde"
6546
6547 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6548 #: lib/noticelist.php:430
6549 msgid "N"
6550 msgstr "N"
6551
6552 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6553 #: lib/noticelist.php:432
6554 msgid "S"
6555 msgstr "S"
6556
6557 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6558 #: lib/noticelist.php:434
6559 msgid "E"
6560 msgstr "E"
6561
6562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6563 #: lib/noticelist.php:436
6564 msgid "W"
6565 msgstr "O"
6566
6567 #: lib/noticelist.php:438
6568 #, php-format
6569 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6570 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6571
6572 #: lib/noticelist.php:447
6573 msgid "at"
6574 msgstr "coords."
6575
6576 #: lib/noticelist.php:559
6577 msgid "in context"
6578 msgstr "no contexto"
6579
6580 #: lib/noticelist.php:594
6581 msgid "Repeated by"
6582 msgstr "Repetida por"
6583
6584 #: lib/noticelist.php:621
6585 msgid "Reply to this notice"
6586 msgstr "Responder a esta nota"
6587
6588 #: lib/noticelist.php:622
6589 msgid "Reply"
6590 msgstr "Responder"
6591
6592 #: lib/noticelist.php:666
6593 msgid "Notice repeated"
6594 msgstr "Nota repetida"
6595
6596 #: lib/nudgeform.php:116
6597 msgid "Nudge this user"
6598 msgstr "Tocar este utilizador"
6599
6600 #: lib/nudgeform.php:128
6601 msgid "Nudge"
6602 msgstr "Tocar"
6603
6604 #: lib/nudgeform.php:128
6605 msgid "Send a nudge to this user"
6606 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6607
6608 #: lib/oauthstore.php:283
6609 msgid "Error inserting new profile"
6610 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6611
6612 #: lib/oauthstore.php:291
6613 msgid "Error inserting avatar"
6614 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6615
6616 #: lib/oauthstore.php:306
6617 msgid "Error updating remote profile"
6618 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6619
6620 #: lib/oauthstore.php:311
6621 msgid "Error inserting remote profile"
6622 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6623
6624 #: lib/oauthstore.php:345
6625 msgid "Duplicate notice"
6626 msgstr "Nota duplicada"
6627
6628 #: lib/oauthstore.php:490
6629 msgid "Couldn't insert new subscription."
6630 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6631
6632 #: lib/personalgroupnav.php:99
6633 msgid "Personal"
6634 msgstr "Pessoal"
6635
6636 #: lib/personalgroupnav.php:104
6637 msgid "Replies"
6638 msgstr "Respostas"
6639
6640 #: lib/personalgroupnav.php:114
6641 msgid "Favorites"
6642 msgstr "Favoritas"
6643
6644 #: lib/personalgroupnav.php:125
6645 msgid "Inbox"
6646 msgstr "Recebidas"
6647
6648 #: lib/personalgroupnav.php:126
6649 msgid "Your incoming messages"
6650 msgstr "Mensagens recebidas"
6651
6652 #: lib/personalgroupnav.php:130
6653 msgid "Outbox"
6654 msgstr "Enviadas"
6655
6656 #: lib/personalgroupnav.php:131
6657 msgid "Your sent messages"
6658 msgstr "Mensagens enviadas"
6659
6660 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6661 #, php-format
6662 msgid "Tags in %s's notices"
6663 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6664
6665 #: lib/plugin.php:115
6666 msgid "Unknown"
6667 msgstr "Desconhecida"
6668
6669 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6670 msgid "Subscriptions"
6671 msgstr "Subscrições"
6672
6673 #: lib/profileaction.php:126
6674 msgid "All subscriptions"
6675 msgstr "Todas as subscrições"
6676
6677 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6678 msgid "Subscribers"
6679 msgstr "Subscritores"
6680
6681 #: lib/profileaction.php:161
6682 msgid "All subscribers"
6683 msgstr "Todos os subscritores"
6684
6685 #: lib/profileaction.php:191
6686 msgid "User ID"
6687 msgstr "Número de identificação"
6688
6689 #: lib/profileaction.php:196
6690 msgid "Member since"
6691 msgstr "Membro desde"
6692
6693 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6694 #: lib/profileaction.php:235
6695 msgid "Daily average"
6696 msgstr "Média diária"
6697
6698 #: lib/profileaction.php:264
6699 msgid "All groups"
6700 msgstr "Todos os grupos"
6701
6702 #: lib/profileformaction.php:123
6703 msgid "Unimplemented method."
6704 msgstr "Método não implementado."
6705
6706 #: lib/publicgroupnav.php:78
6707 msgid "Public"
6708 msgstr "Público"
6709
6710 #: lib/publicgroupnav.php:82
6711 msgid "User groups"
6712 msgstr "Grupos"
6713
6714 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6715 msgid "Recent tags"
6716 msgstr "Categorias recentes"
6717
6718 #: lib/publicgroupnav.php:88
6719 msgid "Featured"
6720 msgstr "Destaques"
6721
6722 #: lib/publicgroupnav.php:92
6723 msgid "Popular"
6724 msgstr "Populares"
6725
6726 #: lib/redirectingaction.php:95
6727 msgid "No return-to arguments."
6728 msgstr "Sem argumentos return-to."
6729
6730 #: lib/repeatform.php:107
6731 msgid "Repeat this notice?"
6732 msgstr "Repetir esta nota?"
6733
6734 #: lib/repeatform.php:132
6735 msgid "Yes"
6736 msgstr "Sim"
6737
6738 #: lib/repeatform.php:132
6739 msgid "Repeat this notice"
6740 msgstr "Repetir esta nota"
6741
6742 #: lib/revokeroleform.php:91
6743 #, php-format
6744 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6745 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6746
6747 #: lib/router.php:709
6748 msgid "No single user defined for single-user mode."
6749 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6750
6751 #: lib/sandboxform.php:67
6752 msgid "Sandbox"
6753 msgstr "Bloquear notas públicas"
6754
6755 #: lib/sandboxform.php:78
6756 msgid "Sandbox this user"
6757 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6758
6759 #: lib/searchaction.php:120
6760 msgid "Search site"
6761 msgstr "Pesquisar site"
6762
6763 #: lib/searchaction.php:126
6764 msgid "Keyword(s)"
6765 msgstr "Categorias"
6766
6767 #: lib/searchaction.php:127
6768 msgid "Search"
6769 msgstr "Pesquisa"
6770
6771 #: lib/searchaction.php:162
6772 msgid "Search help"
6773 msgstr "Pesquisar ajuda"
6774
6775 #: lib/searchgroupnav.php:80
6776 msgid "People"
6777 msgstr "Pessoas"
6778
6779 #: lib/searchgroupnav.php:81
6780 msgid "Find people on this site"
6781 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6782
6783 #: lib/searchgroupnav.php:83
6784 msgid "Find content of notices"
6785 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6786
6787 #: lib/searchgroupnav.php:85
6788 msgid "Find groups on this site"
6789 msgstr "Procurar grupos neste site"
6790
6791 #: lib/section.php:89
6792 msgid "Untitled section"
6793 msgstr "Secção sem título"
6794
6795 #: lib/section.php:106
6796 msgid "More..."
6797 msgstr "Mais..."
6798
6799 #: lib/silenceform.php:67
6800 msgid "Silence"
6801 msgstr "Silenciar"
6802
6803 #: lib/silenceform.php:78
6804 msgid "Silence this user"
6805 msgstr "Silenciar este utilizador"
6806
6807 #: lib/subgroupnav.php:83
6808 #, php-format
6809 msgid "People %s subscribes to"
6810 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6811
6812 #: lib/subgroupnav.php:91
6813 #, php-format
6814 msgid "People subscribed to %s"
6815 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6816
6817 #: lib/subgroupnav.php:99
6818 #, php-format
6819 msgid "Groups %s is a member of"
6820 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6821
6822 #: lib/subgroupnav.php:105
6823 msgid "Invite"
6824 msgstr "Convidar"
6825
6826 #: lib/subgroupnav.php:106
6827 #, php-format
6828 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6829 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6830
6831 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6832 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6833 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6834 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6835
6836 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6837 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6838 msgid "People Tagcloud as tagged"
6839 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6840
6841 #: lib/tagcloudsection.php:56
6842 msgid "None"
6843 msgstr "Nenhum"
6844
6845 #: lib/themeuploader.php:50
6846 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Theme upload missing or failed."
6852 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6853
6854 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6855 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6856 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Failed saving theme."
6859 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
6860
6861 #: lib/themeuploader.php:139
6862 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: lib/themeuploader.php:166
6866 #, php-format
6867 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: lib/themeuploader.php:178
6871 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: lib/themeuploader.php:205
6875 msgid ""
6876 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6877 "digits, underscore, and minus sign."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: lib/themeuploader.php:216
6881 #, php-format
6882 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: lib/themeuploader.php:234
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Error opening theme archive."
6888 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
6889
6890 #: lib/topposterssection.php:74
6891 msgid "Top posters"
6892 msgstr "Quem mais publica"
6893
6894 #: lib/unsandboxform.php:69
6895 msgid "Unsandbox"
6896 msgstr "Permitir notas públicas"
6897
6898 #: lib/unsandboxform.php:80
6899 msgid "Unsandbox this user"
6900 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6901
6902 #: lib/unsilenceform.php:67
6903 msgid "Unsilence"
6904 msgstr "Dar-lhe voz"
6905
6906 #: lib/unsilenceform.php:78
6907 msgid "Unsilence this user"
6908 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6909
6910 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6911 msgid "Unsubscribe from this user"
6912 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6913
6914 #: lib/unsubscribeform.php:137
6915 msgid "Unsubscribe"
6916 msgstr "Abandonar"
6917
6918 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6919 #, php-format
6920 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6921 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
6922
6923 #: lib/userprofile.php:117
6924 msgid "Edit Avatar"
6925 msgstr "Editar Avatar"
6926
6927 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6928 msgid "User actions"
6929 msgstr "Acções do utilizador"
6930
6931 #: lib/userprofile.php:237
6932 msgid "User deletion in progress..."
6933 msgstr "A apagar o utilizador..."
6934
6935 #: lib/userprofile.php:263
6936 msgid "Edit profile settings"
6937 msgstr "Editar configurações do perfil"
6938
6939 #: lib/userprofile.php:264
6940 msgid "Edit"
6941 msgstr "Editar"
6942
6943 #: lib/userprofile.php:287
6944 msgid "Send a direct message to this user"
6945 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6946
6947 #: lib/userprofile.php:288
6948 msgid "Message"
6949 msgstr "Mensagem"
6950
6951 #: lib/userprofile.php:326
6952 msgid "Moderate"
6953 msgstr "Moderar"
6954
6955 #: lib/userprofile.php:364
6956 msgid "User role"
6957 msgstr "Função"
6958
6959 #: lib/userprofile.php:366
6960 msgctxt "role"
6961 msgid "Administrator"
6962 msgstr "Gestor"
6963
6964 #: lib/userprofile.php:367
6965 msgctxt "role"
6966 msgid "Moderator"
6967 msgstr "Moderador"
6968
6969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6970 #: lib/util.php:1100
6971 msgid "a few seconds ago"
6972 msgstr "há alguns segundos"
6973
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1103
6976 msgid "about a minute ago"
6977 msgstr "há cerca de um minuto"
6978
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1107
6981 #, php-format
6982 msgid "about %d minutes ago"
6983 msgstr "há cerca de %d minutos"
6984
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1110
6987 msgid "about an hour ago"
6988 msgstr "há cerca de uma hora"
6989
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1114
6992 #, php-format
6993 msgid "about %d hours ago"
6994 msgstr "há cerca de %d horas"
6995
6996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6997 #: lib/util.php:1117
6998 msgid "about a day ago"
6999 msgstr "há cerca de um dia"
7000
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1121
7003 #, php-format
7004 msgid "about %d days ago"
7005 msgstr "há cerca de %d dias"
7006
7007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7008 #: lib/util.php:1124
7009 msgid "about a month ago"
7010 msgstr "há cerca de um mês"
7011
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1128
7014 #, php-format
7015 msgid "about %d months ago"
7016 msgstr "há cerca de %d meses"
7017
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1131
7020 msgid "about a year ago"
7021 msgstr "há cerca de um ano"
7022
7023 #: lib/webcolor.php:82
7024 #, php-format
7025 msgid "%s is not a valid color!"
7026 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7027
7028 #: lib/webcolor.php:123
7029 #, php-format
7030 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7031 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7032
7033 #: lib/xmppmanager.php:403
7034 #, php-format
7035 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7036 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."