]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:40+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
31
32 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
33 msgid "Access"
34 msgstr "Acesso"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Só por convite"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Impossibilitar registos novos."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 msgid "Closed"
67 msgstr "Fechado"
68
69 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
70 msgid "Save access settings"
71 msgstr "Gravar configurações de acesso"
72
73 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
74 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
78 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
79 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
80 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
81 #. TRANS: Button text for saving site settings.
82 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Gravar"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 msgid "No such page."
100 msgstr "Página não foi encontrada."
101
102 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
133 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
136 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
137 #. TRANS: Client error.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
144 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 msgid "No such user."
147 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
148
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #, php-format
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
153
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
161 #. TRANS: %s is a username.
162 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #, php-format
165 msgid "%s and friends"
166 msgstr "%s e amigos"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
171 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
182
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
187 msgstr ""
188 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
189
190 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
195 "something yourself."
196 msgstr ""
197 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
198 "publicar qualquer coisa."
199
200 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
205 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
206 msgstr ""
207 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
208 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
209
210 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
211 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
212 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
213 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
214 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
215 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
219 "post a notice to them."
220 msgstr ""
221 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
222 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
223
224 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
225 msgid "You and friends"
226 msgstr "Você e seus amigos"
227
228 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
229 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
230 #, php-format
231 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
232 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
233
234 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 msgid "API method not found."
254 msgstr "Método da API não encontrado."
255
256 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
257 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
258 msgid "This method requires a POST."
259 msgstr "Este método requer um POST."
260
261 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
262 msgid ""
263 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
264 "none."
265 msgstr ""
266 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
267
268 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
269 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
273 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
274 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
275 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
276 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
277 msgid "Could not update user."
278 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
279
280 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
281 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
282 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
283 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
284 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
285 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
287 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
289 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
290 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
291 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
292 msgid "User has no profile."
293 msgstr "Utilizador não tem perfil."
294
295 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
296 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
297 msgid "Could not save profile."
298 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
299
300 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
301 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
302 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
306 "current configuration."
307 msgid_plural ""
308 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
309 "current configuration."
310 msgstr[0] ""
311 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
312 "configuração actual."
313 msgstr[1] ""
314 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
315 "configuração actual."
316
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
318 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
319 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
323 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
324 msgid "Unable to save your design settings."
325 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
326
327 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
328 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
329 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
330 msgid "Could not update your design."
331 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed.
334 msgctxt "ATOM"
335 msgid "Main"
336 msgstr "Principal"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
341 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
342 #, php-format
343 msgid "%s timeline"
344 msgstr "Notas de %s"
345
346 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
347 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
348 #. TRANS: %s is a user nickname.
349 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "%s subscriptions"
353 msgstr "Subscrições de %s"
354
355 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
356 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "%s favorites"
360 msgstr "Favoritas de %s"
361
362 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "%s memberships"
365 msgstr "Membros do grupo %s"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
368 msgid "You cannot block yourself!"
369 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
370
371 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
372 msgid "Block user failed."
373 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
374
375 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
376 msgid "Unblock user failed."
377 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
378
379 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "Direct messages from %s"
382 msgstr "Mensagens directas de %s"
383
384 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "All the direct messages sent from %s"
387 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
388
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "Direct messages to %s"
392 msgstr "Mensagens directas para %s"
393
394 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 #, php-format
396 msgid "All the direct messages sent to %s"
397 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
400 msgid "No message text!"
401 msgstr "Mensagem não tem texto!"
402
403 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
404 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
405 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
406 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
407 #, php-format
408 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
409 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
410 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
411 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
412
413 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
414 msgid "Recipient user not found."
415 msgstr "Destinatário não encontrado."
416
417 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
418 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
419 msgstr ""
420 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
421
422 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
423 msgid ""
424 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
425 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
429 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
430 msgid "No status found with that ID."
431 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
434 msgid "This status is already a favorite."
435 msgstr "Este estado já é um favorito."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
438 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
439 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
440 msgid "Could not create favorite."
441 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
444 msgid "That status is not a favorite."
445 msgstr "Esse estado não é um favorito."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
448 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
449 msgid "Could not delete favorite."
450 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
453 msgid "Could not follow user: profile not found."
454 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
457 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
458 #, php-format
459 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
460 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
463 msgid "Could not unfollow user: User not found."
464 msgstr ""
465 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
468 msgid "You cannot unfollow yourself."
469 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
472 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
473 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
476 msgid "Could not determine source user."
477 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
480 msgid "Could not find target user."
481 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
482
483 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
489 msgid "Nickname already in use. Try another one."
490 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
498 msgid "Not a valid nickname."
499 msgstr "Utilizador não é válido."
500
501 #. TRANS: Client error in form for group creation.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
504 #. TRANS: Group edit form validation error.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
509 msgid "Homepage is not a valid URL."
510 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
511
512 #. TRANS: Client error in form for group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
518 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
519 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
520
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
524 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
525 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Form validation error in New application form.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
532 #, php-format
533 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
534 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
535 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
536 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
537
538 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: Group create form validation error.
542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
544 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
545 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
546
547 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
555 #, php-format
556 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
557 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
558 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
559 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
560
561 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
562 #. TRANS: %s is the invalid alias.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
564 #. TRANS: %s is the invalid alias.
565 #, php-format
566 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
567 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
570 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
572 #. TRANS: %s is the already used alias.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
575 #, php-format
576 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
577 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 msgid "Alias can't be the same as nickname."
582 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
587 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
588 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
590 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
591 msgid "Group not found."
592 msgstr "Grupo não foi encontrado."
593
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
596 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
597 msgid "You are already a member of that group."
598 msgstr "Já é membro desse grupo."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
601 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
602 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
603 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
604 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
605
606 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
607 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
608 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
609 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
610 #, php-format
611 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
612 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
613
614 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
615 msgid "You are not a member of this group."
616 msgstr "Não é membro deste grupo."
617
618 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
619 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
620 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
621 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
622 #, php-format
623 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
624 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
625
626 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
627 #, php-format
628 msgid "%s's groups"
629 msgstr "Grupos de %s"
630
631 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
632 #, php-format
633 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
634 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
635
636 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
637 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
638 #. TRANS: %s is a nickname.
639 #, php-format
640 msgid "%s groups"
641 msgstr "Grupos de %s"
642
643 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
644 #, php-format
645 msgid "groups on %s"
646 msgstr "Grupos em %s"
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
650 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
652 msgid "You must be an admin to edit the group."
653 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
654
655 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
656 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
657 msgid "Could not update group."
658 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
661 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
662 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
663 msgid "Could not create aliases."
664 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
665
666 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
667 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
668 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
669 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
670
671 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
674 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
677 msgid "Upload failed."
678 msgstr "O upload falhou."
679
680 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
681 msgid "Invalid request token or verifier."
682 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
683
684 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
685 msgid "No oauth_token parameter provided."
686 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
687
688 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid request token."
690 msgstr "Chave inválida."
691
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 msgid "Request token already authorized."
694 msgstr "Não tem autorização."
695
696 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Form validation error.
700 #. TRANS: Form validation error message.
701 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
702 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
703 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
704
705 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
706 msgid "Invalid nickname / password!"
707 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
708
709 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
710 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
711 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
712
713 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
714 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
715 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
716 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
718 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
719 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
720 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
721 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
722 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
723 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
724 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
725 msgid "Unexpected form submission."
726 msgstr "Envio inesperado de formulário."
727
728 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
729 msgid "An application would like to connect to your account"
730 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
731
732 #. TRANS: Fieldset legend.
733 msgid "Allow or deny access"
734 msgstr "Permitir ou negar acesso"
735
736 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
738 #, php-format
739 msgid ""
740 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
741 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
742 "parties you trust."
743 msgstr ""
744 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
745 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
746 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
747
748 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
749 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
750 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
751 #, php-format
752 msgid ""
753 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
754 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
755 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
756 msgstr ""
757 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
758 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
759 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
760
761 #. TRANS: Fieldset legend.
762 msgctxt "LEGEND"
763 msgid "Account"
764 msgstr "Conta"
765
766 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
767 #. TRANS: Field label on login page.
768 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
769 #. TRANS: Field label on account registration page.
770 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
771 #. TRANS: Field label on group edit form.
772 msgid "Nickname"
773 msgstr "Utilizador"
774
775 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
776 #. TRANS: Field label on login page.
777 #. TRANS: Field label on account registration page.
778 msgid "Password"
779 msgstr "Senha"
780
781 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
782 #. TRANS: by an external application.
783 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
787 msgctxt "BUTTON"
788 msgid "Cancel"
789 msgstr "Cancelar"
790
791 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
792 msgctxt "BUTTON"
793 msgid "Allow"
794 msgstr "Permitir"
795
796 #. TRANS: Form instructions.
797 msgid "Authorize access to your account information."
798 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
799
800 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
801 msgid "Authorization canceled."
802 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
803
804 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
805 #. TRANS: %s is an OAuth token.
806 #, php-format
807 msgid "The request token %s has been revoked."
808 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
809
810 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
811 msgid "You have successfully authorized the application"
812 msgstr "Não tem autorização."
813
814 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
815 msgid ""
816 "Please return to the application and enter the following security code to "
817 "complete the process."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 #, php-format
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Não tem autorização %s"
825
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
828 #, php-format
829 msgid ""
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
831 "process."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
835 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
836 msgid "This method requires a POST or DELETE."
837 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
838
839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
840 msgid "You may not delete another user's status."
841 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
842
843 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
844 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
845 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
846 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
847 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
848 msgid "No such notice."
849 msgstr "Nota não foi encontrada."
850
851 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
856 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
857 msgid "HTTP method not supported."
858 msgstr "Método da API não encontrado."
859
860 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
861 #. TRANS: %s is the requested output format.
862 #, php-format
863 msgid "Unsupported format: %s."
864 msgstr "Formato não suportado: %s."
865
866 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
867 msgid "Status deleted."
868 msgstr "Estado apagado."
869
870 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
871 msgid "No status with that ID found."
872 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
875 msgid "Can only delete using the Atom format."
876 msgstr ""
877
878 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
879 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
880 msgid "Cannot delete this notice."
881 msgstr "Nota não pode ser apagada."
882
883 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
884 #, php-format
885 msgid "Deleted notice %d"
886 msgstr "Apagar nota %d"
887
888 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
889 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
890 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
891
892 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
893 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
894 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
895 #, php-format
896 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
897 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
898 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
899 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
900
901 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
902 msgid "Parent notice not found."
903 msgstr "Método da API não encontrado."
904
905 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
906 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
907 #, php-format
908 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
909 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
910 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
911 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
912
913 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
914 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
915 msgid "Unsupported format."
916 msgstr "Formato não suportado."
917
918 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
920 #, php-format
921 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
922 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
923
924 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
926 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
927 #, php-format
928 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
929 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
930
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
935 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
936
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
939 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
940 #, php-format
941 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
942 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
943
944 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
945 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
946 #, php-format
947 msgid "%s public timeline"
948 msgstr "Notas públicas de %s"
949
950 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
951 #, php-format
952 msgid "%s updates from everyone!"
953 msgstr "%s actualizações de todos!"
954
955 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
956 msgid "Unimplemented."
957 msgstr "Método não implementado."
958
959 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
960 #, php-format
961 msgid "Repeated to %s"
962 msgstr "Repetida para %s"
963
964 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
965 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
966 #, php-format
967 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
968 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
969
970 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
971 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
972 #, php-format
973 msgid "Repeats of %s"
974 msgstr "Repetições de %s"
975
976 #, php-format
977 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
978 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
979
980 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
981 #. TRANS: %s is the tag.
982 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
983 #. TRANS: %s is the tag.
984 #, php-format
985 msgid "Notices tagged with %s"
986 msgstr "Notas categorizadas com %s"
987
988 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
989 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
990 #. TRANS: Tag feed description.
991 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
992 #, php-format
993 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
994 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
997 msgid "Only the user can add to their own timeline."
998 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1001 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1005 msgid "Atom post must not be empty."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1009 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1013 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1017 msgid "Can only handle POST activities."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1021 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1022 #, php-format
1023 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1027 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1028 #, php-format
1029 msgid "No content for notice %d."
1030 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1033 #. TRANS: %s is the notice URI.
1034 #, php-format
1035 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1036 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1037
1038 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1039 msgid "API method under construction."
1040 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1043 msgid "User not found."
1044 msgstr "Utilizador não encontrado."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1047 msgid "You must be logged in to leave a group."
1048 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1065 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1079 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1080 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1081 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1082 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1083 msgid "No such group."
1084 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1087 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1090 msgid "No nickname or ID."
1091 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Must be logged in."
1097 msgstr "Não iniciou sessão."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1101 #. TRANS: being a group administrator.
1102 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1103 msgstr ""
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Must specify a profile."
1109 msgstr "Perfil não existe."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1112 #. TRANS: %s is a nickname.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1114 #. TRANS: %s is a user nickname.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1117 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1121 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1126 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1127 msgstr ""
1128
1129 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1130 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1133 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1134
1135 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1136 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgctxt "TITLE"
1139 msgid "%1$s's request for %2$s"
1140 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1141
1142 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1143 msgid "Join request approved."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1147 msgid "Join request canceled."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1153 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1154
1155 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1156 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1159 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1160
1161 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1162 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgctxt "TITLE"
1165 msgid "%1$s's request"
1166 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1167
1168 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Subscription approved."
1171 msgstr "Subscrição autorizada"
1172
1173 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Subscription canceled."
1176 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1179 #. TRANS: Client exception.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1181 msgid "No such profile."
1182 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1183
1184 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1185 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1186 #, php-format
1187 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1188 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1192 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1193 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1194
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1196 msgid "Can only handle favorite activities."
1197 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1198
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1200 msgid "Can only fave notices."
1201 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1202
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Unknown notice."
1206 msgstr "Nota desconhecida."
1207
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1209 msgid "Already a favorite."
1210 msgstr "Já nos favoritos"
1211
1212 #. TRANS: Title for group membership feed.
1213 #. TRANS: %s is a username.
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "Group memberships of %s"
1216 msgstr "%s membros do grupo"
1217
1218 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1219 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1220 #, php-format
1221 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1222 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1223
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1225 msgid "Cannot add someone else's membership."
1226 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1229 msgid "Can only handle join activities."
1230 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1233 msgid "Unknown group."
1234 msgstr "Grupo desconhecido."
1235
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1237 msgid "Already a member."
1238 msgstr "Já és um membro."
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1241 msgid "Blocked by admin."
1242 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1245 msgid "No such favorite."
1246 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1249 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1250 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1253 msgid "Not a member."
1254 msgstr "Não é membro."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1257 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1258 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1261 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1262 #, php-format
1263 msgid "No such profile id: %d."
1264 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1267 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1268 #, php-format
1269 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1270 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1275 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1276
1277 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1279 #, php-format
1280 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1281 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1284 msgid "Can only handle Follow activities."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1288 msgid "Can only follow people."
1289 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1292 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1293 #, php-format
1294 msgid "Unknown profile %s."
1295 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1298 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1299 #, php-format
1300 msgid "Already subscribed to %s."
1301 msgstr "Já subscrito em %s."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1304 msgid "No such attachment."
1305 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1308 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1311 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1313 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1314 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1315 msgid "No nickname."
1316 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1319 msgid "No size."
1320 msgstr "Tamanho não definido."
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1323 msgid "Invalid size."
1324 msgstr "Tamanho inválido."
1325
1326 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1327 msgid "Avatar"
1328 msgstr "Avatar"
1329
1330 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1331 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1332 #, php-format
1333 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1334 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1335
1336 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1337 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1338 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1339 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1340 #. TRANS: while the user has no profile.
1341 msgid "User without matching profile."
1342 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1343
1344 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1345 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1346 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1347 msgid "Avatar settings"
1348 msgstr "Configurações do avatar"
1349
1350 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1351 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1352 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1353 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1354 msgid "Original"
1355 msgstr "Original"
1356
1357 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1358 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1359 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1360 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1361 msgid "Preview"
1362 msgstr "Antevisão"
1363
1364 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1365 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1366 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1367 msgctxt "BUTTON"
1368 msgid "Delete"
1369 msgstr "Apagar"
1370
1371 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1372 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1373 msgctxt "BUTTON"
1374 msgid "Upload"
1375 msgstr "Carregar"
1376
1377 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1378 msgctxt "BUTTON"
1379 msgid "Crop"
1380 msgstr "Cortar"
1381
1382 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1383 msgid "No file uploaded."
1384 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1385
1386 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1387 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1388 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1389
1390 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1391 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1392 msgid "Lost our file data."
1393 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1394
1395 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1396 msgid "Avatar updated."
1397 msgstr "Avatar actualizado."
1398
1399 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1400 msgid "Failed updating avatar."
1401 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1402
1403 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1404 msgid "Avatar deleted."
1405 msgstr "Avatar apagado."
1406
1407 #. TRANS: Title for backup account page.
1408 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1409 msgid "Backup account"
1410 msgstr "Backup da conta"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1413 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1414 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1417 msgid "You may not backup your account."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1421 msgid ""
1422 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1423 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1424 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1425 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1426 "are not backed up."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Backup"
1432 msgstr "Backup"
1433
1434 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1435 msgid "Backup your account."
1436 msgstr "Backup da tua conta."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1439 msgid "You already blocked that user."
1440 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1441
1442 #. TRANS: Title for block user page.
1443 #. TRANS: Legend for block user form.
1444 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1445 msgid "Block user"
1446 msgstr "Bloquear utilizador"
1447
1448 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1449 msgid ""
1450 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1451 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1452 "will not be notified of any @-replies from them."
1453 msgstr ""
1454 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1455 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1456 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1457
1458 #. TRANS: Button label on the user block form.
1459 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1460 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1461 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1462 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1463 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1464 msgctxt "BUTTON"
1465 msgid "No"
1466 msgstr "Não"
1467
1468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1469 msgid "Do not block this user."
1470 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1471
1472 #. TRANS: Button label on the user block form.
1473 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1474 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1475 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1476 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1477 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1478 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1479 msgctxt "BUTTON"
1480 msgid "Yes"
1481 msgstr "Sim"
1482
1483 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1484 msgid "Block this user."
1485 msgstr "Bloquear este utilizador."
1486
1487 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1488 msgid "Failed to save block information."
1489 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1490
1491 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1492 #. TRANS: %s is a group nickname.
1493 #, php-format
1494 msgid "%s blocked profiles"
1495 msgstr "%s perfis bloqueados"
1496
1497 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1498 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1499 #, php-format
1500 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1501 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1502
1503 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1504 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1505 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1506
1507 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1508 msgid "Unblock user from group"
1509 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1510
1511 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Unblock"
1514 msgstr "Desbloquear"
1515
1516 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1517 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1518 msgid "Unblock this user"
1519 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1520
1521 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1522 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1523 #, php-format
1524 msgid "Post to %s"
1525 msgstr "Publicar em %s"
1526
1527 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1528 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1529 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1530 #, php-format
1531 msgctxt "TITLE"
1532 msgid "%1$s left group %2$s"
1533 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1534
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1536 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1542 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1546 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1551 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1553 msgid "Not logged in."
1554 msgstr "Não iniciou sessão."
1555
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1558 msgid "No profile ID in request."
1559 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1560
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1564 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1566 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1569 msgid "No profile with that ID."
1570 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1571
1572 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1573 #, fuzzy
1574 msgctxt "TITLE"
1575 msgid "Unsubscribed"
1576 msgstr "Subscrição cancelada"
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1579 msgid "No confirmation code."
1580 msgstr "Sem código de confimação."
1581
1582 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1583 msgid "Confirmation code not found."
1584 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1585
1586 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1587 msgid "That confirmation code is not for you!"
1588 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1589
1590 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1591 #, php-format
1592 msgid "Unrecognized address type %s"
1593 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1594
1595 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1596 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1597 msgid "That address has already been confirmed."
1598 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1599
1600 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Could not update user IM preferences."
1604 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1605
1606 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Could not insert user IM preferences."
1609 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1610
1611 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1612 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1613 msgid "Could not delete address confirmation."
1614 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1615
1616 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1617 msgid "Confirm address"
1618 msgstr "Confirmar endereço"
1619
1620 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1621 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1622 #, php-format
1623 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1624 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1625
1626 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1627 msgid "Conversation"
1628 msgstr "Conversação"
1629
1630 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1631 #. TRANS: Label for user statistics.
1632 msgid "Notices"
1633 msgstr "Notas"
1634
1635 #. TRANS: Title for conversation page.
1636 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1637 #, fuzzy
1638 msgctxt "TITLE"
1639 msgid "Notice"
1640 msgstr "Notas"
1641
1642 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1643 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1644 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1645
1646 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1647 msgid "You cannot delete your account."
1648 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1649
1650 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1651 msgid "I am sure."
1652 msgstr "Eu tenho certeza."
1653
1654 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1655 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1656 #, php-format
1657 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1658 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1659
1660 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1661 msgid "Account deleted."
1662 msgstr "Conta apagada."
1663
1664 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1665 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1666 msgid "Delete account"
1667 msgstr "Apagar conta"
1668
1669 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1670 msgid ""
1671 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1672 "server."
1673 msgstr ""
1674 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1675 "servidor."
1676
1677 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1678 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1679 #, php-format
1680 msgid ""
1681 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1682 "deletion."
1683 msgstr ""
1684 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1685
1686 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1687 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1688 msgid "Confirm"
1689 msgstr "Confirmação"
1690
1691 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1692 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1693 #, php-format
1694 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1695 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1696
1697 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1698 msgid "Permanently delete your account"
1699 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1702 msgid "You must be logged in to delete an application."
1703 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1706 msgid "Application not found."
1707 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1712 msgid "You are not the owner of this application."
1713 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1714
1715 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1716 msgid "There was a problem with your session token."
1717 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1718
1719 #. TRANS: Title for delete application page.
1720 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1721 msgid "Delete application"
1722 msgstr "Apagar aplicação"
1723
1724 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1725 msgid ""
1726 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1727 "about the application from the database, including all existing user "
1728 "connections."
1729 msgstr ""
1730 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1731 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1732 "utilizadores em existência."
1733
1734 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1735 msgid "Do not delete this application."
1736 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1737
1738 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1739 msgid "Delete this application."
1740 msgstr "Apagar esta aplicação."
1741
1742 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1743 msgid "You must be logged in to delete a group."
1744 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1745
1746 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1747 msgid "You are not allowed to delete this group."
1748 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1751 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1752 #, php-format
1753 msgid "Could not delete group %s."
1754 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1755
1756 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1757 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1758 #, php-format
1759 msgid "Deleted group %s"
1760 msgstr "Grupo %s apagado"
1761
1762 #. TRANS: Title of delete group page.
1763 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1764 msgid "Delete group"
1765 msgstr "Apagar grupo"
1766
1767 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1768 msgid ""
1769 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1770 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1771 "will still appear in individual timelines."
1772 msgstr ""
1773 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1774 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1775 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1778 msgid "Do not delete this group."
1779 msgstr "Não apagues este grupo."
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1782 msgid "Delete this group."
1783 msgstr "Apagar este grupo."
1784
1785 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1786 msgid ""
1787 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1788 "be undone."
1789 msgstr ""
1790 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1791 "desfeita."
1792
1793 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1794 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1795 msgid "Delete notice"
1796 msgstr "Apagar nota"
1797
1798 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1799 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1800 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1803 msgid "Do not delete this notice."
1804 msgstr "Não apagues esta nota."
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1807 msgid "Delete this notice."
1808 msgstr "Apagar esta nota."
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1811 msgid "You cannot delete users."
1812 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1815 msgid "You can only delete local users."
1816 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1817
1818 #. TRANS: Title of delete user page.
1819 msgctxt "TITLE"
1820 msgid "Delete user"
1821 msgstr "Apagar utilizador"
1822
1823 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1824 msgid "Delete user"
1825 msgstr "Apagar utilizador"
1826
1827 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1828 msgid ""
1829 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1830 "the user from the database, without a backup."
1831 msgstr ""
1832 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1833 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1834
1835 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1836 msgid "Do not delete this user."
1837 msgstr "Não apagues este utilizador."
1838
1839 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1840 msgid "Delete this user."
1841 msgstr "Apagar este utilizador."
1842
1843 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1844 msgid "Design"
1845 msgstr "Estilo"
1846
1847 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1848 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1852 msgid "Invalid logo URL."
1853 msgstr "URL do logotipo inválida."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1856 msgid "Invalid SSL logo URL."
1857 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1860 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1861 #, php-format
1862 msgid "Theme not available: %s."
1863 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1864
1865 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1866 msgid "Change logo"
1867 msgstr "Alterar logotipo"
1868
1869 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1870 msgid "Site logo"
1871 msgstr "Logotipo do site"
1872
1873 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1874 msgid "SSL logo"
1875 msgstr "Logótipo SSL"
1876
1877 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1878 msgid "Change theme"
1879 msgstr "Alterar tema"
1880
1881 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1882 msgid "Site theme"
1883 msgstr "Tema do site"
1884
1885 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1886 msgid "Theme for the site."
1887 msgstr "O tema para o site."
1888
1889 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1890 msgid "Custom theme"
1891 msgstr "Tema personalizado"
1892
1893 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1894 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1895 msgstr ""
1896 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1897 "um arquivo .ZIP."
1898
1899 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1900 msgid "Change background image"
1901 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1902
1903 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1904 #. TRANS: Field label for background color selector.
1905 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1906 msgid "Background"
1907 msgstr "Fundo"
1908
1909 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1913 "$s."
1914 msgstr ""
1915 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1916 "é %1$s."
1917
1918 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1919 msgid "On"
1920 msgstr "Ligar"
1921
1922 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1923 msgid "Off"
1924 msgstr "Desligar"
1925
1926 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1927 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1928 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1929 msgid "Turn background image on or off."
1930 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1931
1932 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1933 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1934 msgid "Tile background image"
1935 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1936
1937 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1938 msgid "Change colors"
1939 msgstr "Alterar cores"
1940
1941 #. TRANS: Field label for content color selector.
1942 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1943 msgid "Content"
1944 msgstr "Conteúdo"
1945
1946 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1947 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1948 msgid "Sidebar"
1949 msgstr "Barra"
1950
1951 #. TRANS: Field label for text color selector.
1952 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1953 msgid "Text"
1954 msgstr "Texto"
1955
1956 #. TRANS: Field label for link color selector.
1957 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1958 msgid "Links"
1959 msgstr "Links"
1960
1961 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1962 msgid "Advanced"
1963 msgstr "Avançado"
1964
1965 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1966 msgid "Custom CSS"
1967 msgstr "CSS personalizado"
1968
1969 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1970 msgctxt "BUTTON"
1971 msgid "Use defaults"
1972 msgstr "Usar padrão"
1973
1974 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1975 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1976 msgid "Restore default designs."
1977 msgstr "Restaurar designs padrão."
1978
1979 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1980 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1981 msgid "Reset back to default."
1982 msgstr "Repor para o padrão."
1983
1984 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1985 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1986 msgid "Save design."
1987 msgstr "Salvar o design."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1990 msgid "This notice is not a favorite!"
1991 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1992
1993 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1994 msgid "Add to favorites"
1995 msgstr "Adicionar às favoritas"
1996
1997 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1998 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1999 #, php-format
2000 msgid "No such document \"%s\"."
2001 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
2002
2003 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Form legend.
2005 msgid "Edit application"
2006 msgstr "Editar aplicação"
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2009 msgid "You must be logged in to edit an application."
2010 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2013 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2014 msgid "No such application."
2015 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2016
2017 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2018 msgid "Use this form to edit your application."
2019 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2023 msgid "Name is required."
2024 msgstr "Nome é obrigatório."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2028 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2033 msgid "Name already in use. Try another one."
2034 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2038 msgid "Description is required."
2039 msgstr "Descrição é obrigatória."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2042 msgid "Source URL is too long."
2043 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2047 msgid "Source URL is not valid."
2048 msgstr "A URL de origem é inválida."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2052 msgid "Organization is required."
2053 msgstr "Organização é obrigatória."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2059
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2062 msgid "Organization homepage is required."
2063 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback is too long."
2068 msgstr "Callback é demasiado longo."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2072 msgid "Callback URL is not valid."
2073 msgstr "A URL de callback é inválida."
2074
2075 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2076 msgid "Could not update application."
2077 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2078
2079 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2080 #, php-format
2081 msgid "Edit %s group"
2082 msgstr "Editar grupo %s"
2083
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2087 msgid "You must be logged in to create a group."
2088 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2089
2090 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2091 msgid "Use this form to edit the group."
2092 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2093
2094 #. TRANS: Group edit form validation error.
2095 #. TRANS: Group create form validation error.
2096 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2097 #, php-format
2098 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2099 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2100
2101 #. TRANS: Group edit form success message.
2102 msgid "Options saved."
2103 msgstr "Opções gravadas."
2104
2105 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2106 msgid "Email settings"
2107 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2108
2109 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2110 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2111 #, php-format
2112 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2113 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2114
2115 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2116 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2117 msgid "Email address"
2118 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2119
2120 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2121 msgid "Current confirmed email address."
2122 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2123
2124 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2125 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2126 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2127 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2128 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2129 msgctxt "BUTTON"
2130 msgid "Remove"
2131 msgstr "Remover"
2132
2133 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2134 msgid ""
2135 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2136 "a message with further instructions."
2137 msgstr ""
2138 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2139 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2140
2141 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2142 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2143 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2144 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2145 #. TRANS: organization.
2146 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2147 msgstr ""
2148 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2149
2150 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2151 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2152 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2153 msgctxt "BUTTON"
2154 msgid "Add"
2155 msgstr "Adicionar"
2156
2157 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2158 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2159 msgid "Incoming email"
2160 msgstr "Correio recebido"
2161
2162 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2163 msgid "I want to post notices by email."
2164 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2165
2166 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2167 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2168 msgid "Send email to this address to post new notices."
2169 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2170
2171 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2172 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2173 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2174 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2175
2176 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2177 msgid ""
2178 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2179 "on this server:"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2183 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2184 msgctxt "BUTTON"
2185 msgid "New"
2186 msgstr "Novo"
2187
2188 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2189 msgid "Email preferences"
2190 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2193 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2194 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2195
2196 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2197 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2198 msgstr ""
2199 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2200 "favoritas."
2201
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2204 msgstr ""
2205 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2206
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2209 msgstr ""
2210 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2211
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2214 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2215
2216 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2217 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2218 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2219
2220 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2221 msgid "Email preferences saved."
2222 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2223
2224 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2225 msgid "No email address."
2226 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2227
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Cannot normalize that email address."
2231 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2232
2233 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2234 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2235 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2236 msgid "Not a valid email address."
2237 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2238
2239 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2240 msgid "That is already your email address."
2241 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2242
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2244 msgid "That email address already belongs to another user."
2245 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2246
2247 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2248 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2249 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Could not insert confirmation code."
2252 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2253
2254 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2255 msgid ""
2256 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2257 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2258 msgstr ""
2259 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2260 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2261 "respectivas instruções de utilização."
2262
2263 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2264 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2265 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2266 msgid "No pending confirmation to cancel."
2267 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2268
2269 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2270 msgid "That is the wrong email address."
2271 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2272
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Could not delete email confirmation."
2276 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2277
2278 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2279 msgid "Email confirmation cancelled."
2280 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2281
2282 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2283 #. TRANS: registered for the active user.
2284 msgid "That is not your email address."
2285 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2286
2287 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2288 msgid "The email address was removed."
2289 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2290
2291 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2292 msgid "No incoming email address."
2293 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2294
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2297 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2298 msgid "Could not update user record."
2299 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2300
2301 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2302 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2303 msgid "Incoming email address removed."
2304 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2305
2306 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2307 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2308 msgid "New incoming email address added."
2309 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2312 msgid "This notice is already a favorite!"
2313 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2314
2315 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2316 msgid "Disfavor favorite."
2317 msgstr "Retirar dos favoritos."
2318
2319 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2320 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2321 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2322 msgid "Popular notices"
2323 msgstr "Notas populares"
2324
2325 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2326 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2327 #, php-format
2328 msgid "Popular notices, page %d"
2329 msgstr "Notas populares, página %d"
2330
2331 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2332 msgid "The most popular notices on the site right now."
2333 msgstr "As notas mais populares agora."
2334
2335 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2336 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2337 msgstr ""
2338 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2339
2340 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2341 msgid ""
2342 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2343 "next to any notice you like."
2344 msgstr ""
2345 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2346 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2347
2348 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2349 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2350 #, php-format
2351 msgid ""
2352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2353 "notice to your favorites!"
2354 msgstr ""
2355 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2356 "uma nota às favoritas!"
2357
2358 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2359 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2360 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2361 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2362 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2363 #. TRANS: %s is a username.
2364 #, php-format
2365 msgid "%s's favorite notices"
2366 msgstr "Notas favoritas de %s"
2367
2368 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2369 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2370 #, php-format
2371 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2372 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2373
2374 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2375 #. TRANS: Title for featured users section.
2376 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2377 msgid "Featured users"
2378 msgstr "Utilizadores em destaque"
2379
2380 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2381 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2382 #, php-format
2383 msgid "Featured users, page %d"
2384 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2385
2386 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2387 #, fuzzy, php-format
2388 msgid "A selection of some great users on %s."
2389 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2392 msgid "No notice ID."
2393 msgstr "Sem identificação de nota."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2396 msgid "No notice."
2397 msgstr "Sem nota."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2400 msgid "No attachments."
2401 msgstr "Sem anexos."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2404 #. TRANS: that could not be found.
2405 msgid "No uploaded attachments."
2406 msgstr "Sem anexos carregados."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2409 msgid "Not expecting this response!"
2410 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2413 msgid "User being listened to does not exist."
2414 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2417 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2418 msgid "You can use the local subscription!"
2419 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2422 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2423 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2426 msgid "You are not authorized."
2427 msgstr "Não tem autorização."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2430 msgid "Could not convert request token to access token."
2431 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2434 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2435 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2436
2437 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2438 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2439 msgid "Error updating remote profile."
2440 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2443 msgid "No such file."
2444 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2447 msgid "Cannot read file."
2448 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2452 msgid "Invalid role."
2453 msgstr "Função inválida."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2457 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2458 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2461 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2462 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2465 msgid "User already has this role."
2466 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2473 msgid "No profile specified."
2474 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2478 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2479 msgid "No group specified."
2480 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2483 msgid "Only an admin can block group members."
2484 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2487 msgid "User is already blocked from group."
2488 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2491 msgid "User is not a member of group."
2492 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2493
2494 #. TRANS: Title for block user from group page.
2495 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2496 msgid "Block user from group"
2497 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2498
2499 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2500 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2504 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2505 "the group in the future."
2506 msgstr ""
2507 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2508 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2509 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2510
2511 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Do not block this user from this group."
2514 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2515
2516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Block this user from this group."
2519 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2520
2521 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2522 msgid "Database error blocking user from group."
2523 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2527 msgid "No ID."
2528 msgstr "Sem ID."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2531 msgid "You must be logged in to edit a group."
2532 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2533
2534 #. TRANS: Title group design settings page.
2535 msgid "Group design"
2536 msgstr "Estilo do grupo"
2537
2538 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2539 msgid ""
2540 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2541 "palette of your choice."
2542 msgstr ""
2543 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2544 "cores à sua escolha."
2545
2546 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Unable to update your design settings."
2549 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2550
2551 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2552 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2553 msgid "Design preferences saved."
2554 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2555
2556 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2557 #. TRANS: Group logo form legend.
2558 msgid "Group logo"
2559 msgstr "Logotipo do grupo"
2560
2561 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2562 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2566 msgstr ""
2567 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2568 "ficheiro é %s."
2569
2570 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2571 msgid "Upload"
2572 msgstr "Carregar"
2573
2574 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2575 msgid "Crop"
2576 msgstr "Cortar"
2577
2578 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2579 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2580 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2581
2582 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2583 msgid "Logo updated."
2584 msgstr "Logotipo actualizado."
2585
2586 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2587 msgid "Failed updating logo."
2588 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2589
2590 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2591 #. TRANS: %s is the name of the group.
2592 #, php-format
2593 msgid "%s group members"
2594 msgstr "Membros do grupo %s"
2595
2596 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2597 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2598 #, php-format
2599 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2600 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2601
2602 #. TRANS: Page notice for group members page.
2603 msgid "A list of the users in this group."
2604 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2607 msgid "Only the group admin may approve users."
2608 msgstr ""
2609
2610 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2611 #. TRANS: %s is the name of the group.
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "%s group members awaiting approval"
2614 msgstr "%s membros do grupo"
2615
2616 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2617 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2618 #, fuzzy, php-format
2619 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2620 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2621
2622 #. TRANS: Page notice for group members page.
2623 #, fuzzy
2624 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2625 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2626
2627 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2628 #, php-format
2629 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2630 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2631
2632 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2633 msgctxt "TITLE"
2634 msgid "Groups"
2635 msgstr "Grupos"
2636
2637 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2638 #. TRANS: %d is the page number.
2639 #, php-format
2640 msgctxt "TITLE"
2641 msgid "Groups, page %d"
2642 msgstr "Grupos, página %d"
2643
2644 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2645 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2646 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid ""
2649 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2650 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2651 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2652 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2653 "%%%)!"
2654 msgstr ""
2655 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2656 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2657 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2658 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2659 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2660
2661 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2662 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2663 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2664 msgid "Create a new group"
2665 msgstr "Criar um grupo novo"
2666
2667 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2668 #, php-format
2669 msgid ""
2670 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2671 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2672 msgstr ""
2673 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2674 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2675
2676 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2677 msgid "Group search"
2678 msgstr "Pesquisa de grupos"
2679
2680 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2681 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2682 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2683 msgid "No results."
2684 msgstr "Sem resultados."
2685
2686 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgid ""
2690 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2691 "action.newgroup%%) yourself."
2692 msgstr ""
2693 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2694 "você mesmo."
2695
2696 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2701 "action.newgroup%%) yourself!"
2702 msgstr ""
2703 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2704 "newgroup%%) você mesmo!"
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2707 msgid "Only an admin can unblock group members."
2708 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2711 msgid "User is not blocked from group."
2712 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2713
2714 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2715 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2716 msgid "Error removing the block."
2717 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2718
2719 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2720 msgid "IM settings"
2721 msgstr "Configurações do IM"
2722
2723 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2724 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2725 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid ""
2728 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2729 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2730 msgstr ""
2731 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2732 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2733
2734 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2735 msgid "IM is not available."
2736 msgstr "MI não está disponível."
2737
2738 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Current confirmed %s address."
2741 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2742
2743 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2744 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid ""
2747 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2748 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2749 msgstr ""
2750 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2751 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2752 "amigos?)"
2753
2754 #. TRANS: Field label for IM address.
2755 msgid "IM address"
2756 msgstr "Endereço IM"
2757
2758 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2759 #, php-format
2760 msgid "%s screenname."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2764 msgid "IM Preferences"
2765 msgstr "Preferências IM"
2766
2767 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2768 msgid "Send me notices"
2769 msgstr "Enviar-me avisos"
2770
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Post a notice when my status changes."
2774 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2779 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Publish a MicroID"
2784 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2785
2786 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Could not update IM preferences."
2789 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2790
2791 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2792 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2793 msgid "Preferences saved."
2794 msgstr "Preferências gravadas."
2795
2796 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "No screenname."
2799 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2800
2801 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2802 msgid "No transport."
2803 msgstr "Sem transporte."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Cannot normalize that screenname."
2808 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2809
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Not a valid screenname."
2813 msgstr "Utilizador não é válido."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Screenname already belongs to another user."
2818 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2819
2820 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2823 msgstr ""
2824 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2825 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2826
2827 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2828 msgid "That is the wrong IM address."
2829 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2830
2831 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Could not delete confirmation."
2834 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2835
2836 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2837 msgid "IM confirmation cancelled."
2838 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2839
2840 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2841 #. TRANS: registered for the active user.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "That is not your screenname."
2844 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2845
2846 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2847 msgid "The IM address was removed."
2848 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2849
2850 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2852 #, php-format
2853 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2854 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2855
2856 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2857 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2858 #, php-format
2859 msgid "Inbox for %s"
2860 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2861
2862 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2863 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2864 msgstr ""
2865 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2866 "recebeu."
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2869 msgid "Invites have been disabled."
2870 msgstr "Convites foram desabilitados."
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2873 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2874 #, php-format
2875 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2876 msgstr ""
2877 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2878 "s."
2879
2880 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2881 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "Invalid email address: %s."
2884 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2885
2886 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2887 msgid "Invitations sent"
2888 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2889
2890 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2891 msgid "Invite new users"
2892 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2893
2894 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2895 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2896 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2897 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2898 msgid "You are already subscribed to this user:"
2899 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2900 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2901 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2902
2903 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2904 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2905 #, php-format
2906 msgctxt "INVITE"
2907 msgid "%1$s (%2$s)"
2908 msgstr "%1$s (%2$s)"
2909
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2911 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2912 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2913 #, fuzzy
2914 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2915 msgid_plural ""
2916 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2917 msgstr[0] ""
2918 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2919 msgstr[1] ""
2920 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2921
2922 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2923 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2924 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Invitation sent to the following person:"
2927 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2928 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2929 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2930
2931 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2932 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2933 msgid ""
2934 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2935 "on the site. Thanks for growing the community!"
2936 msgstr ""
2937 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2938 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2939
2940 #. TRANS: Form instructions.
2941 msgid ""
2942 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2943 msgstr ""
2944 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2945
2946 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2947 msgid "Email addresses"
2948 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2949
2950 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2953 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2954
2955 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2956 msgid "Personal message"
2957 msgstr "Mensagem pessoal"
2958
2959 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2960 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2961 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2962
2963 #. TRANS: Send button for inviting friends
2964 #. TRANS: Button text for sending notice.
2965 msgctxt "BUTTON"
2966 msgid "Send"
2967 msgstr "Enviar"
2968
2969 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2970 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2971 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2972 #, php-format
2973 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2974 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2975
2976 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2977 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2978 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2979 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2980 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2981 #, php-format
2982 msgid ""
2983 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2984 "\n"
2985 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2986 "you know and people who interest you.\n"
2987 "\n"
2988 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2989 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2990 "share your interests.\n"
2991 "\n"
2992 "%1$s said:\n"
2993 "\n"
2994 "%4$s\n"
2995 "\n"
2996 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2997 "\n"
2998 "%5$s\n"
2999 "\n"
3000 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3001 "invitation.\n"
3002 "\n"
3003 "%6$s\n"
3004 "\n"
3005 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3006 "time.\n"
3007 "\n"
3008 "Sincerely, %2$s\n"
3009 msgstr ""
3010 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3011 "\n"
3012 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3013 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3014 "\n"
3015 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3016 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3017 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3018 "\n"
3019 "%1$s disse:\n"
3020 "\n"
3021 "%4$s\n"
3022 "\n"
3023 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3024 "\n"
3025 "%5$s\n"
3026 "\n"
3027 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3028 "este convite.\n"
3029 "\n"
3030 "%6$s\n"
3031 "\n"
3032 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3033 "\n"
3034 "Sinceramente, %2$s\n"
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3037 msgid "You must be logged in to join a group."
3038 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3039
3040 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3041 #, php-format
3042 msgctxt "TITLE"
3043 msgid "%1$s joined group %2$s"
3044 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3045
3046 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Unknown error joining group."
3049 msgstr "Grupo desconhecido."
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3052 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3053 msgid "You are not a member of that group."
3054 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3055
3056 #. TRANS: User admin panel title
3057 msgctxt "TITLE"
3058 msgid "License"
3059 msgstr "Licença"
3060
3061 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3062 msgid "License for this StatusNet site"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3066 msgid "Invalid license selection."
3067 msgstr ""
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3070 msgid ""
3071 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3072 "license."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3078 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3079
3080 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3081 msgid "Invalid license URL."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3085 msgid "Invalid license image URL."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3089 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3093 msgid "License image must be blank or valid URL."
3094 msgstr ""
3095
3096 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3097 msgid "License selection"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3101 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3102 msgid "Private"
3103 msgstr "Privado"
3104
3105 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3106 msgid "All Rights Reserved"
3107 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3108
3109 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3110 msgid "Creative Commons"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3114 msgid "Type"
3115 msgstr "Tipo"
3116
3117 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3118 msgid "Select a license."
3119 msgstr "Selecciona uma licença."
3120
3121 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3122 msgid "License details"
3123 msgstr "Detalhes da licença"
3124
3125 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3126 msgid "Owner"
3127 msgstr "Proprietário"
3128
3129 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3130 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3131 msgstr ""
3132
3133 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3134 msgid "License Title"
3135 msgstr "Título da Licença"
3136
3137 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3138 msgid "The title of the license."
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3142 msgid "License URL"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3146 msgid "URL for more information about the license."
3147 msgstr ""
3148
3149 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3150 msgid "License Image URL"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3154 msgid "URL for an image to display with the license."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Save license settings."
3160 msgstr "Gravar configurações do site"
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3165 msgid "Already logged in."
3166 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3167
3168 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3169 msgid "Incorrect username or password."
3170 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3171
3172 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3173 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3174 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3175 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3176
3177 #. TRANS: Page title for login page.
3178 msgid "Login"
3179 msgstr "Entrar"
3180
3181 #. TRANS: Form legend on login page.
3182 msgid "Login to site"
3183 msgstr "Iniciar sessão no site"
3184
3185 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3186 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3187 msgid "Remember me"
3188 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3189
3190 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3191 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3192 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3193 msgstr ""
3194 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3195 "partilhados!"
3196
3197 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3198 msgctxt "BUTTON"
3199 msgid "Login"
3200 msgstr "Iniciar sessão"
3201
3202 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3203 msgid "Lost or forgotten password?"
3204 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3205
3206 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3207 msgid ""
3208 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3209 "changing your settings."
3210 msgstr ""
3211 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3212 "senha antes de alterar as configurações."
3213
3214 #. TRANS: Form instructions on login page.
3215 msgid "Login with your username and password."
3216 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3217
3218 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3219 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3223 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3226 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3227 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3230 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3231 #, php-format
3232 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3233 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3234
3235 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3236 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3237 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3238 #, php-format
3239 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3240 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3241
3242 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3243 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3244 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3245 #, php-format
3246 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3247 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3250 msgid "No current status."
3251 msgstr "Sem estado actual."
3252
3253 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3254 #, fuzzy
3255 msgid "New application"
3256 msgstr "Nova aplicação"
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3259 msgid "You must be logged in to register an application."
3260 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3261
3262 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3263 msgid "Use this form to register a new application."
3264 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3265
3266 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3267 msgid "Source URL is required."
3268 msgstr "É necessária a URL de origem."
3269
3270 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3271 msgid "Could not create application."
3272 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3273
3274 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Invalid image."
3277 msgstr "Tamanho inválido."
3278
3279 #. TRANS: Title for form to create a group.
3280 msgid "New group"
3281 msgstr "Grupo novo"
3282
3283 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3284 #, fuzzy
3285 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3286 msgstr "Não é membro deste grupo."
3287
3288 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3289 msgid "Use this form to create a new group."
3290 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3291
3292 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3293 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3294 msgid "New message"
3295 msgstr "Mensagem nova"
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3298 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3299 #, fuzzy
3300 msgid "You cannot send a message to this user."
3301 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3302
3303 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3304 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3305 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3306 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3307 msgid "No content!"
3308 msgstr "Sem conteúdo!"
3309
3310 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3311 msgid "No recipient specified."
3312 msgstr "Não especificou um destinatário."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3315 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3316 msgid ""
3317 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3318 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3319
3320 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3321 msgid "Message sent"
3322 msgstr "Mensagem enviada"
3323
3324 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3325 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3326 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3327 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3328 #, php-format
3329 msgid "Direct message to %s sent."
3330 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3331
3332 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3333 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3334 msgid "Ajax Error"
3335 msgstr "Erro do Ajax"
3336
3337 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3338 msgid "New notice"
3339 msgstr "Nota nova"
3340
3341 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3342 msgid "Notice posted"
3343 msgstr "Nota publicada"
3344
3345 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3346 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3350 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3351 msgstr ""
3352 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3353 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3354
3355 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3356 msgid "Text search"
3357 msgstr "Pesquisa de texto"
3358
3359 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3360 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3361 #, php-format
3362 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3363 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3364
3365 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3366 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3370 "status_textarea=%s)!"
3371 msgstr ""
3372 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3373 "status_textarea=%s)!"
3374
3375 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3376 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3380 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3381 msgstr ""
3382 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3383 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3384
3385 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3386 #, php-format
3387 msgid "Updates with \"%s\""
3388 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3389
3390 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3391 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3392 #, php-format
3393 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3394 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3397 #, fuzzy
3398 msgid ""
3399 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3400 "address yet."
3401 msgstr ""
3402 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3403 "correio electrónico."
3404
3405 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3406 msgid "Nudge sent"
3407 msgstr "Toque enviado"
3408
3409 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3410 msgid "Nudge sent!"
3411 msgstr "Toque enviado!"
3412
3413 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3414 msgid "You must be logged in to list your applications."
3415 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3416
3417 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3418 msgid "OAuth applications"
3419 msgstr "Aplicações OAuth"
3420
3421 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3422 msgid "Applications you have registered"
3423 msgstr "Aplicações que registou"
3424
3425 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3426 #, php-format
3427 msgid "You have not registered any applications yet."
3428 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3429
3430 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3431 msgid "Connected applications"
3432 msgstr "Aplicações ligadas"
3433
3434 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3435 msgid "The following connections exist for your account."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3439 msgid "You are not a user of that application."
3440 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3441
3442 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3443 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3444 #, php-format
3445 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3446 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3447
3448 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3449 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3453 "with %2$s."
3454 msgstr ""
3455
3456 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3457 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3458 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3459
3460 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3461 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3462 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3463 #, php-format
3464 msgid ""
3465 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3466 "this instance of StatusNet."
3467 msgstr ""
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3470 #. TRANS: %s is a path.
3471 #, fuzzy, php-format
3472 msgid "\"%s\" not found."
3473 msgstr "Método da API não encontrado."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3476 #. TRANS: %s is a notice.
3477 #, fuzzy, php-format
3478 msgid "Notice %s not found."
3479 msgstr "Método da API não encontrado."
3480
3481 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3482 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3483 msgid "Notice has no profile."
3484 msgstr "Nota não tem perfil."
3485
3486 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3487 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3488 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3489 #, php-format
3490 msgid "%1$s's status on %2$s"
3491 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3492
3493 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3494 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid "Attachment %s not found."
3497 msgstr "Destinatário não encontrado."
3498
3499 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3500 #. TRANS: %s is a path.
3501 #, php-format
3502 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3503 msgstr ""
3504
3505 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3506 #, php-format
3507 msgid "Content type %s not supported."
3508 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3509
3510 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3511 #, php-format
3512 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3513 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3514
3515 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3516 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3517 msgid "Not a supported data format."
3518 msgstr "Formato de dados não suportado."
3519
3520 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3521 msgid "People Search"
3522 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3523
3524 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3525 msgid "Notice Search"
3526 msgstr "Pesquisa de Notas"
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3529 msgid "No user ID specified."
3530 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3533 msgid "No login token specified."
3534 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3537 msgid "No login token requested."
3538 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3541 msgid "Invalid login token specified."
3542 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3545 msgid "Login token expired."
3546 msgstr "Chave de entrada expirou."
3547
3548 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3549 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3550 #, php-format
3551 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3552 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3553
3554 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3555 #, php-format
3556 msgid "Outbox for %s"
3557 msgstr "Caixa de saída de %s"
3558
3559 #. TRANS: Instructions for outbox.
3560 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3561 msgstr ""
3562 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3563
3564 #. TRANS: Title for page where to change password.
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "TITLE"
3567 msgid "Change password"
3568 msgstr "Modificar senha"
3569
3570 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3571 msgid "Change your password."
3572 msgstr "Modificar a sua senha."
3573
3574 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3575 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3576 msgid "Password change"
3577 msgstr "Mudança da senha"
3578
3579 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3580 msgid "Old password"
3581 msgstr "Antiga"
3582
3583 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3584 #. TRANS: Field label for password reset form.
3585 msgid "New password"
3586 msgstr "Nova"
3587
3588 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3589 #. TRANS: Field title on account registration page.
3590 msgid "6 or more characters."
3591 msgstr "6 ou mais caracteres."
3592
3593 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "LABEL"
3596 msgid "Confirm"
3597 msgstr "Confirmação"
3598
3599 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3600 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3601 #. TRANS: Field title on account registration page.
3602 msgid "Same as password above."
3603 msgstr "Repita a nova senha."
3604
3605 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "BUTTON"
3608 msgid "Change"
3609 msgstr "Modificar"
3610
3611 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3613 msgid "Password must be 6 or more characters."
3614 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3615
3616 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Passwords do not match."
3620 msgstr "Senhas não coincidem."
3621
3622 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Incorrect old password."
3625 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3626
3627 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3628 msgid "Error saving user; invalid."
3629 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3630
3631 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3632 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3633 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3634 msgid "Cannot save new password."
3635 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3636
3637 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3638 msgid "Password saved."
3639 msgstr "Senha gravada."
3640
3641 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3642 msgid "Paths"
3643 msgstr "Localizações"
3644
3645 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3646 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3651 #, php-format
3652 msgid "Theme directory not readable: %s."
3653 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3654
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3657 #, php-format
3658 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3659 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3663 #, php-format
3664 msgid "Background directory not writable: %s."
3665 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3666
3667 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3669 #, php-format
3670 msgid "Locales directory not readable: %s."
3671 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3672
3673 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3674 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3675 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3676 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 msgid "Site"
3680 msgstr "Site"
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Server"
3684 msgstr "Servidor"
3685
3686 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3687 msgid "Site's server hostname."
3688 msgstr "Nome do servidor do site."
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Path"
3692 msgstr "Localização"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Site path."
3696 msgstr "Localização do site."
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Locale directory"
3700 msgstr "Directório local"
3701
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Directory path to locales."
3705 msgstr "Localização do directório das línguas"
3706
3707 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3708 msgid "Fancy URLs"
3709 msgstr "URLs bonitas"
3710
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3714 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3715
3716 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgctxt "LEGEND"
3719 msgid "Theme"
3720 msgstr "Tema"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server for themes."
3724 msgstr "Servidor para temas."
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Web path to themes."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "SSL server"
3732 msgstr "Servidor SSL"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "SSL path"
3740 msgstr "Localização SSL"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Directory"
3749 msgstr "Directório do tema"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Directory where themes are located."
3754 msgstr "Localização do directório das línguas"
3755
3756 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3757 msgid "Avatars"
3758 msgstr "Avatares"
3759
3760 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Avatar server"
3762 msgstr "Servidor do avatar"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Server for avatars."
3767 msgstr "O tema para o site."
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Avatar path"
3771 msgstr "Localização do avatar"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Web path to avatars."
3775 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3776
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Avatar directory"
3779 msgstr "Directório do avatar"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Directory where avatars are located."
3784 msgstr "Localização do directório das línguas"
3785
3786 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3787 msgid "Backgrounds"
3788 msgstr "Fundos"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Server for backgrounds."
3792 msgstr "Servidor para os fundos."
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Web path to backgrounds."
3796 msgstr ""
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Directory where backgrounds are located."
3809 msgstr "Localização do directório das línguas"
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3812 msgid "Attachments"
3813 msgstr "Anexos"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Server for attachments."
3818 msgstr "O tema para o site."
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Web path to attachments."
3823 msgstr "Sem anexos."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3827 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3831 msgstr ""
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Directory where attachments are located."
3836 msgstr "Localização do directório das línguas"
3837
3838 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3839 #, fuzzy
3840 msgctxt "LEGEND"
3841 msgid "SSL"
3842 msgstr "SSL"
3843
3844 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3845 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3846 msgid "Never"
3847 msgstr "Nunca"
3848
3849 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3850 msgid "Sometimes"
3851 msgstr "Às vezes"
3852
3853 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3854 msgid "Always"
3855 msgstr "Sempre"
3856
3857 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3858 msgid "Use SSL"
3859 msgstr "Usar SSL"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "When to use SSL."
3864 msgstr "Quando usar SSL"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Server to direct SSL requests to."
3869 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3870
3871 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3872 msgid "Save paths"
3873 msgstr "Gravar localizações"
3874
3875 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3876 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3881 msgstr ""
3882 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3883 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3884 "separados por espaços."
3885
3886 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3887 msgid "People search"
3888 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3889
3890 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3891 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3892 #, php-format
3893 msgid "Not a valid people tag: %s."
3894 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3895
3896 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3897 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3898 #, php-format
3899 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3900 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3901
3902 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3903 msgctxt "plugin"
3904 msgid "Disabled"
3905 msgstr "Desabilitado"
3906
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3908 #. TRANS: Do not translate POST.
3909 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3910 #. TRANS: Do not translate POST.
3911 msgid "This action only accepts POST requests."
3912 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3913
3914 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "You cannot administer plugins."
3917 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
3918
3919 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "No such plugin."
3922 msgstr "Página não foi encontrada."
3923
3924 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3925 msgctxt "plugin"
3926 msgid "Enabled"
3927 msgstr "Habilitado"
3928
3929 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3930 #, fuzzy
3931 msgctxt "TITLE"
3932 msgid "Plugins"
3933 msgstr "Plugins"
3934
3935 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3936 msgid ""
3937 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3938 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3939 "details."
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: Admin form section header
3943 msgid "Default plugins"
3944 msgstr "Plugins padrão"
3945
3946 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3947 msgid ""
3948 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3952 msgid "Invalid notice content."
3953 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3954
3955 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3956 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3959 msgstr ""
3960 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3961
3962 #. TRANS: Page title for profile settings.
3963 msgid "Profile settings"
3964 msgstr "Configurações do perfil"
3965
3966 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3967 msgid ""
3968 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3969 msgstr ""
3970 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3971 "saibam mais sobre si."
3972
3973 #. TRANS: Profile settings form legend.
3974 msgid "Profile information"
3975 msgstr "Informação do perfil"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3978 #. TRANS: Field title on account registration page.
3979 #. TRANS: Field title on group edit form.
3980 #, fuzzy
3981 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3982 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3983
3984 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3985 #. TRANS: Field label on account registration page.
3986 #. TRANS: Field label on group edit form.
3987 msgid "Full name"
3988 msgstr "Nome completo"
3989
3990 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field label on account registration page.
3992 #. TRANS: Form input field label.
3993 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3994 msgid "Homepage"
3995 msgstr "Página pessoal"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 #, fuzzy
4000 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4001 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4004 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4005 #. TRANS: biography (%d).
4006 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4007 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4008 #. TRANS: biography (%d).
4009 #, fuzzy, php-format
4010 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4011 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4012 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4013 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Describe yourself and your interests."
4019 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4020
4021 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4022 #. TRANS: their biography.
4023 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4024 msgid "Bio"
4025 msgstr "Biografia"
4026
4027 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4028 #. TRANS: Field label on account registration page.
4029 #. TRANS: Field label on group edit form.
4030 msgid "Location"
4031 msgstr "Localidade"
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4034 #. TRANS: Field title on account registration page.
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4037 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4038
4039 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4040 msgid "Share my current location when posting notices"
4041 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4042
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4045 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4046 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4047 msgid "Tags"
4048 msgstr "Categorias"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4054 "separated."
4055 msgstr ""
4056 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4057 "espaços"
4058
4059 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4060 msgid "Language"
4061 msgstr "Língua"
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4064 msgid "Preferred language."
4065 msgstr "Língua preferida."
4066
4067 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4068 msgid "Timezone"
4069 msgstr "Fuso horário"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4072 msgid "What timezone are you normally in?"
4073 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4074
4075 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4076 #, fuzzy
4077 msgid ""
4078 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4079 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4080
4081 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Subscription policy"
4084 msgstr "Subscrições"
4085
4086 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Let anyone follow me"
4089 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4090
4091 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4092 msgid "Ask me first"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4096 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4097 msgstr ""
4098
4099 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4100 msgid "Make updates visible only to my followers"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4105 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4106 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4107 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4110 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4111 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4112 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4113
4114 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4116 msgid "Timezone not selected."
4117 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4118
4119 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4122 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4123
4124 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4125 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4126 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4127 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4130 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4131
4132 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4133 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4136 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4137
4138 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Could not save location prefs."
4141 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4142
4143 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4144 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4145 msgid "Could not save tags."
4146 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4147
4148 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4149 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4150 msgid "Settings saved."
4151 msgstr "Configurações gravadas."
4152
4153 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4154 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Restore account"
4157 msgstr "Criar uma conta"
4158
4159 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4160 #. TRANS: %s is the page limit.
4161 #, php-format
4162 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4163 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4164
4165 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4166 msgid "Could not retrieve public stream."
4167 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4168
4169 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4170 #. TRANS: %d is the page number.
4171 #, php-format
4172 msgid "Public timeline, page %d"
4173 msgstr "Notas públicas, página %d"
4174
4175 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4176 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4177 msgid "Public timeline"
4178 msgstr "Notas públicas"
4179
4180 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4181 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4182 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4183
4184 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4185 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4186 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4187
4188 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4189 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4190 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4191
4192 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4193 #, php-format
4194 msgid ""
4195 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4196 "yet."
4197 msgstr ""
4198 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4199 "ainda."
4200
4201 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4202 msgid "Be the first to post!"
4203 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4204
4205 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4206 #, php-format
4207 msgid ""
4208 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4209 msgstr ""
4210 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4211 "publicar!"
4212
4213 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4218 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4219 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4220 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4221 msgstr ""
4222 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4223 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4224 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4225 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4226
4227 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4232 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4233 "tool."
4234 msgstr ""
4235 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4237 "[StatusNet](http://status.net/)."
4238
4239 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "%s updates from everyone."
4242 msgstr "%s actualizações de todos."
4243
4244 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4245 msgid "Public tag cloud"
4246 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4247
4248 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4249 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4252 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4253
4254 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4255 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4256 #. TRANS: and do not change the URL part.
4257 #, php-format
4258 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4259 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4260
4261 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4262 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4263 msgid "Be the first to post one!"
4264 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4265
4266 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4267 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4268 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4269 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4270 #. TRANS: and do not change the URL part.
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4274 "one!"
4275 msgstr ""
4276 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4277 "publicar uma!"
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4280 msgid "You are already logged in!"
4281 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4284 msgid "No such recovery code."
4285 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4286
4287 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4288 msgid "Not a recovery code."
4289 msgstr "Não é um código de recuperação."
4290
4291 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4292 msgid "Recovery code for unknown user."
4293 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4294
4295 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4296 msgid "Error with confirmation code."
4297 msgstr "Erro no código de confirmação."
4298
4299 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4300 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4301 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4302
4303 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4304 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4305 msgstr ""
4306 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4307 "confirmado."
4308
4309 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4310 msgid ""
4311 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4312 "the email address you have stored in your account."
4313 msgstr ""
4314 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4315 "correio electrónico registado na sua conta."
4316
4317 #. TRANS: Page notice for password change page.
4318 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4319 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4320
4321 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4322 msgid "Password recovery"
4323 msgstr "Recuperação da senha"
4324
4325 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4326 msgid "Nickname or email address"
4327 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4328
4329 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4330 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4331 msgstr ""
4332 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4333
4334 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4335 msgid "Recover"
4336 msgstr "Recuperar"
4337
4338 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4339 msgctxt "BUTTON"
4340 msgid "Recover"
4341 msgstr "Recuperar"
4342
4343 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4344 msgid "Reset password"
4345 msgstr "Reiniciar senha"
4346
4347 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4348 msgid "Recover password"
4349 msgstr "Recuperar senha"
4350
4351 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4352 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4353 msgid "Password recovery requested"
4354 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4355
4356 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4357 msgid "Password saved"
4358 msgstr "Senha gravada"
4359
4360 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4361 msgid "Unknown action"
4362 msgstr "Acção desconhecida"
4363
4364 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4365 #, fuzzy
4366 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4367 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4368
4369 #. TRANS: Button text for password reset form.
4370 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4371 #, fuzzy
4372 msgctxt "BUTTON"
4373 msgid "Reset"
4374 msgstr "Reiniciar"
4375
4376 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4377 msgid "Enter a nickname or email address."
4378 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4379
4380 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4381 msgid "No user with that email address or username."
4382 msgstr ""
4383 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4386 msgid "No registered email address for that user."
4387 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4388
4389 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4390 msgid "Error saving address confirmation."
4391 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4392
4393 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4394 msgid ""
4395 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4396 "address registered to your account."
4397 msgstr ""
4398 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4399 "electrónico registado na sua conta."
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4402 msgid "Unexpected password reset."
4403 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4404
4405 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Password must be 6 characters or more."
4408 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4409
4410 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4411 msgid "Password and confirmation do not match."
4412 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4413
4414 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4415 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4416 msgid "Error setting user."
4417 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4418
4419 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4420 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4421 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4422
4423 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "No id parameter."
4426 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4427
4428 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4429 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4430 #, fuzzy, php-format
4431 msgid "No such file \"%d\"."
4432 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4435 msgid "Sorry, only invited people can register."
4436 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4437
4438 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4439 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4440 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4441
4442 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4443 msgid "Registration successful"
4444 msgstr "Registo efectuado"
4445
4446 #. TRANS: Title for registration page.
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "TITLE"
4449 msgid "Register"
4450 msgstr "Registar"
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4453 msgid "Registration not allowed."
4454 msgstr "Registo não é permitido."
4455
4456 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4457 #, fuzzy
4458 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4459 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4460
4461 msgid "Email address already exists."
4462 msgstr "Correio electrónico já existe."
4463
4464 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4465 msgid "Invalid username or password."
4466 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4467
4468 #. TRANS: Page notice on registration page.
4469 #, fuzzy
4470 msgid ""
4471 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4472 "link up to friends and colleagues."
4473 msgstr ""
4474 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4475 "ligar-se a amigos e colegas. "
4476
4477 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "PASSWORD"
4480 msgid "Confirm"
4481 msgstr "Confirmação"
4482
4483 #. TRANS: Field label on account registration page.
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "LABEL"
4486 msgid "Email"
4487 msgstr "Correio"
4488
4489 #. TRANS: Field title on account registration page.
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4492 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4493
4494 #. TRANS: Field title on account registration page.
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4497 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4498
4499 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "BUTTON"
4502 msgid "Register"
4503 msgstr "Registar"
4504
4505 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4506 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4507 #, php-format
4508 msgid ""
4509 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4510 msgstr ""
4511 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4512
4513 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4514 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4515 #, php-format
4516 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4517 msgstr ""
4518 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4519
4520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4521 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4522 msgstr ""
4523 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4524 "direitos de autor."
4525
4526 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4527 msgid "All rights reserved."
4528 msgstr "Todos os direitos reservados."
4529
4530 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4531 #, php-format
4532 msgid ""
4533 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4534 "email address, IM address, and phone number."
4535 msgstr ""
4536 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4537 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4538 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4539
4540 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4541 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4542 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4543 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4544 #, php-format
4545 msgid ""
4546 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4547 "want to...\n"
4548 "\n"
4549 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4550 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4551 "notices through instant messages.\n"
4552 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4553 "share your interests. \n"
4554 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4555 "others more about you. \n"
4556 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4557 "missed. \n"
4558 "\n"
4559 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4560 msgstr ""
4561 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4562 "pode...\n"
4563 "\n"
4564 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4565 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4566 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4567 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4568 "partilhem os seus interesses. \n"
4569 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4570 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4571 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4572 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4573 "\n"
4574 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4575
4576 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4577 msgid ""
4578 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4579 "to confirm your email address.)"
4580 msgstr ""
4581 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4582 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4583
4584 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4585 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4586 #, php-format
4587 msgid ""
4588 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4589 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4590 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4591 msgstr ""
4592 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4593 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4594 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4595 "perfil lá."
4596
4597 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4598 msgid "Remote subscribe"
4599 msgstr "Subscrição remota"
4600
4601 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4602 msgid "Subscribe to a remote user"
4603 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4604
4605 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4606 msgid "User nickname"
4607 msgstr "Nome do utilizador"
4608
4609 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4612 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4613
4614 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4615 msgid "Profile URL"
4616 msgstr "URL do perfil"
4617
4618 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4619 #, fuzzy
4620 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4621 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4622
4623 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4624 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4625 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "BUTTON"
4628 msgid "Subscribe"
4629 msgstr "Subscrever"
4630
4631 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4634 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4635
4636 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4637 #. TRANS: does not contain expected data.
4638 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4639 msgstr ""
4640 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4641 "XRDS inválido)."
4642
4643 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4644 #, fuzzy
4645 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4646 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4647
4648 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Could not get a request token."
4651 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4652
4653 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4654 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4655 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4656
4657 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4658 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4659 msgid "No notice specified."
4660 msgstr "Nota não foi especificada."
4661
4662 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4663 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4664 msgid "Repeated"
4665 msgstr "Repetida"
4666
4667 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4668 msgid "Repeated!"
4669 msgstr "Repetida!"
4670
4671 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4672 #. TRANS: %s is a user nickname.
4673 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4674 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4675 #. TRANS: %s is a username.
4676 #, php-format
4677 msgid "Replies to %s"
4678 msgstr "Respostas a %s"
4679
4680 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4682 #, php-format
4683 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4684 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4685
4686 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4687 #. TRANS: %s is a user nickname.
4688 #, php-format
4689 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4690 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4691
4692 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 #, php-format
4695 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4696 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4697
4698 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4699 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 #, php-format
4701 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4702 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4703
4704 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4705 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4709 "notice to them yet."
4710 msgstr ""
4711 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4712
4713 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4714 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4718 "[join groups](%%action.groups%%)."
4719 msgstr ""
4720 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4721 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4722
4723 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4724 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4728 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4729 msgstr ""
4730 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4731 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4732
4733 #. TRANS: RSS reply feed description.
4734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4737 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4738
4739 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4742 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4743
4744 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "You may not restore your account."
4747 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4748
4749 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4750 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4751 msgid "No uploaded file."
4752 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4753
4754 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4755 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4756 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4757
4758 #. TRANS: Client exception.
4759 msgid ""
4760 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4761 "the HTML form."
4762 msgstr ""
4763 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4764 "formulário HTML."
4765
4766 #. TRANS: Client exception.
4767 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4768 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4769
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4771 msgid "Missing a temporary folder."
4772 msgstr "Falta um directório temporário."
4773
4774 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4775 msgid "Failed to write file to disk."
4776 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4777
4778 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4779 msgid "File upload stopped by extension."
4780 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4781
4782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4783 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4785 msgid "System error uploading file."
4786 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4789 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Not an Atom feed."
4792 msgstr "Todos os membros"
4793
4794 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4795 msgid ""
4796 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4797 "profile page."
4798 msgstr ""
4799
4800 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4801 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4802 msgstr ""
4803
4804 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4805 msgid ""
4806 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4807 "\">Activity Streams</a> format."
4808 msgstr ""
4809
4810 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Upload the file"
4813 msgstr "Carregar ficheiro"
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4816 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4817 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4818
4819 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4820 #, fuzzy
4821 msgid "User does not have this role."
4822 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4823
4824 #. TRANS: Engine name for RSD.
4825 #. TRANS: Engine name.
4826 msgid "StatusNet"
4827 msgstr "StatusNet"
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4830 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4831 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4832 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4835 msgid "User is already sandboxed."
4836 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4837
4838 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4839 #, fuzzy
4840 msgctxt "TITLE"
4841 msgid "Sessions"
4842 msgstr "Sessões"
4843
4844 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4845 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "LEGEND"
4851 msgid "Sessions"
4852 msgstr "Sessões"
4853
4854 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4855 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4856 msgid "Handle sessions"
4857 msgstr "Gerir sessões"
4858
4859 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4860 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Handle sessions ourselves."
4863 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4864
4865 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4866 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4867 msgid "Session debugging"
4868 msgstr "Depuração de sessões"
4869
4870 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Enable debugging output for sessions."
4873 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4874
4875 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Save session settings"
4878 msgstr "Gravar configurações de acesso"
4879
4880 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4881 msgid "You must be logged in to view an application."
4882 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4883
4884 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4885 msgid "Application profile"
4886 msgstr "Perfil da aplicação"
4887
4888 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4889 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4890 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4891 #, fuzzy, php-format
4892 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4893 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4894 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4895 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4896
4897 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4898 msgid "Application actions"
4899 msgstr "Operações da aplicação"
4900
4901 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4902 #, fuzzy
4903 msgctxt "EDITAPP"
4904 msgid "Edit"
4905 msgstr "Editar"
4906
4907 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4908 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4909 msgid "Reset key & secret"
4910 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4911
4912 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4913 msgid "Application info"
4914 msgstr "Informação da aplicação"
4915
4916 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4917 #, fuzzy
4918 msgid ""
4919 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4920 "not supported."
4921 msgstr ""
4922 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4923 "simples não é suportado."
4924
4925 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4926 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4927 msgstr ""
4928 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4929
4930 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4931 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4932 #, php-format
4933 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4934 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4935
4936 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4937 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4938 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4939
4940 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4941 #, php-format
4942 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4943 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4944
4945 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4946 #, php-format
4947 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4948 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4949
4950 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4951 #, php-format
4952 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4953 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4954
4955 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4956 msgid ""
4957 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4958 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4959 msgstr ""
4960 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4961 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4962 "relevância."
4963
4964 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4965 #. TRANS: %s is a username.
4966 #, php-format
4967 msgid ""
4968 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4969 "would add to their favorites :)"
4970 msgstr ""
4971 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4972 "que mude este estado de coisas :)"
4973
4974 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4975 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4976 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4980 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4981 "their favorites :)"
4982 msgstr ""
4983 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4984 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4985 "este estado de coisas :)"
4986
4987 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4988 msgid "This is a way to share what you like."
4989 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4990
4991 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4992 #, php-format
4993 msgid "%s group"
4994 msgstr "Grupo %s"
4995
4996 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4997 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4998 #, php-format
4999 msgid "%1$s group, page %2$d"
5000 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5001
5002 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5003 #, php-format
5004 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5005 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5006
5007 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5008 #, php-format
5009 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5010 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5011
5012 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5013 #, php-format
5014 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5015 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5016
5017 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5018 #, php-format
5019 msgid "FOAF for %s group"
5020 msgstr "FOAF do grupo %s"
5021
5022 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5023 msgid "Members"
5024 msgstr "Membros"
5025
5026 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5027 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5028 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5029 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5030 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5031 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5032 msgid "(None)"
5033 msgstr "(Nenhum)"
5034
5035 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5036 msgid "All members"
5037 msgstr "Todos os membros"
5038
5039 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5040 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5041 msgid "Statistics"
5042 msgstr "Estatísticas"
5043
5044 #. TRANS: Label for group creation date.
5045 msgctxt "LABEL"
5046 msgid "Created"
5047 msgstr "Criado"
5048
5049 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5050 msgctxt "LABEL"
5051 msgid "Members"
5052 msgstr "Membros"
5053
5054 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5055 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5056 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5057 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5061 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5062 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5063 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5064 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5065 msgstr ""
5066 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5067 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5068 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5069 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5070 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5071 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5072
5073 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5074 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5075 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5079 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5080 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5081 "their life and interests. "
5082 msgstr ""
5083 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5084 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5085 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5086 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5087
5088 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5089 #, fuzzy
5090 msgctxt "TITLE"
5091 msgid "Admins"
5092 msgstr "Gestores"
5093
5094 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5095 msgid "No such message."
5096 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5097
5098 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5099 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5100 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5101
5102 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5103 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5104 #, php-format
5105 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5106 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5107
5108 #. TRANS: Page title for single message display.
5109 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5110 #, php-format
5111 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5112 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5113
5114 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Not available."
5117 msgstr "MI não está disponível."
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5120 msgid "Notice deleted."
5121 msgstr "Avatar actualizado."
5122
5123 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5124 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5125 #, fuzzy, php-format
5126 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5127 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5128
5129 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5130 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5131 #, fuzzy, php-format
5132 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5133 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5134
5135 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5136 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5137 #, fuzzy, php-format
5138 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5139 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5140
5141 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5142 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5143 #, php-format
5144 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5145 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5146
5147 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5148 #. TRANS: %s is a user nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5151 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5152
5153 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5154 #. TRANS: %s is a user nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5157 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5158
5159 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5160 #. TRANS: %s is a user nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5163 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5164
5165 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5166 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "FOAF for %s"
5169 msgstr "FOAF para %s"
5170
5171 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5174 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5175
5176 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5177 msgid ""
5178 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5179 "would be a good time to start :)"
5180 msgstr ""
5181 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5182 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5183
5184 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5189 "%?status_textarea=%2$s)."
5190 msgstr ""
5191 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5192 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5193
5194 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5199 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5200 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5201 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5202 msgstr ""
5203 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5204 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5205 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5206 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5207 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5208
5209 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5210 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5214 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5215 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5216 msgstr ""
5217 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5218 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5219 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5220
5221 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5222 #, php-format
5223 msgid "Repeat of %s"
5224 msgstr "Repetições de %s"
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5227 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5228 msgid "You cannot silence users on this site."
5229 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5230
5231 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5232 msgid "User is already silenced."
5233 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5234
5235 #. TRANS: Title for site administration panel.
5236 #, fuzzy
5237 msgctxt "TITLE"
5238 msgid "Site"
5239 msgstr "Site"
5240
5241 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5242 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5243 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5246 msgid "Site name must have non-zero length."
5247 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5250 msgid "You must have a valid contact email address."
5251 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5252
5253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5254 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5255 #, php-format
5256 msgid "Unknown language \"%s\"."
5257 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5260 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5261 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5262
5263 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5264 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5265 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5266
5267 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5268 #, fuzzy
5269 msgctxt "LEGEND"
5270 msgid "General"
5271 msgstr "Geral"
5272
5273 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5274 #, fuzzy
5275 msgctxt "LABEL"
5276 msgid "Site name"
5277 msgstr "Nome do site"
5278
5279 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5282 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5283
5284 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5285 msgid "Brought by"
5286 msgstr "Disponibilizado por"
5287
5288 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5291 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5292
5293 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5294 msgid "Brought by URL"
5295 msgstr "URL da atribuição"
5296
5297 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5298 #, fuzzy
5299 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5300 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5301
5302 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5303 msgid "Email"
5304 msgstr "Correio"
5305
5306 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Contact email address for your site."
5309 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5310
5311 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5312 #, fuzzy
5313 msgctxt "LEGEND"
5314 msgid "Local"
5315 msgstr "Local"
5316
5317 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5318 msgid "Default timezone"
5319 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5320
5321 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5322 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5323 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5324
5325 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5326 msgid "Default language"
5327 msgstr "Língua, por omissão"
5328
5329 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5330 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5331 msgstr ""
5332 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5333 "possível"
5334
5335 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5336 #, fuzzy
5337 msgctxt "LEGEND"
5338 msgid "Limits"
5339 msgstr "Limites"
5340
5341 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5342 msgid "Text limit"
5343 msgstr "Limite de texto"
5344
5345 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5346 msgid "Maximum number of characters for notices."
5347 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5348
5349 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5350 msgid "Dupe limit"
5351 msgstr "Limite de duplicações"
5352
5353 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5354 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5355 msgstr ""
5356 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5357 "mesma coisa outra vez."
5358
5359 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5360 msgid "Save site settings"
5361 msgstr "Gravar configurações do site"
5362
5363 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5364 msgid "Site Notice"
5365 msgstr "Aviso do Site"
5366
5367 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5368 msgid "Edit site-wide message"
5369 msgstr "Editar mensagem do site"
5370
5371 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5372 msgid "Unable to save site notice."
5373 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5374
5375 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5378 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5379
5380 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5381 msgid "Site notice text"
5382 msgstr "Texto do aviso do site"
5383
5384 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5387 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5388
5389 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Save site notice."
5392 msgstr "Gravar aviso do site"
5393
5394 #. TRANS: Title for SMS settings.
5395 msgid "SMS settings"
5396 msgstr "Configurações de SMS"
5397
5398 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5399 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5400 #, php-format
5401 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5402 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5403
5404 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5405 msgid "SMS is not available."
5406 msgstr "SMS não está disponível."
5407
5408 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5409 msgid "SMS address"
5410 msgstr "Endereço SMS"
5411
5412 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5413 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5414 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5415
5416 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5417 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5418 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5419
5420 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5421 msgid "Confirmation code"
5422 msgstr "Código de confirmação"
5423
5424 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5425 msgid "Enter the code you received on your phone."
5426 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5427
5428 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5429 msgctxt "BUTTON"
5430 msgid "Confirm"
5431 msgstr "Confirmar"
5432
5433 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5434 msgid "SMS phone number"
5435 msgstr "Número de telefone para SMS"
5436
5437 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5440 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5441
5442 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5443 msgid "SMS preferences"
5444 msgstr "Preferências de SMS"
5445
5446 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5447 msgid ""
5448 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5449 "from my carrier."
5450 msgstr ""
5451 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5452 "me montantes exorbitantes."
5453
5454 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5455 msgid "SMS preferences saved."
5456 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5457
5458 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5459 msgid "No phone number."
5460 msgstr "Nenhum número de telefone."
5461
5462 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5463 msgid "No carrier selected."
5464 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5465
5466 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5467 msgid "That is already your phone number."
5468 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5469
5470 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5471 msgid "That phone number already belongs to another user."
5472 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5473
5474 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5475 msgid ""
5476 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5477 "for the code and instructions on how to use it."
5478 msgstr ""
5479 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5480 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5481 "utilização."
5482
5483 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5484 msgid "That is the wrong confirmation number."
5485 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5486
5487 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5490 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5491
5492 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5493 msgid "SMS confirmation cancelled."
5494 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5495
5496 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5497 #. TRANS: registered for the active user.
5498 msgid "That is not your phone number."
5499 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5500
5501 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5502 msgid "The SMS phone number was removed."
5503 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5504
5505 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5506 msgid "Mobile carrier"
5507 msgstr "Operador móvel"
5508
5509 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5510 msgid "Select a carrier"
5511 msgstr "Seleccione um operador"
5512
5513 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5514 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5518 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5519 msgstr ""
5520 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5521 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5522 "para %s."
5523
5524 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5525 msgid "No code entered."
5526 msgstr "Nenhum código introduzido."
5527
5528 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5529 #, fuzzy
5530 msgctxt "TITLE"
5531 msgid "Snapshots"
5532 msgstr "Instantâneos"
5533
5534 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5535 msgid "Manage snapshot configuration"
5536 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5537
5538 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5539 msgid "Invalid snapshot run value."
5540 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5541
5542 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5543 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5544 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5545
5546 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5547 msgid "Invalid snapshot report URL."
5548 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5549
5550 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5551 #, fuzzy
5552 msgctxt "LEGEND"
5553 msgid "Snapshots"
5554 msgstr "Instantâneos"
5555
5556 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5557 msgid "Randomly during web hit"
5558 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5559
5560 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5561 msgid "In a scheduled job"
5562 msgstr "Num processo agendado"
5563
5564 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5565 msgid "Data snapshots"
5566 msgstr "Instantâneos dos dados"
5567
5568 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5571 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5572
5573 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5574 msgid "Frequency"
5575 msgstr "Frequência"
5576
5577 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5580 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5581
5582 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5583 msgid "Report URL"
5584 msgstr "URL para relatórios"
5585
5586 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5589 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5590
5591 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Save snapshot settings."
5594 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5595
5596 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5597 msgid "You are not subscribed to that profile."
5598 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5599
5600 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5601 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5602 msgid "Could not save subscription."
5603 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5604
5605 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5606 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5607 msgstr ""
5608
5609 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5610 #. TRANS: %s is the name of the user.
5611 #, fuzzy, php-format
5612 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5613 msgstr "%s membros do grupo"
5614
5615 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5616 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5619 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5620
5621 #. TRANS: Page notice for group members page.
5622 #, fuzzy
5623 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5624 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5625
5626 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5627 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5628 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5629
5630 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5631 msgid "Subscribed"
5632 msgstr "Subscrito"
5633
5634 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5635 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5636 #, php-format
5637 msgid "%s subscribers"
5638 msgstr "Subscritores de %s"
5639
5640 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5641 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5642 #, php-format
5643 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5644 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5645
5646 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5647 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5648 msgid "These are the people who listen to your notices."
5649 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5650
5651 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5652 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5653 #, php-format
5654 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5655 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5656
5657 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5658 #, fuzzy
5659 msgid ""
5660 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5661 "return the favor."
5662 msgstr ""
5663 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5664 "façam o mesmo favor"
5665
5666 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5667 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5668 #, php-format
5669 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5670 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5671
5672 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5673 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5674 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5675 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5676 #. TRANS: and do not change the URL part.
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5680 "%) and be the first?"
5681 msgstr ""
5682 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5683 "ser o primeiro?"
5684
5685 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5686 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5687 #, php-format
5688 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5689 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5690
5691 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5692 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5693 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5694 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5695
5696 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5697 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5700 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5701
5702 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5703 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5704 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5705 #. TRANS: and do not change the URL part.
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5709 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5710 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5711 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5712 "automatically subscribe to people you already follow there."
5713 msgstr ""
5714 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5715 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5716 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5717 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5718 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5719 "lá."
5720
5721 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5722 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5723 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5724 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5725 #, php-format
5726 msgid "%s is not listening to anyone."
5727 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5728
5729 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5730 #, fuzzy, php-format
5731 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5732 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5733
5734 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5735 msgid "IM"
5736 msgstr "MI"
5737
5738 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5739 msgid "SMS"
5740 msgstr "SMS"
5741
5742 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5743 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5744 #, php-format
5745 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5746 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5747
5748 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5749 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5750 #, php-format
5751 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5752 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5753
5754 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5755 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5756 #, php-format
5757 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5758 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5759
5760 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5761 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5762 #, php-format
5763 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5764 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5767 msgid "No ID argument."
5768 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5769
5770 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5771 #. TRANS: %s is the user nickname.
5772 #, php-format
5773 msgid "Tag %s"
5774 msgstr "Categoria %s"
5775
5776 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5777 msgid "User profile"
5778 msgstr "Perfil"
5779
5780 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5781 msgid "Tag user"
5782 msgstr "Categorizar utilizador"
5783
5784 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5788 "spaces."
5789 msgstr ""
5790 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5791 "vírgulas ou espaços"
5792
5793 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5794 msgid ""
5795 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5796 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5797
5798 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5799 #, fuzzy
5800 msgctxt "TITLE"
5801 msgid "Tags"
5802 msgstr "Categorias"
5803
5804 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5805 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5806 msgstr ""
5807 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5808 "subscreve."
5809
5810 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5811 msgid "No such tag."
5812 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5815 msgid "You haven't blocked that user."
5816 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5817
5818 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5819 msgid "User is not sandboxed."
5820 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5821
5822 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5823 msgid "User is not silenced."
5824 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5825
5826 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5827 msgid "Unsubscribed"
5828 msgstr "Subscrição cancelada"
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5831 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5832 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5833 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5834 #, fuzzy, php-format
5835 msgid ""
5836 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5837 "\"."
5838 msgstr ""
5839 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5840 "site."
5841
5842 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5843 #, fuzzy
5844 msgid "URL settings"
5845 msgstr "Configurações do IM"
5846
5847 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5848 msgid "Manage various other options."
5849 msgstr "Gerir várias outras opções."
5850
5851 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5852 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5853 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5854 msgid " (free service)"
5855 msgstr " (serviço livre)"
5856
5857 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5858 msgid "[none]"
5859 msgstr "[nenhum]"
5860
5861 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5862 msgid "[internal]"
5863 msgstr "[interno]"
5864
5865 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5866 msgid "Shorten URLs with"
5867 msgstr "Encurtar URLs com"
5868
5869 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5870 msgid "Automatic shortening service to use."
5871 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
5872
5873 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5874 msgid "URL longer than"
5875 msgstr ""
5876
5877 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5878 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5879 msgstr ""
5880
5881 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5882 msgid "Text longer than"
5883 msgstr ""
5884
5885 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5886 msgid ""
5887 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5888 msgstr ""
5889
5890 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5893 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
5894
5895 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5898 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5899
5900 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5903 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5904
5905 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5906 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5907 msgstr ""
5908
5909 #. TRANS: User admin panel title.
5910 msgctxt "TITLE"
5911 msgid "User"
5912 msgstr "Utilizador"
5913
5914 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5915 msgid "User settings for this StatusNet site"
5916 msgstr ""
5917
5918 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5919 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5920 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5921
5922 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5925 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5926
5927 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5928 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5931 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5932
5933 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5934 #, fuzzy
5935 msgctxt "LEGEND"
5936 msgid "Profile"
5937 msgstr "Perfil"
5938
5939 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5940 msgid "Bio Limit"
5941 msgstr "Limite da Biografia"
5942
5943 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5944 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5945 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5946
5947 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5948 msgid "New users"
5949 msgstr "Utilizadores novos"
5950
5951 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5952 msgid "New user welcome"
5953 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5954
5955 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5958 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5959
5960 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5961 msgid "Default subscription"
5962 msgstr "Subscrição predefinida"
5963
5964 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5965 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5966 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5967
5968 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5969 msgid "Invitations"
5970 msgstr "Convites"
5971
5972 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5973 msgid "Invitations enabled"
5974 msgstr "Convites habilitados"
5975
5976 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5977 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5978 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5979
5980 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Save user settings."
5983 msgstr "Gravar configurações do site"
5984
5985 #. TRANS: Page title.
5986 msgid "Authorize subscription"
5987 msgstr "Autorizar subscrição"
5988
5989 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5993 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5994 "click \"Reject\"."
5995 msgstr ""
5996 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5997 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5998 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5999
6000 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6001 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6002 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6003 msgctxt "BUTTON"
6004 msgid "Accept"
6005 msgstr "Aceitar"
6006
6007 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6008 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Subscribe to this user."
6011 msgstr "Subscrever este utilizador"
6012
6013 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6014 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6015 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6016 msgctxt "BUTTON"
6017 msgid "Reject"
6018 msgstr "Rejeitar"
6019
6020 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Reject this subscription."
6023 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6024
6025 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6026 msgid "No authorization request!"
6027 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6028
6029 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6030 msgid "Subscription authorized"
6031 msgstr "Subscrição autorizada"
6032
6033 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6034 #, fuzzy
6035 msgid ""
6036 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6037 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6038 "subscription. Your subscription token is:"
6039 msgstr ""
6040 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6041 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6042 "sua chave de subscrição é:"
6043
6044 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6045 msgid "Subscription rejected"
6046 msgstr "Subscrição rejeitada"
6047
6048 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6049 #, fuzzy
6050 msgid ""
6051 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6052 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6053 "subscription."
6054 msgstr ""
6055 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6056 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6057 "subscrição."
6058
6059 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6060 #. TRANS: %s is a listener URI.
6061 #, fuzzy, php-format
6062 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6063 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6064
6065 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6066 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6067 #, fuzzy, php-format
6068 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6069 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6070
6071 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6072 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6073 #, fuzzy, php-format
6074 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6075 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6076
6077 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6078 #. TRANS: %s is a profile URL.
6079 #, fuzzy, php-format
6080 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6081 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6082
6083 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6084 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6085 #, fuzzy, php-format
6086 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6087 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6088
6089 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6090 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6091 #, fuzzy, php-format
6092 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6093 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6094
6095 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6096 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6097 #, fuzzy, php-format
6098 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6099 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6100
6101 #. TRANS: Title for profile design page.
6102 #. TRANS: Page title for profile design page.
6103 msgid "Profile design"
6104 msgstr "Estilo do perfil"
6105
6106 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6107 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6108 msgid ""
6109 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6110 "palette of your choice."
6111 msgstr ""
6112 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6113 "cores à sua escolha."
6114
6115 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6116 msgid "Enjoy your hotdog!"
6117 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6118
6119 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Design settings"
6122 msgstr "Gravar configurações do site"
6123
6124 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6125 msgid "View profile designs"
6126 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6127
6128 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6129 msgid "Show or hide profile designs."
6130 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6131
6132 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6133 msgid "Background file"
6134 msgstr "Ficheiro de fundo"
6135
6136 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6137 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6138 #, php-format
6139 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6140 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6141
6142 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6143 msgid "Search for more groups"
6144 msgstr "Procurar mais grupos"
6145
6146 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6147 #. TRANS: %s is a user nickname.
6148 #, php-format
6149 msgid "%s is not a member of any group."
6150 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6151
6152 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6153 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6154 #, php-format
6155 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6156 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6157
6158 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6159 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6160 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6161 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6162 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6163 #, php-format
6164 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6165 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6166
6167 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6168 #, php-format
6169 msgid "StatusNet %s"
6170 msgstr "StatusNet %s"
6171
6172 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6173 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6174 #, php-format
6175 msgid ""
6176 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6177 "Inc. and contributors."
6178 msgstr ""
6179 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6180 "colaboradores."
6181
6182 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6183 msgid "Contributors"
6184 msgstr "Colaboradores"
6185
6186 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6187 msgid "License"
6188 msgstr "Licença"
6189
6190 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6191 msgid ""
6192 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6193 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6194 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6195 "any later version. "
6196 msgstr ""
6197 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6198 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6199 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6200 "qualquer versão posterior. "
6201
6202 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6203 msgid ""
6204 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6205 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6206 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6207 "for more details. "
6208 msgstr ""
6209 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6210 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6211 "informações. "
6212
6213 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6214 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6215 #, php-format
6216 msgid ""
6217 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6218 "along with this program.  If not, see %s."
6219 msgstr ""
6220 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6221 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6222
6223 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6224 msgid "Plugins"
6225 msgstr "Plugins"
6226
6227 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6228 #, fuzzy
6229 msgctxt "HEADER"
6230 msgid "Name"
6231 msgstr "Nome"
6232
6233 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6234 #, fuzzy
6235 msgctxt "HEADER"
6236 msgid "Version"
6237 msgstr "Versão"
6238
6239 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6240 #, fuzzy
6241 msgctxt "HEADER"
6242 msgid "Author(s)"
6243 msgstr "Autores"
6244
6245 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6246 #, fuzzy
6247 msgctxt "HEADER"
6248 msgid "Description"
6249 msgstr "Descrição"
6250
6251 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6252 msgid "Favor"
6253 msgstr "Eleger como favorita"
6254
6255 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6256 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6257 #, fuzzy, php-format
6258 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6259 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6260
6261 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6262 #, php-format
6263 msgid "Cannot process URL '%s'"
6264 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6265
6266 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6267 msgid "Robin thinks something is impossible."
6268 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6269
6270 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6271 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6272 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid ""
6275 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6276 "Try to upload a smaller version."
6277 msgid_plural ""
6278 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6279 "Try to upload a smaller version."
6280 msgstr[0] ""
6281 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6282 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6283 msgstr[1] ""
6284 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6285 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6286
6287 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6288 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6291 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6292 msgstr[0] ""
6293 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6294 msgstr[1] ""
6295 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6296
6297 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6298 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6299 #, fuzzy, php-format
6300 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6301 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6302 msgstr[0] ""
6303 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6304 msgstr[1] ""
6305 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6306
6307 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6308 msgid "Invalid filename."
6309 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6310
6311 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6312 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6313 #, php-format
6314 msgid "Profile ID %s is invalid."
6315 msgstr ""
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6318 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6319 #, fuzzy, php-format
6320 msgid "Group ID %s is invalid."
6321 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6324 msgid "Group join failed."
6325 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6328 msgid "Not part of group."
6329 msgstr "Não faz parte do grupo."
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6332 msgid "Group leave failed."
6333 msgstr "Saída do grupo falhou."
6334
6335 #. TRANS: Activity title.
6336 msgid "Join"
6337 msgstr "Juntar-me"
6338
6339 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6340 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6341 #, php-format
6342 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6343 msgstr ""
6344
6345 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6346 msgid "Could not update local group."
6347 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6350 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6351 #, php-format
6352 msgid "Could not create login token for %s"
6353 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6356 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6357 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6358
6359 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6360 msgid "You are banned from sending direct messages."
6361 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6362
6363 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6364 msgid "Could not insert message."
6365 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6366
6367 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6368 msgid "Could not update message with new URI."
6369 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6370
6371 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6372 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6373 #, php-format
6374 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6375 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6376
6377 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6378 #, php-format
6379 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6380 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6381
6382 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6383 msgid "Problem saving notice. Too long."
6384 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6385
6386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6387 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6388 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6389
6390 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6391 msgid ""
6392 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6393 msgstr ""
6394 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6395 "alguns minutos."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6398 msgid ""
6399 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6400 "few minutes."
6401 msgstr ""
6402 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6403 "publicar daqui a alguns minutos."
6404
6405 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6406 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6407 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6408
6409 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6412 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6413
6414 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6415 #, fuzzy
6416 msgid "You cannot repeat your own notice."
6417 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6418
6419 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Cannot repeat a private notice."
6422 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6423
6424 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6427 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6428
6429 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6430 msgid "You already repeated that notice."
6431 msgstr "Já repetiu essa nota."
6432
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6435 #, fuzzy, php-format
6436 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6437 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6440 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6441 msgid "Problem saving notice."
6442 msgstr "Problema na gravação da nota."
6443
6444 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6447 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6448
6449 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6450 msgid "Problem saving group inbox."
6451 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6452
6453 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6454 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6455 #, fuzzy, php-format
6456 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6457 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6458
6459 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6460 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6461 #, php-format
6462 msgid "RT @%1$s %2$s"
6463 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6464
6465 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6466 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgctxt "FANCYNAME"
6469 msgid "%1$s (%2$s)"
6470 msgstr "%1$s (%2$s)"
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6473 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6474 #, php-format
6475 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6476 msgstr ""
6477 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6480 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6481 #, php-format
6482 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6483 msgstr ""
6484 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6485 "de dados."
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6488 msgid "Missing profile."
6489 msgstr "Perfil não existe."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6492 msgid "Unable to save tag."
6493 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6496 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6497 msgid "You have been banned from subscribing."
6498 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6501 msgid "Already subscribed!"
6502 msgstr "Já subscrito!"
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6505 msgid "User has blocked you."
6506 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6509 msgid "Not subscribed!"
6510 msgstr "Não subscrito!"
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6513 msgid "Could not delete self-subscription."
6514 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6517 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6518 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6521 msgid "Could not delete subscription."
6522 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6523
6524 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6525 #, fuzzy
6526 msgctxt "TITLE"
6527 msgid "Follow"
6528 msgstr "Permitir"
6529
6530 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6531 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6532 #, fuzzy, php-format
6533 msgid "%1$s is now following %2$s."
6534 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6535
6536 #. TRANS: Notice given on user registration.
6537 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6538 #, php-format
6539 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6540 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6541
6542 #. TRANS: Server exception.
6543 msgid "No single user defined for single-user mode."
6544 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6545
6546 #. TRANS: Server exception.
6547 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6548 msgstr ""
6549
6550 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6551 msgid "Could not create group."
6552 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6553
6554 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6555 msgid "Could not set group URI."
6556 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6557
6558 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6559 msgid "Could not set group membership."
6560 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6561
6562 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6563 msgid "Could not save local group info."
6564 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6567 #. TRANS: %s is the remote site.
6568 #, fuzzy, php-format
6569 msgid "Cannot locate account %s."
6570 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6573 #. TRANS: %s is the remote site.
6574 #, php-format
6575 msgid "Cannot find XRD for %s."
6576 msgstr ""
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6579 #. TRANS: %s is the remote site.
6580 #, php-format
6581 msgid "No AtomPub API service for %s."
6582 msgstr ""
6583
6584 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6585 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6586 msgid "User actions"
6587 msgstr "Acções do utilizador"
6588
6589 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6590 msgid "User deletion in progress..."
6591 msgstr "A apagar o utilizador..."
6592
6593 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Edit profile settings."
6596 msgstr "Editar configurações do perfil"
6597
6598 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6599 #, fuzzy
6600 msgctxt "BUTTON"
6601 msgid "Edit"
6602 msgstr "Editar"
6603
6604 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Send a direct message to this user."
6607 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6608
6609 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6610 #, fuzzy
6611 msgctxt "BUTTON"
6612 msgid "Message"
6613 msgstr "Mensagem"
6614
6615 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6616 msgid "Moderate"
6617 msgstr "Moderar"
6618
6619 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6620 msgid "User role"
6621 msgstr "Função"
6622
6623 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6624 msgctxt "role"
6625 msgid "Administrator"
6626 msgstr "Gestor"
6627
6628 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6629 msgctxt "role"
6630 msgid "Moderator"
6631 msgstr "Moderador"
6632
6633 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6634 #, php-format
6635 msgid "%1$s - %2$s"
6636 msgstr "%1$s - %2$s"
6637
6638 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6639 msgid "Untitled page"
6640 msgstr "Página sem título"
6641
6642 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6643 msgctxt "TOOLTIP"
6644 msgid "Show more"
6645 msgstr "Mostrar mais"
6646
6647 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6648 #, fuzzy
6649 msgctxt "BUTTON"
6650 msgid "Reply"
6651 msgstr "Responder"
6652
6653 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6654 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6655 msgid "Write a reply..."
6656 msgstr "Escrever uma resposta..."
6657
6658 #. TRANS: Tab on the notice form.
6659 #, fuzzy
6660 msgctxt "TAB"
6661 msgid "Status"
6662 msgstr "StatusNet"
6663
6664 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6665 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6666 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6667 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6668 #, php-format
6669 msgid ""
6670 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6671 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6672 msgstr ""
6673 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6674 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6675
6676 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6677 #, php-format
6678 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6679 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6680
6681 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6682 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6683 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6684 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6685 #, php-format
6686 msgid ""
6687 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6688 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6689 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6690 msgstr ""
6691 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6692 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6693 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6694
6695 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6696 #. TRANS: %1$s is the site name.
6697 #, php-format
6698 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6699 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6700
6701 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6702 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6703 #, php-format
6704 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6705 msgstr ""
6706 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6707 "direitos reservados."
6708
6709 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6710 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6711 msgstr ""
6712 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6713 "Todos os direitos reservados."
6714
6715 #. TRANS: license message in footer.
6716 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6717 #, php-format
6718 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6719 msgstr ""
6720 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6721 "licença %2$s."
6722
6723 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6724 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6725 msgid "After"
6726 msgstr "Posteriores"
6727
6728 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6729 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6730 msgid "Before"
6731 msgstr "Anteriores"
6732
6733 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6734 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6735 msgstr ""
6736 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6737 "inteiro."
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6740 #, fuzzy, php-format
6741 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6742 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6743
6744 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6745 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6746 msgstr ""
6747
6748 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6751 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6752
6753 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Unknown profile."
6756 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6757
6758 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6759 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6763 msgid "Remote profile is not a group!"
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6767 msgid "User is already a member of this group."
6768 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6769
6770 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6771 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6772 #, php-format
6773 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6774 msgstr ""
6775
6776 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6777 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6778 msgstr ""
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6781 #. TRANS: %s is the notice URI.
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgid "No content for notice %s."
6784 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6787 #, fuzzy, php-format
6788 msgid "No such user \"%s\"."
6789 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6792 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6793 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6794 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6795 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6796 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6797 #, fuzzy, php-format
6798 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6799 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6800 msgstr "%1$s - %2$s"
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6803 msgid "Can't handle remote content yet."
6804 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6807 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6808 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6811 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6812 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6813
6814 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6815 msgid "You cannot make changes to this site."
6816 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6817
6818 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6819 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6820 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6821
6822 #. TRANS: Client error message.
6823 msgid "showForm() not implemented."
6824 msgstr "showForm() não implementado."
6825
6826 #. TRANS: Client error message
6827 msgid "saveSettings() not implemented."
6828 msgstr "saveSettings() não implementado."
6829
6830 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6831 #. TRANS: the admin panel Design.
6832 msgid "Unable to delete design setting."
6833 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6834
6835 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6836 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6837 #, fuzzy
6838 msgctxt "HEADER"
6839 msgid "Home"
6840 msgstr "Página pessoal"
6841
6842 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6843 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6844 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6845 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6846 #, fuzzy
6847 msgctxt "MENU"
6848 msgid "Home"
6849 msgstr "Página pessoal"
6850
6851 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6852 #, fuzzy
6853 msgctxt "HEADER"
6854 msgid "Admin"
6855 msgstr "Gestor"
6856
6857 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6858 msgid "Basic site configuration"
6859 msgstr "Configuração básica do site"
6860
6861 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6862 msgctxt "MENU"
6863 msgid "Site"
6864 msgstr "Site"
6865
6866 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6867 msgid "Design configuration"
6868 msgstr "Configuração do estilo"
6869
6870 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6871 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6872 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6873 msgctxt "MENU"
6874 msgid "Design"
6875 msgstr "Estilo"
6876
6877 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6878 msgid "User configuration"
6879 msgstr "Configuração do utilizador"
6880
6881 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "MENU"
6884 msgid "User"
6885 msgstr "Utilizador"
6886
6887 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6888 msgid "Access configuration"
6889 msgstr "Configuração de acesso"
6890
6891 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6892 #, fuzzy
6893 msgctxt "MENU"
6894 msgid "Access"
6895 msgstr "Acesso"
6896
6897 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6898 msgid "Paths configuration"
6899 msgstr "Configuração das localizações"
6900
6901 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6902 #, fuzzy
6903 msgctxt "MENU"
6904 msgid "Paths"
6905 msgstr "Localizações"
6906
6907 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6908 msgid "Sessions configuration"
6909 msgstr "Configuração das sessões"
6910
6911 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6912 #, fuzzy
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Sessions"
6915 msgstr "Sessões"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 msgid "Edit site notice"
6919 msgstr "Editar aviso do site"
6920
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6922 #, fuzzy
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "Site notice"
6925 msgstr "Aviso do site"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "Snapshots configuration"
6929 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6930
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6932 #, fuzzy
6933 msgctxt "MENU"
6934 msgid "Snapshots"
6935 msgstr "Instantâneos"
6936
6937 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6938 msgid "Set site license"
6939 msgstr "Conjunto de licenças do site"
6940
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 #, fuzzy
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "License"
6945 msgstr "Licença"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Plugins configuration"
6949 msgstr "Configuração dos plugins"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "MENU"
6954 msgid "Plugins"
6955 msgstr "Plugins"
6956
6957 #. TRANS: Client error 401.
6958 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6959 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6960
6961 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6962 msgid "No application for that consumer key."
6963 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6964
6965 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6966 msgid "Not allowed to use API."
6967 msgstr ""
6968
6969 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6970 msgid "Bad access token."
6971 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6972
6973 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6974 msgid "No user for that token."
6975 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6976
6977 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6978 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6979 msgid "Could not authenticate you."
6980 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6981
6982 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Could not create anonymous consumer."
6985 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6986
6987 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6990 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6993 msgid ""
6994 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6995 msgstr ""
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6998 msgid "Could not issue access token."
6999 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
7000
7001 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7002 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7003 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7004
7005 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7006 msgid "Database error updating OAuth application user."
7007 msgstr ""
7008 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
7009 "OAuth."
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7012 msgid "Tried to revoke unknown token."
7013 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7014
7015 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7016 msgid "Failed to delete revoked token."
7017 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7018
7019 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7020 msgid "Icon"
7021 msgstr "Ícone"
7022
7023 #. TRANS: Form guide.
7024 msgid "Icon for this application"
7025 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7026
7027 #. TRANS: Form input field label for application name.
7028 msgid "Name"
7029 msgstr "Nome"
7030
7031 #. TRANS: Form input field instructions.
7032 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7033 #, fuzzy, php-format
7034 msgid "Describe your application in %d character"
7035 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7036 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7037 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7038
7039 #. TRANS: Form input field instructions.
7040 msgid "Describe your application"
7041 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7042
7043 #. TRANS: Form input field label.
7044 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7045 msgid "Description"
7046 msgstr "Descrição"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "URL of the homepage of this application"
7050 msgstr "URL da página desta aplicação"
7051
7052 #. TRANS: Form input field label.
7053 msgid "Source URL"
7054 msgstr "URL de origem"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "Organization responsible for this application"
7058 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7059
7060 #. TRANS: Form input field label.
7061 msgid "Organization"
7062 msgstr "Organização"
7063
7064 #. TRANS: Form input field instructions.
7065 msgid "URL for the homepage of the organization"
7066 msgstr "URL da página desta organização"
7067
7068 #. TRANS: Form input field instructions.
7069 msgid "URL to redirect to after authentication"
7070 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7071
7072 #. TRANS: Radio button label for application type
7073 msgid "Browser"
7074 msgstr "Browser"
7075
7076 #. TRANS: Radio button label for application type
7077 msgid "Desktop"
7078 msgstr "Desktop"
7079
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 msgid "Type of application, browser or desktop"
7082 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7083
7084 #. TRANS: Radio button label for access type.
7085 msgid "Read-only"
7086 msgstr "Leitura"
7087
7088 #. TRANS: Radio button label for access type.
7089 msgid "Read-write"
7090 msgstr "Leitura e escrita"
7091
7092 #. TRANS: Form guide.
7093 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7094 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7095
7096 #. TRANS: Submit button title.
7097 msgid "Cancel"
7098 msgstr "Cancelar"
7099
7100 #. TRANS: Submit button title.
7101 msgid "Save"
7102 msgstr "Gravar"
7103
7104 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Unknown application"
7107 msgstr "Acção desconhecida"
7108
7109 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7110 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7111 msgid " by "
7112 msgstr "por "
7113
7114 #. TRANS: Application access type
7115 msgid "read-write"
7116 msgstr "leitura e escrita"
7117
7118 #. TRANS: Application access type
7119 msgid "read-only"
7120 msgstr "leitura"
7121
7122 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7123 #, php-format
7124 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7125 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7126
7127 #. TRANS: Access token in the application list.
7128 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7129 #, php-format
7130 msgid "Access token starting with: %s"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7134 msgctxt "BUTTON"
7135 msgid "Revoke"
7136 msgstr "Retirar"
7137
7138 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7139 msgid "Author element must contain a name element."
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Do not use this method!"
7145 msgstr "Não apagar esta nota"
7146
7147 #. TRANS: Title.
7148 msgid "Notices where this attachment appears"
7149 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7150
7151 #. TRANS: Title.
7152 msgid "Tags for this attachment"
7153 msgstr "Categorias para este anexo"
7154
7155 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Password changing failed."
7158 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Password changing is not allowed."
7163 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7164
7165 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7166 msgid "Block"
7167 msgstr "Bloquear"
7168
7169 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7170 msgid "Block this user"
7171 msgstr "Bloquear este utilizador"
7172
7173 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7174 msgctxt "BUTTON"
7175 msgid "Cancel join request"
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7179 #, fuzzy
7180 msgctxt "BUTTON"
7181 msgid "Cancel subscription request"
7182 msgstr "Todas as subscrições"
7183
7184 #. TRANS: Title for command results.
7185 msgid "Command results"
7186 msgstr "Resultados do comando"
7187
7188 #. TRANS: Title for command results.
7189 #, fuzzy
7190 msgid "AJAX error"
7191 msgstr "Erro do Ajax"
7192
7193 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7194 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7195 msgid "Command complete"
7196 msgstr "Comando terminado"
7197
7198 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7199 msgid "Command failed"
7200 msgstr "Comando falhou"
7201
7202 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7203 msgid "Notice with that id does not exist."
7204 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7205
7206 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7207 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7208 msgid "User has no last notice."
7209 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7210
7211 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7212 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7213 #, php-format
7214 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7215 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7216
7217 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7218 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7219 #, php-format
7220 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7221 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7222
7223 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7224 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7225 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7226
7227 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7228 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7229 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7230
7231 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7232 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7233 #, php-format
7234 msgid "Nudge sent to %s."
7235 msgstr "Toque enviado para %s."
7236
7237 #. TRANS: User statistics text.
7238 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7239 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7240 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7241 #, php-format
7242 msgid ""
7243 "Subscriptions: %1$s\n"
7244 "Subscribers: %2$s\n"
7245 "Notices: %3$s"
7246 msgstr ""
7247 "Subscrições: %1$s\n"
7248 "Subscritores: %2$s\n"
7249 "Notas: %3$s"
7250
7251 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7254 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7255
7256 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7257 msgid "Notice marked as fave."
7258 msgstr "Nota marcada como favorita."
7259
7260 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7261 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7262 #, php-format
7263 msgid "%1$s joined group %2$s."
7264 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7265
7266 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7267 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7268 #, php-format
7269 msgid "%1$s left group %2$s."
7270 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7271
7272 #. TRANS: Whois output.
7273 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7274 #, fuzzy, php-format
7275 msgctxt "WHOIS"
7276 msgid "%1$s (%2$s)"
7277 msgstr "%1$s (%2$s)"
7278
7279 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7280 #, php-format
7281 msgid "Fullname: %s"
7282 msgstr "Nome completo: %s"
7283
7284 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7285 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7286 #. TRANS: %s is a location.
7287 #, php-format
7288 msgid "Location: %s"
7289 msgstr "Localidade: %s"
7290
7291 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7292 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7293 #. TRANS: %s is a homepage.
7294 #, php-format
7295 msgid "Homepage: %s"
7296 msgstr "Página pessoal: %s"
7297
7298 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7299 #, php-format
7300 msgid "About: %s"
7301 msgstr "Sobre: %s"
7302
7303 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7304 #. TRANS: %s is a remote profile.
7305 #, php-format
7306 msgid ""
7307 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7308 "same server."
7309 msgstr ""
7310 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7311 "mesmo servidor."
7312
7313 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7314 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7315 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7316 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7317 #, fuzzy, php-format
7318 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7319 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7320 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7321 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7322
7323 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7324 msgid "You can't send a message to this user."
7325 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7326
7327 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7328 msgid "Error sending direct message."
7329 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7330
7331 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7332 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7333 #, php-format
7334 msgid "Notice from %s repeated."
7335 msgstr "Nota de %s repetida."
7336
7337 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7338 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7339 #, fuzzy, php-format
7340 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7341 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7342 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7343 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7344
7345 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7346 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7347 #, php-format
7348 msgid "Reply to %s sent."
7349 msgstr "Resposta a %s enviada."
7350
7351 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7352 msgid "Error saving notice."
7353 msgstr "Erro ao gravar nota."
7354
7355 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7356 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7357 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7358
7359 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7360 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7361 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7362
7363 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7364 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7365 #, php-format
7366 msgid "Subscribed to %s."
7367 msgstr "Subscreveu %s."
7368
7369 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7370 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7371 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7372 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7373
7374 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7375 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7376 #, php-format
7377 msgid "Unsubscribed from %s."
7378 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7379
7380 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7381 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7382 msgid "Command not yet implemented."
7383 msgstr "Comando ainda não implementado."
7384
7385 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7386 msgid "Notification off."
7387 msgstr "Notificação desligada."
7388
7389 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7390 msgid "Can't turn off notification."
7391 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7392
7393 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7394 msgid "Notification on."
7395 msgstr "Notificação ligada."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7398 msgid "Can't turn on notification."
7399 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7400
7401 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7402 msgid "Login command is disabled."
7403 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7404
7405 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7406 #. TRANS: %s is a logon link..
7407 #, php-format
7408 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7409 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7410
7411 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7412 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7413 #, php-format
7414 msgid "Unsubscribed %s."
7415 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7416
7417 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7418 msgid "You are not subscribed to anyone."
7419 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7420
7421 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7422 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7423 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7424 msgid "You are subscribed to this person:"
7425 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7426 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7427 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7428
7429 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7430 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7431 msgid "No one is subscribed to you."
7432 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7433
7434 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7435 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7436 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7437 msgid "This person is subscribed to you:"
7438 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7439 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7440 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7441
7442 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7443 #. TRANS: any group subscriptions.
7444 msgid "You are not a member of any groups."
7445 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7446
7447 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7448 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7449 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7450 msgid "You are a member of this group:"
7451 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7452 msgstr[0] "Está no grupo:"
7453 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7454
7455 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7456 #, fuzzy
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "Commands:"
7459 msgstr "Resultados do comando"
7460
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7462 #, fuzzy
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "turn on notifications"
7465 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7466
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7468 #, fuzzy
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "turn off notifications"
7471 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7472
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "show this help"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "subscribe to user"
7482 msgstr "Subscrever este utilizador"
7483
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "lists the groups you have joined"
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7490 msgctxt "COMMANDHELP"
7491 msgid "list the people you follow"
7492 msgstr ""
7493
7494 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "list the people that follow you"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7500 #, fuzzy
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "unsubscribe from user"
7503 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "direct message to user"
7509 msgstr "Mensagens directas para %s"
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "get last notice from user"
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7517 #, fuzzy
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "get profile info on user"
7520 msgstr "Informação do perfil"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "force user to stop following you"
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7535 msgstr ""
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "repeat a notice with a given id"
7540 msgstr ""
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7543 #, fuzzy
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "repeat the last notice from user"
7546 msgstr "Repetir esta nota"
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "reply to notice with a given id"
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7554 #, fuzzy
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "reply to the last notice from user"
7557 msgstr "Responder a esta nota"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7560 #, fuzzy
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "join group"
7563 msgstr "Grupo desconhecido."
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "Get a link to login to the web interface"
7568 msgstr ""
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7571 #, fuzzy
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "leave group"
7574 msgstr "Apagar grupo"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "get your stats"
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "same as 'off'"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "same as 'follow'"
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "same as 'leave'"
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "same as 'get'"
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "not yet implemented."
7614 msgstr "Comando ainda não implementado."
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "remind a user to update."
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7622 #, fuzzy
7623 msgid "No configuration file found."
7624 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7625
7626 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7627 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7628 #, fuzzy
7629 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7630 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7631
7632 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7633 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7634 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7635
7636 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7637 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7638 msgid "Go to the installer."
7639 msgstr "Ir para o instalador."
7640
7641 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7642 msgid "Database error"
7643 msgstr "Erro de base de dados"
7644
7645 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7646 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7647 #, fuzzy
7648 msgctxt "MENU"
7649 msgid "Public"
7650 msgstr "Público"
7651
7652 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7653 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7654 msgid "Delete"
7655 msgstr "Apagar"
7656
7657 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7658 msgid "Delete this user"
7659 msgstr "Apagar este utilizador"
7660
7661 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Change design"
7664 msgstr "Gravar o estilo"
7665
7666 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7667 msgid "Change colours"
7668 msgstr "Alterar cores"
7669
7670 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7671 msgid "Use defaults"
7672 msgstr "Usar predefinições"
7673
7674 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7675 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7676 msgid "Upload file"
7677 msgstr "Carregar ficheiro"
7678
7679 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7680 msgid ""
7681 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7682 msgstr ""
7683 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7684 "2MB."
7685
7686 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "RADIO"
7689 msgid "On"
7690 msgstr "Ligar"
7691
7692 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "RADIO"
7695 msgid "Off"
7696 msgstr "Desligar"
7697
7698 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7699 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7700 msgid "Couldn't update your design."
7701 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
7702
7703 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7704 msgid "Design defaults restored."
7705 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7706
7707 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7708 #, fuzzy, php-format
7709 msgid "Unable to find services for %s."
7710 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7711
7712 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7713 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7714 msgid "Disfavor this notice"
7715 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7716
7717 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "BUTTON"
7720 msgid "Disfavor favorite"
7721 msgstr "Retirar das favoritas"
7722
7723 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7724 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7725 msgid "Favor this notice"
7726 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7727
7728 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "BUTTON"
7731 msgid "Favor"
7732 msgstr "Eleger como favorita"
7733
7734 #. TRANS: Feed type name.
7735 msgid "RSS 1.0"
7736 msgstr "RSS 1.0"
7737
7738 #. TRANS: Feed type name.
7739 msgid "RSS 2.0"
7740 msgstr "RSS 2.0"
7741
7742 #. TRANS: Feed type name.
7743 msgid "Atom"
7744 msgstr "Atom"
7745
7746 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7747 msgid "FOAF"
7748 msgstr "FOAF"
7749
7750 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7751 msgid "No author in the feed."
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7755 #. TRANS: can be associated with a user.
7756 msgid "Cannot import without a user."
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7760 msgid "Feeds"
7761 msgstr ""
7762
7763 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7764 #, fuzzy
7765 msgctxt "TAGS"
7766 msgid "All"
7767 msgstr "Todas"
7768
7769 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7770 msgid "Select tag to filter"
7771 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7772
7773 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7774 msgid "Tag"
7775 msgstr "Categoria"
7776
7777 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Choose a tag to narrow list."
7780 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7781
7782 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7783 #, fuzzy
7784 msgctxt "BUTTON"
7785 msgid "Go"
7786 msgstr "Prosseguir"
7787
7788 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7789 #, php-format
7790 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7791 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7792
7793 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7794 msgctxt "BUTTON"
7795 msgid "Block"
7796 msgstr "Bloquear"
7797
7798 #. TRANS: Submit button title.
7799 msgctxt "TOOLTIP"
7800 msgid "Block this user"
7801 msgstr "Bloquear este utilizador"
7802
7803 #. TRANS: Field title on group edit form.
7804 #, fuzzy
7805 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7806 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7807
7808 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Describe the group or topic."
7811 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7812
7813 #. TRANS: Text area title for group description.
7814 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7815 #, fuzzy, php-format
7816 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7817 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7818 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7819 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7820
7821 #. TRANS: Field title on group edit form.
7822 #, fuzzy
7823 msgid ""
7824 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7825 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7826
7827 #. TRANS: Field label on group edit form.
7828 msgid "Aliases"
7829 msgstr "Nomes alternativos"
7830
7831 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7832 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7833 #, fuzzy, php-format
7834 msgid ""
7835 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7836 "alias allowed."
7837 msgid_plural ""
7838 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7839 "aliases allowed."
7840 msgstr[0] ""
7841 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7842 msgstr[1] ""
7843 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7844
7845 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Membership policy"
7848 msgstr "Membro desde"
7849
7850 #. TRANS: Group membership policy option.
7851 msgid "Open to all"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Group membership policy option.
7855 msgid "Admin must approve all members"
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7859 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7860 msgstr ""
7861
7862 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7863 #, fuzzy
7864 msgctxt "GROUPADMIN"
7865 msgid "Admin"
7866 msgstr "Gestor"
7867
7868 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7869 msgctxt "MENU"
7870 msgid "Group"
7871 msgstr "Grupo"
7872
7873 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7874 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7875 #, php-format
7876 msgctxt "TOOLTIP"
7877 msgid "%s group"
7878 msgstr "Grupo %s"
7879
7880 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7881 msgctxt "MENU"
7882 msgid "Members"
7883 msgstr "Membros"
7884
7885 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7886 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7887 #, php-format
7888 msgctxt "TOOLTIP"
7889 msgid "%s group members"
7890 msgstr "Membros do grupo %s"
7891
7892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7893 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7894 #, php-format
7895 msgctxt "MENU"
7896 msgid "Pending members (%d)"
7897 msgid_plural "Pending members (%d)"
7898 msgstr[0] ""
7899 msgstr[1] ""
7900
7901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7902 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7903 #, fuzzy, php-format
7904 msgctxt "TOOLTIP"
7905 msgid "%s pending members"
7906 msgstr "Membros do grupo %s"
7907
7908 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7909 msgctxt "MENU"
7910 msgid "Blocked"
7911 msgstr "Bloqueado"
7912
7913 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7914 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7915 #, php-format
7916 msgctxt "TOOLTIP"
7917 msgid "%s blocked users"
7918 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7919
7920 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7921 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7922 msgctxt "MENU"
7923 msgid "Admin"
7924 msgstr "Gestor"
7925
7926 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7927 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7928 #, php-format
7929 msgctxt "TOOLTIP"
7930 msgid "Edit %s group properties"
7931 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7932
7933 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7934 msgctxt "MENU"
7935 msgid "Logo"
7936 msgstr "Logótipo"
7937
7938 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7939 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7940 #, php-format
7941 msgctxt "TOOLTIP"
7942 msgid "Add or edit %s logo"
7943 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7944
7945 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7946 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7947 #, php-format
7948 msgctxt "TOOLTIP"
7949 msgid "Add or edit %s design"
7950 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7951
7952 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7953 msgid "Group actions"
7954 msgstr "Acções do grupo"
7955
7956 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7957 msgid "Groups with most members"
7958 msgstr "Grupos com mais membros"
7959
7960 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7961 msgid "Groups with most posts"
7962 msgstr "Grupos com mais notas"
7963
7964 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7965 #. TRANS: %s is a group name.
7966 #, php-format
7967 msgid "Tags in %s group's notices"
7968 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7969
7970 #. TRANS: Client exception 406
7971 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7972 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7973
7974 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7975 msgid "Unsupported image file format."
7976 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7977
7978 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7979 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7980 #, php-format
7981 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7982 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7983
7984 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7985 msgid "Partial upload."
7986 msgstr "Transferência parcial."
7987
7988 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7989 msgid "Not an image or corrupt file."
7990 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7991
7992 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7993 msgid "Lost our file."
7994 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7995
7996 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7997 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7998 msgid "Unknown file type"
7999 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8000
8001 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8002 #, fuzzy, php-format
8003 msgid "%dMB"
8004 msgid_plural "%dMB"
8005 msgstr[0] "MB"
8006 msgstr[1] "MB"
8007
8008 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8009 #, fuzzy, php-format
8010 msgid "%dkB"
8011 msgid_plural "%dkB"
8012 msgstr[0] "kB"
8013 msgstr[1] "kB"
8014
8015 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8016 #, php-format
8017 msgid "%dB"
8018 msgid_plural "%dB"
8019 msgstr[0] ""
8020 msgstr[1] ""
8021
8022 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8023 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8024 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8025 #, php-format
8026 msgid ""
8027 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8028 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8029 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8030 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8031 "this message."
8032 msgstr ""
8033
8034 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8035 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8036 #, php-format
8037 msgid "Unknown inbox source %d."
8038 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8039
8040 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8041 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8045 msgid "Transport cannot be null."
8046 msgstr ""
8047
8048 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8049 #, fuzzy
8050 msgctxt "BUTTON"
8051 msgid "Leave"
8052 msgstr "Afastar-me"
8053
8054 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8055 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8056 msgctxt "MENU"
8057 msgid "Login"
8058 msgstr "Entrar"
8059
8060 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8061 msgid "Login with a username and password"
8062 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8063
8064 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8065 msgctxt "MENU"
8066 msgid "Register"
8067 msgstr "Registar"
8068
8069 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8070 msgid "Sign up for a new account"
8071 msgstr "Registar uma conta nova"
8072
8073 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8074 msgid "Email address confirmation"
8075 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8076
8077 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8078 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8079 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid ""
8082 "Hey, %1$s.\n"
8083 "\n"
8084 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8085 "\n"
8086 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8087 "\n"
8088 "\t%3$s\n"
8089 "\n"
8090 "If not, just ignore this message.\n"
8091 "\n"
8092 "Thanks for your time, \n"
8093 "%2$s\n"
8094 msgstr ""
8095 "Olá, %s.\n"
8096 "\n"
8097 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8098 "\n"
8099 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8100 "\n"
8101 "%s\n"
8102 "\n"
8103 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8104 "\n"
8105 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8106 "%s\n"
8107
8108 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8109 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8110 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8111 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8112 #, php-format
8113 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8114 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8115
8116 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8117 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8118 #, fuzzy, php-format
8119 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8120 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8121
8122 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8123 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8127 "their subscription at %3$s"
8128 msgstr ""
8129
8130 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8132 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8133 #, fuzzy, php-format
8134 msgid ""
8135 "Faithfully yours,\n"
8136 "%1$s.\n"
8137 "\n"
8138 "----\n"
8139 "Change your email address or notification options at %2$s"
8140 msgstr ""
8141 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8142 "\n"
8143 "%3$s\n"
8144 "\n"
8145 "%4$s%5$s%6$s\n"
8146 "Sinceramente,\n"
8147 "%7$s.\n"
8148 "\n"
8149 "----\n"
8150 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8151 "8$s\n"
8152
8153 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8154 #. TRANS: %s is a URL.
8155 #, fuzzy, php-format
8156 msgid "Profile: %s"
8157 msgstr "Perfil"
8158
8159 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8160 #. TRANS: %s is biographical information.
8161 #, php-format
8162 msgid "Bio: %s"
8163 msgstr "Bio: %s"
8164
8165 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8166 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8167 #, fuzzy, php-format
8168 msgid ""
8169 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8170 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8171 msgstr ""
8172 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8173 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8174 "em %s"
8175
8176 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8177 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8178 #, php-format
8179 msgid "New email address for posting to %s"
8180 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8181
8182 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8183 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8184 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8185 #, fuzzy, php-format
8186 msgid ""
8187 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8188 "\n"
8189 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8190 "\n"
8191 "More email instructions at %3$s."
8192 msgstr ""
8193 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8194 "\n"
8195 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8196 "\n"
8197 "Mais instruções em %3$s.\n"
8198 "\n"
8199 "Melhores cumprimentos,\n"
8200 "%4$s"
8201
8202 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8203 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8204 #, php-format
8205 msgid "%s status"
8206 msgstr "Estado de %s"
8207
8208 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8209 msgid "SMS confirmation"
8210 msgstr "Confirmação SMS"
8211
8212 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8213 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8214 #, php-format
8215 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8216 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8217
8218 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8219 #. TRANS: %s is the nudging user.
8220 #, fuzzy, php-format
8221 msgid "You have been nudged by %s"
8222 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8223
8224 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8225 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8226 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8227 #, fuzzy, php-format
8228 msgid ""
8229 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8230 "to post some news.\n"
8231 "\n"
8232 "So let's hear from you :)\n"
8233 "\n"
8234 "%3$s\n"
8235 "\n"
8236 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8237 msgstr ""
8238 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8239 "publicar as novidades.\n"
8240 "\n"
8241 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8242 "\n"
8243 "%3$s\n"
8244 "\n"
8245 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8246 "\n"
8247 "Graciosamente,\n"
8248 "%4$s\n"
8249
8250 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8251 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8252 #, php-format
8253 msgid "New private message from %s"
8254 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8255
8256 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8257 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8258 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8259 #, fuzzy, php-format
8260 msgid ""
8261 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8262 "\n"
8263 "------------------------------------------------------\n"
8264 "%3$s\n"
8265 "------------------------------------------------------\n"
8266 "\n"
8267 "You can reply to their message here:\n"
8268 "\n"
8269 "%4$s\n"
8270 "\n"
8271 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8272 msgstr ""
8273 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8274 "\n"
8275 "------------------------------------------------------\n"
8276 "%3$s\n"
8277 "------------------------------------------------------\n"
8278 "\n"
8279 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8280 "\n"
8281 "%4$s\n"
8282 "\n"
8283 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8284 "\n"
8285 "Profusos cumprimentos,\n"
8286 "%5$s\n"
8287
8288 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8289 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8290 #, fuzzy, php-format
8291 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8292 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8293
8294 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8295 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8296 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8297 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8298 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8299 #, fuzzy, php-format
8300 msgid ""
8301 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8302 "\n"
8303 "The URL of your notice is:\n"
8304 "\n"
8305 "%3$s\n"
8306 "\n"
8307 "The text of your notice is:\n"
8308 "\n"
8309 "%4$s\n"
8310 "\n"
8311 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8312 "\n"
8313 "%5$s"
8314 msgstr ""
8315 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8316 "\n"
8317 "A URL da sua nota é:\n"
8318 "\n"
8319 "%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "O texto da sua nota é:\n"
8322 "\n"
8323 "%4$s\n"
8324 "\n"
8325 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8326 "\n"
8327 "%5$s\n"
8328 "\n"
8329 "Sinceramente,\n"
8330 "%6$s\n"
8331
8332 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8333 #, php-format
8334 msgid ""
8335 "The full conversation can be read here:\n"
8336 "\n"
8337 "\t%s"
8338 msgstr ""
8339 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8340 "\n"
8341 "\t%s"
8342
8343 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8344 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8345 #, fuzzy, php-format
8346 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8347 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8348
8349 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8350 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8351 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8352 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8353 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8354 #, fuzzy, php-format
8355 msgid ""
8356 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8357 "\n"
8358 "The notice is here:\n"
8359 "\n"
8360 "\t%3$s\n"
8361 "\n"
8362 "It reads:\n"
8363 "\n"
8364 "\t%4$s\n"
8365 "\n"
8366 "%5$sYou can reply back here:\n"
8367 "\n"
8368 "\t%6$s\n"
8369 "\n"
8370 "The list of all @-replies for you here:\n"
8371 "\n"
8372 "%7$s"
8373 msgstr ""
8374 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8375 "$s.\n"
8376 "\n"
8377 "A nota está aqui:\n"
8378 "\n"
8379 "\t%3$s\n"
8380 "\n"
8381 "Diz:\n"
8382 "\n"
8383 "\t%4$s\n"
8384 "\n"
8385 "%5$sPode responder aqui:\n"
8386 "\n"
8387 "\t%6$s\n"
8388 "\n"
8389 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8390 "\n"
8391 "%7$s\n"
8392 "\n"
8393 "Atenciosamente,\n"
8394 "%2$s\n"
8395 "\n"
8396 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8397
8398 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8399 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8400 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8402 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8403 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8404 #, fuzzy, php-format
8405 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8406 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8407
8408 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8409 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8410 #, fuzzy, php-format
8411 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8412 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8413
8414 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8416 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8417 #, php-format
8418 msgid ""
8419 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8420 "their group membership at %4$s"
8421 msgstr ""
8422
8423 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8424 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8425 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8426
8427 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8428 msgid ""
8429 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8430 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8431 msgstr ""
8432 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8433 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8434 "só você terá acesso."
8435
8436 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8437 #, fuzzy
8438 msgctxt "MENU"
8439 msgid "Inbox"
8440 msgstr "Recebidas"
8441
8442 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Your incoming messages."
8445 msgstr "Mensagens recebidas"
8446
8447 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8448 #, fuzzy
8449 msgctxt "MENU"
8450 msgid "Outbox"
8451 msgstr "Enviadas"
8452
8453 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Your sent messages."
8456 msgstr "Mensagens enviadas"
8457
8458 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8459 msgid "Could not parse message."
8460 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8461
8462 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8463 msgid "Not a registered user."
8464 msgstr "Não é um utilizador registado."
8465
8466 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8467 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8468 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8469
8470 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8471 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8472 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8473
8474 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8475 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8476 #, fuzzy, php-format
8477 msgid "Unsupported message type: %s."
8478 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8479
8480 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8481 msgid "Make user an admin of the group"
8482 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8483
8484 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8485 msgctxt "BUTTON"
8486 msgid "Make Admin"
8487 msgstr "Tornar Gestor"
8488
8489 #. TRANS: Submit button title.
8490 msgctxt "TOOLTIP"
8491 msgid "Make this user an admin"
8492 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8493
8494 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8495 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8496 msgstr ""
8497 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8498 "novamente."
8499
8500 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8501 msgid "File exceeds user's quota."
8502 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8503
8504 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8505 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8506 msgid "File could not be moved to destination directory."
8507 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8508
8509 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8510 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8511 msgid "Could not determine file's MIME type."
8512 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8513
8514 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8515 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8516 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8517 #, php-format
8518 msgid ""
8519 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8520 "format."
8521 msgstr ""
8522 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8523 "outro formato de %2$s."
8524
8525 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8526 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8527 #, php-format
8528 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8529 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8530
8531 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8532 msgid "Send a direct notice"
8533 msgstr "Enviar uma nota directa"
8534
8535 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8536 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8537 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Select recipient:"
8540 msgstr "Seleccione um operador"
8541
8542 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8543 #, fuzzy
8544 msgid "No mutual subscribers."
8545 msgstr "Não subscrito!"
8546
8547 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8548 msgid "To"
8549 msgstr "Para"
8550
8551 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8552 msgctxt "Send button for sending notice"
8553 msgid "Send"
8554 msgstr "Enviar"
8555
8556 #. TRANS: Header in message list.
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Messages"
8559 msgstr "Mensagem"
8560
8561 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8562 #. TRANS: Followed by notice source.
8563 msgid "from"
8564 msgstr "a partir de"
8565
8566 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8567 #, fuzzy
8568 msgctxt "SOURCE"
8569 msgid "web"
8570 msgstr "web"
8571
8572 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8573 msgctxt "SOURCE"
8574 msgid "xmpp"
8575 msgstr ""
8576
8577 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8578 #, fuzzy
8579 msgctxt "SOURCE"
8580 msgid "mail"
8581 msgstr "Correio"
8582
8583 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8584 msgctxt "SOURCE"
8585 msgid "omb"
8586 msgstr ""
8587
8588 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8589 msgctxt "SOURCE"
8590 msgid "api"
8591 msgstr ""
8592
8593 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8594 msgid "Cannot get author for activity."
8595 msgstr ""
8596
8597 #. TRANS: Client exception.
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Bookmark not posted to this group."
8600 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8601
8602 #. TRANS: Client exception.
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Object not posted to this user."
8605 msgstr "Não apagues este utilizador."
8606
8607 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8608 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8609 msgstr ""
8610
8611 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8612 msgid "Nickname cannot be empty."
8613 msgstr ""
8614
8615 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8616 #, php-format
8617 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8618 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8619 msgstr[0] ""
8620 msgstr[1] ""
8621
8622 #. TRANS: Form legend for notice form.
8623 msgid "Send a notice"
8624 msgstr "Enviar uma nota"
8625
8626 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8627 #, php-format
8628 msgid "What's up, %s?"
8629 msgstr "Novidades, %s?"
8630
8631 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8632 msgid "Attach"
8633 msgstr "Anexar"
8634
8635 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Attach a file."
8638 msgstr "Anexar um ficheiro"
8639
8640 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8641 msgid "Share my location"
8642 msgstr "Partilhar a minha localização."
8643
8644 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8645 msgid "Do not share my location"
8646 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8647
8648 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8649 msgid ""
8650 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8651 "try again later"
8652 msgstr ""
8653 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8654 "tente novamente mais tarde"
8655
8656 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8657 msgid "N"
8658 msgstr "N"
8659
8660 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8661 msgid "S"
8662 msgstr "S"
8663
8664 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8665 msgid "E"
8666 msgstr "E"
8667
8668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8669 msgid "W"
8670 msgstr "O"
8671
8672 #. TRANS: Coordinates message.
8673 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8674 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8675 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8676 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8677 #, php-format
8678 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8679 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8680
8681 #. TRANS: Followed by geo location.
8682 msgid "at"
8683 msgstr "coords."
8684
8685 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8686 msgid "in context"
8687 msgstr "no contexto"
8688
8689 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8690 msgid "Repeated by"
8691 msgstr "Repetida por"
8692
8693 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8694 msgid "Reply to this notice"
8695 msgstr "Responder a esta nota"
8696
8697 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8698 msgid "Reply"
8699 msgstr "Responder"
8700
8701 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8702 msgid "Delete this notice"
8703 msgstr "Apagar esta nota"
8704
8705 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Notice repeated."
8708 msgstr "Nota repetida"
8709
8710 #. TRANS: Field label for notice text.
8711 msgid "Update your status..."
8712 msgstr ""
8713
8714 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8715 msgid "Nudge this user"
8716 msgstr "Tocar este utilizador"
8717
8718 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8719 #, fuzzy
8720 msgctxt "BUTTON"
8721 msgid "Nudge"
8722 msgstr "Tocar"
8723
8724 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Send a nudge to this user."
8727 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8728
8729 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8730 msgid "Error inserting new profile."
8731 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8732
8733 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8734 msgid "Error inserting avatar."
8735 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8736
8737 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8738 msgid "Error inserting remote profile."
8739 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8740
8741 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8742 msgid "Duplicate notice."
8743 msgstr "Nota duplicada."
8744
8745 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Could not insert new subscription."
8748 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8749
8750 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8751 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8752 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8753 #, fuzzy
8754 msgctxt "MENU"
8755 msgid "Profile"
8756 msgstr "Perfil"
8757
8758 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Your profile"
8761 msgstr "Perfil do grupo"
8762
8763 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8764 #, fuzzy
8765 msgctxt "MENU"
8766 msgid "Replies"
8767 msgstr "Respostas"
8768
8769 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8770 #, fuzzy
8771 msgctxt "MENU"
8772 msgid "Favorites"
8773 msgstr "Favoritas"
8774
8775 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8776 #, fuzzy
8777 msgctxt "FIXME"
8778 msgid "User"
8779 msgstr "Utilizador"
8780
8781 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8782 #, fuzzy
8783 msgctxt "MENU"
8784 msgid "Messages"
8785 msgstr "Mensagem"
8786
8787 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8788 msgid "Your incoming messages"
8789 msgstr "Mensagens recebidas"
8790
8791 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8792 #, php-format
8793 msgid "Tags in %s's notices"
8794 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8795
8796 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8797 msgid "Unknown"
8798 msgstr "Desconhecida"
8799
8800 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8801 msgctxt "plugin"
8802 msgid "Disable"
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8806 msgctxt "plugin"
8807 msgid "Enable"
8808 msgstr ""
8809
8810 msgctxt "plugin-description"
8811 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8815 #, fuzzy
8816 msgctxt "MENU"
8817 msgid "Settings"
8818 msgstr "Configurações"
8819
8820 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Change your personal settings"
8823 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
8824
8825 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Site configuration"
8828 msgstr "Configuração do utilizador"
8829
8830 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8831 msgctxt "MENU"
8832 msgid "Logout"
8833 msgstr "Sair"
8834
8835 msgid "Logout from the site"
8836 msgstr "Terminar esta sessão"
8837
8838 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8839 msgid "Login to the site"
8840 msgstr "Iniciar uma sessão"
8841
8842 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8843 msgctxt "MENU"
8844 msgid "Search"
8845 msgstr "Pesquisa"
8846
8847 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8848 msgid "Search the site"
8849 msgstr "Pesquisar no site"
8850
8851 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8852 #. TRANS: Label for user statistics.
8853 msgid "Subscriptions"
8854 msgstr "Subscrições"
8855
8856 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8857 msgid "All subscriptions"
8858 msgstr "Todas as subscrições"
8859
8860 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8861 #. TRANS: Label for user statistics.
8862 msgid "Subscribers"
8863 msgstr "Subscritores"
8864
8865 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8866 msgid "All subscribers"
8867 msgstr "Todos os subscritores"
8868
8869 #. TRANS: Label for user statistics.
8870 msgid "User ID"
8871 msgstr "Número de identificação"
8872
8873 #. TRANS: Label for user statistics.
8874 msgid "Member since"
8875 msgstr "Membro desde"
8876
8877 #. TRANS: Label for user statistics.
8878 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8879 msgid "Groups"
8880 msgstr "Grupos"
8881
8882 #. TRANS: Label for user statistics.
8883 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8884 msgid "Daily average"
8885 msgstr "Média diária"
8886
8887 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8888 msgid "All groups"
8889 msgstr "Todos os grupos"
8890
8891 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8892 msgid "Unimplemented method."
8893 msgstr "Método não implementado."
8894
8895 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8896 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8897 #, fuzzy
8898 msgctxt "MENU"
8899 msgid "Groups"
8900 msgstr "Grupos"
8901
8902 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8903 msgid "User groups"
8904 msgstr "Grupos"
8905
8906 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Recent tags"
8910 msgstr "Categorias recentes"
8911
8912 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8913 msgid "Recent tags"
8914 msgstr "Categorias recentes"
8915
8916 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8917 #, fuzzy
8918 msgctxt "MENU"
8919 msgid "Featured"
8920 msgstr "Destaques"
8921
8922 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8923 #, fuzzy
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "Popular"
8926 msgstr "Populares"
8927
8928 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8929 msgid "No return-to arguments."
8930 msgstr "Sem argumentos return-to."
8931
8932 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8933 msgid "Repeat this notice?"
8934 msgstr "Repetir esta nota?"
8935
8936 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Repeat this notice."
8939 msgstr "Repetir esta nota"
8940
8941 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8942 #, php-format
8943 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8944 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8945
8946 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Page not found."
8949 msgstr "Método da API não encontrado."
8950
8951 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8952 #, fuzzy
8953 msgctxt "TITLE"
8954 msgid "Sandbox"
8955 msgstr "Bloquear notas públicas"
8956
8957 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8958 msgid "Sandbox this user"
8959 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8960
8961 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8962 msgid "Search site"
8963 msgstr "Pesquisar site"
8964
8965 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8966 #. TRANS: for searching can be entered.
8967 msgid "Keyword(s)"
8968 msgstr "Categorias"
8969
8970 #. TRANS: Button text for searching site.
8971 msgctxt "BUTTON"
8972 msgid "Search"
8973 msgstr "Pesquisar"
8974
8975 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8976 #, fuzzy
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "People"
8979 msgstr "Pessoas"
8980
8981 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8982 msgid "Find people on this site"
8983 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8984
8985 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8986 #, fuzzy
8987 msgctxt "MENU"
8988 msgid "Notices"
8989 msgstr "Notas"
8990
8991 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8992 msgid "Find content of notices"
8993 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8994
8995 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8996 msgid "Find groups on this site"
8997 msgstr "Procurar grupos neste site"
8998
8999 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9000 msgctxt "MENU"
9001 msgid "Help"
9002 msgstr "Ajuda"
9003
9004 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "MENU"
9007 msgid "About"
9008 msgstr "Sobre"
9009
9010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "FAQ"
9014 msgstr "FAQ"
9015
9016 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9017 #, fuzzy
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "TOS"
9020 msgstr "Termos"
9021
9022 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9023 #, fuzzy
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Privacy"
9026 msgstr "Privacidade"
9027
9028 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "Source"
9032 msgstr "Código fonte"
9033
9034 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Version"
9038 msgstr "Versão"
9039
9040 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9041 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Contact"
9045 msgstr "Contacto"
9046
9047 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Badge"
9051 msgstr "Emblema"
9052
9053 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9054 msgid "Untitled section"
9055 msgstr "Secção sem título"
9056
9057 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9058 msgid "More..."
9059 msgstr "Mais..."
9060
9061 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9062 #, fuzzy
9063 msgctxt "HEADER"
9064 msgid "Settings"
9065 msgstr "Configurações"
9066
9067 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9068 msgid "Change your profile settings"
9069 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9070
9071 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Avatar"
9075 msgstr "Avatar"
9076
9077 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9078 msgid "Upload an avatar"
9079 msgstr "Carregar um avatar"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9082 #, fuzzy
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "Password"
9085 msgstr "Senha"
9086
9087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9088 msgid "Change your password"
9089 msgstr "Modificar a sua senha"
9090
9091 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9092 #, fuzzy
9093 msgctxt "MENU"
9094 msgid "Email"
9095 msgstr "Correio"
9096
9097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9098 msgid "Change email handling"
9099 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9100
9101 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9102 msgid "Design your profile"
9103 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
9104
9105 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9106 #, fuzzy
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "URL"
9109 msgstr "URL"
9110
9111 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9112 msgid "URL shorteners"
9113 msgstr ""
9114
9115 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9116 #, fuzzy
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "IM"
9119 msgstr "MI"
9120
9121 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9122 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9123 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9124
9125 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "SMS"
9129 msgstr "SMS"
9130
9131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9132 msgid "Updates by SMS"
9133 msgstr "Actualizações por SMS"
9134
9135 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Connections"
9139 msgstr "Ligações"
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9142 msgid "Authorized connected applications"
9143 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9144
9145 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9146 #, fuzzy
9147 msgctxt "TITLE"
9148 msgid "Silence"
9149 msgstr "Silenciar"
9150
9151 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9152 msgid "Silence this user"
9153 msgstr "Silenciar este utilizador"
9154
9155 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9156 #, fuzzy
9157 msgctxt "MENU"
9158 msgid "Subscriptions"
9159 msgstr "Subscrições"
9160
9161 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9162 #. TRANS: %s is a user nickname.
9163 #, fuzzy, php-format
9164 msgid "People %s subscribes to."
9165 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "MENU"
9170 msgid "Subscribers"
9171 msgstr "Subscritores"
9172
9173 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9174 #. TRANS: %s is a user nickname.
9175 #, fuzzy, php-format
9176 msgid "People subscribed to %s."
9177 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9178
9179 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9180 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9181 #, php-format
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Pending (%d)"
9184 msgstr ""
9185
9186 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9187 #, php-format
9188 msgid "Approve pending subscription requests."
9189 msgstr ""
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9192 #. TRANS: %s is a user nickname.
9193 #, fuzzy, php-format
9194 msgid "Groups %s is a member of."
9195 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9196
9197 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Invite"
9200 msgstr "Convidar"
9201
9202 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9203 #. TRANS: %s is a user nickname.
9204 #, fuzzy, php-format
9205 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9206 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9207
9208 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9209 msgid "Subscribe to this user"
9210 msgstr "Subscrever este utilizador"
9211
9212 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9213 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9214 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9215
9216 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9217 msgid "People Tagcloud as tagged"
9218 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9219
9220 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9221 #, fuzzy
9222 msgctxt "NOTAGS"
9223 msgid "None"
9224 msgstr "Nenhum"
9225
9226 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Invalid theme name."
9229 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9230
9231 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9232 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9233 msgstr ""
9234 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9235
9236 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9237 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9238 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9239
9240 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9241 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9242 msgid "Failed saving theme."
9243 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9244
9245 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9248 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9249
9250 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9251 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9252 #, fuzzy, php-format
9253 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9254 msgid_plural ""
9255 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9256 msgstr[0] ""
9257 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9258 "descomprimido."
9259 msgstr[1] ""
9260 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9261 "descomprimido."
9262
9263 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9266 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9267
9268 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9269 msgid ""
9270 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9271 "digits, underscore, and minus sign."
9272 msgstr ""
9273 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9274 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9275
9276 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9277 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9278 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9279
9280 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9281 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9282 #, fuzzy, php-format
9283 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9284 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9285
9286 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9287 msgid "Error opening theme archive."
9288 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9289
9290 #. TRANS: Header for Notices section.
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "HEADER"
9293 msgid "Notices"
9294 msgstr "Notas"
9295
9296 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9297 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9298 #, fuzzy, php-format
9299 msgid "Show reply"
9300 msgid_plural "Show all %d replies"
9301 msgstr[0] "Mostrar mais"
9302 msgstr[1] "Mostrar mais"
9303
9304 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9305 msgctxt "FAVELIST"
9306 msgid "You"
9307 msgstr ""
9308
9309 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9310 msgid ", "
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9314 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9315 #, fuzzy, php-format
9316 msgctxt "FAVELIST"
9317 msgid "%1$s and %2$s"
9318 msgstr "%1$s - %2$s"
9319
9320 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9321 #, fuzzy
9322 msgctxt "FAVELIST"
9323 msgid "You have favored this notice."
9324 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
9325
9326 #. TRANS: List message for favoured notices.
9327 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9328 #, fuzzy, php-format
9329 msgid "One person has favored this notice."
9330 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9331 msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
9332 msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
9333
9334 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9335 #, fuzzy
9336 msgctxt "REPEATLIST"
9337 msgid "You have repeated this notice."
9338 msgstr "Já repetiu essa nota."
9339
9340 #. TRANS: List message for repeated notices.
9341 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9342 #, fuzzy, php-format
9343 msgid "One person has repeated this notice."
9344 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9345 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
9346 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
9347
9348 #. TRANS: Title for top posters section.
9349 msgid "Top posters"
9350 msgstr "Quem mais publica"
9351
9352 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9353 msgctxt "SENDTO"
9354 msgid "Everyone"
9355 msgstr ""
9356
9357 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9358 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9359 #, php-format
9360 msgid "My colleagues at %s"
9361 msgstr ""
9362
9363 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9364 #, fuzzy
9365 msgctxt "LABEL"
9366 msgid "To:"
9367 msgstr "Para"
9368
9369 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9370 #, fuzzy, php-format
9371 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9372 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9373
9374 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9375 #, fuzzy
9376 msgctxt "TITLE"
9377 msgid "Unblock"
9378 msgstr "Desbloquear"
9379
9380 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9381 #, fuzzy
9382 msgctxt "TITLE"
9383 msgid "Unsandbox"
9384 msgstr "Permitir notas públicas"
9385
9386 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9387 msgid "Unsandbox this user"
9388 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9389
9390 #. TRANS: Title for unsilence form.
9391 msgid "Unsilence"
9392 msgstr "Dar-lhe voz"
9393
9394 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9395 msgid "Unsilence this user"
9396 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9397
9398 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9399 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9400 msgid "Unsubscribe from this user"
9401 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9402
9403 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9404 #, fuzzy
9405 msgctxt "BUTTON"
9406 msgid "Unsubscribe"
9407 msgstr "Abandonar"
9408
9409 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9410 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9411 #, fuzzy, php-format
9412 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9413 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9414
9415 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Not allowed to log in."
9418 msgstr "Não iniciou sessão."
9419
9420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9421 msgid "a few seconds ago"
9422 msgstr "há alguns segundos"
9423
9424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9425 msgid "about a minute ago"
9426 msgstr "há cerca de um minuto"
9427
9428 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9429 #, php-format
9430 msgid "about one minute ago"
9431 msgid_plural "about %d minutes ago"
9432 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9433 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9434
9435 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9436 msgid "about an hour ago"
9437 msgstr "há cerca de uma hora"
9438
9439 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9440 #, php-format
9441 msgid "about one hour ago"
9442 msgid_plural "about %d hours ago"
9443 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9444 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9445
9446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9447 msgid "about a day ago"
9448 msgstr "há cerca de um dia"
9449
9450 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9451 #, php-format
9452 msgid "about one day ago"
9453 msgid_plural "about %d days ago"
9454 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9455 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9456
9457 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9458 msgid "about a month ago"
9459 msgstr "há cerca de um mês"
9460
9461 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9462 #, php-format
9463 msgid "about one month ago"
9464 msgid_plural "about %d months ago"
9465 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9466 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9467
9468 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9469 msgid "about a year ago"
9470 msgstr "há cerca de um ano"
9471
9472 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9473 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9474 #, fuzzy, php-format
9475 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9476 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9477
9478 #. TRANS: Exception.
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Invalid XML."
9481 msgstr "Tamanho inválido."
9482
9483 #. TRANS: Exception.
9484 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9485 msgstr ""
9486
9487 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9488 #, php-format
9489 msgid "Getting backup from file '%s'."
9490 msgstr ""
9491
9492 #~ msgid "Yes"
9493 #~ msgstr "Sim"
9494
9495 #~ msgid "Subscribe"
9496 #~ msgstr "Subscrever"