]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:17+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid "An error occurred."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 #, php-format
53 msgid ""
54 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 #, fuzzy
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Desconhecida"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Acção desconhecida"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Acesso"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Configurações de acesso ao site"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Registo"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
82
83 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Privado"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Só por convite"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Impossibilitar registos novos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Fechado"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Gravar configurações de acesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 msgctxt "BUTTON"
129 msgid "Save"
130 msgstr "Gravar"
131
132 #. TRANS: Server error when page not found (404).
133 #. TRANS: Server error when page not found (404)
134 #. TRANS: Server error when page not found (404).
135 msgid "No such page."
136 msgstr "Página não foi encontrada."
137
138 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
139 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
140 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
141 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
142 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
143 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
144 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
146 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
147 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
148 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
149 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
150 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
152 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
153 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
154 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
155 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
164 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
165 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
170 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
171 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
172 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
173 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
174 #. TRANS: Client error.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
176 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
177 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
178 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
180 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
181 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
182 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
183 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
184 msgid "No such user."
185 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
186
187 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
188 #, php-format
189 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
190 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
191
192 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
193 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
196 #. TRANS: %s is a username.
197 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
199 #. TRANS: %s is a username.
200 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
203 #. TRANS: %s is a username.
204 #, php-format
205 msgid "%s and friends"
206 msgstr "%s e amigos"
207
208 #. TRANS: %s is user nickname.
209 #, php-format
210 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
211 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
212
213 #. TRANS: %s is user nickname.
214 #, php-format
215 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
216 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
217
218 #. TRANS: %s is user nickname.
219 #, php-format
220 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
221 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
222
223 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
224 #, php-format
225 msgid ""
226 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
227 msgstr ""
228 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
229
230 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
235 "something yourself."
236 msgstr ""
237 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
238 "publicar qualquer coisa."
239
240 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
242 #, php-format
243 msgid ""
244 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
245 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
246 msgstr ""
247 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
248 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
249
250 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
251 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
252 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
253 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
254 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
256 #, php-format
257 msgid ""
258 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
259 "post a notice to them."
260 msgstr ""
261 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
262 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
263
264 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
265 msgid "You and friends"
266 msgstr "Você e seus amigos"
267
268 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
269 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
270 #, php-format
271 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
272 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
273
274 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
275 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
276 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
277 msgid "API method not found."
278 msgstr "Método da API não encontrado."
279
280 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 msgid "This method requires a POST."
285 msgstr "Este método requer um POST."
286
287 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
288 msgid ""
289 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
290 "none."
291 msgstr ""
292 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
293
294 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
295 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
296 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
297 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
298 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
299 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
301 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
302 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
303 msgid "Could not update user."
304 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
305
306 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
307 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
308 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
309 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
310 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
311 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
313 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
314 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
315 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
318 msgid "User has no profile."
319 msgstr "Utilizador não tem perfil."
320
321 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
322 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
323 msgid "Could not save profile."
324 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
325
326 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
327 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
328 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
329 #, php-format
330 msgid ""
331 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
332 "current configuration."
333 msgid_plural ""
334 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
335 "current configuration."
336 msgstr[0] ""
337 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
338 "configuração actual."
339 msgstr[1] ""
340 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
341 "configuração actual."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
344 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
345 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
346 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
347 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
348 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
349 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
350 msgid "Unable to save your design settings."
351 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
352
353 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
355 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
356 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
357 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
358 msgid "Could not update your design."
359 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
360
361 #. TRANS: Title for Atom feed.
362 msgctxt "ATOM"
363 msgid "Main"
364 msgstr "Principal"
365
366 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
367 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
368 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
369 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
370 #, php-format
371 msgid "%s timeline"
372 msgstr "Notas de %s"
373
374 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
375 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
376 #. TRANS: %s is a user nickname.
377 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
378 #. TRANS: %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "%s subscriptions"
381 msgstr "Subscrições de %s"
382
383 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
384 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
385 #. TRANS: %s is a user nickname.
386 #, php-format
387 msgid "%s favorites"
388 msgstr "Favoritas de %s"
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
391 #, php-format
392 msgid "%s memberships"
393 msgstr "Membros do grupo %s"
394
395 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
396 msgid "You cannot block yourself!"
397 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
398
399 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
400 msgid "Block user failed."
401 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
402
403 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
404 msgid "Unblock user failed."
405 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
406
407 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "Direct messages from %s"
410 msgstr "Mensagens directas de %s"
411
412 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "All the direct messages sent from %s"
415 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
416
417 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "Direct messages to %s"
420 msgstr "Mensagens directas para %s"
421
422 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "All the direct messages sent to %s"
425 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
428 msgid "No message text!"
429 msgstr "Mensagem não tem texto!"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
435 #, php-format
436 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
437 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
438 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
439 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
440
441 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
442 msgid "Recipient user not found."
443 msgstr "Destinatário não encontrado."
444
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
446 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
447 msgstr ""
448 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
449
450 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
451 msgid ""
452 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
453 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
457 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
458 msgid "No status found with that ID."
459 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
462 msgid "This status is already a favorite."
463 msgstr "Este estado já é um favorito."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
466 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
467 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
468 msgid "Could not create favorite."
469 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
472 msgid "That status is not a favorite."
473 msgstr "Esse estado não é um favorito."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
476 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
477 msgid "Could not delete favorite."
478 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
481 msgid "Could not follow user: profile not found."
482 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
485 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
486 #, php-format
487 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
488 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
491 msgid "Could not unfollow user: User not found."
492 msgstr ""
493 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
496 msgid "You cannot unfollow yourself."
497 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
500 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
501 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
504 msgid "Could not determine source user."
505 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
508 msgid "Could not find target user."
509 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
510
511 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
513 #. TRANS: Group edit form validation error.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
517 msgid "Nickname already in use. Try another one."
518 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
519
520 #. TRANS: Client error in form for group creation.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
526 msgid "Not a valid nickname."
527 msgstr "Utilizador não é válido."
528
529 #. TRANS: Client error in form for group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
531 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
537 msgid "Homepage is not a valid URL."
538 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
539
540 #. TRANS: Client error in form for group creation.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
546 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
547 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
548
549 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
552 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
553 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Form validation error in New application form.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
560 #, php-format
561 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
562 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
563 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
564 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
565
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
572 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
573 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
574
575 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
583 #, php-format
584 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
586 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
587 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
588
589 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
590 #. TRANS: %s is the invalid alias.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
592 #. TRANS: %s is the invalid alias.
593 #, php-format
594 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
595 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
596
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
598 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
600 #. TRANS: %s is the already used alias.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
603 #, php-format
604 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
605 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
606
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 msgid "Alias can't be the same as nickname."
610 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
611
612 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
615 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
616 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
618 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
619 msgid "Group not found."
620 msgstr "Grupo não foi encontrado."
621
622 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
624 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
625 msgid "You are already a member of that group."
626 msgstr "Já é membro desse grupo."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
630 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
631 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
632 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
635 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
636 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
637 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
638 #, php-format
639 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
640 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
643 msgid "You are not a member of this group."
644 msgstr "Não é membro deste grupo."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
647 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
648 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
649 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
650 #, php-format
651 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
652 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
653
654 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
655 #, php-format
656 msgid "%s's groups"
657 msgstr "Grupos de %s"
658
659 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
660 #, php-format
661 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
662 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
663
664 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
665 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
666 #. TRANS: %s is a nickname.
667 #, php-format
668 msgid "%s groups"
669 msgstr "Grupos de %s"
670
671 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
672 #, php-format
673 msgid "groups on %s"
674 msgstr "Grupos em %s"
675
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
680 msgid "You must be an admin to edit the group."
681 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
684 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
685 msgid "Could not update group."
686 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
689 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
690 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
691 msgid "Could not create aliases."
692 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
693
694 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
695 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
696 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
697 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
698
699 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
700 #. TRANS: Group create form validation error.
701 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
702 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
703
704 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
705 msgid "Upload failed."
706 msgstr "O upload falhou."
707
708 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
709 msgid "Invalid request token or verifier."
710 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
711
712 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
713 msgid "No oauth_token parameter provided."
714 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
715
716 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
717 msgid "Invalid request token."
718 msgstr "Chave inválida."
719
720 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
721 msgid "Request token already authorized."
722 msgstr "Não tem autorização."
723
724 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
725 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
726 #. TRANS: Form validation error message.
727 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
728 #. TRANS: Form validation error.
729 #. TRANS: Form validation error message.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
732 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
733 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
734 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
735
736 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
737 msgid "Invalid nickname / password!"
738 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
739
740 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
741 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
742 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
743
744 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
745 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
746 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
747 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
749 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
751 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
752 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
753 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
754 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
755 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
756 msgid "Unexpected form submission."
757 msgstr "Envio inesperado de formulário."
758
759 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
760 msgid "An application would like to connect to your account"
761 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
762
763 #. TRANS: Fieldset legend.
764 msgid "Allow or deny access"
765 msgstr "Permitir ou negar acesso"
766
767 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
768 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
769 #, php-format
770 msgid ""
771 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
772 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
773 "parties you trust."
774 msgstr ""
775 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
776 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
777 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
778
779 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
780 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
781 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
782 #, php-format
783 msgid ""
784 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
785 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
786 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
787 msgstr ""
788 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
789 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
790 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
791
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 msgctxt "LEGEND"
794 msgid "Account"
795 msgstr "Conta"
796
797 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
798 #. TRANS: Field label on login page.
799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
800 #. TRANS: Field label on account registration page.
801 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
802 #. TRANS: Field label on group edit form.
803 msgid "Nickname"
804 msgstr "Utilizador"
805
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Field label on login page.
808 #. TRANS: Field label on account registration page.
809 msgid "Password"
810 msgstr "Senha"
811
812 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
813 #. TRANS: by an external application.
814 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
815 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
816 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
818 msgctxt "BUTTON"
819 msgid "Cancel"
820 msgstr "Cancelar"
821
822 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
823 msgctxt "BUTTON"
824 msgid "Allow"
825 msgstr "Permitir"
826
827 #. TRANS: Form instructions.
828 msgid "Authorize access to your account information."
829 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
830
831 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
832 msgid "Authorization canceled."
833 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
834
835 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
836 #. TRANS: %s is an OAuth token.
837 #, php-format
838 msgid "The request token %s has been revoked."
839 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
840
841 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
842 msgid "You have successfully authorized the application"
843 msgstr "Não tem autorização."
844
845 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
846 msgid ""
847 "Please return to the application and enter the following security code to "
848 "complete the process."
849 msgstr ""
850
851 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
852 #. TRANS: %s is the authorised application name.
853 #, php-format
854 msgid "You have successfully authorized %s"
855 msgstr "Não tem autorização %s"
856
857 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
858 #. TRANS: %s is the authorised application name.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
862 "process."
863 msgstr ""
864
865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
866 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
867 msgid "This method requires a POST or DELETE."
868 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
869
870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
871 msgid "You may not delete another user's status."
872 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
873
874 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
875 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
876 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
877 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
878 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
879 msgid "No such notice."
880 msgstr "Nota não foi encontrada."
881
882 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
883 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
884 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
885 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
886 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
887 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
888 msgid "HTTP method not supported."
889 msgstr "Método da API não encontrado."
890
891 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
892 #. TRANS: %s is the requested output format.
893 #, php-format
894 msgid "Unsupported format: %s."
895 msgstr "Formato não suportado: %s."
896
897 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
898 msgid "Status deleted."
899 msgstr "Estado apagado."
900
901 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
902 msgid "No status with that ID found."
903 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
904
905 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
906 msgid "Can only delete using the Atom format."
907 msgstr ""
908
909 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
910 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
911 msgid "Cannot delete this notice."
912 msgstr "Nota não pode ser apagada."
913
914 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
915 #, php-format
916 msgid "Deleted notice %d"
917 msgstr "Apagar nota %d"
918
919 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
920 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
921 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
922
923 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
924 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
925 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
926 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
927 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
928 #, php-format
929 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
930 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
931 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
932 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
933
934 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
935 msgid "Parent notice not found."
936 msgstr "Método da API não encontrado."
937
938 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
939 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
940 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
941 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
942 #, php-format
943 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
944 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
945 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
946 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
947
948 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
949 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
950 msgid "Unsupported format."
951 msgstr "Formato não suportado."
952
953 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
954 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
955 #, php-format
956 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
957 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
958
959 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
960 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
961 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
962 #, php-format
963 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
964 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
965
966 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
968 #, php-format
969 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
970 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
971
972 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
973 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
974 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
975 #, php-format
976 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
977 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
978
979 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
980 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
981 #, php-format
982 msgid "%s public timeline"
983 msgstr "Notas públicas de %s"
984
985 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
986 #, php-format
987 msgid "%s updates from everyone!"
988 msgstr "%s actualizações de todos!"
989
990 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
991 msgid "Unimplemented."
992 msgstr "Método não implementado."
993
994 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
995 #, php-format
996 msgid "Repeated to %s"
997 msgstr "Repetida para %s"
998
999 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1000 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1001 #, php-format
1002 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1003 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1004
1005 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1006 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1007 #, php-format
1008 msgid "Repeats of %s"
1009 msgstr "Repetições de %s"
1010
1011 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1012 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1013 #, php-format
1014 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1015 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1016
1017 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1018 #. TRANS: %s is the tag.
1019 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1020 #. TRANS: %s is the tag.
1021 #, php-format
1022 msgid "Notices tagged with %s"
1023 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1024
1025 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1026 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1027 #. TRANS: Tag feed description.
1028 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1029 #, php-format
1030 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1031 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1034 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1035 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1038 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1042 msgid "Atom post must not be empty."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1046 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1047 msgstr ""
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1050 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1051 msgstr ""
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1054 msgid "Can only handle POST activities."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1058 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1059 #, php-format
1060 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1061 msgstr ""
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1064 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1065 #, php-format
1066 msgid "No content for notice %d."
1067 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1070 #. TRANS: %s is the notice URI.
1071 #, php-format
1072 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1073 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1074
1075 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1076 msgid "API method under construction."
1077 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1080 msgid "User not found."
1081 msgstr "Utilizador não encontrado."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1084 msgid "You must be logged in to leave a group."
1085 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1116 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1117 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1118 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1119 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1120 msgid "No such group."
1121 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1124 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1127 msgid "No nickname or ID."
1128 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Must be logged in."
1134 msgstr "Não iniciou sessão."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1138 #. TRANS: being a group administrator.
1139 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Must specify a profile."
1146 msgstr "Perfil não existe."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1149 #. TRANS: %s is a nickname.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1151 #. TRANS: %s is a user nickname.
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1154 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1158 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1163 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1167 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1170 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1171
1172 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1173 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgctxt "TITLE"
1176 msgid "%1$s's request for %2$s"
1177 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1178
1179 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1180 msgid "Join request approved."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1184 msgid "Join request canceled."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1190 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1191
1192 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1193 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1196 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1197
1198 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1199 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgctxt "TITLE"
1202 msgid "%1$s's request"
1203 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1204
1205 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Subscription approved."
1208 msgstr "Subscrição autorizada"
1209
1210 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Subscription canceled."
1213 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1214
1215 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1216 #. TRANS: Client exception.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1218 msgid "No such profile."
1219 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1220
1221 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1222 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1223 #, php-format
1224 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1225 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1229 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1230 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1233 msgid "Can only handle favorite activities."
1234 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1235
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1237 msgid "Can only fave notices."
1238 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Unknown notice."
1243 msgstr "Nota desconhecida."
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1246 msgid "Already a favorite."
1247 msgstr "Já nos favoritos"
1248
1249 #. TRANS: Title for group membership feed.
1250 #. TRANS: %s is a username.
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Group memberships of %s"
1253 msgstr "%s membros do grupo"
1254
1255 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1256 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1257 #, php-format
1258 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1259 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1262 msgid "Cannot add someone else's membership."
1263 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1266 msgid "Can only handle join activities."
1267 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1270 msgid "Unknown group."
1271 msgstr "Grupo desconhecido."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1274 msgid "Already a member."
1275 msgstr "Já és um membro."
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1278 msgid "Blocked by admin."
1279 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1282 msgid "No such favorite."
1283 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1286 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1287 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1290 msgid "Not a member."
1291 msgstr "Não é membro."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1294 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1295 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1298 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1299 #, php-format
1300 msgid "No such profile id: %d."
1301 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1304 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1305 #, php-format
1306 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1307 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1312 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1316 #, php-format
1317 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1318 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1321 msgid "Can only handle Follow activities."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1325 msgid "Can only follow people."
1326 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1329 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1330 #, php-format
1331 msgid "Unknown profile %s."
1332 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1335 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1336 #, php-format
1337 msgid "Already subscribed to %s."
1338 msgstr "Já subscrito em %s."
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1341 msgid "No such attachment."
1342 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1345 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1352 msgid "No nickname."
1353 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1356 msgid "No size."
1357 msgstr "Tamanho não definido."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1360 msgid "Invalid size."
1361 msgstr "Tamanho inválido."
1362
1363 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1364 msgid "Avatar"
1365 msgstr "Avatar"
1366
1367 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1368 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1369 #, php-format
1370 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1371 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1372
1373 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1374 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1375 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1376 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1377 #. TRANS: while the user has no profile.
1378 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1379 msgid "User without matching profile."
1380 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1381
1382 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1383 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1384 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1385 msgid "Avatar settings"
1386 msgstr "Configurações do avatar"
1387
1388 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1389 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1390 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1391 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1392 msgid "Original"
1393 msgstr "Original"
1394
1395 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1396 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1397 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1398 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1399 msgid "Preview"
1400 msgstr "Antevisão"
1401
1402 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1403 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1404 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1405 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Delete"
1408 msgstr "Apagar"
1409
1410 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1411 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Upload"
1414 msgstr "Carregar"
1415
1416 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Crop"
1419 msgstr "Cortar"
1420
1421 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1422 msgid "No file uploaded."
1423 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1424
1425 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1426 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1427 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1428
1429 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1430 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1431 msgid "Lost our file data."
1432 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1433
1434 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1435 msgid "Avatar updated."
1436 msgstr "Avatar actualizado."
1437
1438 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1439 msgid "Failed updating avatar."
1440 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1441
1442 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1443 msgid "Avatar deleted."
1444 msgstr "Avatar apagado."
1445
1446 #. TRANS: Title for backup account page.
1447 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1448 msgid "Backup account"
1449 msgstr "Backup da conta"
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1452 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1453 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1456 msgid "You may not backup your account."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1460 msgid ""
1461 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1462 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1463 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1464 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1465 "are not backed up."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1469 msgctxt "BUTTON"
1470 msgid "Backup"
1471 msgstr "Backup"
1472
1473 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1474 msgid "Backup your account."
1475 msgstr "Backup da tua conta."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1478 msgid "You already blocked that user."
1479 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1480
1481 #. TRANS: Title for block user page.
1482 #. TRANS: Legend for block user form.
1483 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1484 msgid "Block user"
1485 msgstr "Bloquear utilizador"
1486
1487 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1488 msgid ""
1489 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1490 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1491 "will not be notified of any @-replies from them."
1492 msgstr ""
1493 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1494 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1495 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1496
1497 #. TRANS: Button label on the user block form.
1498 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1502 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "No"
1505 msgstr "Não"
1506
1507 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1508 msgid "Do not block this user."
1509 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1510
1511 #. TRANS: Button label on the user block form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1514 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1515 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1516 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1517 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1518 msgctxt "BUTTON"
1519 msgid "Yes"
1520 msgstr "Sim"
1521
1522 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1523 msgid "Block this user."
1524 msgstr "Bloquear este utilizador."
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1527 msgid "Failed to save block information."
1528 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1529
1530 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1531 #. TRANS: %s is a group nickname.
1532 #, php-format
1533 msgid "%s blocked profiles"
1534 msgstr "%s perfis bloqueados"
1535
1536 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1537 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1538 #, php-format
1539 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1540 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1541
1542 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1543 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1544 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1545
1546 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1547 msgid "Unblock user from group"
1548 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1549
1550 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Unblock"
1553 msgstr "Desbloquear"
1554
1555 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1556 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1557 msgid "Unblock this user"
1558 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1559
1560 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1561 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1562 #, php-format
1563 msgid "Post to %s"
1564 msgstr "Publicar em %s"
1565
1566 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1567 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1568 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1569 #, php-format
1570 msgctxt "TITLE"
1571 msgid "%1$s left group %2$s"
1572 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1573
1574 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1575 msgid "Not logged in."
1576 msgstr "Não iniciou sessão."
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1580 msgid "No profile ID in request."
1581 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1586 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1587 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1591 msgid "No profile with that ID."
1592 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1593
1594 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1595 #, fuzzy
1596 msgctxt "TITLE"
1597 msgid "Unsubscribed"
1598 msgstr "Subscrição cancelada"
1599
1600 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1601 msgid "No confirmation code."
1602 msgstr "Sem código de confimação."
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1605 msgid "Confirmation code not found."
1606 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1609 msgid "That confirmation code is not for you!"
1610 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1611
1612 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1613 #, php-format
1614 msgid "Unrecognized address type %s"
1615 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1616
1617 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1618 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1619 msgid "That address has already been confirmed."
1620 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1621
1622 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1623 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Could not update user IM preferences."
1626 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1627
1628 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Could not insert user IM preferences."
1631 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1634 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1635 msgid "Could not delete address confirmation."
1636 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1637
1638 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1639 msgid "Confirm address"
1640 msgstr "Confirmar endereço"
1641
1642 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1643 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1644 #, php-format
1645 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1646 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1647
1648 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1649 msgid "Conversation"
1650 msgstr "Conversação"
1651
1652 #. TRANS: Title for conversation page.
1653 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1654 #, fuzzy
1655 msgctxt "TITLE"
1656 msgid "Notice"
1657 msgstr "Notas"
1658
1659 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1660 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1661 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1662
1663 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1664 msgid "You cannot delete your account."
1665 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1666
1667 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1668 msgid "I am sure."
1669 msgstr "Eu tenho certeza."
1670
1671 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1672 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1673 #, php-format
1674 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1675 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1676
1677 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1678 msgid "Account deleted."
1679 msgstr "Conta apagada."
1680
1681 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1682 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1683 msgid "Delete account"
1684 msgstr "Apagar conta"
1685
1686 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1687 msgid ""
1688 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1689 "server."
1690 msgstr ""
1691 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1692 "servidor."
1693
1694 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1695 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1696 #, php-format
1697 msgid ""
1698 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1699 "deletion."
1700 msgstr ""
1701 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1702
1703 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1704 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1705 msgid "Confirm"
1706 msgstr "Confirmação"
1707
1708 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1709 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1710 #, php-format
1711 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1712 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1713
1714 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1715 msgid "Permanently delete your account"
1716 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1719 msgid "You must be logged in to delete an application."
1720 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1723 msgid "Application not found."
1724 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1728 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1729 msgid "You are not the owner of this application."
1730 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1733 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1734 msgid "There was a problem with your session token."
1735 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1736
1737 #. TRANS: Title for delete application page.
1738 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1739 msgid "Delete application"
1740 msgstr "Apagar aplicação"
1741
1742 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1743 msgid ""
1744 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1745 "about the application from the database, including all existing user "
1746 "connections."
1747 msgstr ""
1748 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1749 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1750 "utilizadores em existência."
1751
1752 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1753 msgid "Do not delete this application."
1754 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1755
1756 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1757 msgid "Delete this application."
1758 msgstr "Apagar esta aplicação."
1759
1760 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1761 msgid "You must be logged in to delete a group."
1762 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1763
1764 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1765 msgid "You are not allowed to delete this group."
1766 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1767
1768 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1769 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1770 #, php-format
1771 msgid "Could not delete group %s."
1772 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1773
1774 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1775 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1776 #, php-format
1777 msgid "Deleted group %s"
1778 msgstr "Grupo %s apagado"
1779
1780 #. TRANS: Title of delete group page.
1781 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1782 msgid "Delete group"
1783 msgstr "Apagar grupo"
1784
1785 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1786 msgid ""
1787 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1788 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1789 "will still appear in individual timelines."
1790 msgstr ""
1791 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1792 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1793 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1794
1795 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1796 msgid "Do not delete this group."
1797 msgstr "Não apagues este grupo."
1798
1799 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1800 msgid "Delete this group."
1801 msgstr "Apagar este grupo."
1802
1803 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1804 msgid ""
1805 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1806 "be undone."
1807 msgstr ""
1808 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1809 "desfeita."
1810
1811 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1812 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1813 msgid "Delete notice"
1814 msgstr "Apagar nota"
1815
1816 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1818 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1819
1820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1821 msgid "Do not delete this notice."
1822 msgstr "Não apagues esta nota."
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1825 msgid "Delete this notice."
1826 msgstr "Apagar esta nota."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1829 msgid "You cannot delete users."
1830 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1833 msgid "You can only delete local users."
1834 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1835
1836 #. TRANS: Title of delete user page.
1837 msgctxt "TITLE"
1838 msgid "Delete user"
1839 msgstr "Apagar utilizador"
1840
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1842 msgid "Delete user"
1843 msgstr "Apagar utilizador"
1844
1845 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1846 msgid ""
1847 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1848 "the user from the database, without a backup."
1849 msgstr ""
1850 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1851 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1854 msgid "Do not delete this user."
1855 msgstr "Não apagues este utilizador."
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1858 msgid "Delete this user."
1859 msgstr "Apagar este utilizador."
1860
1861 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1862 msgid "Design"
1863 msgstr "Estilo"
1864
1865 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1866 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1867 msgstr ""
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1870 msgid "Invalid logo URL."
1871 msgstr "URL do logotipo inválida."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1874 msgid "Invalid SSL logo URL."
1875 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1878 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1879 #, php-format
1880 msgid "Theme not available: %s."
1881 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1882
1883 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1884 msgid "Change logo"
1885 msgstr "Alterar logotipo"
1886
1887 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1888 msgid "Site logo"
1889 msgstr "Logotipo do site"
1890
1891 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1892 msgid "SSL logo"
1893 msgstr "Logótipo SSL"
1894
1895 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1896 msgid "Change theme"
1897 msgstr "Alterar tema"
1898
1899 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1900 msgid "Site theme"
1901 msgstr "Tema do site"
1902
1903 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1904 msgid "Theme for the site."
1905 msgstr "O tema para o site."
1906
1907 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1908 msgid "Custom theme"
1909 msgstr "Tema personalizado"
1910
1911 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1912 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1913 msgstr ""
1914 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1915 "um arquivo .ZIP."
1916
1917 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1918 msgid "Change background image"
1919 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1920
1921 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1922 #. TRANS: Field label for background color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1924 msgid "Background"
1925 msgstr "Fundo"
1926
1927 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1931 "$s."
1932 msgstr ""
1933 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1934 "é %1$s."
1935
1936 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1937 msgid "On"
1938 msgstr "Ligar"
1939
1940 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1941 msgid "Off"
1942 msgstr "Desligar"
1943
1944 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1945 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1946 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1947 msgid "Turn background image on or off."
1948 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1949
1950 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1951 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1952 msgid "Tile background image"
1953 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1954
1955 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1956 msgid "Change colors"
1957 msgstr "Alterar cores"
1958
1959 #. TRANS: Field label for content color selector.
1960 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1961 msgid "Content"
1962 msgstr "Conteúdo"
1963
1964 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1965 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1966 msgid "Sidebar"
1967 msgstr "Barra"
1968
1969 #. TRANS: Field label for text color selector.
1970 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1971 msgid "Text"
1972 msgstr "Texto"
1973
1974 #. TRANS: Field label for link color selector.
1975 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1976 msgid "Links"
1977 msgstr "Links"
1978
1979 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1980 msgid "Advanced"
1981 msgstr "Avançado"
1982
1983 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1984 msgid "Custom CSS"
1985 msgstr "CSS personalizado"
1986
1987 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1988 msgctxt "BUTTON"
1989 msgid "Use defaults"
1990 msgstr "Usar padrão"
1991
1992 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1993 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1994 msgid "Restore default designs."
1995 msgstr "Restaurar designs padrão."
1996
1997 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1998 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1999 msgid "Reset back to default."
2000 msgstr "Repor para o padrão."
2001
2002 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2003 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2004 msgid "Save design."
2005 msgstr "Salvar o design."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2008 msgid "This notice is not a favorite!"
2009 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2010
2011 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2012 msgid "Add to favorites"
2013 msgstr "Adicionar às favoritas"
2014
2015 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2016 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2017 #, php-format
2018 msgid "No such document \"%s\"."
2019 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
2020
2021 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Form legend.
2023 msgid "Edit application"
2024 msgstr "Editar aplicação"
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2027 msgid "You must be logged in to edit an application."
2028 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2032 msgid "No such application."
2033 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2034
2035 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2036 msgid "Use this form to edit your application."
2037 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2041 msgid "Name is required."
2042 msgstr "Nome é obrigatório."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2046 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2047 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2051 msgid "Name already in use. Try another one."
2052 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2056 msgid "Description is required."
2057 msgstr "Descrição é obrigatória."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2060 msgid "Source URL is too long."
2061 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2065 msgid "Source URL is not valid."
2066 msgstr "A URL de origem é inválida."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2070 msgid "Organization is required."
2071 msgstr "Organização é obrigatória."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2076 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2077
2078 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2079 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2080 msgid "Organization homepage is required."
2081 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2085 msgid "Callback is too long."
2086 msgstr "Callback é demasiado longo."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2090 msgid "Callback URL is not valid."
2091 msgstr "A URL de callback é inválida."
2092
2093 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2094 msgid "Could not update application."
2095 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2096
2097 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2098 #, php-format
2099 msgid "Edit %s group"
2100 msgstr "Editar grupo %s"
2101
2102 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2103 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2104 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2105 msgid "You must be logged in to create a group."
2106 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2107
2108 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2109 msgid "Use this form to edit the group."
2110 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2111
2112 #. TRANS: Group edit form validation error.
2113 #. TRANS: Group create form validation error.
2114 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2115 #, php-format
2116 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2117 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2118
2119 #. TRANS: Group edit form success message.
2120 msgid "Options saved."
2121 msgstr "Opções gravadas."
2122
2123 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2124 msgid "Email settings"
2125 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2126
2127 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2128 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2129 #, php-format
2130 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2131 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2132
2133 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2134 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2135 msgid "Email address"
2136 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2137
2138 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2139 msgid "Current confirmed email address."
2140 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2141
2142 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2143 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2144 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2145 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2146 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2147 msgctxt "BUTTON"
2148 msgid "Remove"
2149 msgstr "Remover"
2150
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid ""
2153 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2154 "a message with further instructions."
2155 msgstr ""
2156 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2157 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2158
2159 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2160 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2161 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2162 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2163 #. TRANS: organization.
2164 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2165 msgstr ""
2166 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2167
2168 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2170 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2171 msgctxt "BUTTON"
2172 msgid "Add"
2173 msgstr "Adicionar"
2174
2175 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2177 msgid "Incoming email"
2178 msgstr "Correio recebido"
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "I want to post notices by email."
2182 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2183
2184 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2185 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2186 msgid "Send email to this address to post new notices."
2187 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2188
2189 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2190 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2191 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2192 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2193
2194 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2195 msgid ""
2196 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2197 "on this server:"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2201 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2202 msgctxt "BUTTON"
2203 msgid "New"
2204 msgstr "Novo"
2205
2206 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2207 msgid "Email preferences"
2208 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2212 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2216 msgstr ""
2217 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2218 "favoritas."
2219
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2222 msgstr ""
2223 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2227 msgstr ""
2228 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2232 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2236 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2237
2238 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2239 msgid "Email preferences saved."
2240 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2241
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2243 msgid "No email address."
2244 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2245
2246 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Cannot normalize that email address."
2249 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2250
2251 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2252 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2254 msgid "Not a valid email address."
2255 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2258 msgid "That is already your email address."
2259 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2262 msgid "That email address already belongs to another user."
2263 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2264
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Could not insert confirmation code."
2270 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2273 msgid ""
2274 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2275 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2276 msgstr ""
2277 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2278 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2279 "respectivas instruções de utilização."
2280
2281 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2282 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2283 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2284 msgid "No pending confirmation to cancel."
2285 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2286
2287 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2288 msgid "That is the wrong email address."
2289 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2290
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Could not delete email confirmation."
2294 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2295
2296 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2297 msgid "Email confirmation cancelled."
2298 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2299
2300 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2301 #. TRANS: registered for the active user.
2302 msgid "That is not your email address."
2303 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2304
2305 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2306 msgid "The email address was removed."
2307 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2310 msgid "No incoming email address."
2311 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2312
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2315 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2316 msgid "Could not update user record."
2317 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2318
2319 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2320 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2321 msgid "Incoming email address removed."
2322 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2323
2324 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2326 msgid "New incoming email address added."
2327 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2330 msgid "This notice is already a favorite!"
2331 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2332
2333 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2334 msgid "Disfavor favorite."
2335 msgstr "Retirar dos favoritos."
2336
2337 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2338 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2339 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2340 msgid "Popular notices"
2341 msgstr "Notas populares"
2342
2343 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2344 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2345 #, php-format
2346 msgid "Popular notices, page %d"
2347 msgstr "Notas populares, página %d"
2348
2349 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2350 msgid "The most popular notices on the site right now."
2351 msgstr "As notas mais populares agora."
2352
2353 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2354 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2355 msgstr ""
2356 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2357
2358 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2359 msgid ""
2360 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2361 "next to any notice you like."
2362 msgstr ""
2363 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2364 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2365
2366 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2367 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2368 #, php-format
2369 msgid ""
2370 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2371 "notice to your favorites!"
2372 msgstr ""
2373 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2374 "uma nota às favoritas!"
2375
2376 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2377 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2378 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2379 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2380 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2381 #. TRANS: %s is a username.
2382 #, php-format
2383 msgid "%s's favorite notices"
2384 msgstr "Notas favoritas de %s"
2385
2386 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2387 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2388 #, php-format
2389 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2390 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2391
2392 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2393 #. TRANS: Title for featured users section.
2394 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2395 msgid "Featured users"
2396 msgstr "Utilizadores em destaque"
2397
2398 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2399 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2400 #, php-format
2401 msgid "Featured users, page %d"
2402 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2403
2404 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2405 #, fuzzy, php-format
2406 msgid "A selection of some great users on %s."
2407 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2410 msgid "No notice ID."
2411 msgstr "Sem identificação de nota."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2414 msgid "No notice."
2415 msgstr "Sem nota."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2418 msgid "No attachments."
2419 msgstr "Sem anexos."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2422 #. TRANS: that could not be found.
2423 msgid "No uploaded attachments."
2424 msgstr "Sem anexos carregados."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2427 msgid "Not expecting this response!"
2428 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2431 msgid "User being listened to does not exist."
2432 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2435 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2436 msgid "You can use the local subscription!"
2437 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2440 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2441 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2444 msgid "You are not authorized."
2445 msgstr "Não tem autorização."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2448 msgid "Could not convert request token to access token."
2449 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2452 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2453 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2454
2455 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2456 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2457 msgid "Error updating remote profile."
2458 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2461 msgid "No such file."
2462 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2465 msgid "Cannot read file."
2466 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2470 msgid "Invalid role."
2471 msgstr "Função inválida."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2475 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2476 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2479 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2480 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2483 msgid "User already has this role."
2484 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2488 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2489 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2491 msgid "No profile specified."
2492 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2496 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2497 msgid "No group specified."
2498 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2501 msgid "Only an admin can block group members."
2502 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2505 msgid "User is already blocked from group."
2506 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2509 msgid "User is not a member of group."
2510 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2511
2512 #. TRANS: Title for block user from group page.
2513 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2514 msgid "Block user from group"
2515 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2516
2517 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2518 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2522 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2523 "the group in the future."
2524 msgstr ""
2525 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2526 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2527 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2528
2529 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Do not block this user from this group."
2532 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2533
2534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Block this user from this group."
2537 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2538
2539 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2540 msgid "Database error blocking user from group."
2541 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2545 msgid "No ID."
2546 msgstr "Sem ID."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2549 msgid "You must be logged in to edit a group."
2550 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2551
2552 #. TRANS: Title group design settings page.
2553 msgid "Group design"
2554 msgstr "Estilo do grupo"
2555
2556 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2557 msgid ""
2558 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2559 "palette of your choice."
2560 msgstr ""
2561 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2562 "cores à sua escolha."
2563
2564 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Unable to update your design settings."
2567 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2568
2569 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2570 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2571 msgid "Design preferences saved."
2572 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2573
2574 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2575 #. TRANS: Group logo form legend.
2576 msgid "Group logo"
2577 msgstr "Logotipo do grupo"
2578
2579 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2580 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2584 msgstr ""
2585 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2586 "ficheiro é %s."
2587
2588 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2589 msgid "Upload"
2590 msgstr "Carregar"
2591
2592 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2593 msgid "Crop"
2594 msgstr "Cortar"
2595
2596 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2597 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2598 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2599
2600 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2601 msgid "Logo updated."
2602 msgstr "Logotipo actualizado."
2603
2604 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2605 msgid "Failed updating logo."
2606 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2607
2608 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2609 #. TRANS: %s is the name of the group.
2610 #, php-format
2611 msgid "%s group members"
2612 msgstr "Membros do grupo %s"
2613
2614 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2615 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2616 #, php-format
2617 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2618 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2619
2620 #. TRANS: Page notice for group members page.
2621 msgid "A list of the users in this group."
2622 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2625 msgid "Only the group admin may approve users."
2626 msgstr ""
2627
2628 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2629 #. TRANS: %s is the name of the group.
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "%s group members awaiting approval"
2632 msgstr "%s membros do grupo"
2633
2634 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2635 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2638 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2639
2640 #. TRANS: Page notice for group members page.
2641 #, fuzzy
2642 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2643 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2644
2645 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2646 #, php-format
2647 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2648 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2649
2650 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2651 msgctxt "TITLE"
2652 msgid "Groups"
2653 msgstr "Grupos"
2654
2655 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2656 #. TRANS: %d is the page number.
2657 #, php-format
2658 msgctxt "TITLE"
2659 msgid "Groups, page %d"
2660 msgstr "Grupos, página %d"
2661
2662 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2663 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2664 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid ""
2667 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2668 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2669 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2670 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2671 "%%%)!"
2672 msgstr ""
2673 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2674 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2675 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2676 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2677 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2678
2679 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2680 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2681 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2682 msgid "Create a new group"
2683 msgstr "Criar um grupo novo"
2684
2685 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2686 #, php-format
2687 msgid ""
2688 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2689 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2690 msgstr ""
2691 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2692 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2693
2694 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2695 msgid "Group search"
2696 msgstr "Pesquisa de grupos"
2697
2698 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2699 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2700 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2701 msgid "No results."
2702 msgstr "Sem resultados."
2703
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, fuzzy, php-format
2707 msgid ""
2708 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself."
2710 msgstr ""
2711 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2712 "você mesmo."
2713
2714 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2719 "action.newgroup%%) yourself!"
2720 msgstr ""
2721 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2722 "newgroup%%) você mesmo!"
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2725 msgid "Only an admin can unblock group members."
2726 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2729 msgid "User is not blocked from group."
2730 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2731
2732 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2733 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2734 msgid "Error removing the block."
2735 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2736
2737 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2738 msgid "IM settings"
2739 msgstr "Configurações do IM"
2740
2741 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2742 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2743 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2744 #, fuzzy, php-format
2745 msgid ""
2746 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2747 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2748 msgstr ""
2749 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2750 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2751
2752 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2753 msgid "IM is not available."
2754 msgstr "MI não está disponível."
2755
2756 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid "Current confirmed %s address."
2759 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2760
2761 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2762 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid ""
2765 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2766 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2767 msgstr ""
2768 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2769 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2770 "amigos?)"
2771
2772 #. TRANS: Field label for IM address.
2773 msgid "IM address"
2774 msgstr "Endereço IM"
2775
2776 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2777 #, php-format
2778 msgid "%s screenname."
2779 msgstr ""
2780
2781 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2782 msgid "IM Preferences"
2783 msgstr "Preferências IM"
2784
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 msgid "Send me notices"
2787 msgstr "Enviar-me avisos"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Post a notice when my status changes."
2792 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2793
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2797 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Publish a MicroID"
2802 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2803
2804 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Could not update IM preferences."
2807 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2808
2809 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2810 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2811 msgid "Preferences saved."
2812 msgstr "Preferências gravadas."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "No screenname."
2817 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2818
2819 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2820 msgid "No transport."
2821 msgstr "Sem transporte."
2822
2823 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Cannot normalize that screenname."
2826 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2827
2828 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Not a valid screenname."
2831 msgstr "Utilizador não é válido."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Screenname already belongs to another user."
2836 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2837
2838 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2841 msgstr ""
2842 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2843 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2844
2845 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2846 msgid "That is the wrong IM address."
2847 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2848
2849 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Could not delete confirmation."
2852 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2853
2854 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2855 msgid "IM confirmation cancelled."
2856 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2857
2858 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2859 #. TRANS: registered for the active user.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "That is not your screenname."
2862 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2863
2864 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2865 msgid "The IM address was removed."
2866 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2867
2868 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2869 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2870 #, php-format
2871 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2872 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2873
2874 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2875 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2876 #, php-format
2877 msgid "Inbox for %s"
2878 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2879
2880 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2881 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2882 msgstr ""
2883 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2884 "recebeu."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2887 msgid "Invites have been disabled."
2888 msgstr "Convites foram desabilitados."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2891 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2892 #, php-format
2893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2894 msgstr ""
2895 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2896 "s."
2897
2898 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2899 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgid "Invalid email address: %s."
2902 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2903
2904 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2905 msgid "Invitations sent"
2906 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2907
2908 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2909 msgid "Invite new users"
2910 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2911
2912 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2913 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2914 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2915 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2916 msgid "You are already subscribed to this user:"
2917 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2918 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2919 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2920
2921 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2922 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2923 #, php-format
2924 msgctxt "INVITE"
2925 msgid "%1$s (%2$s)"
2926 msgstr "%1$s (%2$s)"
2927
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2929 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2930 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2931 #, fuzzy
2932 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2933 msgid_plural ""
2934 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2935 msgstr[0] ""
2936 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2937 msgstr[1] ""
2938 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2939
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2941 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2942 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Invitation sent to the following person:"
2945 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2946 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2947 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2948
2949 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2950 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2951 msgid ""
2952 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2953 "on the site. Thanks for growing the community!"
2954 msgstr ""
2955 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2956 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2957
2958 #. TRANS: Form instructions.
2959 msgid ""
2960 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2961 msgstr ""
2962 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2963
2964 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2965 msgid "Email addresses"
2966 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2967
2968 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2971 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2972
2973 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2974 msgid "Personal message"
2975 msgstr "Mensagem pessoal"
2976
2977 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2978 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2979 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2980
2981 #. TRANS: Send button for inviting friends
2982 #. TRANS: Button text for sending notice.
2983 msgctxt "BUTTON"
2984 msgid "Send"
2985 msgstr "Enviar"
2986
2987 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2988 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2989 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2990 #, php-format
2991 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2992 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2993
2994 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2995 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2996 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2997 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2998 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2999 #, php-format
3000 msgid ""
3001 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3002 "\n"
3003 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3004 "you know and people who interest you.\n"
3005 "\n"
3006 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3007 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3008 "share your interests.\n"
3009 "\n"
3010 "%1$s said:\n"
3011 "\n"
3012 "%4$s\n"
3013 "\n"
3014 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3015 "\n"
3016 "%5$s\n"
3017 "\n"
3018 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3019 "invitation.\n"
3020 "\n"
3021 "%6$s\n"
3022 "\n"
3023 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3024 "time.\n"
3025 "\n"
3026 "Sincerely, %2$s\n"
3027 msgstr ""
3028 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3029 "\n"
3030 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3031 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3032 "\n"
3033 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3034 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3035 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3036 "\n"
3037 "%1$s disse:\n"
3038 "\n"
3039 "%4$s\n"
3040 "\n"
3041 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3042 "\n"
3043 "%5$s\n"
3044 "\n"
3045 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3046 "este convite.\n"
3047 "\n"
3048 "%6$s\n"
3049 "\n"
3050 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3051 "\n"
3052 "Sinceramente, %2$s\n"
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3055 msgid "You must be logged in to join a group."
3056 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3057
3058 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3059 #, php-format
3060 msgctxt "TITLE"
3061 msgid "%1$s joined group %2$s"
3062 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3063
3064 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Unknown error joining group."
3067 msgstr "Grupo desconhecido."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3070 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3071 msgid "You are not a member of that group."
3072 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3073
3074 #. TRANS: User admin panel title
3075 msgctxt "TITLE"
3076 msgid "License"
3077 msgstr "Licença"
3078
3079 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3080 msgid "License for this StatusNet site"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3084 msgid "Invalid license selection."
3085 msgstr ""
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3088 msgid ""
3089 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3090 "license."
3091 msgstr ""
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3096 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3099 msgid "Invalid license URL."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3103 msgid "Invalid license image URL."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3107 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3111 msgid "License image must be blank or valid URL."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3115 msgid "License selection"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3119 msgid "Private"
3120 msgstr "Privado"
3121
3122 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3123 msgid "All Rights Reserved"
3124 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3125
3126 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3127 msgid "Creative Commons"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3131 msgid "Type"
3132 msgstr "Tipo"
3133
3134 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3135 msgid "Select a license."
3136 msgstr "Selecciona uma licença."
3137
3138 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3139 msgid "License details"
3140 msgstr "Detalhes da licença"
3141
3142 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3143 msgid "Owner"
3144 msgstr "Proprietário"
3145
3146 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3147 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3151 msgid "License Title"
3152 msgstr "Título da Licença"
3153
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "The title of the license."
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3159 msgid "License URL"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "URL for more information about the license."
3164 msgstr ""
3165
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3167 msgid "License Image URL"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "URL for an image to display with the license."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Save license settings."
3177 msgstr "Gravar configurações do site"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3182 msgid "Already logged in."
3183 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3184
3185 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3186 msgid "Incorrect username or password."
3187 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3188
3189 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3190 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3191 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3192 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3193
3194 #. TRANS: Page title for login page.
3195 msgid "Login"
3196 msgstr "Entrar"
3197
3198 #. TRANS: Form legend on login page.
3199 msgid "Login to site"
3200 msgstr "Iniciar sessão no site"
3201
3202 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3203 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3204 msgid "Remember me"
3205 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3206
3207 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3208 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3209 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3210 msgstr ""
3211 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3212 "partilhados!"
3213
3214 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3215 msgctxt "BUTTON"
3216 msgid "Login"
3217 msgstr "Iniciar sessão"
3218
3219 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3220 msgid "Lost or forgotten password?"
3221 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3222
3223 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3224 msgid ""
3225 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3226 "changing your settings."
3227 msgstr ""
3228 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3229 "senha antes de alterar as configurações."
3230
3231 #. TRANS: Form instructions on login page.
3232 msgid "Login with your username and password."
3233 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3234
3235 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3236 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3240 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3243 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3244 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3245
3246 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3247 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3248 #, php-format
3249 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3250 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3251
3252 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3253 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3254 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3255 #, php-format
3256 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3257 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3258
3259 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3260 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3261 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3262 #, php-format
3263 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3264 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3265
3266 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3267 msgid "No current status."
3268 msgstr "Sem estado actual."
3269
3270 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3271 #, fuzzy
3272 msgid "New application"
3273 msgstr "Nova aplicação"
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3276 msgid "You must be logged in to register an application."
3277 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3278
3279 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3280 msgid "Use this form to register a new application."
3281 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3282
3283 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3284 msgid "Source URL is required."
3285 msgstr "É necessária a URL de origem."
3286
3287 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3288 msgid "Could not create application."
3289 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3290
3291 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Invalid image."
3294 msgstr "Tamanho inválido."
3295
3296 #. TRANS: Title for form to create a group.
3297 msgid "New group"
3298 msgstr "Grupo novo"
3299
3300 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3301 #, fuzzy
3302 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3303 msgstr "Não é membro deste grupo."
3304
3305 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3306 msgid "Use this form to create a new group."
3307 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3308
3309 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3310 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3311 msgid "New message"
3312 msgstr "Mensagem nova"
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3315 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3316 #, fuzzy
3317 msgid "You cannot send a message to this user."
3318 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3319
3320 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3322 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3323 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3324 msgid "No content!"
3325 msgstr "Sem conteúdo!"
3326
3327 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3328 msgid "No recipient specified."
3329 msgstr "Não especificou um destinatário."
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3332 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3333 msgid ""
3334 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3335 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3336
3337 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3338 msgid "Message sent"
3339 msgstr "Mensagem enviada"
3340
3341 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3342 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3343 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3344 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3345 #, php-format
3346 msgid "Direct message to %s sent."
3347 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3348
3349 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3350 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3351 msgid "Ajax Error"
3352 msgstr "Erro do Ajax"
3353
3354 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3355 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "TITLE"
3358 msgid "New notice"
3359 msgstr "Nota nova"
3360
3361 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3362 msgid "Notice posted"
3363 msgstr "Nota publicada"
3364
3365 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3366 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3370 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3371 msgstr ""
3372 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3373 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3374
3375 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3376 msgid "Text search"
3377 msgstr "Pesquisa de texto"
3378
3379 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3380 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3381 #, php-format
3382 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3383 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3384
3385 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3386 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3390 "status_textarea=%s)!"
3391 msgstr ""
3392 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3393 "status_textarea=%s)!"
3394
3395 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3396 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3400 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3401 msgstr ""
3402 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3403 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3404
3405 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3406 #, php-format
3407 msgid "Updates with \"%s\""
3408 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3409
3410 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3411 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3412 #, php-format
3413 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3414 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3417 #, fuzzy
3418 msgid ""
3419 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3420 "address yet."
3421 msgstr ""
3422 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3423 "correio electrónico."
3424
3425 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3426 msgid "Nudge sent"
3427 msgstr "Toque enviado"
3428
3429 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3430 msgid "Nudge sent!"
3431 msgstr "Toque enviado!"
3432
3433 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3434 msgid "You must be logged in to list your applications."
3435 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3436
3437 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3438 msgid "OAuth applications"
3439 msgstr "Aplicações OAuth"
3440
3441 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3442 msgid "Applications you have registered"
3443 msgstr "Aplicações que registou"
3444
3445 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3446 #, php-format
3447 msgid "You have not registered any applications yet."
3448 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3449
3450 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3451 msgid "Connected applications"
3452 msgstr "Aplicações ligadas"
3453
3454 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3455 msgid "The following connections exist for your account."
3456 msgstr ""
3457
3458 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3459 msgid "You are not a user of that application."
3460 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3461
3462 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3463 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3464 #, php-format
3465 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3466 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3467
3468 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3469 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3473 "with %2$s."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3477 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3478 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3479
3480 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3481 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3482 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3486 "this instance of StatusNet."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3490 #. TRANS: %s is a path.
3491 #, fuzzy, php-format
3492 msgid "\"%s\" not found."
3493 msgstr "Método da API não encontrado."
3494
3495 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3496 #. TRANS: %s is a notice.
3497 #, fuzzy, php-format
3498 msgid "Notice %s not found."
3499 msgstr "Método da API não encontrado."
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3502 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3503 msgid "Notice has no profile."
3504 msgstr "Nota não tem perfil."
3505
3506 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3507 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3508 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3509 #, php-format
3510 msgid "%1$s's status on %2$s"
3511 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3514 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3515 #, fuzzy, php-format
3516 msgid "Attachment %s not found."
3517 msgstr "Destinatário não encontrado."
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3520 #. TRANS: %s is a path.
3521 #, php-format
3522 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3523 msgstr ""
3524
3525 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3526 #, php-format
3527 msgid "Content type %s not supported."
3528 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3529
3530 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3531 #, php-format
3532 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3533 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3534
3535 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3536 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3537 msgid "Not a supported data format."
3538 msgstr "Formato de dados não suportado."
3539
3540 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3541 msgid "People Search"
3542 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3543
3544 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3545 msgid "Notice Search"
3546 msgstr "Pesquisa de Notas"
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3549 msgid "No user ID specified."
3550 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3551
3552 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3553 msgid "No login token specified."
3554 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3557 msgid "No login token requested."
3558 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3559
3560 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3561 msgid "Invalid login token specified."
3562 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3563
3564 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3565 msgid "Login token expired."
3566 msgstr "Chave de entrada expirou."
3567
3568 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3569 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3570 #, php-format
3571 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3572 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3573
3574 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3575 #, php-format
3576 msgid "Outbox for %s"
3577 msgstr "Caixa de saída de %s"
3578
3579 #. TRANS: Instructions for outbox.
3580 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3581 msgstr ""
3582 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3583
3584 #. TRANS: Title for page where to change password.
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "TITLE"
3587 msgid "Change password"
3588 msgstr "Modificar senha"
3589
3590 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3591 msgid "Change your password."
3592 msgstr "Modificar a sua senha."
3593
3594 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3595 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3596 msgid "Password change"
3597 msgstr "Mudança da senha"
3598
3599 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3600 msgid "Old password"
3601 msgstr "Antiga"
3602
3603 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3604 #. TRANS: Field label for password reset form.
3605 msgid "New password"
3606 msgstr "Nova"
3607
3608 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3609 #. TRANS: Field title on account registration page.
3610 msgid "6 or more characters."
3611 msgstr "6 ou mais caracteres."
3612
3613 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "LABEL"
3616 msgid "Confirm"
3617 msgstr "Confirmação"
3618
3619 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3620 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3621 #. TRANS: Field title on account registration page.
3622 msgid "Same as password above."
3623 msgstr "Repita a nova senha."
3624
3625 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "BUTTON"
3628 msgid "Change"
3629 msgstr "Modificar"
3630
3631 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3633 msgid "Password must be 6 or more characters."
3634 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3635
3636 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Passwords do not match."
3640 msgstr "Senhas não coincidem."
3641
3642 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Incorrect old password."
3645 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3646
3647 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3648 msgid "Error saving user; invalid."
3649 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3650
3651 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3652 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3653 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3654 msgid "Cannot save new password."
3655 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3656
3657 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3658 msgid "Password saved."
3659 msgstr "Senha gravada."
3660
3661 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3662 msgid "Paths"
3663 msgstr "Localizações"
3664
3665 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3666 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3671 #, php-format
3672 msgid "Theme directory not readable: %s."
3673 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3674
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3677 #, php-format
3678 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3679 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3683 #, php-format
3684 msgid "Background directory not writable: %s."
3685 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3686
3687 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3689 #, php-format
3690 msgid "Locales directory not readable: %s."
3691 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3692
3693 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3695 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3696 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3697
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 msgid "Site"
3700 msgstr "Site"
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Server"
3704 msgstr "Servidor"
3705
3706 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3707 msgid "Site's server hostname."
3708 msgstr "Nome do servidor do site."
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Path"
3712 msgstr "Localização"
3713
3714 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3715 msgid "Site path."
3716 msgstr "Localização do site."
3717
3718 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Locale directory"
3720 msgstr "Directório local"
3721
3722 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Directory path to locales."
3725 msgstr "Localização do directório das línguas"
3726
3727 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3728 msgid "Fancy URLs"
3729 msgstr "URLs bonitas"
3730
3731 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3734 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3735
3736 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "LEGEND"
3739 msgid "Theme"
3740 msgstr "Tema"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server for themes."
3744 msgstr "Servidor para temas."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Web path to themes."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 msgid "SSL server"
3752 msgstr "Servidor SSL"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgid "SSL path"
3760 msgstr "Localização SSL"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3764 msgstr ""
3765
3766 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Directory"
3769 msgstr "Directório do tema"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Directory where themes are located."
3774 msgstr "Localização do directório das línguas"
3775
3776 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3777 msgid "Avatars"
3778 msgstr "Avatares"
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Avatar server"
3782 msgstr "Servidor do avatar"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Server for avatars."
3787 msgstr "O tema para o site."
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Avatar path"
3791 msgstr "Localização do avatar"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Web path to avatars."
3795 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Avatar directory"
3799 msgstr "Directório do avatar"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Directory where avatars are located."
3804 msgstr "Localização do directório das línguas"
3805
3806 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3807 msgid "Backgrounds"
3808 msgstr "Fundos"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Server for backgrounds."
3812 msgstr "Servidor para os fundos."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Web path to backgrounds."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Directory where backgrounds are located."
3829 msgstr "Localização do directório das línguas"
3830
3831 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3832 msgid "Attachments"
3833 msgstr "Anexos"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Server for attachments."
3838 msgstr "O tema para o site."
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Web path to attachments."
3843 msgstr "Sem anexos."
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3847 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3851 msgstr ""
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Directory where attachments are located."
3856 msgstr "Localização do directório das línguas"
3857
3858 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3859 #, fuzzy
3860 msgctxt "LEGEND"
3861 msgid "SSL"
3862 msgstr "SSL"
3863
3864 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3865 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3866 msgid "Never"
3867 msgstr "Nunca"
3868
3869 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3870 msgid "Sometimes"
3871 msgstr "Às vezes"
3872
3873 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3874 msgid "Always"
3875 msgstr "Sempre"
3876
3877 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3878 msgid "Use SSL"
3879 msgstr "Usar SSL"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "When to use SSL."
3884 msgstr "Quando usar SSL"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Server to direct SSL requests to."
3889 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3890
3891 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3892 msgid "Save paths"
3893 msgstr "Gravar localizações"
3894
3895 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3896 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3897 #, php-format
3898 msgid ""
3899 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3900 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3901 msgstr ""
3902 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3903 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3904 "separados por espaços."
3905
3906 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3907 msgid "People search"
3908 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3909
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3911 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3912 #, php-format
3913 msgid "Not a valid people tag: %s."
3914 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3915
3916 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3917 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3918 #, php-format
3919 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3920 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3921
3922 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3923 msgctxt "plugin"
3924 msgid "Disabled"
3925 msgstr "Desabilitado"
3926
3927 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3928 #. TRANS: Do not translate POST.
3929 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3930 #. TRANS: Do not translate POST.
3931 msgid "This action only accepts POST requests."
3932 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3933
3934 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "You cannot administer plugins."
3937 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3940 #, fuzzy
3941 msgid "No such plugin."
3942 msgstr "Página não foi encontrada."
3943
3944 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3945 msgctxt "plugin"
3946 msgid "Enabled"
3947 msgstr "Habilitado"
3948
3949 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3950 #, fuzzy
3951 msgctxt "TITLE"
3952 msgid "Plugins"
3953 msgstr "Plugins"
3954
3955 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3956 msgid ""
3957 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3958 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3959 "details."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANS: Admin form section header
3963 msgid "Default plugins"
3964 msgstr "Plugins padrão"
3965
3966 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3967 msgid ""
3968 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3969 msgstr ""
3970
3971 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3972 msgid "Invalid notice content."
3973 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3974
3975 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3976 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3979 msgstr ""
3980 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3981
3982 #. TRANS: Page title for profile settings.
3983 msgid "Profile settings"
3984 msgstr "Configurações do perfil"
3985
3986 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3987 msgid ""
3988 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3989 msgstr ""
3990 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3991 "saibam mais sobre si."
3992
3993 #. TRANS: Profile settings form legend.
3994 msgid "Profile information"
3995 msgstr "Informação do perfil"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 #. TRANS: Field title on group edit form.
4000 #, fuzzy
4001 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4002 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4003
4004 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4005 #. TRANS: Field label on account registration page.
4006 #. TRANS: Field label on group edit form.
4007 msgid "Full name"
4008 msgstr "Nome completo"
4009
4010 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Field label on account registration page.
4012 #. TRANS: Form input field label.
4013 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4014 msgid "Homepage"
4015 msgstr "Página pessoal"
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Field title on account registration page.
4019 #, fuzzy
4020 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4021 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4024 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4025 #. TRANS: biography (%d).
4026 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4027 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4028 #. TRANS: biography (%d).
4029 #, fuzzy, php-format
4030 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4031 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4032 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4033 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4036 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Describe yourself and your interests."
4039 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4040
4041 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4042 #. TRANS: their biography.
4043 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4044 msgid "Bio"
4045 msgstr "Biografia"
4046
4047 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Field label on account registration page.
4049 #. TRANS: Field label on group edit form.
4050 msgid "Location"
4051 msgstr "Localidade"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field title on account registration page.
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4057 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4058
4059 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4060 msgid "Share my current location when posting notices"
4061 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4062
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4065 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4066 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4067 msgid "Tags"
4068 msgstr "Categorias"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4074 "separated."
4075 msgstr ""
4076 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4077 "espaços"
4078
4079 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4080 msgid "Language"
4081 msgstr "Língua"
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4084 msgid "Preferred language."
4085 msgstr "Língua preferida."
4086
4087 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4088 msgid "Timezone"
4089 msgstr "Fuso horário"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4092 msgid "What timezone are you normally in?"
4093 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4094
4095 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4099 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4100
4101 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Subscription policy"
4104 msgstr "Subscrições"
4105
4106 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Let anyone follow me"
4109 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4110
4111 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4112 msgid "Ask me first"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4116 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4120 msgid "Make updates visible only to my followers"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4125 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4126 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4127 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4130 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4131 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4132 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4133
4134 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4136 msgid "Timezone not selected."
4137 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4138
4139 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4142 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4143
4144 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4145 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4146 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4147 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4150 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4151
4152 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4153 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4156 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4157
4158 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Could not save location prefs."
4161 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4162
4163 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4164 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4165 msgid "Could not save tags."
4166 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4167
4168 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4169 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4170 msgid "Settings saved."
4171 msgstr "Configurações gravadas."
4172
4173 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4174 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Restore account"
4177 msgstr "Criar uma conta"
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4180 #. TRANS: %s is the page limit.
4181 #, php-format
4182 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4183 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4184
4185 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4186 msgid "Could not retrieve public stream."
4187 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4188
4189 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4190 #. TRANS: %d is the page number.
4191 #, php-format
4192 msgid "Public timeline, page %d"
4193 msgstr "Notas públicas, página %d"
4194
4195 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4196 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4197 msgid "Public timeline"
4198 msgstr "Notas públicas"
4199
4200 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4201 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4202 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4203
4204 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4205 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4206 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4207
4208 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4209 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4210 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4211
4212 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4213 #, php-format
4214 msgid ""
4215 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4216 "yet."
4217 msgstr ""
4218 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4219 "ainda."
4220
4221 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4222 msgid "Be the first to post!"
4223 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4224
4225 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4229 msgstr ""
4230 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4231 "publicar!"
4232
4233 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4235 #, php-format
4236 msgid ""
4237 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4238 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4239 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4240 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4241 msgstr ""
4242 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4243 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4244 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4245 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4246
4247 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4248 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4249 #, php-format
4250 msgid ""
4251 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4252 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4253 "tool."
4254 msgstr ""
4255 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4256 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4257 "[StatusNet](http://status.net/)."
4258
4259 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid "%s updates from everyone."
4262 msgstr "%s actualizações de todos."
4263
4264 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4265 msgid "Public tag cloud"
4266 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4267
4268 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4269 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4272 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4273
4274 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4275 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4276 #. TRANS: and do not change the URL part.
4277 #, php-format
4278 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4279 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4280
4281 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4282 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4283 msgid "Be the first to post one!"
4284 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4285
4286 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4287 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4288 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4289 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4290 #. TRANS: and do not change the URL part.
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4294 "one!"
4295 msgstr ""
4296 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4297 "publicar uma!"
4298
4299 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4300 msgid "You are already logged in!"
4301 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4302
4303 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4304 msgid "No such recovery code."
4305 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4306
4307 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4308 msgid "Not a recovery code."
4309 msgstr "Não é um código de recuperação."
4310
4311 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4312 msgid "Recovery code for unknown user."
4313 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4314
4315 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4316 msgid "Error with confirmation code."
4317 msgstr "Erro no código de confirmação."
4318
4319 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4320 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4321 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4322
4323 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4324 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4325 msgstr ""
4326 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4327 "confirmado."
4328
4329 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4330 msgid ""
4331 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4332 "the email address you have stored in your account."
4333 msgstr ""
4334 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4335 "correio electrónico registado na sua conta."
4336
4337 #. TRANS: Page notice for password change page.
4338 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4339 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4340
4341 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4342 msgid "Password recovery"
4343 msgstr "Recuperação da senha"
4344
4345 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4346 msgid "Nickname or email address"
4347 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4348
4349 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4350 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4351 msgstr ""
4352 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4353
4354 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4355 msgid "Recover"
4356 msgstr "Recuperar"
4357
4358 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4359 msgctxt "BUTTON"
4360 msgid "Recover"
4361 msgstr "Recuperar"
4362
4363 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4364 msgid "Reset password"
4365 msgstr "Reiniciar senha"
4366
4367 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4368 msgid "Recover password"
4369 msgstr "Recuperar senha"
4370
4371 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4372 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4373 msgid "Password recovery requested"
4374 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4375
4376 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4377 msgid "Password saved"
4378 msgstr "Senha gravada"
4379
4380 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4381 #, fuzzy
4382 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4383 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4384
4385 #. TRANS: Button text for password reset form.
4386 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "BUTTON"
4389 msgid "Reset"
4390 msgstr "Reiniciar"
4391
4392 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4393 msgid "Enter a nickname or email address."
4394 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4395
4396 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4397 msgid "No user with that email address or username."
4398 msgstr ""
4399 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4402 msgid "No registered email address for that user."
4403 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4404
4405 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4406 msgid "Error saving address confirmation."
4407 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4408
4409 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4410 msgid ""
4411 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4412 "address registered to your account."
4413 msgstr ""
4414 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4415 "electrónico registado na sua conta."
4416
4417 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4418 msgid "Unexpected password reset."
4419 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4420
4421 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Password must be 6 characters or more."
4424 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4425
4426 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4427 msgid "Password and confirmation do not match."
4428 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4429
4430 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4431 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4432 msgid "Error setting user."
4433 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4434
4435 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4436 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4437 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4438
4439 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4440 #, fuzzy
4441 msgid "No id parameter."
4442 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4443
4444 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4445 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4446 #, fuzzy, php-format
4447 msgid "No such file \"%d\"."
4448 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4451 msgid "Sorry, only invited people can register."
4452 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4453
4454 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4455 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4456 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4457
4458 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4459 msgid "Registration successful"
4460 msgstr "Registo efectuado"
4461
4462 #. TRANS: Title for registration page.
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "TITLE"
4465 msgid "Register"
4466 msgstr "Registar"
4467
4468 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4469 msgid "Registration not allowed."
4470 msgstr "Registo não é permitido."
4471
4472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4473 #, fuzzy
4474 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4475 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4476
4477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4478 msgid "Email address already exists."
4479 msgstr "Correio electrónico já existe."
4480
4481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4482 msgid "Invalid username or password."
4483 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4484
4485 #. TRANS: Page notice on registration page.
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4489 "link up to friends and colleagues."
4490 msgstr ""
4491 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4492 "ligar-se a amigos e colegas. "
4493
4494 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "PASSWORD"
4497 msgid "Confirm"
4498 msgstr "Confirmação"
4499
4500 #. TRANS: Field label on account registration page.
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "LABEL"
4503 msgid "Email"
4504 msgstr "Correio"
4505
4506 #. TRANS: Field title on account registration page.
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4509 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4510
4511 #. TRANS: Field title on account registration page.
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4514 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4515
4516 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "BUTTON"
4519 msgid "Register"
4520 msgstr "Registar"
4521
4522 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4523 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4527 msgstr ""
4528 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4529
4530 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4531 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4532 #, php-format
4533 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4534 msgstr ""
4535 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4536
4537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4538 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4539 msgstr ""
4540 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4541 "direitos de autor."
4542
4543 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4544 msgid "All rights reserved."
4545 msgstr "Todos os direitos reservados."
4546
4547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4551 "email address, IM address, and phone number."
4552 msgstr ""
4553 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4554 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4555 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4556
4557 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4558 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4559 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4560 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4564 "want to...\n"
4565 "\n"
4566 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4567 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4568 "notices through instant messages.\n"
4569 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4570 "share your interests. \n"
4571 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4572 "others more about you. \n"
4573 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4574 "missed. \n"
4575 "\n"
4576 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4577 msgstr ""
4578 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4579 "pode...\n"
4580 "\n"
4581 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4582 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4583 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4584 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4585 "partilhem os seus interesses. \n"
4586 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4587 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4588 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4589 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4590 "\n"
4591 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4592
4593 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4594 msgid ""
4595 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4596 "to confirm your email address.)"
4597 msgstr ""
4598 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4599 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4600
4601 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4602 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4606 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4607 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4608 msgstr ""
4609 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4610 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4611 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4612 "perfil lá."
4613
4614 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4615 msgid "Remote subscribe"
4616 msgstr "Subscrição remota"
4617
4618 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4619 msgid "Subscribe to a remote user"
4620 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4621
4622 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4623 msgid "User nickname"
4624 msgstr "Nome do utilizador"
4625
4626 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4629 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4630
4631 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4632 msgid "Profile URL"
4633 msgstr "URL do perfil"
4634
4635 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4636 #, fuzzy
4637 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4638 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4639
4640 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4641 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4642 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4643 #, fuzzy
4644 msgctxt "BUTTON"
4645 msgid "Subscribe"
4646 msgstr "Subscrever"
4647
4648 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4651 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4652
4653 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4654 #. TRANS: does not contain expected data.
4655 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4656 msgstr ""
4657 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4658 "XRDS inválido)."
4659
4660 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4661 #, fuzzy
4662 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4663 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4664
4665 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Could not get a request token."
4668 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4669
4670 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4671 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4672 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4675 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4676 msgid "No notice specified."
4677 msgstr "Nota não foi especificada."
4678
4679 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4680 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4681 msgid "Repeated"
4682 msgstr "Repetida"
4683
4684 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4685 msgid "Repeated!"
4686 msgstr "Repetida!"
4687
4688 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4689 #. TRANS: %s is a user nickname.
4690 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4691 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4692 #. TRANS: %s is a username.
4693 #, php-format
4694 msgid "Replies to %s"
4695 msgstr "Respostas a %s"
4696
4697 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4699 #, php-format
4700 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4701 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4702
4703 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4705 #, php-format
4706 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4707 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4708
4709 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #, php-format
4712 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4713 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4714
4715 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4716 #. TRANS: %s is a user nickname.
4717 #, php-format
4718 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4719 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4720
4721 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4722 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4726 "notice to them yet."
4727 msgstr ""
4728 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4729
4730 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4731 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4735 "[join groups](%%action.groups%%)."
4736 msgstr ""
4737 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4738 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4739
4740 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4741 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4745 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4746 msgstr ""
4747 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4748 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4749
4750 #. TRANS: RSS reply feed description.
4751 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4754 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4755
4756 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4759 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4760
4761 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4762 #, fuzzy
4763 msgid "You may not restore your account."
4764 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4765
4766 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4767 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4768 msgid "No uploaded file."
4769 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4770
4771 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4772 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4773 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4774
4775 #. TRANS: Client exception.
4776 msgid ""
4777 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4778 "the HTML form."
4779 msgstr ""
4780 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4781 "formulário HTML."
4782
4783 #. TRANS: Client exception.
4784 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4785 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4786
4787 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4788 msgid "Missing a temporary folder."
4789 msgstr "Falta um directório temporário."
4790
4791 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4792 msgid "Failed to write file to disk."
4793 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4794
4795 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4796 msgid "File upload stopped by extension."
4797 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4800 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4802 msgid "System error uploading file."
4803 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4804
4805 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4806 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Not an Atom feed."
4809 msgstr "Todos os membros"
4810
4811 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4812 msgid ""
4813 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4814 "profile page."
4815 msgstr ""
4816
4817 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4818 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4819 msgstr ""
4820
4821 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4822 msgid ""
4823 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4824 "\">Activity Streams</a> format."
4825 msgstr ""
4826
4827 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Upload the file"
4830 msgstr "Carregar ficheiro"
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4833 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4834 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4837 #, fuzzy
4838 msgid "User does not have this role."
4839 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4840
4841 #. TRANS: Engine name for RSD.
4842 #. TRANS: Engine name.
4843 msgid "StatusNet"
4844 msgstr "StatusNet"
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4847 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4848 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4849 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4852 msgid "User is already sandboxed."
4853 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4854
4855 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "TITLE"
4858 msgid "Sessions"
4859 msgstr "Sessões"
4860
4861 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4862 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4863 msgstr ""
4864
4865 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4866 #, fuzzy
4867 msgctxt "LEGEND"
4868 msgid "Sessions"
4869 msgstr "Sessões"
4870
4871 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4872 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4873 msgid "Handle sessions"
4874 msgstr "Gerir sessões"
4875
4876 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4877 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Handle sessions ourselves."
4880 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4881
4882 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4883 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4884 msgid "Session debugging"
4885 msgstr "Depuração de sessões"
4886
4887 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Enable debugging output for sessions."
4890 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4891
4892 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Save session settings"
4895 msgstr "Gravar configurações de acesso"
4896
4897 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4898 msgid "You must be logged in to view an application."
4899 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4900
4901 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4902 msgid "Application profile"
4903 msgstr "Perfil da aplicação"
4904
4905 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4906 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4907 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4908 #, fuzzy, php-format
4909 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4910 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4911 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4912 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4913
4914 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4915 msgid "Application actions"
4916 msgstr "Operações da aplicação"
4917
4918 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4919 #, fuzzy
4920 msgctxt "EDITAPP"
4921 msgid "Edit"
4922 msgstr "Editar"
4923
4924 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4925 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4926 msgid "Reset key & secret"
4927 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4928
4929 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4930 msgid "Application info"
4931 msgstr "Informação da aplicação"
4932
4933 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4934 #, fuzzy
4935 msgid ""
4936 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4937 "not supported."
4938 msgstr ""
4939 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4940 "simples não é suportado."
4941
4942 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4943 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4944 msgstr ""
4945 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4946
4947 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4948 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4949 #, php-format
4950 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4951 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4952
4953 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4954 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4955 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4956
4957 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4958 #, php-format
4959 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4960 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4961
4962 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4963 #, php-format
4964 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4965 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4966
4967 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4968 #, php-format
4969 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4970 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4971
4972 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4973 msgid ""
4974 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4975 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4976 msgstr ""
4977 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4978 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4979 "relevância."
4980
4981 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4982 #. TRANS: %s is a username.
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4986 "would add to their favorites :)"
4987 msgstr ""
4988 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4989 "que mude este estado de coisas :)"
4990
4991 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4992 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4993 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4994 #, php-format
4995 msgid ""
4996 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4997 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4998 "their favorites :)"
4999 msgstr ""
5000 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5001 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5002 "este estado de coisas :)"
5003
5004 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5005 msgid "This is a way to share what you like."
5006 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5007
5008 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5009 #, php-format
5010 msgid "%s group"
5011 msgstr "Grupo %s"
5012
5013 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5014 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5015 #, php-format
5016 msgid "%1$s group, page %2$d"
5017 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5020 #, php-format
5021 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5022 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5023
5024 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5025 #, php-format
5026 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5027 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5030 #, php-format
5031 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5032 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5033
5034 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5035 #, php-format
5036 msgid "FOAF for %s group"
5037 msgstr "FOAF do grupo %s"
5038
5039 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5040 msgid "Members"
5041 msgstr "Membros"
5042
5043 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5044 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5045 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5046 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5047 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5048 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5049 msgid "(None)"
5050 msgstr "(Nenhum)"
5051
5052 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5053 msgid "All members"
5054 msgstr "Todos os membros"
5055
5056 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5057 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5058 msgid "Statistics"
5059 msgstr "Estatísticas"
5060
5061 #. TRANS: Label for group creation date.
5062 msgctxt "LABEL"
5063 msgid "Created"
5064 msgstr "Criado"
5065
5066 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5067 msgctxt "LABEL"
5068 msgid "Members"
5069 msgstr "Membros"
5070
5071 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5072 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5073 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5074 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5075 #, php-format
5076 msgid ""
5077 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5078 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5079 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5080 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5081 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5082 msgstr ""
5083 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5084 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5085 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5086 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5087 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5088 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5089
5090 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5091 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5092 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5096 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5097 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5098 "their life and interests. "
5099 msgstr ""
5100 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5101 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5102 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5103 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5104
5105 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5106 #, fuzzy
5107 msgctxt "TITLE"
5108 msgid "Admins"
5109 msgstr "Gestores"
5110
5111 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5112 msgid "No such message."
5113 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5114
5115 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5116 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5117 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5118
5119 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5120 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5121 #, php-format
5122 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5123 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5124
5125 #. TRANS: Page title for single message display.
5126 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5127 #, php-format
5128 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5129 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5130
5131 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Not available."
5134 msgstr "MI não está disponível."
5135
5136 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5137 msgid "Notice deleted."
5138 msgstr "Avatar actualizado."
5139
5140 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5141 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5142 #, fuzzy, php-format
5143 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5144 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5145
5146 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5147 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5148 #, fuzzy, php-format
5149 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5150 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5151
5152 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5153 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5154 #, fuzzy, php-format
5155 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5156 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5157
5158 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5159 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5160 #, php-format
5161 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5162 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5163
5164 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5165 #. TRANS: %s is a user nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5168 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5169
5170 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5171 #. TRANS: %s is a user nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5174 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5175
5176 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5177 #. TRANS: %s is a user nickname.
5178 #, php-format
5179 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5180 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5181
5182 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5183 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid "FOAF for %s"
5186 msgstr "FOAF para %s"
5187
5188 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5189 #, fuzzy, php-format
5190 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5191 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5192
5193 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5194 msgid ""
5195 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5196 "would be a good time to start :)"
5197 msgstr ""
5198 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5199 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5200
5201 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5206 "%?status_textarea=%2$s)."
5207 msgstr ""
5208 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5209 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5210
5211 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5212 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5213 #, php-format
5214 msgid ""
5215 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5218 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5219 msgstr ""
5220 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5221 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5222 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5223 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5224 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5225
5226 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5228 #, php-format
5229 msgid ""
5230 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5231 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5232 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5233 msgstr ""
5234 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5235 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5236 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5237
5238 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5239 #, php-format
5240 msgid "Repeat of %s"
5241 msgstr "Repetições de %s"
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5244 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5245 msgid "You cannot silence users on this site."
5246 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5249 msgid "User is already silenced."
5250 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5251
5252 #. TRANS: Title for site administration panel.
5253 #, fuzzy
5254 msgctxt "TITLE"
5255 msgid "Site"
5256 msgstr "Site"
5257
5258 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5259 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5260 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5261
5262 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5263 msgid "Site name must have non-zero length."
5264 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5265
5266 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5267 msgid "You must have a valid contact email address."
5268 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5269
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5271 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5272 #, php-format
5273 msgid "Unknown language \"%s\"."
5274 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5275
5276 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5277 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5278 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5279
5280 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5281 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5282 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5283
5284 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5285 #, fuzzy
5286 msgctxt "LEGEND"
5287 msgid "General"
5288 msgstr "Geral"
5289
5290 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5291 #, fuzzy
5292 msgctxt "LABEL"
5293 msgid "Site name"
5294 msgstr "Nome do site"
5295
5296 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5297 #, fuzzy
5298 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5299 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5300
5301 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5302 msgid "Brought by"
5303 msgstr "Disponibilizado por"
5304
5305 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5308 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5309
5310 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5311 msgid "Brought by URL"
5312 msgstr "URL da atribuição"
5313
5314 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5315 #, fuzzy
5316 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5317 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5318
5319 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5320 msgid "Email"
5321 msgstr "Correio"
5322
5323 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Contact email address for your site."
5326 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5327
5328 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5329 #, fuzzy
5330 msgctxt "LEGEND"
5331 msgid "Local"
5332 msgstr "Local"
5333
5334 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5335 msgid "Default timezone"
5336 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5337
5338 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5339 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5340 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5341
5342 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5343 msgid "Default language"
5344 msgstr "Língua, por omissão"
5345
5346 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5347 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5348 msgstr ""
5349 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5350 "possível"
5351
5352 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5353 #, fuzzy
5354 msgctxt "LEGEND"
5355 msgid "Limits"
5356 msgstr "Limites"
5357
5358 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5359 msgid "Text limit"
5360 msgstr "Limite de texto"
5361
5362 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5363 msgid "Maximum number of characters for notices."
5364 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5365
5366 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5367 msgid "Dupe limit"
5368 msgstr "Limite de duplicações"
5369
5370 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5371 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5372 msgstr ""
5373 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5374 "mesma coisa outra vez."
5375
5376 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5377 msgid "Save site settings"
5378 msgstr "Gravar configurações do site"
5379
5380 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5381 msgid "Site Notice"
5382 msgstr "Aviso do Site"
5383
5384 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5385 msgid "Edit site-wide message"
5386 msgstr "Editar mensagem do site"
5387
5388 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5389 msgid "Unable to save site notice."
5390 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5395 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5396
5397 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5398 msgid "Site notice text"
5399 msgstr "Texto do aviso do site"
5400
5401 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5404 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5405
5406 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Save site notice."
5409 msgstr "Gravar aviso do site"
5410
5411 #. TRANS: Title for SMS settings.
5412 msgid "SMS settings"
5413 msgstr "Configurações de SMS"
5414
5415 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5416 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5417 #, php-format
5418 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5419 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5420
5421 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5422 msgid "SMS is not available."
5423 msgstr "SMS não está disponível."
5424
5425 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5426 msgid "SMS address"
5427 msgstr "Endereço SMS"
5428
5429 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5430 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5431 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5432
5433 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5434 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5435 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5436
5437 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5438 msgid "Confirmation code"
5439 msgstr "Código de confirmação"
5440
5441 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5442 msgid "Enter the code you received on your phone."
5443 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5444
5445 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5446 msgctxt "BUTTON"
5447 msgid "Confirm"
5448 msgstr "Confirmar"
5449
5450 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5451 msgid "SMS phone number"
5452 msgstr "Número de telefone para SMS"
5453
5454 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5457 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5458
5459 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5460 msgid "SMS preferences"
5461 msgstr "Preferências de SMS"
5462
5463 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5464 msgid ""
5465 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5466 "from my carrier."
5467 msgstr ""
5468 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5469 "me montantes exorbitantes."
5470
5471 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5472 msgid "SMS preferences saved."
5473 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5474
5475 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5476 msgid "No phone number."
5477 msgstr "Nenhum número de telefone."
5478
5479 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5480 msgid "No carrier selected."
5481 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5482
5483 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5484 msgid "That is already your phone number."
5485 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5486
5487 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5488 msgid "That phone number already belongs to another user."
5489 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5490
5491 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5492 msgid ""
5493 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5494 "for the code and instructions on how to use it."
5495 msgstr ""
5496 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5497 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5498 "utilização."
5499
5500 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5501 msgid "That is the wrong confirmation number."
5502 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5503
5504 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5507 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5508
5509 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5510 msgid "SMS confirmation cancelled."
5511 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5512
5513 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5514 #. TRANS: registered for the active user.
5515 msgid "That is not your phone number."
5516 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5517
5518 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5519 msgid "The SMS phone number was removed."
5520 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5521
5522 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5523 msgid "Mobile carrier"
5524 msgstr "Operador móvel"
5525
5526 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5527 msgid "Select a carrier"
5528 msgstr "Seleccione um operador"
5529
5530 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5531 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5532 #, php-format
5533 msgid ""
5534 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5535 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5536 msgstr ""
5537 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5538 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5539 "para %s."
5540
5541 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5542 msgid "No code entered."
5543 msgstr "Nenhum código introduzido."
5544
5545 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5546 #, fuzzy
5547 msgctxt "TITLE"
5548 msgid "Snapshots"
5549 msgstr "Instantâneos"
5550
5551 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5552 msgid "Manage snapshot configuration"
5553 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5554
5555 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5556 msgid "Invalid snapshot run value."
5557 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5558
5559 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5560 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5561 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5562
5563 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5564 msgid "Invalid snapshot report URL."
5565 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5566
5567 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5568 #, fuzzy
5569 msgctxt "LEGEND"
5570 msgid "Snapshots"
5571 msgstr "Instantâneos"
5572
5573 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5574 msgid "Randomly during web hit"
5575 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5576
5577 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5578 msgid "In a scheduled job"
5579 msgstr "Num processo agendado"
5580
5581 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5582 msgid "Data snapshots"
5583 msgstr "Instantâneos dos dados"
5584
5585 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5586 #, fuzzy
5587 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5588 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5589
5590 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5591 msgid "Frequency"
5592 msgstr "Frequência"
5593
5594 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5597 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5598
5599 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5600 msgid "Report URL"
5601 msgstr "URL para relatórios"
5602
5603 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5606 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5607
5608 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Save snapshot settings."
5611 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5612
5613 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5614 msgid "You are not subscribed to that profile."
5615 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5616
5617 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5618 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5619 msgid "Could not save subscription."
5620 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5621
5622 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5623 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5627 #. TRANS: %s is the name of the user.
5628 #, fuzzy, php-format
5629 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5630 msgstr "%s membros do grupo"
5631
5632 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5633 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5634 #, fuzzy, php-format
5635 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5636 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5637
5638 #. TRANS: Page notice for group members page.
5639 #, fuzzy
5640 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5641 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5642
5643 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5644 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5645 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5646
5647 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5648 msgid "Subscribed"
5649 msgstr "Subscrito"
5650
5651 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5652 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5653 #, php-format
5654 msgid "%s subscribers"
5655 msgstr "Subscritores de %s"
5656
5657 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5658 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5659 #, php-format
5660 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5661 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5662
5663 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5664 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5665 msgid "These are the people who listen to your notices."
5666 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5667
5668 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5669 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5670 #, php-format
5671 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5672 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5673
5674 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5675 #, fuzzy
5676 msgid ""
5677 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5678 "return the favor."
5679 msgstr ""
5680 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5681 "façam o mesmo favor"
5682
5683 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5684 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5685 #, php-format
5686 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5687 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5688
5689 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5690 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5691 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5692 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5693 #. TRANS: and do not change the URL part.
5694 #, php-format
5695 msgid ""
5696 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5697 "%) and be the first?"
5698 msgstr ""
5699 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5700 "ser o primeiro?"
5701
5702 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5703 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5704 #, php-format
5705 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5706 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5707
5708 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5709 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5710 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5711 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5712
5713 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5714 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5715 #, php-format
5716 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5717 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5718
5719 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5720 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5721 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5722 #. TRANS: and do not change the URL part.
5723 #, php-format
5724 msgid ""
5725 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5726 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5727 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5728 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5729 "automatically subscribe to people you already follow there."
5730 msgstr ""
5731 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5732 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5733 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5734 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5735 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5736 "lá."
5737
5738 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5739 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5740 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5741 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5742 #, php-format
5743 msgid "%s is not listening to anyone."
5744 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5745
5746 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5747 #, fuzzy, php-format
5748 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5749 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5750
5751 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5752 msgid "IM"
5753 msgstr "MI"
5754
5755 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5756 msgid "SMS"
5757 msgstr "SMS"
5758
5759 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5760 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5761 #, php-format
5762 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5763 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5764
5765 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5766 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5767 #, php-format
5768 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5769 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5770
5771 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5772 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5773 #, php-format
5774 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5775 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5776
5777 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5778 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5779 #, php-format
5780 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5781 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5784 msgid "No ID argument."
5785 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5786
5787 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5788 #. TRANS: %s is the user nickname.
5789 #, php-format
5790 msgid "Tag %s"
5791 msgstr "Categoria %s"
5792
5793 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5794 msgid "User profile"
5795 msgstr "Perfil"
5796
5797 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5798 msgid "Tag user"
5799 msgstr "Categorizar utilizador"
5800
5801 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5805 "spaces."
5806 msgstr ""
5807 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5808 "vírgulas ou espaços"
5809
5810 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5811 msgid ""
5812 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5813 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5814
5815 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5816 #, fuzzy
5817 msgctxt "TITLE"
5818 msgid "Tags"
5819 msgstr "Categorias"
5820
5821 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5822 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5823 msgstr ""
5824 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5825 "subscreve."
5826
5827 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5828 msgid "No such tag."
5829 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5830
5831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5832 msgid "You haven't blocked that user."
5833 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5834
5835 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5836 msgid "User is not sandboxed."
5837 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5838
5839 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5840 msgid "User is not silenced."
5841 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5842
5843 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5844 msgid "Unsubscribed"
5845 msgstr "Subscrição cancelada"
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5848 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5849 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5850 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid ""
5853 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5854 "\"."
5855 msgstr ""
5856 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5857 "site."
5858
5859 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "URL settings"
5862 msgstr "Configurações do IM"
5863
5864 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5865 msgid "Manage various other options."
5866 msgstr "Gerir várias outras opções."
5867
5868 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5869 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5870 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5871 msgid " (free service)"
5872 msgstr " (serviço livre)"
5873
5874 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5875 msgid "[none]"
5876 msgstr "[nenhum]"
5877
5878 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5879 msgid "[internal]"
5880 msgstr "[interno]"
5881
5882 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5883 msgid "Shorten URLs with"
5884 msgstr "Encurtar URLs com"
5885
5886 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5887 msgid "Automatic shortening service to use."
5888 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
5889
5890 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5891 msgid "URL longer than"
5892 msgstr ""
5893
5894 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5895 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5896 msgstr ""
5897
5898 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5899 msgid "Text longer than"
5900 msgstr ""
5901
5902 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5903 msgid ""
5904 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5910 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
5911
5912 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5915 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5916
5917 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5920 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5921
5922 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5923 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5924 msgstr ""
5925
5926 #. TRANS: User admin panel title.
5927 msgctxt "TITLE"
5928 msgid "User"
5929 msgstr "Utilizador"
5930
5931 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5932 msgid "User settings for this StatusNet site"
5933 msgstr ""
5934
5935 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5936 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5937 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5938
5939 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5942 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5943
5944 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5945 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5946 #, fuzzy, php-format
5947 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5948 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5949
5950 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5951 #, fuzzy
5952 msgctxt "LEGEND"
5953 msgid "Profile"
5954 msgstr "Perfil"
5955
5956 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5957 msgid "Bio Limit"
5958 msgstr "Limite da Biografia"
5959
5960 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5961 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5962 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5963
5964 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5965 msgid "New users"
5966 msgstr "Utilizadores novos"
5967
5968 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5969 msgid "New user welcome"
5970 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5971
5972 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5975 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5976
5977 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5978 msgid "Default subscription"
5979 msgstr "Subscrição predefinida"
5980
5981 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5982 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5983 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5984
5985 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5986 msgid "Invitations"
5987 msgstr "Convites"
5988
5989 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5990 msgid "Invitations enabled"
5991 msgstr "Convites habilitados"
5992
5993 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5994 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5995 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5996
5997 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Save user settings."
6000 msgstr "Gravar configurações do site"
6001
6002 #. TRANS: Page title.
6003 msgid "Authorize subscription"
6004 msgstr "Autorizar subscrição"
6005
6006 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6007 #, fuzzy
6008 msgid ""
6009 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6010 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6011 "click \"Reject\"."
6012 msgstr ""
6013 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6014 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6015 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6016
6017 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6018 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6019 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6020 msgctxt "BUTTON"
6021 msgid "Accept"
6022 msgstr "Aceitar"
6023
6024 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6025 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Subscribe to this user."
6028 msgstr "Subscrever este utilizador"
6029
6030 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6031 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6032 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6033 msgctxt "BUTTON"
6034 msgid "Reject"
6035 msgstr "Rejeitar"
6036
6037 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Reject this subscription."
6040 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6041
6042 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6043 msgid "No authorization request!"
6044 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6045
6046 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6047 msgid "Subscription authorized"
6048 msgstr "Subscrição autorizada"
6049
6050 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6051 #, fuzzy
6052 msgid ""
6053 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6054 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6055 "subscription. Your subscription token is:"
6056 msgstr ""
6057 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6058 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6059 "sua chave de subscrição é:"
6060
6061 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6062 msgid "Subscription rejected"
6063 msgstr "Subscrição rejeitada"
6064
6065 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6069 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6070 "subscription."
6071 msgstr ""
6072 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6073 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6074 "subscrição."
6075
6076 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6077 #. TRANS: %s is a listener URI.
6078 #, fuzzy, php-format
6079 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6080 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6081
6082 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6083 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6084 #, fuzzy, php-format
6085 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6086 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6087
6088 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6089 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6090 #, fuzzy, php-format
6091 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6092 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6093
6094 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6095 #. TRANS: %s is a profile URL.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6098 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6101 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6104 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6105
6106 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6107 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6110 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6111
6112 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6113 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6114 #, fuzzy, php-format
6115 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6116 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6117
6118 #. TRANS: Title for profile design page.
6119 #. TRANS: Page title for profile design page.
6120 msgid "Profile design"
6121 msgstr "Estilo do perfil"
6122
6123 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6124 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6125 msgid ""
6126 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6127 "palette of your choice."
6128 msgstr ""
6129 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6130 "cores à sua escolha."
6131
6132 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6133 msgid "Enjoy your hotdog!"
6134 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6135
6136 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Design settings"
6139 msgstr "Gravar configurações do site"
6140
6141 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6142 msgid "View profile designs"
6143 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6144
6145 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6146 msgid "Show or hide profile designs."
6147 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6148
6149 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6150 msgid "Background file"
6151 msgstr "Ficheiro de fundo"
6152
6153 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6154 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6155 #, php-format
6156 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6157 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6158
6159 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6160 msgid "Search for more groups"
6161 msgstr "Procurar mais grupos"
6162
6163 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6164 #. TRANS: %s is a user nickname.
6165 #, php-format
6166 msgid "%s is not a member of any group."
6167 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6168
6169 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6170 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6171 #, php-format
6172 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6173 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6174
6175 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6176 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6177 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6178 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6179 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6180 #, php-format
6181 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6182 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6183
6184 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6185 #, php-format
6186 msgid "StatusNet %s"
6187 msgstr "StatusNet %s"
6188
6189 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6190 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6191 #, php-format
6192 msgid ""
6193 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6194 "Inc. and contributors."
6195 msgstr ""
6196 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6197 "colaboradores."
6198
6199 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6200 msgid "Contributors"
6201 msgstr "Colaboradores"
6202
6203 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6204 msgid "License"
6205 msgstr "Licença"
6206
6207 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6208 msgid ""
6209 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6210 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6211 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6212 "any later version. "
6213 msgstr ""
6214 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6215 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6216 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6217 "qualquer versão posterior. "
6218
6219 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6220 msgid ""
6221 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6222 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6223 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6224 "for more details. "
6225 msgstr ""
6226 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6227 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6228 "informações. "
6229
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6231 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6232 #, php-format
6233 msgid ""
6234 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6235 "along with this program.  If not, see %s."
6236 msgstr ""
6237 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6238 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6239
6240 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6241 msgid "Plugins"
6242 msgstr "Plugins"
6243
6244 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6245 #, fuzzy
6246 msgctxt "HEADER"
6247 msgid "Name"
6248 msgstr "Nome"
6249
6250 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6251 #, fuzzy
6252 msgctxt "HEADER"
6253 msgid "Version"
6254 msgstr "Versão"
6255
6256 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6257 #, fuzzy
6258 msgctxt "HEADER"
6259 msgid "Author(s)"
6260 msgstr "Autores"
6261
6262 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6263 #, fuzzy
6264 msgctxt "HEADER"
6265 msgid "Description"
6266 msgstr "Descrição"
6267
6268 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6269 msgid "Favor"
6270 msgstr "Eleger como favorita"
6271
6272 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6273 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6274 #, fuzzy, php-format
6275 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6276 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6277
6278 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6279 #, php-format
6280 msgid "Cannot process URL '%s'"
6281 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6282
6283 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6284 msgid "Robin thinks something is impossible."
6285 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6286
6287 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6288 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6289 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6290 #, fuzzy, php-format
6291 msgid ""
6292 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6293 "Try to upload a smaller version."
6294 msgid_plural ""
6295 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6296 "Try to upload a smaller version."
6297 msgstr[0] ""
6298 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6299 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6300 msgstr[1] ""
6301 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6302 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6303
6304 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6305 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6306 #, fuzzy, php-format
6307 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6308 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6309 msgstr[0] ""
6310 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6311 msgstr[1] ""
6312 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6313
6314 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6315 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6318 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6319 msgstr[0] ""
6320 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6321 msgstr[1] ""
6322 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6325 msgid "Invalid filename."
6326 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6329 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6330 #, php-format
6331 msgid "Profile ID %s is invalid."
6332 msgstr ""
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6335 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6336 #, fuzzy, php-format
6337 msgid "Group ID %s is invalid."
6338 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6341 msgid "Group join failed."
6342 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6345 msgid "Not part of group."
6346 msgstr "Não faz parte do grupo."
6347
6348 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6349 msgid "Group leave failed."
6350 msgstr "Saída do grupo falhou."
6351
6352 #. TRANS: Activity title.
6353 msgid "Join"
6354 msgstr "Juntar-me"
6355
6356 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6357 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6358 #, php-format
6359 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6360 msgstr ""
6361
6362 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6363 msgid "Could not update local group."
6364 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6365
6366 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6367 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6368 #, php-format
6369 msgid "Could not create login token for %s"
6370 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6373 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6374 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6377 msgid "You are banned from sending direct messages."
6378 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6379
6380 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6381 msgid "Could not insert message."
6382 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6383
6384 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6385 msgid "Could not update message with new URI."
6386 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6389 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6390 #, php-format
6391 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6392 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6393
6394 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6395 #, php-format
6396 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6397 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6398
6399 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6400 msgid "Problem saving notice. Too long."
6401 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6404 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6405 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6408 msgid ""
6409 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6410 msgstr ""
6411 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6412 "alguns minutos."
6413
6414 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6415 msgid ""
6416 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6417 "few minutes."
6418 msgstr ""
6419 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6420 "publicar daqui a alguns minutos."
6421
6422 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6423 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6424 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6425
6426 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6429 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6432 #, fuzzy
6433 msgid "You cannot repeat your own notice."
6434 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6435
6436 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Cannot repeat a private notice."
6439 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6440
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6444 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6445
6446 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6447 msgid "You already repeated that notice."
6448 msgstr "Já repetiu essa nota."
6449
6450 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6452 #, fuzzy, php-format
6453 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6454 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6457 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6458 msgid "Problem saving notice."
6459 msgstr "Problema na gravação da nota."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6464 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6465
6466 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6467 msgid "Problem saving group inbox."
6468 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6469
6470 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6471 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6472 #, fuzzy, php-format
6473 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6474 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6475
6476 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6477 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6478 #, php-format
6479 msgid "RT @%1$s %2$s"
6480 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6481
6482 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6483 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6484 #, fuzzy, php-format
6485 msgctxt "FANCYNAME"
6486 msgid "%1$s (%2$s)"
6487 msgstr "%1$s (%2$s)"
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6490 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6491 #, php-format
6492 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6493 msgstr ""
6494 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6497 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6498 #, php-format
6499 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6500 msgstr ""
6501 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6502 "de dados."
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6505 msgid "Missing profile."
6506 msgstr "Perfil não existe."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6509 msgid "Unable to save tag."
6510 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6513 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6514 msgid "You have been banned from subscribing."
6515 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6518 msgid "Already subscribed!"
6519 msgstr "Já subscrito!"
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6522 msgid "User has blocked you."
6523 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6526 msgid "Not subscribed!"
6527 msgstr "Não subscrito!"
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6530 msgid "Could not delete self-subscription."
6531 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6534 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6535 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6538 msgid "Could not delete subscription."
6539 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6540
6541 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6542 #, fuzzy
6543 msgctxt "TITLE"
6544 msgid "Follow"
6545 msgstr "Permitir"
6546
6547 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6548 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6549 #, fuzzy, php-format
6550 msgid "%1$s is now following %2$s."
6551 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6552
6553 #. TRANS: Notice given on user registration.
6554 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6555 #, php-format
6556 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6557 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6558
6559 #. TRANS: Server exception.
6560 msgid "No single user defined for single-user mode."
6561 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6562
6563 #. TRANS: Server exception.
6564 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6568 msgid "Could not create group."
6569 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6570
6571 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6572 msgid "Could not set group URI."
6573 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6574
6575 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6576 msgid "Could not set group membership."
6577 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6578
6579 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6580 msgid "Could not save local group info."
6581 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6584 #. TRANS: %s is the remote site.
6585 #, fuzzy, php-format
6586 msgid "Cannot locate account %s."
6587 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6590 #. TRANS: %s is the remote site.
6591 #, php-format
6592 msgid "Cannot find XRD for %s."
6593 msgstr ""
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6596 #. TRANS: %s is the remote site.
6597 #, php-format
6598 msgid "No AtomPub API service for %s."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6602 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6603 msgid "User actions"
6604 msgstr "Acções do utilizador"
6605
6606 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6607 msgid "User deletion in progress..."
6608 msgstr "A apagar o utilizador..."
6609
6610 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Edit profile settings."
6613 msgstr "Editar configurações do perfil"
6614
6615 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6616 #, fuzzy
6617 msgctxt "BUTTON"
6618 msgid "Edit"
6619 msgstr "Editar"
6620
6621 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Send a direct message to this user."
6624 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6625
6626 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6627 #, fuzzy
6628 msgctxt "BUTTON"
6629 msgid "Message"
6630 msgstr "Mensagem"
6631
6632 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6633 msgid "Moderate"
6634 msgstr "Moderar"
6635
6636 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6637 msgid "User role"
6638 msgstr "Função"
6639
6640 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6641 msgctxt "role"
6642 msgid "Administrator"
6643 msgstr "Gestor"
6644
6645 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6646 msgctxt "role"
6647 msgid "Moderator"
6648 msgstr "Moderador"
6649
6650 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6651 #, php-format
6652 msgid "%1$s - %2$s"
6653 msgstr "%1$s - %2$s"
6654
6655 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6656 msgid "Untitled page"
6657 msgstr "Página sem título"
6658
6659 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6660 msgctxt "TOOLTIP"
6661 msgid "Show more"
6662 msgstr "Mostrar mais"
6663
6664 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6665 #, fuzzy
6666 msgctxt "BUTTON"
6667 msgid "Reply"
6668 msgstr "Responder"
6669
6670 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6671 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6672 msgid "Write a reply..."
6673 msgstr "Escrever uma resposta..."
6674
6675 #. TRANS: Tab on the notice form.
6676 #, fuzzy
6677 msgctxt "TAB"
6678 msgid "Status"
6679 msgstr "StatusNet"
6680
6681 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6682 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6683 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6684 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6685 #, php-format
6686 msgid ""
6687 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6688 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6689 msgstr ""
6690 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6691 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6692
6693 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6694 #, php-format
6695 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6696 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6697
6698 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6699 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6700 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6701 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6702 #, php-format
6703 msgid ""
6704 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6705 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6706 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6707 msgstr ""
6708 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6709 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6710 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6711
6712 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6713 #. TRANS: %1$s is the site name.
6714 #, php-format
6715 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6716 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6717
6718 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6719 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6720 #, php-format
6721 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6722 msgstr ""
6723 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6724 "direitos reservados."
6725
6726 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6727 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6728 msgstr ""
6729 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6730 "Todos os direitos reservados."
6731
6732 #. TRANS: license message in footer.
6733 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6734 #, php-format
6735 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6736 msgstr ""
6737 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6738 "licença %2$s."
6739
6740 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6741 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6742 msgid "After"
6743 msgstr "Posteriores"
6744
6745 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6746 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6747 msgid "Before"
6748 msgstr "Anteriores"
6749
6750 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6751 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6752 msgstr ""
6753 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6754 "inteiro."
6755
6756 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6757 #, fuzzy, php-format
6758 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6759 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6760
6761 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6762 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6768 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6769
6770 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Unknown profile."
6773 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6776 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6777 msgstr ""
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6780 msgid "Remote profile is not a group!"
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6784 msgid "User is already a member of this group."
6785 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6788 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6789 #, php-format
6790 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6791 msgstr ""
6792
6793 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6794 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6798 #. TRANS: %s is the notice URI.
6799 #, fuzzy, php-format
6800 msgid "No content for notice %s."
6801 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6802
6803 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6804 #, fuzzy, php-format
6805 msgid "No such user \"%s\"."
6806 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6809 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6810 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6811 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6812 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6813 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6814 #, fuzzy, php-format
6815 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6816 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6817 msgstr "%1$s - %2$s"
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6820 msgid "Can't handle remote content yet."
6821 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6824 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6825 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6828 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6829 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6830
6831 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6832 msgid "You cannot make changes to this site."
6833 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6834
6835 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6836 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6837 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6838
6839 #. TRANS: Client error message.
6840 msgid "showForm() not implemented."
6841 msgstr "showForm() não implementado."
6842
6843 #. TRANS: Client error message
6844 msgid "saveSettings() not implemented."
6845 msgstr "saveSettings() não implementado."
6846
6847 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6848 #. TRANS: the admin panel Design.
6849 msgid "Unable to delete design setting."
6850 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6851
6852 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6853 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6854 #, fuzzy
6855 msgctxt "HEADER"
6856 msgid "Home"
6857 msgstr "Página pessoal"
6858
6859 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6860 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6861 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6862 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6863 #, fuzzy
6864 msgctxt "MENU"
6865 msgid "Home"
6866 msgstr "Página pessoal"
6867
6868 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "HEADER"
6871 msgid "Admin"
6872 msgstr "Gestor"
6873
6874 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6875 msgid "Basic site configuration"
6876 msgstr "Configuração básica do site"
6877
6878 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6879 msgctxt "MENU"
6880 msgid "Site"
6881 msgstr "Site"
6882
6883 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6884 msgid "Design configuration"
6885 msgstr "Configuração do estilo"
6886
6887 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6889 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6890 msgctxt "MENU"
6891 msgid "Design"
6892 msgstr "Estilo"
6893
6894 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6895 msgid "User configuration"
6896 msgstr "Configuração do utilizador"
6897
6898 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6899 #, fuzzy
6900 msgctxt "MENU"
6901 msgid "User"
6902 msgstr "Utilizador"
6903
6904 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6905 msgid "Access configuration"
6906 msgstr "Configuração de acesso"
6907
6908 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6909 #, fuzzy
6910 msgctxt "MENU"
6911 msgid "Access"
6912 msgstr "Acesso"
6913
6914 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6915 msgid "Paths configuration"
6916 msgstr "Configuração das localizações"
6917
6918 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6919 #, fuzzy
6920 msgctxt "MENU"
6921 msgid "Paths"
6922 msgstr "Localizações"
6923
6924 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6925 msgid "Sessions configuration"
6926 msgstr "Configuração das sessões"
6927
6928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6929 #, fuzzy
6930 msgctxt "MENU"
6931 msgid "Sessions"
6932 msgstr "Sessões"
6933
6934 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6935 msgid "Edit site notice"
6936 msgstr "Editar aviso do site"
6937
6938 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "MENU"
6941 msgid "Site notice"
6942 msgstr "Aviso do site"
6943
6944 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6945 msgid "Snapshots configuration"
6946 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6947
6948 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6949 #, fuzzy
6950 msgctxt "MENU"
6951 msgid "Snapshots"
6952 msgstr "Instantâneos"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Set site license"
6956 msgstr "Conjunto de licenças do site"
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 #, fuzzy
6960 msgctxt "MENU"
6961 msgid "License"
6962 msgstr "Licença"
6963
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 msgid "Plugins configuration"
6966 msgstr "Configuração dos plugins"
6967
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 #, fuzzy
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "Plugins"
6972 msgstr "Plugins"
6973
6974 #. TRANS: Client error 401.
6975 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6976 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6977
6978 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6979 msgid "No application for that consumer key."
6980 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6981
6982 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6983 msgid "Not allowed to use API."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6987 msgid "Bad access token."
6988 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6989
6990 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6991 msgid "No user for that token."
6992 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6993
6994 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6995 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6996 msgid "Could not authenticate you."
6997 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6998
6999 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Could not create anonymous consumer."
7002 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7003
7004 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7007 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7010 msgid ""
7011 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7015 msgid "Could not issue access token."
7016 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
7017
7018 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7019 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7020 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7023 msgid "Database error updating OAuth application user."
7024 msgstr ""
7025 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
7026 "OAuth."
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7029 msgid "Tried to revoke unknown token."
7030 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7033 msgid "Failed to delete revoked token."
7034 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7035
7036 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7037 msgid "Icon"
7038 msgstr "Ícone"
7039
7040 #. TRANS: Form guide.
7041 msgid "Icon for this application"
7042 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7043
7044 #. TRANS: Form input field label for application name.
7045 msgid "Name"
7046 msgstr "Nome"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7050 #, fuzzy, php-format
7051 msgid "Describe your application in %d character"
7052 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7053 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7054 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "Describe your application"
7058 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7059
7060 #. TRANS: Form input field label.
7061 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7062 msgid "Description"
7063 msgstr "Descrição"
7064
7065 #. TRANS: Form input field instructions.
7066 msgid "URL of the homepage of this application"
7067 msgstr "URL da página desta aplicação"
7068
7069 #. TRANS: Form input field label.
7070 msgid "Source URL"
7071 msgstr "URL de origem"
7072
7073 #. TRANS: Form input field instructions.
7074 msgid "Organization responsible for this application"
7075 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7076
7077 #. TRANS: Form input field label.
7078 msgid "Organization"
7079 msgstr "Organização"
7080
7081 #. TRANS: Form input field instructions.
7082 msgid "URL for the homepage of the organization"
7083 msgstr "URL da página desta organização"
7084
7085 #. TRANS: Form input field instructions.
7086 msgid "URL to redirect to after authentication"
7087 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7088
7089 #. TRANS: Radio button label for application type
7090 msgid "Browser"
7091 msgstr "Browser"
7092
7093 #. TRANS: Radio button label for application type
7094 msgid "Desktop"
7095 msgstr "Desktop"
7096
7097 #. TRANS: Form guide.
7098 msgid "Type of application, browser or desktop"
7099 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7100
7101 #. TRANS: Radio button label for access type.
7102 msgid "Read-only"
7103 msgstr "Leitura"
7104
7105 #. TRANS: Radio button label for access type.
7106 msgid "Read-write"
7107 msgstr "Leitura e escrita"
7108
7109 #. TRANS: Form guide.
7110 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7111 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7112
7113 #. TRANS: Submit button title.
7114 msgid "Cancel"
7115 msgstr "Cancelar"
7116
7117 #. TRANS: Submit button title.
7118 msgid "Save"
7119 msgstr "Gravar"
7120
7121 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Unknown application"
7124 msgstr "Acção desconhecida"
7125
7126 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7127 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7128 msgid " by "
7129 msgstr "por "
7130
7131 #. TRANS: Application access type
7132 msgid "read-write"
7133 msgstr "leitura e escrita"
7134
7135 #. TRANS: Application access type
7136 msgid "read-only"
7137 msgstr "leitura"
7138
7139 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7140 #, php-format
7141 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7142 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7143
7144 #. TRANS: Access token in the application list.
7145 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7146 #, php-format
7147 msgid "Access token starting with: %s"
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7151 msgctxt "BUTTON"
7152 msgid "Revoke"
7153 msgstr "Retirar"
7154
7155 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7156 msgid "Author element must contain a name element."
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Do not use this method!"
7162 msgstr "Não apagar esta nota"
7163
7164 #. TRANS: Title.
7165 msgid "Notices where this attachment appears"
7166 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7167
7168 #. TRANS: Title.
7169 msgid "Tags for this attachment"
7170 msgstr "Categorias para este anexo"
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Password changing failed."
7175 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Password changing is not allowed."
7180 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7181
7182 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7183 msgid "Block"
7184 msgstr "Bloquear"
7185
7186 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7187 msgid "Block this user"
7188 msgstr "Bloquear este utilizador"
7189
7190 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7191 msgctxt "BUTTON"
7192 msgid "Cancel join request"
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7196 #, fuzzy
7197 msgctxt "BUTTON"
7198 msgid "Cancel subscription request"
7199 msgstr "Todas as subscrições"
7200
7201 #. TRANS: Title for command results.
7202 msgid "Command results"
7203 msgstr "Resultados do comando"
7204
7205 #. TRANS: Title for command results.
7206 #, fuzzy
7207 msgid "AJAX error"
7208 msgstr "Erro do Ajax"
7209
7210 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7211 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7212 msgid "Command complete"
7213 msgstr "Comando terminado"
7214
7215 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7216 msgid "Command failed"
7217 msgstr "Comando falhou"
7218
7219 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7220 msgid "Notice with that id does not exist."
7221 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7222
7223 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7224 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7225 msgid "User has no last notice."
7226 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7227
7228 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7229 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7230 #, php-format
7231 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7232 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7233
7234 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7235 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7236 #, php-format
7237 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7238 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7239
7240 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7241 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7242 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7243
7244 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7245 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7246 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7247
7248 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7249 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7250 #, php-format
7251 msgid "Nudge sent to %s."
7252 msgstr "Toque enviado para %s."
7253
7254 #. TRANS: User statistics text.
7255 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7256 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7257 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7258 #, php-format
7259 msgid ""
7260 "Subscriptions: %1$s\n"
7261 "Subscribers: %2$s\n"
7262 "Notices: %3$s"
7263 msgstr ""
7264 "Subscrições: %1$s\n"
7265 "Subscritores: %2$s\n"
7266 "Notas: %3$s"
7267
7268 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7271 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7272
7273 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7274 msgid "Notice marked as fave."
7275 msgstr "Nota marcada como favorita."
7276
7277 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7279 #, php-format
7280 msgid "%1$s joined group %2$s."
7281 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7282
7283 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7285 #, php-format
7286 msgid "%1$s left group %2$s."
7287 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7288
7289 #. TRANS: Whois output.
7290 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7291 #, fuzzy, php-format
7292 msgctxt "WHOIS"
7293 msgid "%1$s (%2$s)"
7294 msgstr "%1$s (%2$s)"
7295
7296 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7297 #, php-format
7298 msgid "Fullname: %s"
7299 msgstr "Nome completo: %s"
7300
7301 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7302 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7303 #. TRANS: %s is a location.
7304 #, php-format
7305 msgid "Location: %s"
7306 msgstr "Localidade: %s"
7307
7308 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7309 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7310 #. TRANS: %s is a homepage.
7311 #, php-format
7312 msgid "Homepage: %s"
7313 msgstr "Página pessoal: %s"
7314
7315 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7316 #, php-format
7317 msgid "About: %s"
7318 msgstr "Sobre: %s"
7319
7320 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7321 #. TRANS: %s is a remote profile.
7322 #, php-format
7323 msgid ""
7324 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7325 "same server."
7326 msgstr ""
7327 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7328 "mesmo servidor."
7329
7330 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7331 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7332 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7333 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7336 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7337 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7338 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7339
7340 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7341 msgid "You can't send a message to this user."
7342 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7343
7344 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7345 msgid "Error sending direct message."
7346 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7347
7348 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7349 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7350 #, php-format
7351 msgid "Notice from %s repeated."
7352 msgstr "Nota de %s repetida."
7353
7354 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7355 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7356 #, fuzzy, php-format
7357 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7358 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7359 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7360 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7361
7362 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7363 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7364 #, php-format
7365 msgid "Reply to %s sent."
7366 msgstr "Resposta a %s enviada."
7367
7368 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7369 msgid "Error saving notice."
7370 msgstr "Erro ao gravar nota."
7371
7372 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7373 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7374 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7375
7376 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7377 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7378 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7379
7380 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7381 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7382 #, php-format
7383 msgid "Subscribed to %s."
7384 msgstr "Subscreveu %s."
7385
7386 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7387 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7388 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7389 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7390
7391 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7392 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7393 #, php-format
7394 msgid "Unsubscribed from %s."
7395 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7398 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7399 msgid "Command not yet implemented."
7400 msgstr "Comando ainda não implementado."
7401
7402 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7403 msgid "Notification off."
7404 msgstr "Notificação desligada."
7405
7406 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7407 msgid "Can't turn off notification."
7408 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7409
7410 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7411 msgid "Notification on."
7412 msgstr "Notificação ligada."
7413
7414 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7415 msgid "Can't turn on notification."
7416 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7419 msgid "Login command is disabled."
7420 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7421
7422 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7423 #. TRANS: %s is a logon link..
7424 #, php-format
7425 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7426 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7427
7428 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7429 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7430 #, php-format
7431 msgid "Unsubscribed %s."
7432 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7433
7434 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7435 msgid "You are not subscribed to anyone."
7436 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7437
7438 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7439 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7440 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7441 msgid "You are subscribed to this person:"
7442 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7443 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7444 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7445
7446 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7447 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7448 msgid "No one is subscribed to you."
7449 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7450
7451 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7452 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7453 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7454 msgid "This person is subscribed to you:"
7455 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7456 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7457 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7458
7459 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7460 #. TRANS: any group subscriptions.
7461 msgid "You are not a member of any groups."
7462 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7463
7464 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7465 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7466 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7467 msgid "You are a member of this group:"
7468 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7469 msgstr[0] "Está no grupo:"
7470 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7471
7472 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7473 #, fuzzy
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "Commands:"
7476 msgstr "Resultados do comando"
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "turn on notifications"
7482 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7483
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7485 #, fuzzy
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "turn off notifications"
7488 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "show this help"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "subscribe to user"
7499 msgstr "Subscrever este utilizador"
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "lists the groups you have joined"
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "list the people you follow"
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "list the people that follow you"
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7517 #, fuzzy
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "unsubscribe from user"
7520 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7523 #, fuzzy
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "direct message to user"
7526 msgstr "Mensagens directas para %s"
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "get last notice from user"
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7534 #, fuzzy
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "get profile info on user"
7537 msgstr "Informação do perfil"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "force user to stop following you"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7547 msgstr ""
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "repeat a notice with a given id"
7557 msgstr ""
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7560 #, fuzzy
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "repeat the last notice from user"
7563 msgstr "Repetir esta nota"
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "reply to notice with a given id"
7568 msgstr ""
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7571 #, fuzzy
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "reply to the last notice from user"
7574 msgstr "Responder a esta nota"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7577 #, fuzzy
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "join group"
7580 msgstr "Grupo desconhecido."
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "Get a link to login to the web interface"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7588 #, fuzzy
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "leave group"
7591 msgstr "Apagar grupo"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "get your stats"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "same as 'off'"
7602 msgstr ""
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "same as 'follow'"
7607 msgstr ""
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "same as 'leave'"
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "same as 'get'"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7628 #, fuzzy
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "not yet implemented."
7631 msgstr "Comando ainda não implementado."
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "remind a user to update."
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7639 #, fuzzy
7640 msgid "No configuration file found."
7641 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7642
7643 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7644 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7645 #, fuzzy
7646 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7647 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7648
7649 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7650 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7651 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7652
7653 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7654 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7655 msgid "Go to the installer."
7656 msgstr "Ir para o instalador."
7657
7658 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7659 msgid "Database error"
7660 msgstr "Erro de base de dados"
7661
7662 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7663 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7664 #, fuzzy
7665 msgctxt "MENU"
7666 msgid "Public"
7667 msgstr "Público"
7668
7669 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7670 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7671 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "MENU"
7674 msgid "Groups"
7675 msgstr "Grupos"
7676
7677 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7678 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7679 msgid "Delete"
7680 msgstr "Apagar"
7681
7682 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7683 msgid "Delete this user"
7684 msgstr "Apagar este utilizador"
7685
7686 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Change design"
7689 msgstr "Gravar o estilo"
7690
7691 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7692 msgid "Change colours"
7693 msgstr "Alterar cores"
7694
7695 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7696 msgid "Use defaults"
7697 msgstr "Usar predefinições"
7698
7699 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7700 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7701 msgid "Upload file"
7702 msgstr "Carregar ficheiro"
7703
7704 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7705 msgid ""
7706 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7707 msgstr ""
7708 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7709 "2MB."
7710
7711 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7712 #, fuzzy
7713 msgctxt "RADIO"
7714 msgid "On"
7715 msgstr "Ligar"
7716
7717 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "RADIO"
7720 msgid "Off"
7721 msgstr "Desligar"
7722
7723 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7724 msgid "Design defaults restored."
7725 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7726
7727 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7728 #, fuzzy, php-format
7729 msgid "Unable to find services for %s."
7730 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7731
7732 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7733 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7734 msgid "Disfavor this notice"
7735 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7736
7737 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7738 #, fuzzy
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Disfavor favorite"
7741 msgstr "Retirar das favoritas"
7742
7743 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7744 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7745 msgid "Favor this notice"
7746 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7747
7748 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7749 #, fuzzy
7750 msgctxt "BUTTON"
7751 msgid "Favor"
7752 msgstr "Eleger como favorita"
7753
7754 #. TRANS: Feed type name.
7755 msgid "RSS 1.0"
7756 msgstr "RSS 1.0"
7757
7758 #. TRANS: Feed type name.
7759 msgid "RSS 2.0"
7760 msgstr "RSS 2.0"
7761
7762 #. TRANS: Feed type name.
7763 msgid "Atom"
7764 msgstr "Atom"
7765
7766 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7767 msgid "FOAF"
7768 msgstr "FOAF"
7769
7770 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7771 msgid "No author in the feed."
7772 msgstr ""
7773
7774 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7775 #. TRANS: can be associated with a user.
7776 msgid "Cannot import without a user."
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7780 msgid "Feeds"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "TAGS"
7786 msgid "All"
7787 msgstr "Todas"
7788
7789 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7790 msgid "Select tag to filter"
7791 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7792
7793 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7794 msgid "Tag"
7795 msgstr "Categoria"
7796
7797 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Choose a tag to narrow list."
7800 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7801
7802 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7803 #, fuzzy
7804 msgctxt "BUTTON"
7805 msgid "Go"
7806 msgstr "Prosseguir"
7807
7808 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7809 #, php-format
7810 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7811 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7812
7813 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7814 msgctxt "BUTTON"
7815 msgid "Block"
7816 msgstr "Bloquear"
7817
7818 #. TRANS: Submit button title.
7819 msgctxt "TOOLTIP"
7820 msgid "Block this user"
7821 msgstr "Bloquear este utilizador"
7822
7823 #. TRANS: Field title on group edit form.
7824 #, fuzzy
7825 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7826 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7827
7828 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Describe the group or topic."
7831 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7832
7833 #. TRANS: Text area title for group description.
7834 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7835 #, fuzzy, php-format
7836 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7837 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7838 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7839 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7840
7841 #. TRANS: Field title on group edit form.
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
7844 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7845 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7846
7847 #. TRANS: Field label on group edit form.
7848 msgid "Aliases"
7849 msgstr "Nomes alternativos"
7850
7851 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7852 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid ""
7855 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7856 "alias allowed."
7857 msgid_plural ""
7858 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7859 "aliases allowed."
7860 msgstr[0] ""
7861 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7862 msgstr[1] ""
7863 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7864
7865 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7866 msgid ""
7867 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7871 #, fuzzy
7872 msgctxt "GROUPADMIN"
7873 msgid "Admin"
7874 msgstr "Gestor"
7875
7876 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7877 msgctxt "MENU"
7878 msgid "Group"
7879 msgstr "Grupo"
7880
7881 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7882 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7883 #, php-format
7884 msgctxt "TOOLTIP"
7885 msgid "%s group"
7886 msgstr "Grupo %s"
7887
7888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7889 msgctxt "MENU"
7890 msgid "Members"
7891 msgstr "Membros"
7892
7893 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7894 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7895 #, php-format
7896 msgctxt "TOOLTIP"
7897 msgid "%s group members"
7898 msgstr "Membros do grupo %s"
7899
7900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7901 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7902 #, php-format
7903 msgctxt "MENU"
7904 msgid "Pending members (%d)"
7905 msgid_plural "Pending members (%d)"
7906 msgstr[0] ""
7907 msgstr[1] ""
7908
7909 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7910 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7911 #, fuzzy, php-format
7912 msgctxt "TOOLTIP"
7913 msgid "%s pending members"
7914 msgstr "Membros do grupo %s"
7915
7916 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7917 msgctxt "MENU"
7918 msgid "Blocked"
7919 msgstr "Bloqueado"
7920
7921 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7922 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7923 #, php-format
7924 msgctxt "TOOLTIP"
7925 msgid "%s blocked users"
7926 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7927
7928 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7929 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7930 msgctxt "MENU"
7931 msgid "Admin"
7932 msgstr "Gestor"
7933
7934 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7935 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7936 #, php-format
7937 msgctxt "TOOLTIP"
7938 msgid "Edit %s group properties"
7939 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7940
7941 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7942 msgctxt "MENU"
7943 msgid "Logo"
7944 msgstr "Logótipo"
7945
7946 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7947 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7948 #, php-format
7949 msgctxt "TOOLTIP"
7950 msgid "Add or edit %s logo"
7951 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7952
7953 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7954 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7955 #, php-format
7956 msgctxt "TOOLTIP"
7957 msgid "Add or edit %s design"
7958 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7959
7960 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7961 msgid "Group actions"
7962 msgstr "Acções do grupo"
7963
7964 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7965 msgid "Groups with most members"
7966 msgstr "Grupos com mais membros"
7967
7968 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7969 msgid "Groups with most posts"
7970 msgstr "Grupos com mais notas"
7971
7972 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7973 #. TRANS: %s is a group name.
7974 #, php-format
7975 msgid "Tags in %s group's notices"
7976 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7977
7978 #. TRANS: Client exception 406
7979 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7980 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7981
7982 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7983 msgid "Unsupported image file format."
7984 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7985
7986 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7987 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7988 #, php-format
7989 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7990 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7991
7992 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7993 msgid "Partial upload."
7994 msgstr "Transferência parcial."
7995
7996 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7997 msgid "Not an image or corrupt file."
7998 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7999
8000 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8001 msgid "Lost our file."
8002 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8003
8004 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8005 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8006 msgid "Unknown file type"
8007 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8008
8009 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgid "%dMB"
8012 msgid_plural "%dMB"
8013 msgstr[0] "MB"
8014 msgstr[1] "MB"
8015
8016 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8017 #, fuzzy, php-format
8018 msgid "%dkB"
8019 msgid_plural "%dkB"
8020 msgstr[0] "kB"
8021 msgstr[1] "kB"
8022
8023 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8024 #, php-format
8025 msgid "%dB"
8026 msgid_plural "%dB"
8027 msgstr[0] ""
8028 msgstr[1] ""
8029
8030 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8031 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8032 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8033 #, php-format
8034 msgid ""
8035 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8036 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8037 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8038 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8039 "this message."
8040 msgstr ""
8041
8042 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8043 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8044 #, php-format
8045 msgid "Unknown inbox source %d."
8046 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8047
8048 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8049 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8050 msgstr ""
8051
8052 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8053 msgid "Transport cannot be null."
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Button text for joining a group.
8057 #, fuzzy
8058 msgctxt "BUTTON"
8059 msgid "Join"
8060 msgstr "Juntar-me"
8061
8062 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8063 #, fuzzy
8064 msgctxt "BUTTON"
8065 msgid "Leave"
8066 msgstr "Afastar-me"
8067
8068 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8069 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8070 msgctxt "MENU"
8071 msgid "Login"
8072 msgstr "Entrar"
8073
8074 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8075 msgid "Login with a username and password"
8076 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8077
8078 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8079 msgctxt "MENU"
8080 msgid "Register"
8081 msgstr "Registar"
8082
8083 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8084 msgid "Sign up for a new account"
8085 msgstr "Registar uma conta nova"
8086
8087 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8088 msgid "Email address confirmation"
8089 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8090
8091 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8092 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8093 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8094 #, fuzzy, php-format
8095 msgid ""
8096 "Hey, %1$s.\n"
8097 "\n"
8098 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8099 "\n"
8100 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8101 "\n"
8102 "\t%3$s\n"
8103 "\n"
8104 "If not, just ignore this message.\n"
8105 "\n"
8106 "Thanks for your time, \n"
8107 "%2$s\n"
8108 msgstr ""
8109 "Olá, %s.\n"
8110 "\n"
8111 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8112 "\n"
8113 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8114 "\n"
8115 "%s\n"
8116 "\n"
8117 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8118 "\n"
8119 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8120 "%s\n"
8121
8122 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8123 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8124 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8125 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8126 #, php-format
8127 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8128 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8129
8130 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8131 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8132 #, fuzzy, php-format
8133 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8134 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8135
8136 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8137 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8138 #, php-format
8139 msgid ""
8140 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8141 "their subscription at %3$s"
8142 msgstr ""
8143
8144 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8146 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8147 #, fuzzy, php-format
8148 msgid ""
8149 "Faithfully yours,\n"
8150 "%1$s.\n"
8151 "\n"
8152 "----\n"
8153 "Change your email address or notification options at %2$s"
8154 msgstr ""
8155 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8156 "\n"
8157 "%3$s\n"
8158 "\n"
8159 "%4$s%5$s%6$s\n"
8160 "Sinceramente,\n"
8161 "%7$s.\n"
8162 "\n"
8163 "----\n"
8164 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8165 "8$s\n"
8166
8167 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8168 #. TRANS: %s is a URL.
8169 #, fuzzy, php-format
8170 msgid "Profile: %s"
8171 msgstr "Perfil"
8172
8173 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8174 #. TRANS: %s is biographical information.
8175 #, php-format
8176 msgid "Bio: %s"
8177 msgstr "Bio: %s"
8178
8179 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8180 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8181 #, fuzzy, php-format
8182 msgid ""
8183 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8184 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8185 msgstr ""
8186 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8187 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8188 "em %s"
8189
8190 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8191 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8192 #, php-format
8193 msgid "New email address for posting to %s"
8194 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8195
8196 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8197 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8198 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8199 #, fuzzy, php-format
8200 msgid ""
8201 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8202 "\n"
8203 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8204 "\n"
8205 "More email instructions at %3$s."
8206 msgstr ""
8207 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8208 "\n"
8209 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8210 "\n"
8211 "Mais instruções em %3$s.\n"
8212 "\n"
8213 "Melhores cumprimentos,\n"
8214 "%4$s"
8215
8216 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8217 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8218 #, php-format
8219 msgid "%s status"
8220 msgstr "Estado de %s"
8221
8222 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8223 msgid "SMS confirmation"
8224 msgstr "Confirmação SMS"
8225
8226 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8227 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8228 #, php-format
8229 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8230 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8231
8232 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8233 #. TRANS: %s is the nudging user.
8234 #, fuzzy, php-format
8235 msgid "You have been nudged by %s"
8236 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8237
8238 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8239 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8240 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8241 #, fuzzy, php-format
8242 msgid ""
8243 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8244 "to post some news.\n"
8245 "\n"
8246 "So let's hear from you :)\n"
8247 "\n"
8248 "%3$s\n"
8249 "\n"
8250 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8251 msgstr ""
8252 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8253 "publicar as novidades.\n"
8254 "\n"
8255 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8256 "\n"
8257 "%3$s\n"
8258 "\n"
8259 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8260 "\n"
8261 "Graciosamente,\n"
8262 "%4$s\n"
8263
8264 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8265 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8266 #, php-format
8267 msgid "New private message from %s"
8268 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8269
8270 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8271 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8272 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8273 #, fuzzy, php-format
8274 msgid ""
8275 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8276 "\n"
8277 "------------------------------------------------------\n"
8278 "%3$s\n"
8279 "------------------------------------------------------\n"
8280 "\n"
8281 "You can reply to their message here:\n"
8282 "\n"
8283 "%4$s\n"
8284 "\n"
8285 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8286 msgstr ""
8287 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8288 "\n"
8289 "------------------------------------------------------\n"
8290 "%3$s\n"
8291 "------------------------------------------------------\n"
8292 "\n"
8293 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8294 "\n"
8295 "%4$s\n"
8296 "\n"
8297 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8298 "\n"
8299 "Profusos cumprimentos,\n"
8300 "%5$s\n"
8301
8302 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8303 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8304 #, fuzzy, php-format
8305 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8306 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8307
8308 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8309 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8310 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8311 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8312 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8313 #, fuzzy, php-format
8314 msgid ""
8315 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8316 "\n"
8317 "The URL of your notice is:\n"
8318 "\n"
8319 "%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "The text of your notice is:\n"
8322 "\n"
8323 "%4$s\n"
8324 "\n"
8325 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8326 "\n"
8327 "%5$s"
8328 msgstr ""
8329 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8330 "\n"
8331 "A URL da sua nota é:\n"
8332 "\n"
8333 "%3$s\n"
8334 "\n"
8335 "O texto da sua nota é:\n"
8336 "\n"
8337 "%4$s\n"
8338 "\n"
8339 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8340 "\n"
8341 "%5$s\n"
8342 "\n"
8343 "Sinceramente,\n"
8344 "%6$s\n"
8345
8346 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8347 #, php-format
8348 msgid ""
8349 "The full conversation can be read here:\n"
8350 "\n"
8351 "\t%s"
8352 msgstr ""
8353 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8354 "\n"
8355 "\t%s"
8356
8357 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8358 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8359 #, fuzzy, php-format
8360 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8361 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8362
8363 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8364 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8365 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8366 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8367 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid ""
8370 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8371 "\n"
8372 "The notice is here:\n"
8373 "\n"
8374 "\t%3$s\n"
8375 "\n"
8376 "It reads:\n"
8377 "\n"
8378 "\t%4$s\n"
8379 "\n"
8380 "%5$sYou can reply back here:\n"
8381 "\n"
8382 "\t%6$s\n"
8383 "\n"
8384 "The list of all @-replies for you here:\n"
8385 "\n"
8386 "%7$s"
8387 msgstr ""
8388 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8389 "$s.\n"
8390 "\n"
8391 "A nota está aqui:\n"
8392 "\n"
8393 "\t%3$s\n"
8394 "\n"
8395 "Diz:\n"
8396 "\n"
8397 "\t%4$s\n"
8398 "\n"
8399 "%5$sPode responder aqui:\n"
8400 "\n"
8401 "\t%6$s\n"
8402 "\n"
8403 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8404 "\n"
8405 "%7$s\n"
8406 "\n"
8407 "Atenciosamente,\n"
8408 "%2$s\n"
8409 "\n"
8410 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8411
8412 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8413 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8414 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8416 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8417 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8418 #, fuzzy, php-format
8419 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8420 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8421
8422 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8423 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8424 #, fuzzy, php-format
8425 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8426 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8427
8428 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8430 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8431 #, php-format
8432 msgid ""
8433 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8434 "their group membership at %4$s"
8435 msgstr ""
8436
8437 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8438 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8439 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8440
8441 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8442 msgid ""
8443 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8444 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8445 msgstr ""
8446 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8447 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8448 "só você terá acesso."
8449
8450 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8451 #, fuzzy
8452 msgctxt "MENU"
8453 msgid "Inbox"
8454 msgstr "Recebidas"
8455
8456 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Your incoming messages."
8459 msgstr "Mensagens recebidas"
8460
8461 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8462 #, fuzzy
8463 msgctxt "MENU"
8464 msgid "Outbox"
8465 msgstr "Enviadas"
8466
8467 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Your sent messages."
8470 msgstr "Mensagens enviadas"
8471
8472 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8473 msgid "Could not parse message."
8474 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8475
8476 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8477 msgid "Not a registered user."
8478 msgstr "Não é um utilizador registado."
8479
8480 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8481 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8482 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8483
8484 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8485 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8486 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8487
8488 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8489 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid "Unsupported message type: %s."
8492 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8493
8494 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8495 msgid "Make user an admin of the group"
8496 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8497
8498 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8499 msgctxt "BUTTON"
8500 msgid "Make Admin"
8501 msgstr "Tornar Gestor"
8502
8503 #. TRANS: Submit button title.
8504 msgctxt "TOOLTIP"
8505 msgid "Make this user an admin"
8506 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8507
8508 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8509 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8510 msgstr ""
8511 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8512 "novamente."
8513
8514 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8515 msgid "File exceeds user's quota."
8516 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8517
8518 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8519 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8520 msgid "File could not be moved to destination directory."
8521 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8522
8523 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8524 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8525 msgid "Could not determine file's MIME type."
8526 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8527
8528 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8529 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8530 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8531 #, php-format
8532 msgid ""
8533 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8534 "format."
8535 msgstr ""
8536 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8537 "outro formato de %2$s."
8538
8539 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8540 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8541 #, php-format
8542 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8543 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8544
8545 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8546 msgid "Send a direct notice"
8547 msgstr "Enviar uma nota directa"
8548
8549 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8550 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8551 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Select recipient:"
8554 msgstr "Seleccione um operador"
8555
8556 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8557 #, fuzzy
8558 msgid "No mutual subscribers."
8559 msgstr "Não subscrito!"
8560
8561 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8562 msgid "To"
8563 msgstr "Para"
8564
8565 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8566 msgctxt "Send button for sending notice"
8567 msgid "Send"
8568 msgstr "Enviar"
8569
8570 #. TRANS: Header in message list.
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Messages"
8573 msgstr "Mensagem"
8574
8575 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8576 #. TRANS: Followed by notice source.
8577 msgid "from"
8578 msgstr "a partir de"
8579
8580 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8581 #, fuzzy
8582 msgctxt "SOURCE"
8583 msgid "web"
8584 msgstr "web"
8585
8586 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8587 msgctxt "SOURCE"
8588 msgid "xmpp"
8589 msgstr ""
8590
8591 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8592 #, fuzzy
8593 msgctxt "SOURCE"
8594 msgid "mail"
8595 msgstr "Correio"
8596
8597 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8598 msgctxt "SOURCE"
8599 msgid "omb"
8600 msgstr ""
8601
8602 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8603 msgctxt "SOURCE"
8604 msgid "api"
8605 msgstr ""
8606
8607 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8608 msgid "Cannot get author for activity."
8609 msgstr ""
8610
8611 #. TRANS: Client exception.
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Bookmark not posted to this group."
8614 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8615
8616 #. TRANS: Client exception.
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Object not posted to this user."
8619 msgstr "Não apagues este utilizador."
8620
8621 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8622 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8623 msgstr ""
8624
8625 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8626 msgid "Nickname cannot be empty."
8627 msgstr ""
8628
8629 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8630 #, php-format
8631 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8632 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8633 msgstr[0] ""
8634 msgstr[1] ""
8635
8636 #. TRANS: Form legend for notice form.
8637 msgid "Send a notice"
8638 msgstr "Enviar uma nota"
8639
8640 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8641 #, php-format
8642 msgid "What's up, %s?"
8643 msgstr "Novidades, %s?"
8644
8645 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8646 msgid "Attach"
8647 msgstr "Anexar"
8648
8649 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Attach a file."
8652 msgstr "Anexar um ficheiro"
8653
8654 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8655 msgid "Share my location"
8656 msgstr "Partilhar a minha localização."
8657
8658 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8659 msgid "Do not share my location"
8660 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8661
8662 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8663 msgid ""
8664 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8665 "try again later"
8666 msgstr ""
8667 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8668 "tente novamente mais tarde"
8669
8670 #. TRANS: Header in notice list.
8671 #. TRANS: Header for Notices section.
8672 #, fuzzy
8673 msgctxt "HEADER"
8674 msgid "Notices"
8675 msgstr "Notas"
8676
8677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8678 msgid "N"
8679 msgstr "N"
8680
8681 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8682 msgid "S"
8683 msgstr "S"
8684
8685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8686 msgid "E"
8687 msgstr "E"
8688
8689 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8690 msgid "W"
8691 msgstr "O"
8692
8693 #. TRANS: Coordinates message.
8694 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8695 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8696 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8697 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8698 #, php-format
8699 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8700 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8701
8702 #. TRANS: Followed by geo location.
8703 msgid "at"
8704 msgstr "coords."
8705
8706 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8707 msgid "in context"
8708 msgstr "no contexto"
8709
8710 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8711 msgid "Repeated by"
8712 msgstr "Repetida por"
8713
8714 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8715 msgid "Reply to this notice"
8716 msgstr "Responder a esta nota"
8717
8718 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8719 msgid "Reply"
8720 msgstr "Responder"
8721
8722 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8723 msgid "Delete this notice"
8724 msgstr "Apagar esta nota"
8725
8726 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Notice repeated."
8729 msgstr "Nota repetida"
8730
8731 #. TRANS: Field label for notice text.
8732 msgid "Update your status..."
8733 msgstr ""
8734
8735 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8736 msgid "Nudge this user"
8737 msgstr "Tocar este utilizador"
8738
8739 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8740 #, fuzzy
8741 msgctxt "BUTTON"
8742 msgid "Nudge"
8743 msgstr "Tocar"
8744
8745 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Send a nudge to this user."
8748 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8749
8750 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8751 msgid "Error inserting new profile."
8752 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8753
8754 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8755 msgid "Error inserting avatar."
8756 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8757
8758 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8759 msgid "Error inserting remote profile."
8760 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8761
8762 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8763 msgid "Duplicate notice."
8764 msgstr "Nota duplicada."
8765
8766 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Could not insert new subscription."
8769 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8770
8771 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8772 #, fuzzy
8773 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8774 msgstr "MI não está disponível."
8775
8776 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8777 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8778 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8779 #, fuzzy
8780 msgctxt "MENU"
8781 msgid "Profile"
8782 msgstr "Perfil"
8783
8784 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Your profile"
8787 msgstr "Perfil do grupo"
8788
8789 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8790 #, fuzzy
8791 msgctxt "MENU"
8792 msgid "Replies"
8793 msgstr "Respostas"
8794
8795 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8796 #, fuzzy
8797 msgctxt "MENU"
8798 msgid "Favorites"
8799 msgstr "Favoritas"
8800
8801 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8802 #, fuzzy
8803 msgctxt "FIXME"
8804 msgid "User"
8805 msgstr "Utilizador"
8806
8807 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8808 #, fuzzy
8809 msgctxt "MENU"
8810 msgid "Messages"
8811 msgstr "Mensagem"
8812
8813 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8814 msgid "Your incoming messages"
8815 msgstr "Mensagens recebidas"
8816
8817 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8818 #, php-format
8819 msgid "Tags in %s's notices"
8820 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8821
8822 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8823 msgid "Unknown"
8824 msgstr "Desconhecida"
8825
8826 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8827 msgctxt "plugin"
8828 msgid "Disable"
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8832 msgctxt "plugin"
8833 msgid "Enable"
8834 msgstr ""
8835
8836 msgctxt "plugin-description"
8837 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8838 msgstr ""
8839
8840 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8841 #, fuzzy
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "Settings"
8844 msgstr "Configurações"
8845
8846 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Change your personal settings."
8849 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
8850
8851 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Site configuration."
8854 msgstr "Configuração do utilizador"
8855
8856 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8857 msgctxt "MENU"
8858 msgid "Logout"
8859 msgstr "Sair"
8860
8861 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Logout from the site."
8864 msgstr "Terminar esta sessão"
8865
8866 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Login to the site."
8869 msgstr "Iniciar uma sessão"
8870
8871 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8872 msgctxt "MENU"
8873 msgid "Search"
8874 msgstr "Pesquisa"
8875
8876 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Search the site."
8879 msgstr "Pesquisar no site"
8880
8881 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8882 #. TRANS: Label for user statistics.
8883 msgid "Subscriptions"
8884 msgstr "Subscrições"
8885
8886 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8887 msgid "All subscriptions"
8888 msgstr "Todas as subscrições"
8889
8890 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8891 #. TRANS: Label for user statistics.
8892 msgid "Subscribers"
8893 msgstr "Subscritores"
8894
8895 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8896 msgid "All subscribers"
8897 msgstr "Todos os subscritores"
8898
8899 #. TRANS: Label for user statistics.
8900 msgid "User ID"
8901 msgstr "Número de identificação"
8902
8903 #. TRANS: Label for user statistics.
8904 msgid "Member since"
8905 msgstr "Membro desde"
8906
8907 #. TRANS: Label for user statistics.
8908 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8909 msgid "Groups"
8910 msgstr "Grupos"
8911
8912 #. TRANS: Label for user statistics.
8913 msgid "Notices"
8914 msgstr "Notas"
8915
8916 #. TRANS: Label for user statistics.
8917 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8918 msgid "Daily average"
8919 msgstr "Média diária"
8920
8921 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8922 msgid "All groups"
8923 msgstr "Todos os grupos"
8924
8925 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8926 msgid "Unimplemented method."
8927 msgstr "Método não implementado."
8928
8929 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8930 msgid "User groups"
8931 msgstr "Grupos"
8932
8933 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8934 #, fuzzy
8935 msgctxt "MENU"
8936 msgid "Recent tags"
8937 msgstr "Categorias recentes"
8938
8939 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8940 msgid "Recent tags"
8941 msgstr "Categorias recentes"
8942
8943 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8944 #, fuzzy
8945 msgctxt "MENU"
8946 msgid "Featured"
8947 msgstr "Destaques"
8948
8949 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8950 #, fuzzy
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "Popular"
8953 msgstr "Populares"
8954
8955 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8956 msgid "No return-to arguments."
8957 msgstr "Sem argumentos return-to."
8958
8959 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8960 msgid "Repeat this notice?"
8961 msgstr "Repetir esta nota?"
8962
8963 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Repeat this notice."
8966 msgstr "Repetir esta nota"
8967
8968 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8969 #, php-format
8970 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8971 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8972
8973 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Page not found."
8976 msgstr "Método da API não encontrado."
8977
8978 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8979 #, fuzzy
8980 msgctxt "TITLE"
8981 msgid "Sandbox"
8982 msgstr "Bloquear notas públicas"
8983
8984 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8985 msgid "Sandbox this user"
8986 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8987
8988 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8989 msgid "Search site"
8990 msgstr "Pesquisar site"
8991
8992 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8993 #. TRANS: for searching can be entered.
8994 msgid "Keyword(s)"
8995 msgstr "Categorias"
8996
8997 #. TRANS: Button text for searching site.
8998 msgctxt "BUTTON"
8999 msgid "Search"
9000 msgstr "Pesquisar"
9001
9002 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9003 msgid ""
9004 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9005 "* Try different keywords.\n"
9006 "* Try more general keywords.\n"
9007 "* Try fewer keywords.\n"
9008 msgstr ""
9009
9010 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9011 #, php-format
9012 msgid ""
9013 "\n"
9014 "You can also try your search on other engines:\n"
9015 "\n"
9016 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9017 "site.server%%%%)\n"
9018 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9019 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9020 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9021 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9022 msgstr ""
9023
9024 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "People"
9028 msgstr "Pessoas"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9031 msgid "Find people on this site"
9032 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9033
9034 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Notices"
9038 msgstr "Notas"
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9041 msgid "Find content of notices"
9042 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9045 msgid "Find groups on this site"
9046 msgstr "Procurar grupos neste site"
9047
9048 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Help"
9051 msgstr "Ajuda"
9052
9053 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "About"
9057 msgstr "Sobre"
9058
9059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9060 #, fuzzy
9061 msgctxt "MENU"
9062 msgid "FAQ"
9063 msgstr "FAQ"
9064
9065 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "MENU"
9068 msgid "TOS"
9069 msgstr "Termos"
9070
9071 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Privacy"
9075 msgstr "Privacidade"
9076
9077 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9078 #, fuzzy
9079 msgctxt "MENU"
9080 msgid "Source"
9081 msgstr "Código fonte"
9082
9083 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9084 #, fuzzy
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Version"
9087 msgstr "Versão"
9088
9089 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9090 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Contact"
9094 msgstr "Contacto"
9095
9096 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9097 #, fuzzy
9098 msgctxt "MENU"
9099 msgid "Badge"
9100 msgstr "Emblema"
9101
9102 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9103 msgid "Untitled section"
9104 msgstr "Secção sem título"
9105
9106 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9107 msgid "More..."
9108 msgstr "Mais..."
9109
9110 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "HEADER"
9113 msgid "Settings"
9114 msgstr "Configurações"
9115
9116 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9117 msgid "Change your profile settings"
9118 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9121 #, fuzzy
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "Avatar"
9124 msgstr "Avatar"
9125
9126 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9127 msgid "Upload an avatar"
9128 msgstr "Carregar um avatar"
9129
9130 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9131 #, fuzzy
9132 msgctxt "MENU"
9133 msgid "Password"
9134 msgstr "Senha"
9135
9136 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9137 msgid "Change your password"
9138 msgstr "Modificar a sua senha"
9139
9140 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9141 #, fuzzy
9142 msgctxt "MENU"
9143 msgid "Email"
9144 msgstr "Correio"
9145
9146 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9147 msgid "Change email handling"
9148 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9149
9150 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9151 msgid "Design your profile"
9152 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
9153
9154 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9155 #, fuzzy
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "URL"
9158 msgstr "URL"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9161 msgid "URL shorteners"
9162 msgstr ""
9163
9164 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9165 #, fuzzy
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "IM"
9168 msgstr "MI"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9171 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9172 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "SMS"
9178 msgstr "SMS"
9179
9180 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9181 msgid "Updates by SMS"
9182 msgstr "Actualizações por SMS"
9183
9184 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9185 #, fuzzy
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "Connections"
9188 msgstr "Ligações"
9189
9190 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9191 msgid "Authorized connected applications"
9192 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9193
9194 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9195 #, fuzzy
9196 msgctxt "TITLE"
9197 msgid "Silence"
9198 msgstr "Silenciar"
9199
9200 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9201 msgid "Silence this user"
9202 msgstr "Silenciar este utilizador"
9203
9204 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9205 #, fuzzy
9206 msgctxt "MENU"
9207 msgid "Subscriptions"
9208 msgstr "Subscrições"
9209
9210 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9211 #. TRANS: %s is a user nickname.
9212 #, fuzzy, php-format
9213 msgid "People %s subscribes to."
9214 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9215
9216 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Subscribers"
9220 msgstr "Subscritores"
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9223 #. TRANS: %s is a user nickname.
9224 #, fuzzy, php-format
9225 msgid "People subscribed to %s."
9226 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9227
9228 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9229 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9230 #, php-format
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Pending (%d)"
9233 msgstr ""
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9236 #, php-format
9237 msgid "Approve pending subscription requests."
9238 msgstr ""
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9241 #. TRANS: %s is a user nickname.
9242 #, fuzzy, php-format
9243 msgid "Groups %s is a member of."
9244 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9245
9246 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Invite"
9249 msgstr "Convidar"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9252 #. TRANS: %s is a user nickname.
9253 #, fuzzy, php-format
9254 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9255 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9256
9257 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9258 msgid "Subscribe to this user"
9259 msgstr "Subscrever este utilizador"
9260
9261 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9262 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9263 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9264
9265 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9266 msgid "People Tagcloud as tagged"
9267 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9268
9269 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9270 #, fuzzy
9271 msgctxt "NOTAGS"
9272 msgid "None"
9273 msgstr "Nenhum"
9274
9275 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Invalid theme name."
9278 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9279
9280 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9281 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9282 msgstr ""
9283 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9284
9285 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9286 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9287 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9288
9289 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9290 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9291 msgid "Failed saving theme."
9292 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9293
9294 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9297 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9298
9299 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9300 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9301 #, fuzzy, php-format
9302 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9303 msgid_plural ""
9304 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9305 msgstr[0] ""
9306 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9307 "descomprimido."
9308 msgstr[1] ""
9309 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9310 "descomprimido."
9311
9312 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9315 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9316
9317 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9318 msgid ""
9319 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9320 "digits, underscore, and minus sign."
9321 msgstr ""
9322 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9323 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9324
9325 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9326 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9327 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9328
9329 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9330 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9331 #, fuzzy, php-format
9332 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9333 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9334
9335 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9336 msgid "Error opening theme archive."
9337 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9338
9339 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9340 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9341 #, fuzzy, php-format
9342 msgid "Show reply"
9343 msgid_plural "Show all %d replies"
9344 msgstr[0] "Mostrar mais"
9345 msgstr[1] "Mostrar mais"
9346
9347 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9348 msgctxt "FAVELIST"
9349 msgid "You"
9350 msgstr ""
9351
9352 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9353 msgid ", "
9354 msgstr ""
9355
9356 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9357 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9358 #, fuzzy, php-format
9359 msgctxt "FAVELIST"
9360 msgid "%1$s and %2$s"
9361 msgstr "%1$s - %2$s"
9362
9363 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9364 #, fuzzy
9365 msgctxt "FAVELIST"
9366 msgid "You have favored this notice."
9367 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
9368
9369 #. TRANS: List message for favoured notices.
9370 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9371 #, fuzzy, php-format
9372 msgid "One person has favored this notice."
9373 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9374 msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
9375 msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
9376
9377 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9378 #, fuzzy
9379 msgctxt "REPEATLIST"
9380 msgid "You have repeated this notice."
9381 msgstr "Já repetiu essa nota."
9382
9383 #. TRANS: List message for repeated notices.
9384 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9385 #, fuzzy, php-format
9386 msgid "One person has repeated this notice."
9387 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9388 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
9389 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
9390
9391 #. TRANS: Title for top posters section.
9392 msgid "Top posters"
9393 msgstr "Quem mais publica"
9394
9395 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9396 msgctxt "SENDTO"
9397 msgid "Everyone"
9398 msgstr ""
9399
9400 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9401 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9402 #, php-format
9403 msgid "My colleagues at %s"
9404 msgstr ""
9405
9406 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9407 #, fuzzy
9408 msgctxt "LABEL"
9409 msgid "To:"
9410 msgstr "Para"
9411
9412 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Private?"
9415 msgstr "Privado"
9416
9417 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9418 #, fuzzy, php-format
9419 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9420 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9421
9422 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "TITLE"
9425 msgid "Unblock"
9426 msgstr "Desbloquear"
9427
9428 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "TITLE"
9431 msgid "Unsandbox"
9432 msgstr "Permitir notas públicas"
9433
9434 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9435 msgid "Unsandbox this user"
9436 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9437
9438 #. TRANS: Title for unsilence form.
9439 msgid "Unsilence"
9440 msgstr "Dar-lhe voz"
9441
9442 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9443 msgid "Unsilence this user"
9444 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9445
9446 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9447 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9448 msgid "Unsubscribe from this user"
9449 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9450
9451 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9452 #, fuzzy
9453 msgctxt "BUTTON"
9454 msgid "Unsubscribe"
9455 msgstr "Abandonar"
9456
9457 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9459 #, fuzzy, php-format
9460 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9461 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9462
9463 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Not allowed to log in."
9466 msgstr "Não iniciou sessão."
9467
9468 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9469 msgid "a few seconds ago"
9470 msgstr "há alguns segundos"
9471
9472 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9473 msgid "about a minute ago"
9474 msgstr "há cerca de um minuto"
9475
9476 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9477 #, php-format
9478 msgid "about one minute ago"
9479 msgid_plural "about %d minutes ago"
9480 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9481 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9482
9483 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9484 msgid "about an hour ago"
9485 msgstr "há cerca de uma hora"
9486
9487 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9488 #, php-format
9489 msgid "about one hour ago"
9490 msgid_plural "about %d hours ago"
9491 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9492 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9493
9494 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9495 msgid "about a day ago"
9496 msgstr "há cerca de um dia"
9497
9498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9499 #, php-format
9500 msgid "about one day ago"
9501 msgid_plural "about %d days ago"
9502 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9503 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9504
9505 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9506 msgid "about a month ago"
9507 msgstr "há cerca de um mês"
9508
9509 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9510 #, php-format
9511 msgid "about one month ago"
9512 msgid_plural "about %d months ago"
9513 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9514 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9515
9516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9517 msgid "about a year ago"
9518 msgstr "há cerca de um ano"
9519
9520 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9521 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9522 #, fuzzy, php-format
9523 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9524 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9525
9526 #. TRANS: Exception.
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Invalid XML."
9529 msgstr "Tamanho inválido."
9530
9531 #. TRANS: Exception.
9532 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9533 msgstr ""
9534
9535 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9536 #, php-format
9537 msgid "Getting backup from file '%s'."
9538 msgstr ""
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Membership policy"
9542 #~ msgstr "Membro desde"