1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # Author: Hamilton Abreu
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:39+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgstr "Só por convite"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
96 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
97 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
98 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
99 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
100 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
101 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Página não foi encontrada."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
146 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
148 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
149 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
150 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
151 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
152 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
153 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
154 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
155 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
156 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
157 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
158 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
159 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
160 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
161 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
162 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
163 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
164 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
165 msgid "No such user."
166 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
168 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
169 #: actions/all.php:91
171 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
172 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
174 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
175 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
179 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
180 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
181 #: lib/personalgroupnav.php:102
183 msgid "%s and friends"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:108
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
190 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:117
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
196 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:126
201 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
202 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
204 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
205 #: actions/all.php:139
208 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
210 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
220 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
221 "publicar qualquer coisa."
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
232 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
244 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
245 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Você e seus amigos"
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "Método da API não encontrado."
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Este método requer um POST."
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
325 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
339 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Utilizador não tem perfil."
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:298
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
389 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
390 "configuração actual."
392 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
393 "configuração actual."
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
400 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
403 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
404 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
405 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
406 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
413 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
414 #: actions/userdesignsettings.php:179
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 #: actions/apiatomservice.php:85
425 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
428 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
429 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
430 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
431 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
442 #: actions/subscriptions.php:51
444 msgid "%s subscriptions"
445 msgstr "Subscrições de %s"
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 msgstr "Favoritas de %s"
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 #: actions/apiatomservice.php:126
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "Membros do grupo %s"
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 #: actions/apiblockcreate.php:105
463 msgid "You cannot block yourself!"
464 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
466 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
467 #: actions/apiblockcreate.php:127
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 #: actions/apiblockdestroy.php:113
473 msgid "Unblock user failed."
474 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:88
479 msgid "Direct messages from %s"
480 msgstr "Mensagens directas de %s"
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:93
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:102
491 msgid "Direct messages to %s"
492 msgstr "Mensagens directas para %s"
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #: actions/apidirectmessage.php:107
497 msgid "All the direct messages sent to %s"
498 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
500 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
501 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
502 msgid "No message text!"
503 msgstr "Mensagem não tem texto!"
505 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
511 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
512 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
513 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
514 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
518 msgid "Recipient user not found."
519 msgstr "Destinatário não encontrado."
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
524 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
526 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
532 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
533 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
539 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
540 msgid "No status found with that ID."
541 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:120
545 msgid "This status is already a favorite."
546 msgstr "Este estado já é um favorito."
548 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
549 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
550 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
551 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
552 msgid "Could not create favorite."
553 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
556 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
557 msgid "That status is not a favorite."
558 msgstr "Esse estado não é um favorito."
560 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
561 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
563 msgid "Could not delete favorite."
564 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
567 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
568 msgid "Could not follow user: profile not found."
569 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
575 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
576 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
579 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
580 msgid "Could not unfollow user: User not found."
582 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
585 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
586 msgid "You cannot unfollow yourself."
587 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
589 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
590 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
592 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
593 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
595 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
596 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
597 msgid "Could not determine source user."
598 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
600 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
601 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
602 msgid "Could not find target user."
603 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
605 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
610 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
611 #: actions/register.php:206
612 msgid "Nickname already in use. Try another one."
613 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
615 #. TRANS: Client error in form for group creation.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
620 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
621 #: actions/register.php:208
622 msgid "Not a valid nickname."
623 msgstr "Utilizador não é válido."
625 #. TRANS: Client error in form for group creation.
626 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
632 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
633 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
634 #: actions/register.php:215
635 msgid "Homepage is not a valid URL."
636 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
638 #. TRANS: Client error in form for group creation.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
643 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
644 #: actions/register.php:218
646 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Form validation error in New application form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
659 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
660 #: actions/newgroup.php:157
662 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
663 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
664 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
665 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
667 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
671 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
672 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
673 #: actions/register.php:227
675 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
676 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
678 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
685 #: actions/newgroup.php:177
687 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
690 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
692 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
693 #. TRANS: %s is the invalid alias.
694 #: actions/apigroupcreate.php:253
696 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
697 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
700 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
701 #. TRANS: Group edit form validation error.
702 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
703 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
704 #: actions/newgroup.php:193
706 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
707 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
710 #. TRANS: Group edit form validation error.
711 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
712 msgid "Alias can't be the same as nickname."
713 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
715 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
720 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
721 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
722 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
723 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
724 msgid "Group not found."
725 msgstr "Grupo não foi encontrado."
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
729 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
730 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
731 msgid "You are already a member of that group."
732 msgstr "Já é membro desse grupo."
734 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
736 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
737 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
738 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
739 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
741 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
744 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
745 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
746 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
747 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
749 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
750 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
752 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
753 #: actions/apigroupleave.php:115
754 msgid "You are not a member of this group."
755 msgstr "Não é membro deste grupo."
757 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
760 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
761 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
763 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
764 #: lib/command.php:398
766 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
767 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
769 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
770 #: actions/apigrouplist.php:94
773 msgstr "Grupos de %s"
775 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
776 #: actions/apigrouplist.php:104
778 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
779 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
781 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
786 msgstr "Grupos de %s"
788 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:93
792 msgstr "Grupos em %s"
794 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
795 #: actions/apimediaupload.php:101
796 msgid "Upload failed."
797 msgstr "O upload falhou."
799 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
800 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
802 msgid "Invalid request token or verifier."
803 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
805 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:107
807 msgid "No oauth_token parameter provided."
808 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
810 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
813 msgid "Invalid request token."
814 msgstr "Chave inválida."
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:121
819 msgid "Request token already authorized."
820 msgstr "Não tem autorização."
822 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
823 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
824 #. TRANS: Form validation error message.
825 #. TRANS: Form validation error.
826 #. TRANS: Form validation error message.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
828 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
829 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
830 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
831 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
832 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
833 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
834 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
835 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
836 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
837 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
838 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
839 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
840 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
841 #: lib/designsettings.php:310
842 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
843 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:168
847 msgid "Invalid nickname / password!"
848 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
850 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:217
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
869 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
870 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
871 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
872 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
873 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Envio inesperado de formulário."
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:387
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:404
884 msgid "Allow or deny access"
885 msgstr "Permitir ou negar acesso"
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:425
892 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
893 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
896 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
897 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
898 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:433
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
910 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
911 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
912 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
914 #. TRANS: Fieldset legend.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:455
921 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
922 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
923 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
924 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
925 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
927 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
928 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
929 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
930 #: lib/userprofile.php:137
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
937 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
941 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
942 #. TRANS: by an external application.
943 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
948 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
949 #: lib/applicationeditform.php:351
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:485
961 #. TRANS: Form instructions.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:502
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:594
970 msgid "Authorization canceled."
971 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
973 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
974 #. TRANS: %s is an OAuth token.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:598
977 msgid "The request token %s has been revoked."
978 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:621
983 msgid "You have successfully authorized the application"
984 msgstr "Não tem autorização."
986 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:625
989 "Please return to the application and enter the following security code to "
990 "complete the process."
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:632
997 msgid "You have successfully authorized %s"
998 msgstr "Não tem autorização."
1000 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1001 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1002 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1010 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1012 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1013 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1016 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1017 msgid "You may not delete another user's status."
1018 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1025 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1026 #: actions/shownotice.php:92
1027 msgid "No such notice."
1028 msgstr "Nota não foi encontrada."
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1033 msgid "Cannot repeat your own notice."
1034 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1038 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1039 msgid "Already repeated that notice."
1040 msgstr "Já repetiu essa nota."
1042 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1049 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1050 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1051 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1052 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1054 msgid "HTTP method not supported."
1055 msgstr "Método da API não encontrado."
1057 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1058 #. TRANS: %s is the requested output format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:144
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Unsupported format: %s."
1062 msgstr "Formato não suportado."
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:155
1066 msgid "Status deleted."
1067 msgstr "Estado apagado."
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:162
1071 msgid "No status with that ID found."
1072 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:227
1076 msgid "Can only delete using the Atom format."
1079 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1080 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1083 msgid "Cannot delete this notice."
1084 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1086 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1087 #: actions/apistatusesshow.php:249
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "Deleted notice %d"
1090 msgstr "Apagar nota"
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1094 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1095 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1100 #: lib/mailhandler.php:60
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1103 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1104 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1105 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1107 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1110 msgid "Parent notice not found."
1111 msgstr "Método da API não encontrado."
1113 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1114 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1115 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1118 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1119 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1120 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1124 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1125 msgid "Unsupported format."
1126 msgstr "Formato não suportado."
1128 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1130 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1132 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1133 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1137 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1138 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1141 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1143 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1144 #. TRANS: %s is the error.
1145 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1148 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1150 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1152 #: actions/apitimelinementions.php:115
1154 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1155 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1159 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1160 #: actions/apitimelinementions.php:131
1162 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1163 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1165 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1166 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1168 msgid "%s public timeline"
1169 msgstr "Notas públicas de %s"
1171 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1172 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1174 msgid "%s updates from everyone!"
1175 msgstr "%s actualizações de todos!"
1177 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1178 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1180 msgid "Unimplemented."
1181 msgstr "Método não implementado."
1183 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1184 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1186 msgid "Repeated to %s"
1187 msgstr "Repetida para %s"
1189 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1190 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1191 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1193 msgid "Repeats of %s"
1194 msgstr "Repetições de %s"
1196 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1197 #. TRANS: %s is the tag.
1198 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1200 msgid "Notices tagged with %s"
1201 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1203 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1204 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1205 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1207 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1208 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:297
1213 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1214 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:304
1218 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1221 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:311
1223 msgid "Atom post must not be empty."
1226 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:317
1228 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1231 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1233 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1234 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1235 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1238 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:334
1240 msgid "Can only handle POST activities."
1243 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1244 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1245 #: actions/apitimelineuser.php:345
1247 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1250 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1251 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1252 #: actions/apitimelineuser.php:379
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "No content for notice %d."
1255 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1257 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1258 #. TRANS: %s is the notice URI.
1259 #: actions/apitimelineuser.php:408
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1262 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1264 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1265 #: actions/apitrends.php:85
1266 msgid "API method under construction."
1267 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1269 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1270 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1272 msgid "User not found."
1273 msgstr "Método da API não encontrado."
1275 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1276 #. TRANS: Client exception.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1279 #: actions/subscribe.php:107
1280 msgid "No such profile."
1281 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1283 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1288 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1294 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1295 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1298 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1300 msgid "Can only handle favorite activities."
1301 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1304 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1306 msgid "Can only fave notices."
1307 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1310 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1312 msgid "Unknown note."
1313 msgstr "Desconhecida"
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1316 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1318 msgid "Already a favorite."
1319 msgstr "Adicionar às favoritas"
1321 #. TRANS: Title for group membership feed.
1322 #. TRANS: %s is a username.
1323 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "%s group memberships"
1326 msgstr "Membros do grupo %s"
1328 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1333 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1338 msgid "Cannot add someone else's membership."
1339 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1341 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1342 #. TRANS: Do not translate POST.
1343 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1345 msgid "Can only handle join activities."
1346 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1349 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1351 msgid "Unknown group."
1352 msgstr "Desconhecida"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1355 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1357 msgid "Already a member."
1358 msgstr "Todos os membros"
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1361 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1362 msgid "Blocked by admin."
1365 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1366 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1368 msgid "No such favorite."
1369 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1372 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1374 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1375 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1377 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1381 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1386 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1388 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1393 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1398 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1399 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1400 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1401 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1402 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1403 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1404 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1405 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1406 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1407 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1409 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1410 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1411 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1412 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1413 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1414 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1415 #: lib/command.php:380
1416 msgid "No such group."
1417 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1422 msgid "Not a member."
1423 msgstr "Todos os membros"
1425 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1426 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1428 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1429 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1432 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1433 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1434 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1435 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "No such profile id: %d."
1438 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1441 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1442 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1445 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1448 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1450 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1451 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1453 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1455 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1456 #, fuzzy, php-format
1457 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1458 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1460 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1462 msgid "Can only handle Follow activities."
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1466 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1467 msgid "Can only follow people."
1470 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1471 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1472 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Unknown profile %s."
1475 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1478 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1479 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "Already subscribed to %s."
1482 msgstr "Já subscrito!"
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1485 #: actions/attachment.php:73
1486 msgid "No such attachment."
1487 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1497 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1498 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1499 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1500 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1501 msgid "No nickname."
1502 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1504 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1505 #: actions/avatarbynickname.php:66
1507 msgstr "Tamanho não definido."
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1510 #: actions/avatarbynickname.php:72
1511 msgid "Invalid size."
1512 msgstr "Tamanho inválido."
1514 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1515 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1516 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1517 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1518 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1522 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1523 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1524 #: actions/avatarsettings.php:78
1526 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1527 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1532 #. TRANS: while the user has no profile.
1533 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1534 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1535 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1536 msgid "User without matching profile."
1537 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1539 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1540 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1541 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1542 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1543 #: actions/grouplogo.php:261
1544 msgid "Avatar settings"
1545 msgstr "Configurações do avatar"
1547 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1548 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1549 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1550 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1551 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1552 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1556 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1557 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1558 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1559 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1560 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1561 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1565 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1566 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1567 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1573 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1574 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1575 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1581 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1582 #: actions/avatarsettings.php:243
1588 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1589 #: actions/avatarsettings.php:318
1590 msgid "No file uploaded."
1591 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1593 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1594 #: actions/avatarsettings.php:345
1596 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1597 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1599 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1600 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1601 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1602 msgid "Lost our file data."
1603 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1605 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1606 #: actions/avatarsettings.php:384
1607 msgid "Avatar updated."
1608 msgstr "Avatar actualizado."
1610 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1611 #: actions/avatarsettings.php:388
1612 msgid "Failed updating avatar."
1613 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1615 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1616 #: actions/avatarsettings.php:412
1617 msgid "Avatar deleted."
1618 msgstr "Avatar apagado."
1620 #. TRANS: Title for backup account page.
1621 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1622 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1623 msgid "Backup account"
1626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1627 #: actions/backupaccount.php:79
1629 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1630 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1632 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1633 #: actions/backupaccount.php:84
1634 msgid "You may not backup your account."
1637 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1638 #: actions/backupaccount.php:225
1640 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1641 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1642 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1643 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1644 "are not backed up."
1647 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1648 #: actions/backupaccount.php:248
1654 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1655 #: actions/backupaccount.php:252
1656 msgid "Backup your account."
1659 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1660 #: actions/block.php:68
1661 msgid "You already blocked that user."
1662 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1664 #. TRANS: Title for block user page.
1665 #. TRANS: Legend for block user form.
1666 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1667 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1669 msgstr "Bloquear utilizador"
1671 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1672 #: actions/block.php:139
1674 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1675 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1676 "will not be notified of any @-replies from them."
1678 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1679 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1680 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1682 #. TRANS: Button label on the user block form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1685 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1686 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1687 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1688 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1689 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1690 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1695 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1696 #: actions/block.php:158
1698 msgid "Do not block this user."
1699 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1701 #. TRANS: Button label on the user block form.
1702 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1703 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1704 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1705 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1706 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1707 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1708 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1709 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1715 #: actions/block.php:165
1717 msgid "Block this user."
1718 msgstr "Bloquear este utilizador"
1720 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1721 #: actions/block.php:189
1722 msgid "Failed to save block information."
1723 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1725 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1726 #. TRANS: %s is a group nickname.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1729 msgid "%s blocked profiles"
1730 msgstr "%s perfis bloqueados"
1732 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1733 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1736 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1737 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1739 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1740 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1741 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1742 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1744 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1745 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1746 msgid "Unblock user from group"
1747 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1749 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1750 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1754 msgstr "Desbloquear"
1756 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1757 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1758 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1759 msgid "Unblock this user"
1760 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1762 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1763 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1764 #: actions/bookmarklet.php:51
1767 msgstr "Publicar em %s"
1769 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1770 #: actions/confirmaddress.php:74
1771 msgid "No confirmation code."
1772 msgstr "Sem código de confimação."
1774 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1775 #: actions/confirmaddress.php:80
1776 msgid "Confirmation code not found."
1777 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1779 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1780 #: actions/confirmaddress.php:86
1781 msgid "That confirmation code is not for you!"
1782 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1784 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1785 #: actions/confirmaddress.php:92
1787 msgid "Unrecognized address type %s."
1788 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1790 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1791 #: actions/confirmaddress.php:97
1792 msgid "That address has already been confirmed."
1793 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1795 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1796 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1797 #: actions/confirmaddress.php:132
1799 msgid "Could not delete address confirmation."
1800 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1802 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1803 #: actions/confirmaddress.php:150
1804 msgid "Confirm address"
1805 msgstr "Confirmar endereço"
1807 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1808 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1809 #: actions/confirmaddress.php:166
1811 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1812 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1814 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1815 #: actions/conversation.php:96
1816 msgid "Conversation"
1817 msgstr "Conversação"
1819 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1820 #. TRANS: Label for user statistics.
1821 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1822 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1826 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1827 #: actions/deleteaccount.php:71
1829 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1830 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1832 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1833 #: actions/deleteaccount.php:77
1835 msgid "You cannot delete your account."
1836 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1838 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1839 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1843 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1844 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1845 #: actions/deleteaccount.php:164
1847 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1850 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1851 #: actions/deleteaccount.php:206
1853 msgid "Account deleted."
1854 msgstr "Avatar apagado."
1856 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1857 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1858 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1860 msgid "Delete account"
1861 msgstr "Criar uma conta"
1863 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1864 #: actions/deleteaccount.php:279
1866 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1870 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1871 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1872 #: actions/deleteaccount.php:285
1875 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1879 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1880 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1881 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1882 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1884 msgstr "Confirmação"
1886 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1887 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1888 #: actions/deleteaccount.php:304
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1891 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1893 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1894 #: actions/deleteaccount.php:323
1896 msgid "Permanently delete your account"
1897 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1900 #: actions/deleteapplication.php:62
1901 msgid "You must be logged in to delete an application."
1902 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1904 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1905 #: actions/deleteapplication.php:71
1906 msgid "Application not found."
1907 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1909 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1910 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1911 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1912 #: actions/showapplication.php:90
1913 msgid "You are not the owner of this application."
1914 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1916 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1917 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1918 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1919 #: lib/action.php:1422
1920 msgid "There was a problem with your session token."
1921 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1923 #. TRANS: Title for delete application page.
1924 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1925 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1926 msgid "Delete application"
1927 msgstr "Apagar aplicação"
1929 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1930 #: actions/deleteapplication.php:152
1932 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1933 "about the application from the database, including all existing user "
1936 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1937 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1938 "utilizadores em existência."
1940 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1941 #: actions/deleteapplication.php:161
1943 msgid "Do not delete this application."
1944 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1947 #: actions/deleteapplication.php:167
1949 msgid "Delete this application."
1950 msgstr "Apagar esta aplicação"
1952 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1953 #: actions/deletegroup.php:64
1955 msgid "You must be logged in to delete a group."
1956 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1958 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1961 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1962 #: actions/leavegroup.php:89
1963 msgid "No nickname or ID."
1964 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1966 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1967 #: actions/deletegroup.php:107
1969 msgid "You are not allowed to delete this group."
1970 msgstr "Não é membro deste grupo."
1972 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1973 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1974 #: actions/deletegroup.php:150
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "Could not delete group %s."
1977 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1979 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1980 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1981 #: actions/deletegroup.php:159
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "Deleted group %s"
1984 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1986 #. TRANS: Title of delete group page.
1987 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1988 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1990 msgid "Delete group"
1991 msgstr "Apagar utilizador"
1993 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1994 #: actions/deletegroup.php:206
1997 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1998 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1999 "will still appear in individual timelines."
2001 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2002 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2005 #: actions/deletegroup.php:224
2007 msgid "Do not delete this group."
2008 msgstr "Não apagar esta nota"
2010 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2011 #: actions/deletegroup.php:231
2013 msgid "Delete this group."
2014 msgstr "Apagar este utilizador"
2016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2017 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2019 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2020 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2021 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2022 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2023 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2024 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2025 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2026 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2027 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2028 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2029 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2030 #: lib/settingsaction.php:72
2031 msgid "Not logged in."
2032 msgstr "Não iniciou sessão."
2034 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2035 #: actions/deletenotice.php:110
2037 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2040 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
2043 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2044 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2045 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2046 msgid "Delete notice"
2047 msgstr "Apagar nota"
2049 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2050 #: actions/deletenotice.php:152
2051 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2052 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
2054 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2055 #: actions/deletenotice.php:159
2057 msgid "Do not delete this notice."
2058 msgstr "Não apagar esta nota"
2060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2061 #: actions/deletenotice.php:166
2063 msgid "Delete this notice."
2064 msgstr "Apagar esta nota"
2066 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2067 #: actions/deleteuser.php:66
2068 msgid "You cannot delete users."
2069 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2071 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2072 #: actions/deleteuser.php:74
2073 msgid "You can only delete local users."
2074 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2076 #. TRANS: Title of delete user page.
2077 #: actions/deleteuser.php:110
2081 msgstr "Apagar utilizador"
2083 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2084 #: actions/deleteuser.php:134
2086 msgstr "Apagar utilizador"
2088 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2089 #: actions/deleteuser.php:138
2091 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2092 "the user from the database, without a backup."
2094 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2095 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2097 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2098 #: actions/deleteuser.php:158
2100 msgid "Do not delete this user."
2101 msgstr "Não apagar esta nota"
2103 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2104 #: actions/deleteuser.php:165
2106 msgid "Delete this user."
2107 msgstr "Apagar este utilizador"
2109 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2110 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2111 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2115 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2116 #: actions/designadminpanel.php:71
2117 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2120 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2121 #: actions/designadminpanel.php:327
2122 msgid "Invalid logo URL."
2123 msgstr "URL do logotipo inválida."
2125 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2126 #: actions/designadminpanel.php:333
2128 msgid "Invalid SSL logo URL."
2129 msgstr "URL do logotipo inválida."
2131 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2132 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2133 #: actions/designadminpanel.php:339
2135 msgid "Theme not available: %s."
2136 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2138 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2139 #: actions/designadminpanel.php:437
2141 msgstr "Alterar logotipo"
2143 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2144 #: actions/designadminpanel.php:444
2146 msgstr "Logotipo do site"
2148 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2149 #: actions/designadminpanel.php:452
2152 msgstr "Logotipo do site"
2154 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2155 #: actions/designadminpanel.php:467
2156 msgid "Change theme"
2157 msgstr "Alterar tema"
2159 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2160 #: actions/designadminpanel.php:485
2162 msgstr "Tema do site"
2164 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2165 #: actions/designadminpanel.php:487
2166 msgid "Theme for the site."
2167 msgstr "O tema para o site."
2169 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2170 #: actions/designadminpanel.php:494
2171 msgid "Custom theme"
2172 msgstr "Tema personalizado"
2174 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2175 #: actions/designadminpanel.php:499
2176 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2178 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2181 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2182 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2183 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2184 msgid "Change background image"
2185 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2187 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2188 #. TRANS: Field label for background color selector.
2189 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2190 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2191 #: lib/designsettings.php:183
2195 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2196 #: actions/designadminpanel.php:531
2199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2202 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2206 #: actions/designadminpanel.php:558
2210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2211 #: actions/designadminpanel.php:575
2215 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2216 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2217 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2218 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2219 msgid "Turn background image on or off."
2220 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2222 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2223 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2224 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2225 msgid "Tile background image"
2226 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2228 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2229 #: actions/designadminpanel.php:598
2231 msgid "Change colors"
2232 msgstr "Alterar cores"
2234 #. TRANS: Field label for content color selector.
2235 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2236 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2240 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2241 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2242 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2246 #. TRANS: Field label for text color selector.
2247 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2248 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2252 #. TRANS: Field label for link color selector.
2253 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2254 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2258 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2259 #: actions/designadminpanel.php:691
2263 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2264 #: actions/designadminpanel.php:696
2266 msgstr "CSS personalizado"
2268 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2269 #: actions/designadminpanel.php:718
2272 msgid "Use defaults"
2273 msgstr "Usar predefinições"
2275 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2276 #: actions/designadminpanel.php:720
2278 msgid "Restore default designs."
2279 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2281 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2282 #: actions/designadminpanel.php:728
2284 msgid "Reset back to default."
2285 msgstr "Repor predefinição"
2287 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2288 #: actions/designadminpanel.php:736
2290 msgid "Save design."
2291 msgstr "Gravar o estilo"
2293 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2294 #: actions/disfavor.php:83
2295 msgid "This notice is not a favorite!"
2296 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2298 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2299 #: actions/disfavor.php:98
2300 msgid "Add to favorites"
2301 msgstr "Adicionar às favoritas"
2303 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2304 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2305 #: actions/doc.php:155
2306 #, fuzzy, php-format
2307 msgid "No such document \"%s\"."
2308 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2310 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2311 #. TRANS: Form legend.
2312 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2313 msgid "Edit application"
2314 msgstr "Editar aplicação"
2316 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2317 #: actions/editapplication.php:66
2318 msgid "You must be logged in to edit an application."
2319 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2321 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2322 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2323 msgid "No such application."
2324 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2326 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2327 #: actions/editapplication.php:167
2328 msgid "Use this form to edit your application."
2329 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2331 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2332 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2333 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2334 msgid "Name is required."
2335 msgstr "Nome é obrigatório."
2337 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2338 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2339 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2341 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2342 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2344 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2346 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2347 msgid "Name already in use. Try another one."
2348 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2350 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2351 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2353 msgid "Description is required."
2354 msgstr "Descrição é obrigatória."
2356 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2357 #: actions/editapplication.php:209
2358 msgid "Source URL is too long."
2359 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2361 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2362 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2363 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2364 msgid "Source URL is not valid."
2365 msgstr "A URL de origem é inválida."
2367 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2368 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2369 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2370 msgid "Organization is required."
2371 msgstr "Organização é obrigatória."
2373 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2374 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2376 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2377 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2379 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2380 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2381 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2382 msgid "Organization homepage is required."
2383 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2385 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2386 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2387 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2388 msgid "Callback is too long."
2389 msgstr "Callback é demasiado longo."
2391 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2392 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2393 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2394 msgid "Callback URL is not valid."
2395 msgstr "A URL de callback é inválida."
2397 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2398 #: actions/editapplication.php:284
2399 msgid "Could not update application."
2400 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2402 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2403 #: actions/editgroup.php:55
2405 msgid "Edit %s group"
2406 msgstr "Editar grupo %s"
2408 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2410 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2411 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2412 msgid "You must be logged in to create a group."
2413 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2415 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2418 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2419 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2420 msgid "You must be an admin to edit the group."
2421 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2423 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2424 #: actions/editgroup.php:161
2425 msgid "Use this form to edit the group."
2426 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2428 #. TRANS: Group edit form validation error.
2429 #. TRANS: Group create form validation error.
2430 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2431 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2433 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2434 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2436 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2437 #: actions/editgroup.php:274
2438 msgid "Could not update group."
2439 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2441 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2442 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2443 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2444 msgid "Could not create aliases."
2445 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2447 #. TRANS: Group edit form success message.
2448 #: actions/editgroup.php:301
2449 msgid "Options saved."
2450 msgstr "Opções gravadas."
2452 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2453 #: actions/emailsettings.php:59
2454 msgid "Email settings"
2455 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2457 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2458 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2459 #: actions/emailsettings.php:73
2461 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2462 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2464 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2465 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2466 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2467 msgid "Email address"
2468 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2470 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2471 #: actions/emailsettings.php:109
2472 msgid "Current confirmed email address."
2473 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2475 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2476 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2477 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2478 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2479 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2480 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2481 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2482 #: actions/smssettings.php:176
2487 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2488 #: actions/emailsettings.php:119
2490 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2491 "a message with further instructions."
2493 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2494 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2496 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2497 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2498 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2499 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2500 #. TRANS: organization.
2501 #: actions/emailsettings.php:136
2502 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2504 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2506 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2507 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2508 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2509 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2510 #: actions/smssettings.php:158
2515 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2516 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2517 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2518 msgid "Incoming email"
2519 msgstr "Correio recebido"
2521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2522 #: actions/emailsettings.php:154
2523 msgid "I want to post notices by email."
2524 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2526 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2527 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2528 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2529 msgid "Send email to this address to post new notices."
2530 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2532 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2533 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2534 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2535 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2536 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2538 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2539 #: actions/emailsettings.php:189
2541 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2545 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2546 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2547 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2552 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2553 #: actions/emailsettings.php:204
2554 msgid "Email preferences"
2555 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2557 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2558 #: actions/emailsettings.php:212
2559 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2560 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2562 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:218
2564 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2566 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2569 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2570 #: actions/emailsettings.php:225
2571 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2573 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2575 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2576 #: actions/emailsettings.php:231
2577 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2579 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2581 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2582 #: actions/emailsettings.php:237
2583 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2584 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2586 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2587 #: actions/emailsettings.php:243
2588 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2589 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2591 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2592 #: actions/emailsettings.php:361
2593 msgid "Email preferences saved."
2594 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2596 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2597 #: actions/emailsettings.php:380
2598 msgid "No email address."
2599 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2601 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2602 #: actions/emailsettings.php:388
2604 msgid "Cannot normalize that email address."
2605 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2607 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2608 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2609 #: actions/siteadminpanel.php:144
2610 msgid "Not a valid email address."
2611 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2613 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2614 #: actions/emailsettings.php:397
2615 msgid "That is already your email address."
2616 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2618 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2619 #: actions/emailsettings.php:401
2620 msgid "That email address already belongs to another user."
2621 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2623 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2624 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2625 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2626 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2627 #: actions/smssettings.php:365
2629 msgid "Could not insert confirmation code."
2630 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2632 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2633 #: actions/emailsettings.php:425
2635 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2636 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2638 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2639 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2640 "respectivas instruções de utilização."
2642 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2643 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2644 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2645 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2646 #: actions/smssettings.php:399
2647 msgid "No pending confirmation to cancel."
2648 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2650 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2651 #: actions/emailsettings.php:450
2652 msgid "That is the wrong email address."
2653 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2655 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2656 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2657 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2659 msgid "Could not delete email confirmation."
2660 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2662 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2663 #: actions/emailsettings.php:464
2664 msgid "Email confirmation cancelled."
2665 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2667 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2668 #. TRANS: registered for the active user.
2669 #: actions/emailsettings.php:483
2670 msgid "That is not your email address."
2671 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2673 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2674 #: actions/emailsettings.php:504
2675 msgid "The email address was removed."
2676 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2678 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2679 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2680 msgid "No incoming email address."
2681 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2683 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2684 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2685 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2686 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2687 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2689 msgid "Could not update user record."
2690 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2692 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2693 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2694 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2695 msgid "Incoming email address removed."
2696 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2698 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2699 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2700 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2701 msgid "New incoming email address added."
2702 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2705 #: actions/favor.php:80
2706 msgid "This notice is already a favorite!"
2707 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2709 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2710 #: actions/favor.php:95
2712 msgid "Disfavor favorite."
2713 msgstr "Retirar das favoritas"
2715 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2716 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2717 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2718 #: lib/publicgroupnav.php:93
2719 msgid "Popular notices"
2720 msgstr "Notas populares"
2722 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2723 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2724 #: actions/favorited.php:69
2726 msgid "Popular notices, page %d"
2727 msgstr "Notas populares, página %d"
2729 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2730 #: actions/favorited.php:81
2731 msgid "The most popular notices on the site right now."
2732 msgstr "As notas mais populares agora."
2734 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2735 #: actions/favorited.php:149
2736 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2738 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2740 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2741 #: actions/favorited.php:153
2743 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2744 "next to any notice you like."
2746 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2747 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2749 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2750 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2751 #: actions/favorited.php:158
2754 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2755 "notice to your favorites!"
2757 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2758 "uma nota às favoritas!"
2760 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2761 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2762 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2763 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2764 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2765 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2766 #: lib/personalgroupnav.php:122
2768 msgid "%s's favorite notices"
2769 msgstr "Notas favoritas de %s"
2771 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2772 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2773 #: actions/favoritesrss.php:117
2775 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2776 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2778 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2779 #. TRANS: Title for featured users section.
2780 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2781 #: lib/publicgroupnav.php:89
2782 msgid "Featured users"
2783 msgstr "Utilizadores em destaque"
2785 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2786 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2787 #: actions/featured.php:73
2789 msgid "Featured users, page %d"
2790 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2792 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2793 #: actions/featured.php:102
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgid "A selection of some great users on %s."
2796 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2798 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2799 #: actions/file.php:36
2800 msgid "No notice ID."
2801 msgstr "Sem identificação de nota."
2803 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2804 #: actions/file.php:41
2808 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2809 #: actions/file.php:46
2810 msgid "No attachments."
2811 msgstr "Sem anexos."
2813 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2814 #. TRANS: that could not be found.
2815 #: actions/file.php:58
2816 msgid "No uploaded attachments."
2817 msgstr "Sem anexos carregados."
2819 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2820 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2821 msgid "Not expecting this response!"
2822 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2824 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2825 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2826 msgid "User being listened to does not exist."
2827 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2829 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2830 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2831 msgid "You can use the local subscription!"
2832 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2834 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2835 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2836 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2837 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2839 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2840 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2841 msgid "You are not authorized."
2842 msgstr "Não tem autorização."
2844 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2845 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2846 msgid "Could not convert request token to access token."
2847 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2849 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2850 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2851 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2852 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2854 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2855 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2856 msgid "Error updating remote profile."
2857 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2859 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2860 #: actions/getfile.php:77
2861 msgid "No such file."
2862 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2864 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2865 #: actions/getfile.php:82
2866 msgid "Cannot read file."
2867 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2870 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2871 msgid "Invalid role."
2872 msgstr "Função inválida."
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2875 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2876 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2877 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2880 #: actions/grantrole.php:76
2881 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2882 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2885 #: actions/grantrole.php:84
2886 msgid "User already has this role."
2887 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2889 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2891 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2893 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2894 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2895 #: lib/profileformaction.php:79
2896 msgid "No profile specified."
2897 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2899 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2901 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2903 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2904 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2905 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2906 msgid "No profile with that ID."
2907 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2909 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2911 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2912 #: actions/makeadmin.php:81
2913 msgid "No group specified."
2914 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2916 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2917 #: actions/groupblock.php:95
2918 msgid "Only an admin can block group members."
2919 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2921 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2922 #: actions/groupblock.php:100
2923 msgid "User is already blocked from group."
2924 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2926 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2927 #: actions/groupblock.php:106
2928 msgid "User is not a member of group."
2929 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2931 #. TRANS: Title for block user from group page.
2932 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2933 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2934 msgid "Block user from group"
2935 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2937 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2938 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2939 #: actions/groupblock.php:169
2942 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2943 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2944 "the group in the future."
2946 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2947 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2948 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2951 #: actions/groupblock.php:191
2953 msgid "Do not block this user from this group."
2954 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2957 #: actions/groupblock.php:198
2959 msgid "Block this user from this group."
2960 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2962 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2963 #: actions/groupblock.php:215
2964 msgid "Database error blocking user from group."
2965 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2967 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2968 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2972 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2973 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2974 msgid "You must be logged in to edit a group."
2975 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2977 #. TRANS: Title group design settings page.
2978 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2979 msgid "Group design"
2980 msgstr "Estilo do grupo"
2982 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2983 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2985 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2986 "palette of your choice."
2988 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2989 "cores à sua escolha."
2991 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2992 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2994 msgid "Unable to update your design settings."
2995 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2997 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2998 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2999 msgid "Design preferences saved."
3000 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
3002 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3003 #. TRANS: Group logo form legend.
3004 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3006 msgstr "Logotipo do grupo"
3008 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3009 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3010 #: actions/grouplogo.php:156
3013 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3015 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
3018 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3019 #: actions/grouplogo.php:243
3023 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3024 #: actions/grouplogo.php:299
3028 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3029 #: actions/grouplogo.php:376
3030 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3031 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
3033 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3034 #: actions/grouplogo.php:411
3035 msgid "Logo updated."
3036 msgstr "Logotipo actualizado."
3038 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3039 #: actions/grouplogo.php:414
3040 msgid "Failed updating logo."
3041 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
3043 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3044 #. TRANS: %s is the name of the group.
3045 #: actions/groupmembers.php:104
3047 msgid "%s group members"
3048 msgstr "Membros do grupo %s"
3050 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3051 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3052 #: actions/groupmembers.php:109
3054 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3055 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3057 #. TRANS: Page notice for group members page.
3058 #: actions/groupmembers.php:125
3059 msgid "A list of the users in this group."
3060 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
3062 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3063 #: actions/groupmembers.php:190
3067 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3068 #: actions/groupmembers.php:397
3073 #. TRANS: Submit button title.
3074 #: actions/groupmembers.php:401
3076 msgid "Block this user"
3079 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3080 #: actions/groupmembers.php:488
3081 msgid "Make user an admin of the group"
3082 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
3084 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3085 #: actions/groupmembers.php:521
3088 msgstr "Tornar Gestor"
3090 #. TRANS: Submit button title.
3091 #: actions/groupmembers.php:525
3093 msgid "Make this user an admin"
3094 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
3096 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3097 #: actions/grouprss.php:141
3099 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3100 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
3102 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3103 #: actions/groups.php:62
3109 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3110 #. TRANS: %d is the page number.
3111 #: actions/groups.php:66
3112 #, fuzzy, php-format
3114 msgid "Groups, page %d"
3115 msgstr "Grupos, página %d"
3117 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3118 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3120 #: actions/groups.php:95
3121 #, fuzzy, php-format
3123 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3124 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3125 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3126 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3129 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
3130 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
3131 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
3132 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
3133 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
3135 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3136 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3137 msgid "Create a new group"
3138 msgstr "Criar um grupo novo"
3140 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3141 #: actions/groupsearch.php:53
3144 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3145 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3147 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
3148 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3150 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3151 #: actions/groupsearch.php:60
3152 msgid "Group search"
3153 msgstr "Pesquisa de grupos"
3155 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3156 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3157 #: actions/peoplesearch.php:83
3159 msgstr "Sem resultados."
3161 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3162 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3163 #: actions/groupsearch.php:87
3164 #, fuzzy, php-format
3166 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3167 "action.newgroup%%) yourself."
3169 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3172 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3173 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3174 #: actions/groupsearch.php:92
3177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3178 "action.newgroup%%) yourself!"
3180 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3181 "newgroup%%) você mesmo!"
3183 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3184 #: actions/groupunblock.php:95
3185 msgid "Only an admin can unblock group members."
3186 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3188 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3189 #: actions/groupunblock.php:100
3190 msgid "User is not blocked from group."
3191 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3193 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3194 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3195 msgid "Error removing the block."
3196 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3198 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3199 #: actions/imsettings.php:58
3201 msgstr "Configurações do IM"
3203 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3204 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3205 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3206 #: actions/imsettings.php:71
3207 #, fuzzy, php-format
3209 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3210 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3212 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3213 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3215 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3216 #: actions/imsettings.php:90
3217 msgid "IM is not available."
3218 msgstr "MI não está disponível."
3220 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3221 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3222 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3224 msgstr "Endereço IM"
3226 #: actions/imsettings.php:109
3228 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3229 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3231 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3232 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3233 #: actions/imsettings.php:120
3234 #, fuzzy, php-format
3236 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3237 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3239 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3240 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3243 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3244 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3245 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3246 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3247 #. TRANS: person or organization.
3248 #: actions/imsettings.php:139
3249 #, fuzzy, php-format
3251 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3252 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3254 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3255 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3258 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3259 #: actions/imsettings.php:154
3260 msgid "IM preferences"
3261 msgstr "Preferências de MI"
3263 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3264 #: actions/imsettings.php:159
3266 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3267 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3269 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3270 #: actions/imsettings.php:165
3272 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3273 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3275 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3276 #: actions/imsettings.php:171
3279 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3280 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3282 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3283 #: actions/imsettings.php:178
3285 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3286 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3288 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3289 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3290 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3291 msgid "Preferences saved."
3292 msgstr "Preferências gravadas."
3294 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3295 #: actions/imsettings.php:304
3296 msgid "No Jabber ID."
3297 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3299 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3300 #: actions/imsettings.php:312
3302 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3303 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3305 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3306 #: actions/imsettings.php:317
3308 msgid "Not a valid Jabber ID."
3309 msgstr "Jabber ID não é válido"
3311 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3312 #: actions/imsettings.php:321
3313 msgid "That is already your Jabber ID."
3314 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3316 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3317 #: actions/imsettings.php:325
3318 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3319 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3321 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3322 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3323 #: actions/imsettings.php:353
3326 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3327 "s for sending messages to you."
3329 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3330 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3332 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3333 #: actions/imsettings.php:382
3334 msgid "That is the wrong IM address."
3335 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3337 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3338 #: actions/imsettings.php:391
3340 msgid "Could not delete IM confirmation."
3341 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3343 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3344 #: actions/imsettings.php:396
3345 msgid "IM confirmation cancelled."
3346 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3348 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3349 #. TRANS: registered for the active user.
3350 #: actions/imsettings.php:417
3351 msgid "That is not your Jabber ID."
3352 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3354 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3355 #: actions/imsettings.php:440
3356 msgid "The IM address was removed."
3357 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3359 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3360 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3361 #: actions/inbox.php:59
3363 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3364 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3366 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3367 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3368 #: actions/inbox.php:64
3370 msgid "Inbox for %s"
3371 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3373 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3374 #: actions/inbox.php:106
3375 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3377 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3380 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3381 #: actions/invite.php:41
3382 msgid "Invites have been disabled."
3383 msgstr "Convites foram desabilitados."
3385 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3386 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3387 #: actions/invite.php:45
3389 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3391 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3394 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3395 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3396 #: actions/invite.php:78
3397 #, fuzzy, php-format
3398 msgid "Invalid email address: %s."
3399 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3401 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3402 #: actions/invite.php:117
3404 msgid "Invitations sent"
3405 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3407 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3408 #: actions/invite.php:120
3409 msgid "Invite new users"
3410 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3412 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3413 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3414 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3415 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3416 #: actions/invite.php:140
3418 msgid "You are already subscribed to this user:"
3419 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3420 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3421 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3423 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3424 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3425 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3426 #, fuzzy, php-format
3429 msgstr "%1$s (%2$s)"
3431 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3432 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3433 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3434 #: actions/invite.php:154
3436 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3438 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3440 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3442 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3444 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3445 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3446 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3447 #: actions/invite.php:168
3449 msgid "Invitation sent to the following person:"
3450 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3451 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3452 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3454 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3455 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3456 #: actions/invite.php:178
3458 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3459 "on the site. Thanks for growing the community!"
3461 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3462 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3464 #. TRANS: Form instructions.
3465 #: actions/invite.php:191
3467 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3469 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3471 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3472 #: actions/invite.php:218
3473 msgid "Email addresses"
3474 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3476 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3477 #: actions/invite.php:221
3479 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3480 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3482 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3483 #: actions/invite.php:225
3484 msgid "Personal message"
3485 msgstr "Mensagem pessoal"
3487 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3488 #: actions/invite.php:228
3489 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3490 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3492 #. TRANS: Send button for inviting friends
3493 #: actions/invite.php:232
3498 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3499 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3500 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3501 #: actions/invite.php:264
3503 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3504 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3506 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3507 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3508 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3509 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3510 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3511 #: actions/invite.php:271
3514 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3516 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3517 "you know and people who interest you.\n"
3519 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3520 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3521 "share your interests.\n"
3527 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3531 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3536 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3541 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3543 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3544 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3546 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3547 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3548 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3554 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3558 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3563 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3565 "Sinceramente, %2$s\n"
3567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3568 #: actions/joingroup.php:59
3569 msgid "You must be logged in to join a group."
3570 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3572 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3573 #: actions/joingroup.php:147
3574 #, fuzzy, php-format
3576 msgid "%1$s joined group %2$s"
3577 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3580 #: actions/leavegroup.php:59
3581 msgid "You must be logged in to leave a group."
3582 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3585 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3586 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3587 msgid "You are not a member of that group."
3588 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3590 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3591 #: actions/leavegroup.php:142
3592 #, fuzzy, php-format
3594 msgid "%1$s left group %2$s"
3595 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3597 #. TRANS: User admin panel title
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3604 msgid "License for this StatusNet site"
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3608 msgid "Invalid license selection."
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3613 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3617 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3619 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3620 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3623 msgid "Invalid license URL."
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3627 msgid "Invalid license image URL."
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3631 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3635 msgid "License image must be blank or valid URL."
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3639 msgid "License selection"
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3647 msgid "All Rights Reserved"
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3651 msgid "Creative Commons"
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3659 msgid "Select license"
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3663 msgid "License details"
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3671 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3675 msgid "License Title"
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3679 msgid "The title of the license."
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3687 msgid "URL for more information about the license."
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3691 msgid "License Image URL"
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3695 msgid "URL for an image to display with the license."
3698 #. TRANS: Submit button title.
3699 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3700 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3701 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3705 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3706 msgid "Save license settings"
3709 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3710 msgid "Already logged in."
3711 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3713 #: actions/login.php:142
3714 msgid "Incorrect username or password."
3715 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3717 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3718 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3719 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3721 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3725 #: actions/login.php:239
3726 msgid "Login to site"
3727 msgstr "Iniciar sessão no site"
3729 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3731 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3733 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3734 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3736 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3739 #: actions/login.php:259
3740 msgid "Lost or forgotten password?"
3741 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3743 #: actions/login.php:277
3745 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3746 "changing your settings."
3748 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3749 "senha antes de alterar as configurações."
3751 #: actions/login.php:281
3752 msgid "Login with your username and password."
3753 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3755 #: actions/login.php:284
3758 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3759 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3761 #: actions/makeadmin.php:92
3762 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3763 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3765 #: actions/makeadmin.php:96
3767 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3768 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3770 #: actions/makeadmin.php:133
3772 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3773 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3775 #: actions/makeadmin.php:146
3777 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3778 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3780 #: actions/microsummary.php:69
3781 msgid "No current status."
3782 msgstr "Sem estado actual."
3784 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3785 #: actions/newapplication.php:52
3787 msgid "New application"
3788 msgstr "Aplicação Nova"
3790 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3791 #: actions/newapplication.php:64
3792 msgid "You must be logged in to register an application."
3793 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3795 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3796 #: actions/newapplication.php:147
3797 msgid "Use this form to register a new application."
3798 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3800 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3801 #: actions/newapplication.php:189
3802 msgid "Source URL is required."
3803 msgstr "É necessária a URL de origem."
3805 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3806 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3807 msgid "Could not create application."
3808 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3810 #. TRANS: Title for form to create a group.
3811 #: actions/newgroup.php:53
3815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3816 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3818 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3819 msgstr "Não é membro deste grupo."
3821 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3822 #: actions/newgroup.php:117
3823 msgid "Use this form to create a new group."
3824 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3826 #. TRANS: Group create form validation error.
3827 #: actions/newgroup.php:200
3829 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3830 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3832 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3834 msgstr "Mensagem nova"
3836 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3837 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3838 msgid "You can't send a message to this user."
3839 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3841 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3842 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3843 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3844 #: lib/command.php:581
3846 msgstr "Sem conteúdo!"
3848 #: actions/newmessage.php:161
3849 msgid "No recipient specified."
3850 msgstr "Não especificou um destinatário."
3852 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3853 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3855 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3856 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3858 #: actions/newmessage.php:184
3859 msgid "Message sent"
3860 msgstr "Mensagem enviada"
3862 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3863 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3864 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3866 msgid "Direct message to %s sent."
3867 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3869 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3871 msgstr "Erro do Ajax"
3873 #: actions/newnotice.php:69
3877 #: actions/newnotice.php:230
3878 msgid "Notice posted"
3879 msgstr "Nota publicada"
3881 #: actions/noticesearch.php:68
3884 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3885 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3887 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3888 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3890 #: actions/noticesearch.php:78
3892 msgstr "Pesquisa de texto"
3894 #: actions/noticesearch.php:91
3896 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3897 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3899 #: actions/noticesearch.php:121
3902 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3903 "status_textarea=%s)!"
3905 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3906 "status_textarea=%s)!"
3908 #: actions/noticesearch.php:124
3911 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3912 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3914 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3915 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3917 #: actions/noticesearchrss.php:96
3919 msgid "Updates with \"%s\""
3920 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3922 #: actions/noticesearchrss.php:98
3924 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3925 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3927 #: actions/nudge.php:85
3930 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3933 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3934 "correio electrónico."
3936 #: actions/nudge.php:94
3938 msgstr "Toque enviado"
3940 #: actions/nudge.php:97
3942 msgstr "Toque enviado!"
3944 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3945 #: actions/oauthappssettings.php:60
3946 msgid "You must be logged in to list your applications."
3947 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3949 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3950 #: actions/oauthappssettings.php:76
3951 msgid "OAuth applications"
3952 msgstr "Aplicações OAuth"
3954 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3955 #: actions/oauthappssettings.php:88
3956 msgid "Applications you have registered"
3957 msgstr "Aplicações que registou"
3959 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3960 #: actions/oauthappssettings.php:141
3962 msgid "You have not registered any applications yet."
3963 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3965 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3966 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3967 msgid "Connected applications"
3968 msgstr "Aplicações ligadas"
3970 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3972 msgid "The following connections exist for your account."
3975 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3976 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3977 msgid "You are not a user of that application."
3978 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3980 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3981 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3982 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3985 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3987 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3988 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3989 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3992 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3996 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3997 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3998 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3999 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
4001 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4002 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4003 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4004 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4007 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4008 "this instance of StatusNet."
4011 #: actions/oembed.php:64
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "\"%s\" not found."
4014 msgstr "Método da API não encontrado."
4016 #: actions/oembed.php:76
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "Notice %s not found."
4019 msgstr "Método da API não encontrado."
4021 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4022 msgid "Notice has no profile."
4023 msgstr "Nota não tem perfil."
4025 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4027 msgid "%1$s's status on %2$s"
4028 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
4030 #: actions/oembed.php:95
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid "Attachment %s not found."
4033 msgstr "Destinatário não encontrado."
4035 #: actions/oembed.php:136
4037 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4040 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4041 #: actions/oembed.php:168
4043 msgid "Content type %s not supported."
4044 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4046 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4047 #: actions/oembed.php:172
4049 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4050 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
4052 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4053 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4054 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4055 msgid "Not a supported data format."
4056 msgstr "Formato de dados não suportado."
4058 #: actions/opensearch.php:64
4059 msgid "People Search"
4060 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
4062 #: actions/opensearch.php:67
4063 msgid "Notice Search"
4064 msgstr "Pesquisa de Notas"
4066 #: actions/othersettings.php:59
4067 msgid "Other settings"
4068 msgstr "Outras configurações"
4070 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4071 #: actions/othersettings.php:71
4072 msgid "Manage various other options."
4073 msgstr "Gerir várias outras opções."
4075 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4076 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4077 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4078 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4079 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4080 #: actions/othersettings.php:113
4081 msgid " (free service)"
4082 msgstr " (serviço gratuito)"
4084 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4085 #: actions/othersettings.php:122
4086 msgid "Shorten URLs with"
4087 msgstr "Encurtar URLs com"
4089 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4090 #: actions/othersettings.php:124
4091 msgid "Automatic shortening service to use."
4092 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
4094 #. TRANS: Label for checkbox.
4095 #: actions/othersettings.php:130
4096 msgid "View profile designs"
4097 msgstr "Ver estilos para o perfil"
4099 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4100 #: actions/othersettings.php:132
4101 msgid "Show or hide profile designs."
4102 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
4104 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4105 #: actions/othersettings.php:164
4107 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4108 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
4110 #: actions/otp.php:69
4111 msgid "No user ID specified."
4112 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
4114 #: actions/otp.php:83
4115 msgid "No login token specified."
4116 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
4118 #: actions/otp.php:90
4119 msgid "No login token requested."
4120 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
4122 #: actions/otp.php:95
4123 msgid "Invalid login token specified."
4124 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
4126 #: actions/otp.php:104
4127 msgid "Login token expired."
4128 msgstr "Chave de entrada expirou."
4130 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4131 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4132 #: actions/outbox.php:57
4134 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4135 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
4137 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4138 #: actions/outbox.php:61
4140 msgid "Outbox for %s"
4141 msgstr "Caixa de saída de %s"
4143 #. TRANS: Instructions for outbox.
4144 #: actions/outbox.php:103
4145 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4147 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
4149 #: actions/passwordsettings.php:58
4150 msgid "Change password"
4151 msgstr "Modificar senha"
4153 #: actions/passwordsettings.php:69
4154 msgid "Change your password."
4155 msgstr "Modificar a sua senha."
4157 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4158 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4159 msgid "Password change"
4160 msgstr "Mudança da senha"
4162 #: actions/passwordsettings.php:104
4163 msgid "Old password"
4166 #. TRANS: Field label for password reset form.
4167 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4168 msgid "New password"
4171 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4173 msgid "6 or more characters."
4174 msgstr "6 ou mais caracteres"
4176 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4177 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4178 #: actions/register.php:427
4180 msgid "Same as password above."
4181 msgstr "Repita a senha nova"
4183 #: actions/passwordsettings.php:117
4187 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4188 msgid "Password must be 6 or more characters."
4189 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4191 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4192 msgid "Passwords don't match."
4193 msgstr "Senhas não coincidem."
4195 #: actions/passwordsettings.php:164
4196 msgid "Incorrect old password"
4197 msgstr "Senha antiga incorrecta."
4199 #: actions/passwordsettings.php:180
4200 msgid "Error saving user; invalid."
4201 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
4203 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4204 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4206 msgid "Cannot save new password."
4207 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4209 #: actions/passwordsettings.php:191
4210 msgid "Password saved."
4211 msgstr "Senha gravada."
4213 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4214 #. TRANS: Menu item for site administration
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4217 msgstr "Localizações"
4219 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4221 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4224 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4225 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4228 msgid "Theme directory not readable: %s."
4229 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4231 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4232 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4235 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4236 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4238 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4239 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4242 msgid "Background directory not writable: %s."
4243 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4245 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4246 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4247 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4249 msgid "Locales directory not readable: %s."
4250 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4252 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4253 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4255 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4256 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4258 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4263 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4270 msgid "Site's server hostname."
4271 msgstr "Nome do servidor do site."
4273 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4277 msgstr "Localização"
4279 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4282 msgstr "Localização do site"
4284 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4287 msgid "Locale directory"
4288 msgstr "Directório do tema"
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4292 msgid "Directory path to locales."
4293 msgstr "Localização do directório das línguas"
4295 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4298 msgstr "URLs bonitas"
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4301 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4302 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4304 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4308 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4311 msgid "Server for themes."
4312 msgstr "O tema para o site."
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4316 msgid "Web path to themes."
4319 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4323 msgstr "Servidor SSL"
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4327 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4330 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4335 msgstr "Localização do site"
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4339 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4342 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4347 msgstr "Directório do tema"
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4352 msgid "Directory where themes are located."
4353 msgstr "Localização do directório das línguas"
4355 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4360 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4362 msgid "Avatar server"
4363 msgstr "Servidor do avatar"
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4368 msgid "Server for avatars."
4369 msgstr "O tema para o site."
4371 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4374 msgstr "Localização do avatar"
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4379 msgid "Web path to avatars."
4380 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4382 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4384 msgid "Avatar directory"
4385 msgstr "Directório do avatar"
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4390 msgid "Directory where avatars are located."
4391 msgstr "Localização do directório das línguas"
4393 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4401 msgid "Server for backgrounds."
4402 msgstr "O tema para o site."
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4406 msgid "Web path to backgrounds."
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4411 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4414 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4415 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4416 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4420 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4422 msgid "Directory where backgrounds are located."
4423 msgstr "Localização do directório das línguas"
4425 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4426 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4434 msgid "Server for attachments."
4435 msgstr "O tema para o site."
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4440 msgid "Web path to attachments."
4441 msgstr "Sem anexos."
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4446 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4447 msgstr "O tema para o site."
4449 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4450 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4451 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4455 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4457 msgid "Directory where attachments are located."
4458 msgstr "Localização do directório das línguas"
4460 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4465 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4466 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4470 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4475 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4476 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4480 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4485 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4487 msgid "When to use SSL."
4488 msgstr "Quando usar SSL"
4490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4491 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4493 msgid "Server to direct SSL requests to."
4494 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4496 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4497 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4499 msgstr "Gravar localizações"
4501 #: actions/peoplesearch.php:52
4504 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4505 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4507 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4508 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4509 "separados por espaços."
4511 #: actions/peoplesearch.php:58
4512 msgid "People search"
4513 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4515 #: actions/peopletag.php:68
4517 msgid "Not a valid people tag: %s."
4518 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4520 #: actions/peopletag.php:142
4522 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4523 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4525 #: actions/postnotice.php:95
4526 msgid "Invalid notice content."
4527 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4529 #: actions/postnotice.php:101
4531 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4533 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4535 #. TRANS: Page title for profile settings.
4536 #: actions/profilesettings.php:59
4537 msgid "Profile settings"
4538 msgstr "Configurações do perfil"
4540 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4541 #: actions/profilesettings.php:70
4543 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4545 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4546 "saibam mais sobre si."
4548 #. TRANS: Profile settings form legend.
4549 #: actions/profilesettings.php:98
4550 msgid "Profile information"
4551 msgstr "Informação do perfil"
4553 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4554 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4556 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4557 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4559 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4560 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4561 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4562 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4563 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4564 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4566 msgstr "Nome completo"
4568 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4569 #. TRANS: Form input field label.
4570 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4571 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4573 msgstr "Página pessoal"
4575 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4576 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4578 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4579 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4581 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4582 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4583 #. TRANS: biography (%d).
4584 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4587 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4588 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4589 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4591 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4593 msgid "Describe yourself and your interests"
4594 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4596 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4597 #. TRANS: their biography.
4598 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4602 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4603 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4604 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4605 #. TRANS: DT for location in a profile.
4606 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4607 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4608 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4609 #: lib/userprofile.php:172
4613 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4614 #: actions/profilesettings.php:148
4615 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4616 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4618 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4619 #: actions/profilesettings.php:153
4620 msgid "Share my current location when posting notices"
4621 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4623 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4624 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4625 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4626 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4627 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4631 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4632 #: actions/profilesettings.php:164
4635 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4638 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4641 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4642 #: actions/profilesettings.php:169
4646 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4647 #: actions/profilesettings.php:171
4649 msgid "Preferred language."
4650 msgstr "Língua preferida"
4652 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4653 #: actions/profilesettings.php:181
4655 msgstr "Fuso horário"
4657 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4658 #: actions/profilesettings.php:183
4659 msgid "What timezone are you normally in?"
4660 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4662 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4663 #: actions/profilesettings.php:189
4666 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4667 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4669 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4670 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4671 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4672 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4675 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4676 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4677 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4679 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4680 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4681 msgid "Timezone not selected."
4682 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4684 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4685 #: actions/profilesettings.php:277
4687 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4688 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4690 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4691 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4692 #: actions/profilesettings.php:291
4693 #, fuzzy, php-format
4694 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4695 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4697 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4698 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4699 #: actions/profilesettings.php:347
4701 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4702 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4704 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4705 #: actions/profilesettings.php:405
4707 msgid "Could not save location prefs."
4708 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4710 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4711 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4712 msgid "Could not save tags."
4713 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4715 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4716 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4717 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4718 msgid "Settings saved."
4719 msgstr "Configurações gravadas."
4721 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4722 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4723 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4725 msgid "Restore account"
4726 msgstr "Criar uma conta"
4728 #: actions/public.php:83
4730 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4731 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4733 #: actions/public.php:92
4734 msgid "Could not retrieve public stream."
4735 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4737 #: actions/public.php:130
4739 msgid "Public timeline, page %d"
4740 msgstr "Notas públicas, página %d"
4742 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4743 msgid "Public timeline"
4744 msgstr "Notas públicas"
4746 #: actions/public.php:160
4747 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4748 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4750 #: actions/public.php:164
4751 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4752 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4754 #: actions/public.php:168
4755 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4756 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4758 #: actions/public.php:188
4761 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4764 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4767 #: actions/public.php:191
4768 msgid "Be the first to post!"
4769 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4771 #: actions/public.php:195
4774 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4776 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4779 #: actions/public.php:242
4782 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4783 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4784 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4785 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4787 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4789 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4790 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4792 #: actions/public.php:247
4795 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4796 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4799 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4801 "[StatusNet](http://status.net/)."
4803 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4804 #: actions/publictagcloud.php:57
4805 msgid "Public tag cloud"
4806 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4808 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4809 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4810 #: actions/publictagcloud.php:65
4811 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4813 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4815 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4816 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4817 #. TRANS: and do not change the URL part.
4818 #: actions/publictagcloud.php:74
4820 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4821 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4823 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4824 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4825 #: actions/publictagcloud.php:79
4826 msgid "Be the first to post one!"
4827 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4829 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4830 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4831 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4832 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4833 #. TRANS: and do not change the URL part.
4834 #: actions/publictagcloud.php:87
4837 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4840 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4843 #: actions/publictagcloud.php:146
4845 msgstr "Nuvem de categorias"
4847 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4848 #: actions/recoverpassword.php:37
4849 msgid "You are already logged in!"
4850 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4852 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4853 #: actions/recoverpassword.php:64
4854 msgid "No such recovery code."
4855 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4857 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4858 #: actions/recoverpassword.php:69
4859 msgid "Not a recovery code."
4860 msgstr "Não é um código de recuperação."
4862 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4863 #: actions/recoverpassword.php:77
4864 msgid "Recovery code for unknown user."
4865 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4867 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4868 #: actions/recoverpassword.php:91
4869 msgid "Error with confirmation code."
4870 msgstr "Erro no código de confirmação."
4872 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4873 #: actions/recoverpassword.php:103
4874 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4875 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4877 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4878 #: actions/recoverpassword.php:118
4879 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4881 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4884 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4885 #: actions/recoverpassword.php:160
4887 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4888 "the email address you have stored in your account."
4890 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4891 "correio electrónico registado na sua conta."
4893 #: actions/recoverpassword.php:167
4894 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4895 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4897 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4898 #: actions/recoverpassword.php:198
4899 msgid "Password recovery"
4900 msgstr "Recuperação da senha"
4902 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4903 #: actions/recoverpassword.php:202
4904 msgid "Nickname or email address"
4905 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4907 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4908 #: actions/recoverpassword.php:205
4909 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4911 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4913 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4914 #: actions/recoverpassword.php:212
4918 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4919 #: actions/recoverpassword.php:214
4925 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4926 #: actions/recoverpassword.php:223
4927 msgid "Reset password"
4928 msgstr "Reiniciar senha"
4930 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4931 #: actions/recoverpassword.php:225
4932 msgid "Recover password"
4933 msgstr "Recuperar senha"
4935 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4936 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4937 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4938 msgid "Password recovery requested"
4939 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4941 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4942 #: actions/recoverpassword.php:229
4944 msgid "Password saved"
4945 msgstr "Senha gravada."
4947 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4948 #: actions/recoverpassword.php:232
4949 msgid "Unknown action"
4950 msgstr "Acção desconhecida"
4952 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4953 #: actions/recoverpassword.php:258
4955 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4956 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4958 #. TRANS: Button text for password reset form.
4959 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4960 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4966 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4967 #: actions/recoverpassword.php:278
4968 msgid "Enter a nickname or email address."
4969 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4971 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4972 #: actions/recoverpassword.php:309
4973 msgid "No user with that email address or username."
4975 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4977 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4978 #: actions/recoverpassword.php:327
4979 msgid "No registered email address for that user."
4980 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4982 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4983 #: actions/recoverpassword.php:342
4984 msgid "Error saving address confirmation."
4985 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4987 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4988 #: actions/recoverpassword.php:370
4990 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4991 "address registered to your account."
4993 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4994 "electrónico registado na sua conta."
4996 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4997 #: actions/recoverpassword.php:391
4998 msgid "Unexpected password reset."
4999 msgstr "Reinício inesperado da senha."
5001 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5002 #: actions/recoverpassword.php:400
5004 msgid "Password must be 6 characters or more."
5005 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
5007 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5008 #: actions/recoverpassword.php:405
5009 msgid "Password and confirmation do not match."
5010 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
5012 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5013 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5014 msgid "Error setting user."
5015 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
5017 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5018 #: actions/recoverpassword.php:434
5019 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5020 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
5022 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5023 msgid "Sorry, only invited people can register."
5024 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
5026 #: actions/register.php:94
5027 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5028 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
5030 #: actions/register.php:113
5031 msgid "Registration successful"
5032 msgstr "Registo efectuado"
5034 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5038 #: actions/register.php:135
5039 msgid "Registration not allowed."
5040 msgstr "Registo não é permitido."
5042 #: actions/register.php:201
5044 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5045 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
5047 #: actions/register.php:210
5048 msgid "Email address already exists."
5049 msgstr "Correio electrónico já existe."
5051 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5052 msgid "Invalid username or password."
5053 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
5055 #: actions/register.php:340
5058 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5059 "link up to friends and colleagues."
5061 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
5062 "ligar-se a amigos e colegas. "
5064 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5065 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5066 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5070 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5072 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5073 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
5075 #: actions/register.php:443
5077 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5078 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
5080 #: actions/register.php:471
5082 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5083 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5085 #: actions/register.php:510
5088 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5090 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5092 #: actions/register.php:520
5094 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5096 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
5098 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5099 #: actions/register.php:524
5100 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5102 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
5103 "direitos de autor."
5105 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5106 #: actions/register.php:527
5107 msgid "All rights reserved."
5108 msgstr "Todos os direitos reservados."
5110 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5111 #: actions/register.php:532
5114 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5115 "email address, IM address, and phone number."
5117 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5118 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5119 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5121 #: actions/register.php:573
5124 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5127 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5128 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5129 "notices through instant messages.\n"
5130 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5131 "share your interests. \n"
5132 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5133 "others more about you. \n"
5134 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5137 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5139 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5142 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5143 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5144 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5145 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5146 "partilhem os seus interesses. \n"
5147 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5148 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5149 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5150 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5152 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5154 #: actions/register.php:597
5156 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5157 "to confirm your email address.)"
5159 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5160 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5162 #: actions/remotesubscribe.php:97
5165 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5166 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5167 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5169 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5170 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5171 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5174 #: actions/remotesubscribe.php:111
5175 msgid "Remote subscribe"
5176 msgstr "Subscrição remota"
5178 #: actions/remotesubscribe.php:123
5179 msgid "Subscribe to a remote user"
5180 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5182 #: actions/remotesubscribe.php:128
5183 msgid "User nickname"
5184 msgstr "Nome do utilizador"
5186 #: actions/remotesubscribe.php:129
5188 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5189 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5191 #: actions/remotesubscribe.php:132
5193 msgstr "URL do perfil"
5195 #: actions/remotesubscribe.php:133
5197 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5198 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5200 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5201 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5202 #: lib/userprofile.php:431
5206 #: actions/remotesubscribe.php:158
5208 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5209 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5211 #: actions/remotesubscribe.php:167
5212 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5214 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5217 #: actions/remotesubscribe.php:175
5219 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5220 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5222 #: actions/remotesubscribe.php:182
5224 msgid "Could not get a request token."
5225 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5227 #: actions/repeat.php:56
5228 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5229 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5231 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5232 msgid "No notice specified."
5233 msgstr "Nota não foi especificada."
5235 #: actions/repeat.php:75
5237 msgid "You cannot repeat your own notice."
5238 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5240 #: actions/repeat.php:89
5241 msgid "You already repeated that notice."
5242 msgstr "Já repetiu essa nota."
5244 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5248 #: actions/repeat.php:117
5252 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5253 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5254 #: lib/personalgroupnav.php:109
5256 msgid "Replies to %s"
5257 msgstr "Respostas a %s"
5259 #: actions/replies.php:128
5261 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5262 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5264 #: actions/replies.php:145
5266 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5267 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5269 #: actions/replies.php:152
5271 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5272 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5274 #: actions/replies.php:159
5276 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5277 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5279 #: actions/replies.php:199
5282 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5283 "notice to them yet."
5285 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5287 #: actions/replies.php:204
5290 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5291 "[join groups](%%action.groups%%)."
5293 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5294 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5296 #: actions/replies.php:206
5299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5300 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5302 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5303 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5305 #: actions/repliesrss.php:72
5307 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5308 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5310 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5311 #: actions/restoreaccount.php:78
5313 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5314 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5316 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5317 #: actions/restoreaccount.php:83
5319 msgid "You may not restore your account."
5320 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5322 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5323 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5324 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5326 msgid "No uploaded file."
5327 msgstr "Carregar ficheiro"
5329 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5330 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5331 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5332 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5334 #. TRANS: Client exception.
5335 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5337 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5340 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5343 #. TRANS: Client exception.
5344 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5345 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5346 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5348 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5349 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5350 msgid "Missing a temporary folder."
5351 msgstr "Falta um directório temporário."
5353 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5354 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5355 msgid "Failed to write file to disk."
5356 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5358 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5359 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5360 msgid "File upload stopped by extension."
5361 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5363 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5364 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5365 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5366 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5367 msgid "System error uploading file."
5368 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5370 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5371 #: actions/restoreaccount.php:207
5373 msgid "Not an Atom feed."
5374 msgstr "Todos os membros"
5376 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5377 #: actions/restoreaccount.php:241
5379 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5383 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5384 #: actions/restoreaccount.php:245
5385 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5388 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5389 #: actions/restoreaccount.php:342
5391 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5392 "\">Activity Streams</a> format."
5395 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5396 #: actions/restoreaccount.php:373
5398 msgid "Upload the file"
5399 msgstr "Carregar ficheiro"
5401 #: actions/revokerole.php:75
5402 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5403 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5405 #: actions/revokerole.php:82
5406 msgid "User doesn't have this role."
5407 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5409 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5413 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5414 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5415 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5417 #: actions/sandbox.php:72
5418 msgid "User is already sandboxed."
5419 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5421 #. TRANS: Menu item for site administration
5422 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5423 #: lib/adminpanelaction.php:379
5427 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5428 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5431 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5432 msgid "Handle sessions"
5433 msgstr "Gerir sessões"
5435 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5436 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5437 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5439 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5440 msgid "Session debugging"
5441 msgstr "Depuração de sessões"
5443 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5444 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5445 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5447 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5448 msgid "Save site settings"
5449 msgstr "Gravar configurações do site"
5451 #: actions/showapplication.php:78
5452 msgid "You must be logged in to view an application."
5453 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5455 #: actions/showapplication.php:151
5456 msgid "Application profile"
5457 msgstr "Perfil da aplicação"
5459 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5460 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5464 #. TRANS: Form input field label for application name.
5465 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5466 #: lib/applicationeditform.php:190
5470 #. TRANS: Form input field label.
5471 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5472 msgid "Organization"
5473 msgstr "Organização"
5475 #. TRANS: Form input field label.
5476 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5477 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5481 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5482 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5483 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5484 #: lib/profileaction.php:205
5486 msgstr "Estatísticas"
5488 #: actions/showapplication.php:197
5490 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5491 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5493 #: actions/showapplication.php:207
5494 msgid "Application actions"
5495 msgstr "Operações da aplicação"
5497 #: actions/showapplication.php:230
5498 msgid "Reset key & secret"
5499 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5501 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5502 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5503 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5507 #: actions/showapplication.php:255
5508 msgid "Application info"
5509 msgstr "Informação da aplicação"
5511 #: actions/showapplication.php:257
5512 msgid "Consumer key"
5513 msgstr "Chave do consumidor"
5515 #: actions/showapplication.php:262
5516 msgid "Consumer secret"
5517 msgstr "Segredo do consumidor"
5519 #: actions/showapplication.php:267
5520 msgid "Request token URL"
5521 msgstr "URL da chave de pedido"
5523 #: actions/showapplication.php:272
5524 msgid "Access token URL"
5525 msgstr "URL da chave de acesso"
5527 #: actions/showapplication.php:277
5528 msgid "Authorize URL"
5529 msgstr "Autorizar URL"
5531 #: actions/showapplication.php:282
5533 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5536 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5537 "simples não é suportado."
5539 #: actions/showapplication.php:302
5540 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5542 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5544 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5545 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5546 #: actions/showfavorites.php:80
5548 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5549 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5551 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5552 #: actions/showfavorites.php:134
5553 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5554 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5556 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5557 #: actions/showfavorites.php:172
5559 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5560 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5562 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5563 #: actions/showfavorites.php:180
5565 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5566 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5568 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5569 #: actions/showfavorites.php:188
5571 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5572 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5574 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5575 #: actions/showfavorites.php:209
5577 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5578 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5580 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5581 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5584 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5585 #. TRANS: %s is a username.
5586 #: actions/showfavorites.php:213
5589 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5590 "would add to their favorites :)"
5592 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5593 "que mude este estado de coisas :)"
5595 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5596 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5597 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5598 #: actions/showfavorites.php:220
5601 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5602 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5603 "their favorites :)"
5605 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5606 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5607 "este estado de coisas :)"
5609 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5610 #: actions/showfavorites.php:251
5611 msgid "This is a way to share what you like."
5612 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5614 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5615 #: actions/showgroup.php:75
5620 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5621 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5622 #: actions/showgroup.php:79
5624 msgid "%1$s group, page %2$d"
5625 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5627 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5628 #: actions/showgroup.php:223
5629 msgid "Group profile"
5630 msgstr "Perfil do grupo"
5632 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5633 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5634 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5635 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5636 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5640 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5641 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5642 #. TRANS: DT for note in a profile.
5643 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5644 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5648 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5649 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5651 msgstr "Nomes alternativos"
5653 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5654 #: actions/showgroup.php:313
5655 msgid "Group actions"
5656 msgstr "Acções do grupo"
5658 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5659 #: actions/showgroup.php:357
5661 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5662 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5664 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5665 #: actions/showgroup.php:364
5667 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5668 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5670 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5671 #: actions/showgroup.php:371
5673 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5674 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5676 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5677 #: actions/showgroup.php:377
5679 msgid "FOAF for %s group"
5680 msgstr "FOAF do grupo %s"
5682 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5683 #: actions/showgroup.php:414
5687 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5688 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5689 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5690 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5691 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5692 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5693 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5697 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5698 #: actions/showgroup.php:429
5700 msgstr "Todos os membros"
5702 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5703 #: actions/showgroup.php:465
5709 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5710 #: actions/showgroup.php:473
5716 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5717 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5718 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5719 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5720 #: actions/showgroup.php:488
5723 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5724 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5725 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5726 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5727 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5729 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5730 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5731 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5732 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5733 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5734 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5736 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5737 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5738 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5739 #: actions/showgroup.php:498
5742 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5745 "their life and interests. "
5747 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5748 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5749 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5750 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5752 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5753 #: actions/showgroup.php:527
5757 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5758 #: actions/showmessage.php:76
5759 msgid "No such message."
5760 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5762 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5763 #: actions/showmessage.php:86
5764 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5765 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5767 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5768 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5769 #: actions/showmessage.php:105
5771 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5772 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5774 #. TRANS: Page title for single message display.
5775 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5776 #: actions/showmessage.php:113
5778 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5779 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5781 #: actions/shownotice.php:90
5782 msgid "Notice deleted."
5783 msgstr "Avatar actualizado."
5785 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5786 #: actions/showstream.php:70
5787 #, fuzzy, php-format
5788 msgid "%1$s tagged %2$s"
5789 msgstr "%1$s, página %2$d"
5791 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5792 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5793 #: actions/showstream.php:74
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5796 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5798 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5799 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5800 #: actions/showstream.php:82
5802 msgid "%1$s, page %2$d"
5803 msgstr "%1$s, página %2$d"
5805 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5806 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5807 #: actions/showstream.php:127
5809 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5810 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5812 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5813 #. TRANS: %s is a user nickname.
5814 #: actions/showstream.php:136
5816 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5817 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5819 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5820 #. TRANS: %s is a user nickname.
5821 #: actions/showstream.php:145
5823 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5824 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5826 #: actions/showstream.php:152
5828 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5829 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5831 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5832 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5833 #: actions/showstream.php:159
5836 msgstr "FOAF para %s"
5838 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5839 #: actions/showstream.php:211
5840 #, fuzzy, php-format
5841 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5842 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5844 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5845 #: actions/showstream.php:217
5847 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5848 "would be a good time to start :)"
5850 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5851 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5853 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5854 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5855 #: actions/showstream.php:221
5858 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5859 "%?status_textarea=%2$s)."
5861 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5862 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5864 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5865 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5866 #: actions/showstream.php:264
5869 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5872 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5874 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5875 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5876 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5877 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5878 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5880 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5881 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5882 #: actions/showstream.php:271
5885 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5889 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5890 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5891 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5893 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5894 #: actions/showstream.php:328
5896 msgid "Repeat of %s"
5897 msgstr "Repetições de %s"
5899 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5900 msgid "You cannot silence users on this site."
5901 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5903 #: actions/silence.php:72
5904 msgid "User is already silenced."
5905 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5907 #: actions/siteadminpanel.php:69
5908 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5909 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5911 #: actions/siteadminpanel.php:133
5912 msgid "Site name must have non-zero length."
5913 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5915 #: actions/siteadminpanel.php:141
5916 msgid "You must have a valid contact email address."
5917 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5919 #: actions/siteadminpanel.php:159
5921 msgid "Unknown language \"%s\"."
5922 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5924 #: actions/siteadminpanel.php:165
5925 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5926 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5928 #: actions/siteadminpanel.php:171
5929 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5930 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5932 #: actions/siteadminpanel.php:221
5936 #: actions/siteadminpanel.php:224
5938 msgstr "Nome do site"
5940 #: actions/siteadminpanel.php:225
5941 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5942 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5944 #: actions/siteadminpanel.php:229
5946 msgstr "Disponibilizado por"
5948 #: actions/siteadminpanel.php:230
5949 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5950 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5952 #: actions/siteadminpanel.php:234
5953 msgid "Brought by URL"
5954 msgstr "URL da atribuição"
5956 #: actions/siteadminpanel.php:235
5957 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5958 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5960 #: actions/siteadminpanel.php:239
5961 msgid "Contact email address for your site"
5962 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5964 #: actions/siteadminpanel.php:245
5968 #: actions/siteadminpanel.php:256
5969 msgid "Default timezone"
5970 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5972 #: actions/siteadminpanel.php:257
5973 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5974 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5976 #: actions/siteadminpanel.php:262
5977 msgid "Default language"
5978 msgstr "Língua, por omissão"
5980 #: actions/siteadminpanel.php:263
5981 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5983 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5986 #: actions/siteadminpanel.php:271
5990 #: actions/siteadminpanel.php:274
5992 msgstr "Limite de texto"
5994 #: actions/siteadminpanel.php:274
5995 msgid "Maximum number of characters for notices."
5996 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5998 #: actions/siteadminpanel.php:278
6000 msgstr "Limite de duplicações"
6002 #: actions/siteadminpanel.php:278
6003 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6005 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
6006 "mesma coisa outra vez."
6008 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6009 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6011 msgstr "Aviso do Site"
6013 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6014 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6015 msgid "Edit site-wide message"
6016 msgstr "Editar mensagem do site"
6018 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6019 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6020 msgid "Unable to save site notice."
6021 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
6023 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6024 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6026 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6027 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
6029 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6030 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6031 msgid "Site notice text"
6032 msgstr "Texto do aviso do site"
6034 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6035 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6037 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6038 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
6040 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6043 msgid "Save site notice."
6044 msgstr "Gravar aviso do site"
6046 #. TRANS: Title for SMS settings.
6047 #: actions/smssettings.php:57
6048 msgid "SMS settings"
6049 msgstr "Configurações de SMS"
6051 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6052 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6053 #: actions/smssettings.php:71
6055 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6056 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
6058 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6059 #: actions/smssettings.php:93
6060 msgid "SMS is not available."
6061 msgstr "SMS não está disponível."
6063 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6064 #: actions/smssettings.php:107
6066 msgstr "Endereço SMS"
6068 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6069 #: actions/smssettings.php:116
6070 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6071 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
6073 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6074 #: actions/smssettings.php:129
6075 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6076 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6078 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6079 #: actions/smssettings.php:138
6080 msgid "Confirmation code"
6081 msgstr "Código de confirmação"
6083 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6084 #: actions/smssettings.php:140
6085 msgid "Enter the code you received on your phone."
6086 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6088 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6089 #: actions/smssettings.php:144
6094 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6095 #: actions/smssettings.php:149
6096 msgid "SMS phone number"
6097 msgstr "Número de telefone para SMS"
6099 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6100 #: actions/smssettings.php:152
6102 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6103 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6105 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6106 #: actions/smssettings.php:191
6107 msgid "SMS preferences"
6108 msgstr "Preferências de SMS"
6110 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6111 #: actions/smssettings.php:197
6113 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6116 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6117 "me montantes exorbitantes."
6119 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6120 #: actions/smssettings.php:308
6121 msgid "SMS preferences saved."
6122 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6124 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6125 #: actions/smssettings.php:330
6126 msgid "No phone number."
6127 msgstr "Nenhum número de telefone."
6129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6130 #: actions/smssettings.php:336
6131 msgid "No carrier selected."
6132 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6134 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6135 #: actions/smssettings.php:344
6136 msgid "That is already your phone number."
6137 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6140 #: actions/smssettings.php:348
6141 msgid "That phone number already belongs to another user."
6142 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6144 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6145 #: actions/smssettings.php:376
6147 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6148 "for the code and instructions on how to use it."
6150 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6151 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6154 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6155 #: actions/smssettings.php:404
6156 msgid "That is the wrong confirmation number."
6157 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6159 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6160 #: actions/smssettings.php:418
6161 msgid "SMS confirmation cancelled."
6162 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6164 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6165 #. TRANS: registered for the active user.
6166 #: actions/smssettings.php:438
6167 msgid "That is not your phone number."
6168 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6170 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6171 #: actions/smssettings.php:460
6172 msgid "The SMS phone number was removed."
6173 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6175 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6176 #: actions/smssettings.php:499
6177 msgid "Mobile carrier"
6178 msgstr "Operador móvel"
6180 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6181 #: actions/smssettings.php:504
6182 msgid "Select a carrier"
6183 msgstr "Seleccione um operador"
6185 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6186 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6187 #: actions/smssettings.php:513
6190 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6191 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6193 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6194 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6198 #: actions/smssettings.php:535
6200 msgid "No code entered."
6201 msgstr "Nenhum código introduzido"
6203 #. TRANS: Menu item for site administration
6204 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6205 #: lib/adminpanelaction.php:395
6207 msgstr "Instantâneos"
6209 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6210 msgid "Manage snapshot configuration"
6211 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6213 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6214 msgid "Invalid snapshot run value."
6215 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6217 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6218 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6219 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6221 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6222 msgid "Invalid snapshot report URL."
6223 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6225 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6226 msgid "Randomly during web hit"
6227 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6229 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6230 msgid "In a scheduled job"
6231 msgstr "Num processo agendado"
6233 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6234 msgid "Data snapshots"
6235 msgstr "Instantâneos dos dados"
6237 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6238 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6239 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6241 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6245 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6246 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6247 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6249 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6251 msgstr "URL para relatórios"
6253 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6254 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6255 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6257 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6258 msgid "Save snapshot settings"
6259 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6261 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6262 #: actions/subedit.php:75
6263 msgid "You are not subscribed to that profile."
6264 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6266 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6267 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6268 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6269 msgid "Could not save subscription."
6270 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6272 #: actions/subscribe.php:77
6273 msgid "This action only accepts POST requests."
6274 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6276 #: actions/subscribe.php:117
6277 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6278 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6280 #: actions/subscribe.php:145
6284 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6285 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6286 #: actions/subscribers.php:51
6288 msgid "%s subscribers"
6289 msgstr "Subscritores de %s"
6291 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6292 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6293 #: actions/subscribers.php:55
6295 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6296 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6298 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6299 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6300 #: actions/subscribers.php:68
6301 msgid "These are the people who listen to your notices."
6302 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6304 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6305 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6306 #: actions/subscribers.php:74
6308 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6309 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6311 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6312 #: actions/subscribers.php:114
6315 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6318 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6319 "façam o mesmo favor"
6321 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6322 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6323 #: actions/subscribers.php:118
6325 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6326 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6328 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6329 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6330 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6332 #. TRANS: and do not change the URL part.
6333 #: actions/subscribers.php:127
6336 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6337 "%) and be the first?"
6339 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6342 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6344 #: actions/subscriptions.php:55
6346 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6347 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6349 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6350 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6351 #: actions/subscriptions.php:68
6352 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6353 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6355 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6356 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6357 #: actions/subscriptions.php:74
6359 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6360 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6362 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6363 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6364 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6365 #. TRANS: and do not change the URL part.
6366 #: actions/subscriptions.php:133
6369 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6370 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6371 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6372 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6373 "automatically subscribe to people you already follow there."
6375 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6376 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6377 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6378 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6379 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6382 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6383 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6384 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6385 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6386 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6388 msgid "%s is not listening to anyone."
6389 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6391 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6392 #: actions/subscriptions.php:176
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6395 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6397 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6398 #: actions/subscriptions.php:239
6402 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6403 #: actions/subscriptions.php:254
6407 #: actions/tag.php:69
6409 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6410 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6412 #: actions/tag.php:87
6414 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6415 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6417 #: actions/tag.php:93
6419 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6420 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6422 #: actions/tag.php:99
6424 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6425 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6427 #: actions/tagother.php:39
6428 msgid "No ID argument."
6429 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6431 #: actions/tagother.php:65
6434 msgstr "Categoria %s"
6436 #. TRANS: H2 for user profile information.
6437 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6438 msgid "User profile"
6441 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6442 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6443 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6444 #: lib/userprofile.php:108
6448 #: actions/tagother.php:141
6450 msgstr "Categorizar utilizador"
6452 #: actions/tagother.php:151
6454 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6457 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6458 "vírgulas ou espaços"
6460 #: actions/tagother.php:178
6462 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6463 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
6465 #: actions/tagother.php:193
6467 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6468 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6470 #: actions/tagother.php:236
6471 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6473 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6476 #: actions/tagrss.php:35
6477 msgid "No such tag."
6478 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6480 #: actions/unblock.php:59
6481 msgid "You haven't blocked that user."
6482 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6484 #: actions/unsandbox.php:72
6485 msgid "User is not sandboxed."
6486 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6488 #: actions/unsilence.php:72
6489 msgid "User is not silenced."
6490 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6492 #: actions/unsubscribe.php:77
6493 msgid "No profile ID in request."
6494 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6496 #: actions/unsubscribe.php:98
6497 msgid "Unsubscribed"
6498 msgstr "Subscrição cancelada"
6500 #: actions/updateprofile.php:64
6503 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6505 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6508 #. TRANS: User admin panel title
6509 #: actions/useradminpanel.php:58
6514 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6515 #: actions/useradminpanel.php:69
6516 msgid "User settings for this StatusNet site"
6519 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6520 #: actions/useradminpanel.php:147
6521 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6522 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6524 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6525 #: actions/useradminpanel.php:154
6527 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6528 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6531 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6532 #: actions/useradminpanel.php:166
6533 #, fuzzy, php-format
6534 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6535 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6537 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6538 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6542 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6543 #: actions/useradminpanel.php:220
6545 msgstr "Limite da Biografia"
6547 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6548 #: actions/useradminpanel.php:222
6549 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6550 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6552 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6553 #: actions/useradminpanel.php:231
6555 msgstr "Utilizadores novos"
6557 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6558 #: actions/useradminpanel.php:236
6559 msgid "New user welcome"
6560 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6562 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6563 #: actions/useradminpanel.php:238
6565 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6566 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6568 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6569 #: actions/useradminpanel.php:244
6570 msgid "Default subscription"
6571 msgstr "Subscrição predefinida"
6573 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6574 #: actions/useradminpanel.php:246
6575 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6576 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6578 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6579 #: actions/useradminpanel.php:256
6583 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6584 #: actions/useradminpanel.php:262
6585 msgid "Invitations enabled"
6586 msgstr "Convites habilitados"
6588 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6589 #: actions/useradminpanel.php:265
6590 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6591 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6593 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6594 #: actions/useradminpanel.php:302
6596 msgid "Save user settings."
6597 msgstr "Gravar configurações do site"
6599 #. TRANS: Page title.
6600 #: actions/userauthorization.php:109
6601 msgid "Authorize subscription"
6602 msgstr "Autorizar subscrição"
6604 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6605 #: actions/userauthorization.php:115
6608 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6609 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6612 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6613 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6614 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6616 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6617 #. TRANS: Menu item for site administration
6618 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6619 #: lib/adminpanelaction.php:403
6623 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6624 #: actions/userauthorization.php:229
6630 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6631 #: actions/userauthorization.php:231
6633 msgid "Subscribe to this user."
6634 msgstr "Subscrever este utilizador"
6636 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6637 #: actions/userauthorization.php:233
6643 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6644 #: actions/userauthorization.php:235
6646 msgid "Reject this subscription."
6647 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6649 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6650 #: actions/userauthorization.php:248
6651 msgid "No authorization request!"
6652 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6654 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6655 #: actions/userauthorization.php:271
6656 msgid "Subscription authorized"
6657 msgstr "Subscrição autorizada"
6659 #: actions/userauthorization.php:274
6661 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6662 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6663 "subscription. Your subscription token is:"
6665 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6666 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6667 "sua chave de subscrição é:"
6669 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6670 #: actions/userauthorization.php:285
6671 msgid "Subscription rejected"
6672 msgstr "Subscrição rejeitada"
6674 #: actions/userauthorization.php:288
6676 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6677 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6680 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6681 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6684 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6685 #. TRANS: %s is a listener URI.
6686 #: actions/userauthorization.php:325
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6689 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6691 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6692 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6693 #: actions/userauthorization.php:332
6694 #, fuzzy, php-format
6695 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6696 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6698 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6699 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6700 #: actions/userauthorization.php:340
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6703 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6705 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6706 #. TRANS: %s is a profile URL.
6707 #: actions/userauthorization.php:358
6708 #, fuzzy, php-format
6709 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6710 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6712 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6713 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6714 #: actions/userauthorization.php:368
6715 #, fuzzy, php-format
6717 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6720 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6723 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6724 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6725 #: actions/userauthorization.php:378
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6728 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6730 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6731 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6732 #: actions/userauthorization.php:385
6733 #, fuzzy, php-format
6734 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6735 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6737 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6738 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6739 #: actions/userauthorization.php:392
6740 #, fuzzy, php-format
6741 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6742 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6744 #. TRANS: Page title for profile design page.
6745 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6746 msgid "Profile design"
6747 msgstr "Estilo do perfil"
6749 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6750 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6752 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6753 "palette of your choice."
6755 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6756 "cores à sua escolha."
6758 #: actions/userdesignsettings.php:272
6759 msgid "Enjoy your hotdog!"
6760 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6762 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6763 #: actions/usergroups.php:66
6765 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6766 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6768 #: actions/usergroups.php:132
6769 msgid "Search for more groups"
6770 msgstr "Procurar mais grupos"
6772 #: actions/usergroups.php:159
6774 msgid "%s is not a member of any group."
6775 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6777 #: actions/usergroups.php:164
6779 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6780 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6782 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6783 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6784 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6785 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6786 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6787 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6788 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6790 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6791 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6793 #: actions/version.php:75
6795 msgid "StatusNet %s"
6796 msgstr "StatusNet %s"
6798 #: actions/version.php:155
6801 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6802 "Inc. and contributors."
6804 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6807 #: actions/version.php:163
6808 msgid "Contributors"
6809 msgstr "Colaboradores"
6811 #: actions/version.php:170
6813 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6814 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6815 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6816 "any later version. "
6818 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6819 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6820 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6821 "qualquer versão posterior. "
6823 #: actions/version.php:176
6825 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6826 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6827 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6828 "for more details. "
6830 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6831 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6834 #: actions/version.php:182
6837 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6838 "along with this program. If not, see %s."
6840 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6841 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6843 #: actions/version.php:191
6847 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6848 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6852 #: actions/version.php:199
6856 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6857 #: classes/Fave.php:164
6859 msgstr "Eleger como favorita"
6861 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6862 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6863 #: classes/Fave.php:167
6864 #, fuzzy, php-format
6865 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6866 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6868 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6869 #: classes/File.php:162
6871 msgid "Cannot process URL '%s'"
6872 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6874 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6875 #: classes/File.php:194
6876 msgid "Robin thinks something is impossible."
6877 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6879 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6880 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6881 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6882 #: classes/File.php:210
6883 #, fuzzy, php-format
6885 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6886 "Try to upload a smaller version."
6888 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6889 "Try to upload a smaller version."
6891 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6892 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6894 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6895 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6897 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6898 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6899 #: classes/File.php:223
6900 #, fuzzy, php-format
6901 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6902 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6904 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6906 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6908 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6909 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6910 #: classes/File.php:235
6911 #, fuzzy, php-format
6912 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6913 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6915 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6917 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6919 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6920 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6921 msgid "Invalid filename."
6922 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6924 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6925 #: classes/Group_member.php:51
6926 msgid "Group join failed."
6927 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6929 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6930 #: classes/Group_member.php:64
6931 msgid "Not part of group."
6932 msgstr "Não faz parte do grupo."
6934 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6935 #: classes/Group_member.php:72
6936 msgid "Group leave failed."
6937 msgstr "Saída do grupo falhou."
6939 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6940 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6941 #: classes/Group_member.php:85
6943 msgid "Profile ID %s is invalid."
6946 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6947 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6948 #: classes/Group_member.php:98
6949 #, fuzzy, php-format
6950 msgid "Group ID %s is invalid."
6951 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6953 #. TRANS: Activity title.
6954 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6958 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6959 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6960 #: classes/Group_member.php:151
6962 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6965 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6966 #: classes/Local_group.php:42
6967 msgid "Could not update local group."
6968 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6970 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6971 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6972 #: classes/Login_token.php:78
6974 msgid "Could not create login token for %s"
6975 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6977 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6978 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6979 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6980 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6982 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6983 #: classes/Message.php:45
6984 msgid "You are banned from sending direct messages."
6985 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6987 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6988 #: classes/Message.php:69
6989 msgid "Could not insert message."
6990 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6992 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6993 #: classes/Message.php:80
6994 msgid "Could not update message with new URI."
6995 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6997 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6998 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6999 #: classes/Notice.php:98
7001 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7002 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7004 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7005 #: classes/Notice.php:199
7007 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7008 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
7010 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7011 #: classes/Notice.php:279
7012 msgid "Problem saving notice. Too long."
7013 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
7015 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7016 #: classes/Notice.php:284
7017 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7018 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
7020 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7021 #: classes/Notice.php:290
7023 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7025 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
7028 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7029 #: classes/Notice.php:297
7031 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7034 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
7035 "publicar daqui a alguns minutos."
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7038 #: classes/Notice.php:305
7039 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7040 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
7042 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7043 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7044 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7045 msgid "Problem saving notice."
7046 msgstr "Problema na gravação da nota."
7048 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7049 #: classes/Notice.php:929
7051 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7052 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
7054 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7055 #: classes/Notice.php:1028
7056 msgid "Problem saving group inbox."
7057 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7059 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7060 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7061 #: classes/Notice.php:1142
7062 #, fuzzy, php-format
7063 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7064 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7066 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7067 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7068 #: classes/Notice.php:1661
7070 msgid "RT @%1$s %2$s"
7071 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7073 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7074 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7075 #, fuzzy, php-format
7078 msgstr "%1$s (%2$s)"
7080 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7081 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7082 #: classes/Profile.php:771
7084 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7086 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7088 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7089 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7090 #: classes/Profile.php:780
7092 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7094 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7097 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7098 #: classes/Remote_profile.php:54
7099 msgid "Missing profile."
7100 msgstr "Perfil não existe."
7102 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7103 #: classes/Status_network.php:338
7104 msgid "Unable to save tag."
7105 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7107 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7108 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7109 msgid "You have been banned from subscribing."
7110 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7112 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7113 #: classes/Subscription.php:82
7114 msgid "Already subscribed!"
7115 msgstr "Já subscrito!"
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7118 #: classes/Subscription.php:87
7119 msgid "User has blocked you."
7120 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7122 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7123 #: classes/Subscription.php:176
7124 msgid "Not subscribed!"
7125 msgstr "Não subscrito!"
7127 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7128 #: classes/Subscription.php:183
7129 msgid "Could not delete self-subscription."
7130 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7132 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7133 #: classes/Subscription.php:211
7134 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7135 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7137 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7138 #: classes/Subscription.php:223
7139 msgid "Could not delete subscription."
7140 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7142 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7143 #: classes/Subscription.php:265
7147 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7148 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7149 #: classes/Subscription.php:268
7150 #, fuzzy, php-format
7151 msgid "%1$s is now following %2$s."
7152 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7154 #. TRANS: Notice given on user registration.
7155 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7156 #: classes/User.php:395
7158 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7159 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7161 #. TRANS: Server exception.
7162 #: classes/User.php:918
7163 msgid "No single user defined for single-user mode."
7164 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7166 #. TRANS: Server exception.
7167 #: classes/User.php:922
7168 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7171 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7172 #: classes/User_group.php:522
7173 msgid "Could not create group."
7174 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7176 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7177 #: classes/User_group.php:532
7178 msgid "Could not set group URI."
7179 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7181 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7182 #: classes/User_group.php:555
7183 msgid "Could not set group membership."
7184 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7186 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7187 #: classes/User_group.php:570
7188 msgid "Could not save local group info."
7189 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7191 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7192 #. TRANS: %s is the remote site.
7193 #: lib/accountmover.php:65
7194 #, fuzzy, php-format
7195 msgid "Cannot locate account %s."
7196 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7198 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7199 #. TRANS: %s is the remote site.
7200 #: lib/accountmover.php:106
7202 msgid "Cannot find XRD for %s."
7205 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7206 #. TRANS: %s is the remote site.
7207 #: lib/accountmover.php:131
7209 msgid "No AtomPub API service for %s."
7212 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7213 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7214 msgid "Change your profile settings"
7215 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
7217 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7218 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7219 msgid "Upload an avatar"
7220 msgstr "Carregar um avatar"
7222 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7223 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7224 msgid "Change your password"
7225 msgstr "Modificar a sua senha"
7227 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7228 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7229 msgid "Change email handling"
7230 msgstr "Alterar manuseamento de email"
7232 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7233 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7234 msgid "Design your profile"
7235 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
7237 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7238 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7239 msgid "Other options"
7240 msgstr "Outras opções"
7242 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7243 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7247 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7248 #: lib/action.php:161
7251 msgstr "%1$s - %2$s"
7253 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7254 #: lib/action.php:177
7255 msgid "Untitled page"
7256 msgstr "Página sem título"
7258 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7259 #: lib/action.php:325
7264 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7265 #: lib/action.php:544
7266 msgid "Primary site navigation"
7267 msgstr "Navegação primária deste site"
7269 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7270 #: lib/action.php:550
7272 msgid "Personal profile and friends timeline"
7273 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
7275 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7276 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7277 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7282 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7283 #: lib/action.php:555
7285 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7286 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
7288 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7289 #: lib/action.php:558
7293 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7294 #: lib/action.php:560
7296 msgid "Connect to services"
7297 msgstr "Ligar aos serviços"
7299 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7300 #: lib/action.php:563
7304 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7305 #: lib/action.php:566
7307 msgid "Change site configuration"
7308 msgstr "Alterar a configuração do site"
7310 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7311 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7312 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7317 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7318 #: lib/action.php:573
7321 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7322 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7324 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7325 #: lib/action.php:576
7330 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7331 #: lib/action.php:582
7333 msgid "Logout from the site"
7334 msgstr "Terminar esta sessão"
7336 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7337 #: lib/action.php:585
7342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7343 #: lib/action.php:590
7345 msgid "Create an account"
7346 msgstr "Criar uma conta"
7348 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7349 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7350 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7355 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7356 #: lib/action.php:596
7358 msgid "Login to the site"
7359 msgstr "Iniciar uma sessão"
7361 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7362 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7363 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7368 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7369 #: lib/action.php:602
7374 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7375 #: lib/action.php:605
7380 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7381 #: lib/action.php:608
7383 msgid "Search for people or text"
7384 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7386 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7387 #: lib/action.php:611
7392 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7393 #. TRANS: Menu item for site administration
7394 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7396 msgstr "Aviso do site"
7398 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7399 #: lib/action.php:700
7401 msgstr "Vistas locais"
7403 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7404 #: lib/action.php:770
7406 msgstr "Aviso da página"
7408 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7409 #: lib/action.php:871
7410 msgid "Secondary site navigation"
7411 msgstr "Navegação secundária deste site"
7413 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7414 #: lib/action.php:877
7418 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7419 #: lib/action.php:880
7423 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7424 #: lib/action.php:883
7428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7429 #: lib/action.php:888
7433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7434 #: lib/action.php:892
7436 msgstr "Privacidade"
7438 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7439 #: lib/action.php:895
7441 msgstr "Código fonte"
7443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7444 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7445 #: lib/action.php:902
7449 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7450 #: lib/action.php:905
7454 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7455 #: lib/action.php:934
7456 msgid "StatusNet software license"
7457 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7459 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7460 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7461 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7462 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7463 #: lib/action.php:941
7466 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7467 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7469 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7470 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7472 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7473 #: lib/action.php:944
7475 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7476 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7478 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7479 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7480 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7481 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7482 #: lib/action.php:951
7485 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7486 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7487 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7489 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7490 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7491 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7493 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7494 #: lib/action.php:967
7495 msgid "Site content license"
7496 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7498 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7499 #. TRANS: %1$s is the site name.
7500 #: lib/action.php:974
7502 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7503 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7505 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7506 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7507 #: lib/action.php:981
7509 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7511 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7512 "direitos reservados."
7514 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7515 #: lib/action.php:985
7516 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7518 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7519 "Todos os direitos reservados."
7521 #. TRANS: license message in footer.
7522 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7523 #: lib/action.php:1017
7525 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7527 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7530 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7531 #: lib/action.php:1353
7535 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7536 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7537 #: lib/action.php:1364
7539 msgstr "Posteriores"
7541 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7542 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7543 #: lib/action.php:1374
7547 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7548 #: lib/activity.php:125
7549 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7551 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7554 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7555 #: lib/activityimporter.php:81
7556 #, fuzzy, php-format
7557 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7558 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7561 #: lib/activityimporter.php:107
7562 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7566 #: lib/activityimporter.php:117
7568 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7569 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7572 #: lib/activityimporter.php:132
7574 msgid "Unknown profile."
7575 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7578 #: lib/activityimporter.php:138
7579 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7583 #: lib/activityimporter.php:154
7584 msgid "Remote profile is not a group!"
7587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7588 #: lib/activityimporter.php:163
7590 msgid "User is already a member of this group."
7591 msgstr "Já é membro desse grupo."
7593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7594 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7595 #: lib/activityimporter.php:201
7597 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7601 #: lib/activityimporter.php:207
7602 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7606 #. TRANS: %s is the notice URI.
7607 #: lib/activityimporter.php:223
7608 #, fuzzy, php-format
7609 msgid "No content for notice %s."
7610 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7612 #: lib/activitymover.php:84
7613 #, fuzzy, php-format
7614 msgid "No such user %s."
7615 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7617 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7618 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7619 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7620 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7621 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7622 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7623 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7624 #, fuzzy, php-format
7625 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7626 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7627 msgstr "%1$s - %2$s"
7629 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7630 #: lib/activityutils.php:200
7631 msgid "Can't handle remote content yet."
7632 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7634 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7635 #: lib/activityutils.php:237
7636 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7637 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7639 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7640 #: lib/activityutils.php:242
7641 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7642 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7644 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7645 #: lib/adminpanelaction.php:96
7646 msgid "You cannot make changes to this site."
7647 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7649 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7650 #: lib/adminpanelaction.php:108
7651 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7652 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7654 #. TRANS: Client error message.
7655 #: lib/adminpanelaction.php:222
7656 msgid "showForm() not implemented."
7657 msgstr "showForm() não implementado."
7659 #. TRANS: Client error message
7660 #: lib/adminpanelaction.php:250
7661 msgid "saveSettings() not implemented."
7662 msgstr "saveSettings() não implementado."
7664 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7665 #. TRANS: the admin panel Design.
7666 #: lib/adminpanelaction.php:274
7667 msgid "Unable to delete design setting."
7668 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7671 #: lib/adminpanelaction.php:337
7672 msgid "Basic site configuration"
7673 msgstr "Configuração básica do site"
7675 #. TRANS: Menu item for site administration
7676 #: lib/adminpanelaction.php:339
7681 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7682 #: lib/adminpanelaction.php:345
7683 msgid "Design configuration"
7684 msgstr "Configuração do estilo"
7686 #. TRANS: Menu item for site administration
7687 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7688 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7693 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7694 #: lib/adminpanelaction.php:353
7695 msgid "User configuration"
7696 msgstr "Configuração do utilizador"
7698 #. TRANS: Menu item for site administration
7699 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7703 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7704 #: lib/adminpanelaction.php:361
7705 msgid "Access configuration"
7706 msgstr "Configuração de acesso"
7708 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7709 #: lib/adminpanelaction.php:369
7710 msgid "Paths configuration"
7711 msgstr "Configuração das localizações"
7713 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7714 #: lib/adminpanelaction.php:377
7715 msgid "Sessions configuration"
7716 msgstr "Configuração das sessões"
7718 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7719 #: lib/adminpanelaction.php:385
7720 msgid "Edit site notice"
7721 msgstr "Editar aviso do site"
7723 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7724 #: lib/adminpanelaction.php:393
7725 msgid "Snapshots configuration"
7726 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7728 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7729 #: lib/adminpanelaction.php:401
7730 msgid "Set site license"
7733 #. TRANS: Client error 401.
7734 #: lib/apiauth.php:111
7735 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7736 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7738 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7739 #: lib/apiauth.php:177
7740 msgid "No application for that consumer key."
7741 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7743 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7744 #: lib/apiauth.php:219
7745 msgid "Bad access token."
7746 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7748 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7749 #: lib/apiauth.php:224
7750 msgid "No user for that token."
7751 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7753 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7754 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7755 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7756 msgid "Could not authenticate you."
7757 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7759 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7760 #: lib/apioauthstore.php:45
7762 msgid "Could not create anonymous consumer."
7763 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7765 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7766 #: lib/apioauthstore.php:69
7768 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7769 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7771 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7772 #: lib/apioauthstore.php:151
7774 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7777 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7778 #: lib/apioauthstore.php:209
7780 msgid "Could not issue access token."
7781 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7783 #: lib/apioauthstore.php:317
7784 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7785 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7787 #: lib/apioauthstore.php:345
7789 msgid "Database error updating OAuth application user."
7790 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7792 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7793 #: lib/apioauthstore.php:371
7794 msgid "Tried to revoke unknown token."
7795 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7797 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7798 #: lib/apioauthstore.php:376
7799 msgid "Failed to delete revoked token."
7800 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7802 #. TRANS: Form guide.
7803 #: lib/applicationeditform.php:182
7804 msgid "Icon for this application"
7805 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7807 #. TRANS: Form input field instructions.
7808 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7809 #: lib/applicationeditform.php:201
7810 #, fuzzy, php-format
7811 msgid "Describe your application in %d character"
7812 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7813 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7814 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7816 #. TRANS: Form input field instructions.
7817 #: lib/applicationeditform.php:205
7818 msgid "Describe your application"
7819 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7821 #. TRANS: Form input field instructions.
7822 #: lib/applicationeditform.php:216
7823 msgid "URL of the homepage of this application"
7824 msgstr "URL da página desta aplicação"
7826 #. TRANS: Form input field label.
7827 #: lib/applicationeditform.php:218
7829 msgstr "URL de origem"
7831 #. TRANS: Form input field instructions.
7832 #: lib/applicationeditform.php:225
7833 msgid "Organization responsible for this application"
7834 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7836 #. TRANS: Form input field instructions.
7837 #: lib/applicationeditform.php:234
7838 msgid "URL for the homepage of the organization"
7839 msgstr "URL da página desta organização"
7841 #. TRANS: Form input field instructions.
7842 #: lib/applicationeditform.php:243
7843 msgid "URL to redirect to after authentication"
7844 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7846 #. TRANS: Radio button label for application type
7847 #: lib/applicationeditform.php:271
7851 #. TRANS: Radio button label for application type
7852 #: lib/applicationeditform.php:288
7856 #. TRANS: Form guide.
7857 #: lib/applicationeditform.php:290
7858 msgid "Type of application, browser or desktop"
7859 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7861 #. TRANS: Radio button label for access type.
7862 #: lib/applicationeditform.php:314
7866 #. TRANS: Radio button label for access type.
7867 #: lib/applicationeditform.php:334
7869 msgstr "Leitura e escrita"
7871 #. TRANS: Form guide.
7872 #: lib/applicationeditform.php:336
7873 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7874 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7876 #. TRANS: Submit button title.
7877 #: lib/applicationeditform.php:353
7881 #: lib/applicationlist.php:247
7885 #. TRANS: Application access type
7886 #: lib/applicationlist.php:260
7888 msgstr "leitura e escrita"
7890 #. TRANS: Application access type
7891 #: lib/applicationlist.php:262
7895 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7896 #: lib/applicationlist.php:268
7898 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7899 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7901 #. TRANS: Access token in the application list.
7902 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7903 #: lib/applicationlist.php:282
7905 msgid "Access token starting with: %s"
7908 #. TRANS: Button label
7909 #: lib/applicationlist.php:298
7914 #: lib/atom10feed.php:113
7915 msgid "Author element must contain a name element."
7918 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7919 #: lib/atom10feed.php:160
7921 msgid "Do not use this method!"
7922 msgstr "Não apagar esta nota"
7924 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7925 #: lib/attachmentlist.php:293
7929 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7930 #: lib/attachmentlist.php:307
7935 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7936 msgid "Notices where this attachment appears"
7937 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7940 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7941 msgid "Tags for this attachment"
7942 msgstr "Categorias para este anexo"
7944 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7945 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7947 msgid "Password changing failed."
7948 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7950 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7951 #: lib/authenticationplugin.php:238
7953 msgid "Password changing is not allowed."
7954 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7956 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7957 #: lib/blockform.php:68
7961 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7962 #: lib/blockform.php:79
7963 msgid "Block this user"
7964 msgstr "Bloquear este utilizador"
7966 #. TRANS: Title for command results.
7967 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7968 msgid "Command results"
7969 msgstr "Resultados do comando"
7971 #. TRANS: Title for command results.
7972 #: lib/channel.php:194
7975 msgstr "Erro do Ajax"
7977 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7978 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7979 msgid "Command complete"
7980 msgstr "Comando terminado"
7982 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7983 #: lib/channel.php:244
7984 msgid "Command failed"
7985 msgstr "Comando falhou"
7987 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7988 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7989 msgid "Notice with that id does not exist."
7990 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7992 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7993 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7994 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7995 msgid "User has no last notice."
7996 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7998 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7999 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8000 #: lib/command.php:128
8002 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8003 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
8005 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8006 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8007 #: lib/command.php:148
8009 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8010 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
8012 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8013 #: lib/command.php:183
8014 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8015 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
8017 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8018 #: lib/command.php:229
8019 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8020 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
8022 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8023 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8024 #: lib/command.php:238
8026 msgid "Nudge sent to %s."
8027 msgstr "Toque enviado para %s."
8029 #. TRANS: User statistics text.
8030 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8031 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8032 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8033 #: lib/command.php:268
8036 "Subscriptions: %1$s\n"
8037 "Subscribers: %2$s\n"
8040 "Subscrições: %1$s\n"
8041 "Subscritores: %2$s\n"
8044 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8045 #: lib/command.php:312
8046 msgid "Notice marked as fave."
8047 msgstr "Nota marcada como favorita."
8049 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8050 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8051 #: lib/command.php:357
8053 msgid "%1$s joined group %2$s."
8054 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8056 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8057 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8058 #: lib/command.php:405
8060 msgid "%1$s left group %2$s."
8061 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8063 #. TRANS: Whois output.
8064 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8065 #: lib/command.php:426
8066 #, fuzzy, php-format
8069 msgstr "%1$s (%2$s)"
8071 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8072 #: lib/command.php:430
8074 msgid "Fullname: %s"
8075 msgstr "Nome completo: %s"
8077 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8078 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8079 #. TRANS: %s is a location.
8080 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8082 msgid "Location: %s"
8083 msgstr "Localidade: %s"
8085 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8086 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8087 #. TRANS: %s is a homepage.
8088 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8090 msgid "Homepage: %s"
8091 msgstr "Página pessoal: %s"
8093 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8094 #: lib/command.php:442
8099 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8100 #. TRANS: %s is a remote profile.
8101 #: lib/command.php:471
8104 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8107 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8110 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8111 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8112 #: lib/command.php:488
8113 #, fuzzy, php-format
8114 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8115 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8116 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8117 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8119 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8120 #: lib/command.php:516
8121 msgid "Error sending direct message."
8122 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8124 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8125 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8126 #: lib/command.php:553
8128 msgid "Notice from %s repeated."
8129 msgstr "Nota de %s repetida."
8131 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8132 #: lib/command.php:556
8133 msgid "Error repeating notice."
8134 msgstr "Erro ao repetir nota."
8136 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8137 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8138 #: lib/command.php:591
8139 #, fuzzy, php-format
8140 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8141 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8142 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8143 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8145 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8146 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8147 #: lib/command.php:604
8149 msgid "Reply to %s sent."
8150 msgstr "Resposta a %s enviada."
8152 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8153 #: lib/command.php:607
8154 msgid "Error saving notice."
8155 msgstr "Erro ao gravar nota."
8157 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8158 #: lib/command.php:654
8159 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8160 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8162 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8163 #: lib/command.php:663
8164 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8165 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8167 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8168 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8169 #: lib/command.php:671
8171 msgid "Subscribed to %s."
8172 msgstr "Subscreveu %s."
8174 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8175 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8176 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8177 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8178 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8180 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8181 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8182 #: lib/command.php:703
8184 msgid "Unsubscribed from %s."
8185 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8187 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8188 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8189 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8190 msgid "Command not yet implemented."
8191 msgstr "Comando ainda não implementado."
8193 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8194 #: lib/command.php:727
8195 msgid "Notification off."
8196 msgstr "Notificação desligada."
8198 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8199 #: lib/command.php:730
8200 msgid "Can't turn off notification."
8201 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8203 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8204 #: lib/command.php:753
8205 msgid "Notification on."
8206 msgstr "Notificação ligada."
8208 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8209 #: lib/command.php:756
8210 msgid "Can't turn on notification."
8211 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8213 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8214 #: lib/command.php:770
8215 msgid "Login command is disabled."
8216 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8218 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8219 #. TRANS: %s is a logon link..
8220 #: lib/command.php:783
8222 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8223 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8225 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8226 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8227 #: lib/command.php:812
8229 msgid "Unsubscribed %s."
8230 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8232 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8233 #: lib/command.php:830
8234 msgid "You are not subscribed to anyone."
8235 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8237 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8238 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8239 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8240 #: lib/command.php:835
8241 msgid "You are subscribed to this person:"
8242 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8243 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8244 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8246 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8247 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8248 #: lib/command.php:857
8249 msgid "No one is subscribed to you."
8250 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8252 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8253 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8254 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8255 #: lib/command.php:862
8256 msgid "This person is subscribed to you:"
8257 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8258 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8259 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8261 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8262 #. TRANS: any group subscriptions.
8263 #: lib/command.php:884
8264 msgid "You are not a member of any groups."
8265 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8267 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8268 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8269 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8270 #: lib/command.php:889
8271 msgid "You are a member of this group:"
8272 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8273 msgstr[0] "Está no grupo:"
8274 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8276 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8277 #: lib/command.php:904
8280 "on - turn on notifications\n"
8281 "off - turn off notifications\n"
8282 "help - show this help\n"
8283 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8284 "groups - lists the groups you have joined\n"
8285 "subscriptions - list the people you follow\n"
8286 "subscribers - list the people that follow you\n"
8287 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8288 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8289 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8290 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8291 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8292 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8293 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8294 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8295 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8296 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8297 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8298 "join <group> - join group\n"
8299 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8300 "drop <group> - leave group\n"
8301 "stats - get your stats\n"
8302 "stop - same as 'off'\n"
8303 "quit - same as 'off'\n"
8304 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8305 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8306 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8307 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8308 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8309 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8310 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8311 "track <word> - not yet implemented.\n"
8312 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8313 "track off - not yet implemented.\n"
8314 "untrack all - not yet implemented.\n"
8315 "tracks - not yet implemented.\n"
8316 "tracking - not yet implemented.\n"
8319 "on - ligar notificações\n"
8320 "off - desligar notificações\n"
8321 "help - mostrar esta ajuda\n"
8322 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8323 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8324 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8325 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8326 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8327 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8328 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8329 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8330 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8331 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8332 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8333 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8334 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8335 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8336 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8337 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8338 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8339 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8340 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8341 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8342 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8343 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8344 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8345 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8346 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8347 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8348 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8349 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8350 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8351 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8352 "track off - ainda não implementado.\n"
8353 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8354 "tracks - ainda não implementado.\n"
8355 "tracking - ainda não implementado.\n"
8357 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8358 #: lib/common.php:162
8360 msgid "No configuration file found."
8361 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8363 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8364 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8365 #: lib/common.php:165
8367 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8368 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8370 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8371 #: lib/common.php:168
8372 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8373 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8375 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8376 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8377 #: lib/common.php:172
8378 msgid "Go to the installer."
8379 msgstr "Ir para o instalador."
8381 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8382 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8388 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8389 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8390 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8391 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8393 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8394 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8400 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8401 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8402 msgid "Updates by SMS"
8403 msgstr "Actualizações por SMS"
8405 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8406 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8412 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8413 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8414 msgid "Authorized connected applications"
8415 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8417 #: lib/dberroraction.php:59
8418 msgid "Database error"
8419 msgstr "Erro de base de dados"
8421 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8422 #: lib/deleteuserform.php:75
8423 msgid "Delete this user"
8424 msgstr "Apagar este utilizador"
8426 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8427 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8428 #: lib/designsettings.php:108
8430 msgstr "Carregar ficheiro"
8432 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8433 #: lib/designsettings.php:113
8435 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8437 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8440 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8441 #: lib/designsettings.php:139
8447 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8448 #: lib/designsettings.php:156
8454 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8455 #: lib/designsettings.php:175
8456 msgid "Change colours"
8457 msgstr "Alterar cores"
8459 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8460 #: lib/designsettings.php:257
8461 msgid "Use defaults"
8462 msgstr "Usar predefinições"
8464 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8465 #: lib/designsettings.php:259
8466 msgid "Restore default designs"
8467 msgstr "Repor estilos predefinidos"
8469 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8470 #: lib/designsettings.php:267
8471 msgid "Reset back to default"
8472 msgstr "Repor predefinição"
8474 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8475 #: lib/designsettings.php:272
8477 msgstr "Gravar o estilo"
8479 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8480 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8481 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8482 msgid "Couldn't update your design."
8483 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8485 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8486 #: lib/designsettings.php:433
8487 msgid "Design defaults restored."
8488 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8490 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8491 #: lib/discovery.php:153
8492 #, fuzzy, php-format
8493 msgid "Unable to find services for %s."
8494 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8496 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8497 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8498 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8499 msgid "Disfavor this notice"
8500 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8502 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8503 #: lib/disfavorform.php:136
8506 msgid "Disfavor favorite"
8507 msgstr "Retirar das favoritas"
8509 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8510 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8511 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8512 msgid "Favor this notice"
8513 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8515 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8516 #: lib/favorform.php:135
8520 msgstr "Eleger como favorita"
8538 #: lib/feedimporter.php:75
8540 msgid "Not an atom feed."
8541 msgstr "Todos os membros"
8543 #: lib/feedimporter.php:82
8544 msgid "No author in the feed."
8547 #: lib/feedimporter.php:89
8548 msgid "Can't import without a user."
8551 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8552 #: lib/feedlist.php:66
8556 #: lib/galleryaction.php:121
8558 msgstr "Filtrar categorias"
8560 #: lib/galleryaction.php:131
8564 #: lib/galleryaction.php:139
8565 msgid "Select tag to filter"
8566 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8568 #: lib/galleryaction.php:140
8572 #: lib/galleryaction.php:141
8573 msgid "Choose a tag to narrow list"
8574 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8576 #: lib/galleryaction.php:143
8580 #: lib/grantroleform.php:91
8582 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8583 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8585 #: lib/groupeditform.php:147
8586 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8587 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
8589 #: lib/groupeditform.php:156
8591 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8592 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8594 #: lib/groupeditform.php:161
8595 msgid "Describe the group or topic"
8596 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8598 #: lib/groupeditform.php:163
8599 #, fuzzy, php-format
8600 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8601 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8602 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8603 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8605 #: lib/groupeditform.php:175
8608 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8609 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8611 #: lib/groupeditform.php:183
8612 #, fuzzy, php-format
8614 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8617 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8620 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8622 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8624 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8625 #: lib/groupnav.php:86
8630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8632 #: lib/groupnav.php:89
8638 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8639 #: lib/groupnav.php:95
8644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8646 #: lib/groupnav.php:98
8649 msgid "%s group members"
8650 msgstr "Membros do grupo %s"
8652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8653 #: lib/groupnav.php:108
8658 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8659 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8660 #: lib/groupnav.php:111
8663 msgid "%s blocked users"
8664 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8666 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8667 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8668 #: lib/groupnav.php:120
8671 msgid "Edit %s group properties"
8672 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8674 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8675 #: lib/groupnav.php:126
8680 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8681 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8682 #: lib/groupnav.php:129
8685 msgid "Add or edit %s logo"
8686 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8688 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8689 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8690 #: lib/groupnav.php:138
8693 msgid "Add or edit %s design"
8694 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8696 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8697 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8698 msgid "Groups with most members"
8699 msgstr "Grupos com mais membros"
8701 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8702 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8703 msgid "Groups with most posts"
8704 msgstr "Grupos com mais notas"
8706 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8707 #. TRANS: %s is a group name.
8708 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8710 msgid "Tags in %s group's notices"
8711 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8713 #. TRANS: Client exception 406
8714 #: lib/htmloutputter.php:104
8715 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8716 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8718 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8719 #: lib/imagefile.php:73
8720 msgid "Unsupported image file format."
8721 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8723 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8724 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8725 #: lib/imagefile.php:91
8727 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8728 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8730 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8731 #: lib/imagefile.php:97
8732 msgid "Partial upload."
8733 msgstr "Transferência parcial."
8735 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8736 #: lib/imagefile.php:115
8737 msgid "Not an image or corrupt file."
8738 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8740 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8741 #: lib/imagefile.php:178
8742 msgid "Lost our file."
8743 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8745 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8746 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8747 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8748 msgid "Unknown file type"
8749 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8751 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8752 #: lib/imagefile.php:303
8753 #, fuzzy, php-format
8759 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8760 #: lib/imagefile.php:307
8761 #, fuzzy, php-format
8767 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8768 #: lib/imagefile.php:310
8775 #: lib/jabber.php:387
8780 #: lib/jabber.php:567
8782 msgid "Unknown inbox source %d."
8783 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8785 #: lib/leaveform.php:114
8789 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8790 #: lib/logingroupnav.php:79
8791 msgid "Login with a username and password"
8792 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8794 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8795 #: lib/logingroupnav.php:87
8796 msgid "Sign up for a new account"
8797 msgstr "Registar uma conta nova"
8799 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8801 msgid "Email address confirmation"
8802 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8804 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8805 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8806 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8808 #, fuzzy, php-format
8812 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8814 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8818 "If not, just ignore this message.\n"
8820 "Thanks for your time, \n"
8825 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8827 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8831 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8833 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
8836 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8837 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8840 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8841 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8843 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8844 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8848 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8849 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8851 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8852 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8855 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8856 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8857 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8858 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8859 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8861 #, fuzzy, php-format
8863 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8868 "Faithfully yours,\n"
8872 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8874 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8883 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8886 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8887 #. TRANS: %s is biographical information.
8893 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8894 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8897 msgid "New email address for posting to %s"
8898 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8900 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8901 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8902 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8904 #, fuzzy, php-format
8906 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8908 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8910 "More email instructions at %3$s.\n"
8912 "Faithfully yours,\n"
8915 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8917 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8919 "Mais instruções em %3$s.\n"
8921 "Melhores cumprimentos,\n"
8924 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8925 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8929 msgstr "Estado de %s"
8931 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8933 msgid "SMS confirmation"
8934 msgstr "Confirmação SMS"
8936 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8937 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8940 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8941 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8943 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8944 #. TRANS: %s is the nudging user.
8946 #, fuzzy, php-format
8947 msgid "You have been nudged by %s"
8948 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8950 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8951 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8952 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8956 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8957 "to post some news.\n"
8959 "So let's hear from you :)\n"
8963 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8965 "With kind regards,\n"
8968 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8969 "publicar as novidades.\n"
8971 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8975 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8980 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8981 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8984 msgid "New private message from %s"
8985 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8987 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8988 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8989 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8990 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8994 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8996 "------------------------------------------------------\n"
8998 "------------------------------------------------------\n"
9000 "You can reply to their message here:\n"
9004 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9006 "With kind regards,\n"
9009 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
9011 "------------------------------------------------------\n"
9013 "------------------------------------------------------\n"
9015 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
9019 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9021 "Profusos cumprimentos,\n"
9024 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9025 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9027 #, fuzzy, php-format
9028 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9029 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
9031 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9032 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9033 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9034 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9035 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9039 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9041 "The URL of your notice is:\n"
9045 "The text of your notice is:\n"
9049 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9053 "Faithfully yours,\n"
9056 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9058 "A URL da sua nota é:\n"
9062 "O texto da sua nota é:\n"
9066 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9073 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9077 "The full conversation can be read here:\n"
9081 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9085 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9086 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9088 #, fuzzy, php-format
9089 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9090 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9092 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9093 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9094 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9095 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9096 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9097 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9101 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9103 "The notice is here:\n"
9111 "%5$sYou can reply back here:\n"
9115 "The list of all @-replies for you here:\n"
9119 "Faithfully yours,\n"
9122 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9124 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9127 "A nota está aqui:\n"
9135 "%5$sPode responder aqui:\n"
9139 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9146 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9148 #: lib/mailbox.php:87
9149 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9150 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9152 #: lib/mailbox.php:125
9154 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9155 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9157 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9158 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9159 "só você terá acesso."
9161 #: lib/mailhandler.php:37
9162 msgid "Could not parse message."
9163 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9165 #: lib/mailhandler.php:42
9166 msgid "Not a registered user."
9167 msgstr "Não é um utilizador registado."
9169 #: lib/mailhandler.php:46
9170 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9171 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9173 #: lib/mailhandler.php:50
9174 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9175 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9177 #: lib/mailhandler.php:229
9179 msgid "Unsupported message type: %s"
9180 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9182 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9183 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9184 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9186 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9189 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9190 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9191 msgid "File exceeds user's quota."
9192 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9194 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9195 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9196 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9197 msgid "File could not be moved to destination directory."
9198 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9200 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9201 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9202 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9203 msgid "Could not determine file's MIME type."
9204 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9206 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9207 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9208 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9209 #: lib/mediafile.php:396
9212 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9215 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9216 "outro formato de %2$s."
9218 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9219 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9220 #: lib/mediafile.php:401
9222 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9223 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9225 #: lib/messageform.php:120
9226 msgid "Send a direct notice"
9227 msgstr "Enviar uma nota directa"
9229 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9230 #: lib/messageform.php:137
9232 msgid "Select recipient:"
9233 msgstr "Seleccione um operador"
9235 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9236 #: lib/messageform.php:150
9238 msgid "No mutual subscribers."
9239 msgstr "Não subscrito!"
9241 #: lib/messageform.php:153
9245 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9246 msgid "Available characters"
9247 msgstr "Caracteres disponíveis"
9249 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9250 msgctxt "Send button for sending notice"
9254 #: lib/messagelist.php:77
9259 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9261 msgstr "a partir de"
9263 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9264 #: lib/nickname.php:165
9265 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9266 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
9268 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9269 #: lib/nickname.php:178
9270 msgid "Nickname cannot be empty."
9273 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9274 #: lib/nickname.php:191
9276 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9277 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9281 #: lib/noticeform.php:160
9282 msgid "Send a notice"
9283 msgstr "Enviar uma nota"
9285 #: lib/noticeform.php:174
9287 msgid "What's up, %s?"
9288 msgstr "Novidades, %s?"
9290 #: lib/noticeform.php:194
9294 #: lib/noticeform.php:198
9295 msgid "Attach a file"
9296 msgstr "Anexar um ficheiro"
9298 #: lib/noticeform.php:213
9299 msgid "Share my location"
9300 msgstr "Partilhar a minha localização."
9302 #: lib/noticeform.php:216
9303 msgid "Do not share my location"
9304 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9306 #: lib/noticeform.php:217
9308 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9311 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9312 "tente novamente mais tarde"
9314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9315 #: lib/noticelist.php:452
9319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9320 #: lib/noticelist.php:454
9324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9325 #: lib/noticelist.php:456
9329 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9330 #: lib/noticelist.php:458
9334 #: lib/noticelist.php:460
9336 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9337 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9339 #: lib/noticelist.php:469
9343 #: lib/noticelist.php:518
9347 #: lib/noticelist.php:584
9349 msgstr "no contexto"
9351 #: lib/noticelist.php:619
9353 msgstr "Repetida por"
9355 #: lib/noticelist.php:646
9356 msgid "Reply to this notice"
9357 msgstr "Responder a esta nota"
9359 #: lib/noticelist.php:647
9363 #: lib/noticelist.php:673
9364 msgid "Delete this notice"
9365 msgstr "Apagar esta nota"
9367 #: lib/noticelist.php:691
9368 msgid "Notice repeated"
9369 msgstr "Nota repetida"
9371 #: lib/nudgeform.php:116
9372 msgid "Nudge this user"
9373 msgstr "Tocar este utilizador"
9375 #: lib/nudgeform.php:128
9379 #: lib/nudgeform.php:128
9380 msgid "Send a nudge to this user"
9381 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9383 #: lib/oauthstore.php:294
9384 msgid "Error inserting new profile."
9385 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9387 #: lib/oauthstore.php:302
9388 msgid "Error inserting avatar."
9389 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9391 #: lib/oauthstore.php:322
9392 msgid "Error inserting remote profile."
9393 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9395 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9396 #: lib/oauthstore.php:362
9397 msgid "Duplicate notice."
9398 msgstr "Nota duplicada."
9400 #: lib/oauthstore.php:507
9401 msgid "Couldn't insert new subscription."
9402 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9404 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9405 #: lib/personalgroupnav.php:107
9411 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9412 #: lib/personalgroupnav.php:114
9418 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9419 #: lib/personalgroupnav.php:120
9425 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9426 #: lib/personalgroupnav.php:133
9432 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9433 #: lib/personalgroupnav.php:135
9434 msgid "Your incoming messages"
9435 msgstr "Mensagens recebidas"
9437 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9438 #: lib/personalgroupnav.php:140
9444 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9445 #: lib/personalgroupnav.php:142
9446 msgid "Your sent messages"
9447 msgstr "Mensagens enviadas"
9449 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9450 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9452 msgid "Tags in %s's notices"
9453 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9455 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9456 #: lib/plugin.php:126
9458 msgstr "Desconhecida"
9460 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9461 #. TRANS: Label for user statistics.
9462 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9463 msgid "Subscriptions"
9464 msgstr "Subscrições"
9466 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9467 #: lib/profileaction.php:144
9468 msgid "All subscriptions"
9469 msgstr "Todas as subscrições"
9471 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9472 #. TRANS: Label for user statistics.
9473 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9475 msgstr "Subscritores"
9477 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9478 #: lib/profileaction.php:181
9479 msgid "All subscribers"
9480 msgstr "Todos os subscritores"
9482 #. TRANS: Label for user statistics.
9483 #: lib/profileaction.php:213
9485 msgstr "Número de identificação"
9487 #. TRANS: Label for user statistics.
9488 #: lib/profileaction.php:219
9489 msgid "Member since"
9490 msgstr "Membro desde"
9492 #. TRANS: Label for user statistics.
9493 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9494 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9495 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9499 #. TRANS: Label for user statistics.
9500 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9501 #: lib/profileaction.php:253
9502 msgid "Daily average"
9503 msgstr "Média diária"
9505 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9506 #: lib/profileaction.php:305
9508 msgstr "Todos os grupos"
9510 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9511 #: lib/profileformaction.php:123
9512 msgid "Unimplemented method."
9513 msgstr "Método não implementado."
9515 #: lib/publicgroupnav.php:78
9519 #: lib/publicgroupnav.php:82
9523 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9525 msgstr "Categorias recentes"
9527 #: lib/publicgroupnav.php:88
9531 #: lib/publicgroupnav.php:92
9535 #: lib/redirectingaction.php:95
9536 msgid "No return-to arguments."
9537 msgstr "Sem argumentos return-to."
9539 #: lib/repeatform.php:107
9540 msgid "Repeat this notice?"
9541 msgstr "Repetir esta nota?"
9543 #: lib/repeatform.php:132
9547 #: lib/repeatform.php:132
9548 msgid "Repeat this notice"
9549 msgstr "Repetir esta nota"
9551 #: lib/revokeroleform.php:91
9553 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9554 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9556 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9557 #: lib/router.php:974
9559 msgid "Page not found."
9560 msgstr "Método da API não encontrado."
9562 #: lib/sandboxform.php:67
9564 msgstr "Bloquear notas públicas"
9566 #: lib/sandboxform.php:78
9567 msgid "Sandbox this user"
9568 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9570 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9571 #: lib/searchaction.php:120
9573 msgstr "Pesquisar site"
9575 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9576 #. TRANS: for searching can be entered.
9577 #: lib/searchaction.php:128
9581 #. TRANS: Button text for searching site.
9582 #: lib/searchaction.php:130
9587 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9588 #: lib/searchaction.php:170
9590 msgstr "Pesquisar ajuda"
9592 #: lib/searchgroupnav.php:80
9596 #: lib/searchgroupnav.php:81
9597 msgid "Find people on this site"
9598 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9600 #: lib/searchgroupnav.php:83
9601 msgid "Find content of notices"
9602 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9604 #: lib/searchgroupnav.php:85
9605 msgid "Find groups on this site"
9606 msgstr "Procurar grupos neste site"
9608 #: lib/section.php:89
9609 msgid "Untitled section"
9610 msgstr "Secção sem título"
9612 #: lib/section.php:106
9616 #: lib/silenceform.php:67
9620 #: lib/silenceform.php:78
9621 msgid "Silence this user"
9622 msgstr "Silenciar este utilizador"
9624 #: lib/subgroupnav.php:83
9626 msgid "People %s subscribes to"
9627 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9629 #: lib/subgroupnav.php:91
9631 msgid "People subscribed to %s"
9632 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9634 #: lib/subgroupnav.php:99
9636 msgid "Groups %s is a member of"
9637 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9639 #: lib/subgroupnav.php:105
9643 #: lib/subgroupnav.php:106
9645 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9646 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9648 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9649 msgid "Subscribe to this user"
9650 msgstr "Subscrever este utilizador"
9652 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9653 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9654 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9655 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9657 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9658 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9659 msgid "People Tagcloud as tagged"
9660 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9662 #: lib/tagcloudsection.php:56
9666 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9669 msgid "Invalid theme name."
9670 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9672 #: lib/themeuploader.php:50
9673 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9675 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9677 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9678 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9679 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9681 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9682 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9683 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9684 msgid "Failed saving theme."
9685 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9687 #: lib/themeuploader.php:147
9688 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9689 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9691 #: lib/themeuploader.php:166
9692 #, fuzzy, php-format
9693 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9695 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9697 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9700 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9703 #: lib/themeuploader.php:179
9704 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9705 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9707 #: lib/themeuploader.php:219
9709 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9710 "digits, underscore, and minus sign."
9712 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9713 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9715 #: lib/themeuploader.php:225
9716 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9717 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9719 #: lib/themeuploader.php:242
9721 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9722 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9724 #: lib/themeuploader.php:260
9725 msgid "Error opening theme archive."
9726 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9728 #: lib/topposterssection.php:74
9730 msgstr "Quem mais publica"
9732 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9733 #: lib/unblockform.php:67
9737 msgstr "Desbloquear"
9739 #: lib/unsandboxform.php:69
9741 msgstr "Permitir notas públicas"
9743 #: lib/unsandboxform.php:80
9744 msgid "Unsandbox this user"
9745 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9747 #: lib/unsilenceform.php:67
9749 msgstr "Dar-lhe voz"
9751 #: lib/unsilenceform.php:78
9752 msgid "Unsilence this user"
9753 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9755 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9756 msgid "Unsubscribe from this user"
9757 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9759 #: lib/unsubscribeform.php:137
9763 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9765 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9766 #, fuzzy, php-format
9767 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9768 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9770 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9771 #: lib/userprofile.php:121
9773 msgstr "Editar Avatar"
9775 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9776 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9777 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9778 msgid "User actions"
9779 msgstr "Acções do utilizador"
9781 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9782 #: lib/userprofile.php:249
9783 msgid "User deletion in progress..."
9784 msgstr "A apagar o utilizador..."
9786 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9787 #: lib/userprofile.php:277
9788 msgid "Edit profile settings"
9789 msgstr "Editar configurações do perfil"
9791 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9792 #: lib/userprofile.php:279
9796 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9797 #: lib/userprofile.php:303
9798 msgid "Send a direct message to this user"
9799 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9801 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9802 #: lib/userprofile.php:305
9806 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9807 #: lib/userprofile.php:347
9811 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9812 #: lib/userprofile.php:386
9816 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9817 #: lib/userprofile.php:389
9819 msgid "Administrator"
9822 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9823 #: lib/userprofile.php:391
9828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9829 #: lib/util.php:1306
9830 msgid "a few seconds ago"
9831 msgstr "há alguns segundos"
9833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9834 #: lib/util.php:1309
9835 msgid "about a minute ago"
9836 msgstr "há cerca de um minuto"
9838 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9839 #: lib/util.php:1313
9841 msgid "about one minute ago"
9842 msgid_plural "about %d minutes ago"
9843 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9844 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9847 #: lib/util.php:1316
9848 msgid "about an hour ago"
9849 msgstr "há cerca de uma hora"
9851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9852 #: lib/util.php:1320
9854 msgid "about one hour ago"
9855 msgid_plural "about %d hours ago"
9856 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9857 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9860 #: lib/util.php:1323
9861 msgid "about a day ago"
9862 msgstr "há cerca de um dia"
9864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9865 #: lib/util.php:1327
9867 msgid "about one day ago"
9868 msgid_plural "about %d days ago"
9869 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9870 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9873 #: lib/util.php:1330
9874 msgid "about a month ago"
9875 msgstr "há cerca de um mês"
9877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9878 #: lib/util.php:1334
9880 msgid "about one month ago"
9881 msgid_plural "about %d months ago"
9882 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9883 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 #: lib/util.php:1337
9887 msgid "about a year ago"
9888 msgstr "há cerca de um ano"
9890 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9891 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9892 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9893 #, fuzzy, php-format
9894 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9895 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9897 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9898 #: lib/xmppmanager.php:287
9900 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9903 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9904 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9905 #: lib/xmppmanager.php:406
9906 #, fuzzy, php-format
9907 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9908 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9909 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9910 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9912 #. TRANS: Exception.
9915 msgid "Invalid XML."
9916 msgstr "Tamanho inválido."
9918 #. TRANS: Exception.
9920 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9923 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9924 #: scripts/restoreuser.php:62
9926 msgid "Getting backup from file '%s'."
9929 #~ msgid "6 or more characters"
9930 #~ msgstr "6 ou mais caracteres"
9932 #~ msgid "Same as password above"
9933 #~ msgstr "Repita a senha nova"
9935 #~ msgid "Can't save new password."
9936 #~ msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
9938 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9939 #~ msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"