1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # Author: Hamilton Abreu
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:26:22+0000\n"
21 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Só por convite"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Impossibilitar registos novos."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Gravar configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
98 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
99 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
100 #: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Página não foi encontrada."
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
145 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
146 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
151 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
153 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
154 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
155 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
156 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
157 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
158 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
159 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
160 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
161 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
162 #: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
163 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
164 #: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
165 #: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
166 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
167 #: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
168 #: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
169 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
170 msgid "No such user."
171 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
173 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
174 #: actions/all.php:91
176 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
177 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
179 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
180 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
183 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
184 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
185 #: lib/personalgroupnav.php:100
187 msgid "%s and friends"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:108
193 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
194 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:117
199 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
200 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #: actions/all.php:126
205 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
206 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
208 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
209 #: actions/all.php:139
212 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
214 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
224 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
225 "publicar qualquer coisa."
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
235 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
236 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
248 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
249 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Você e seus amigos"
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
292 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
295 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
296 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
297 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
298 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
299 #: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
300 #: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
301 #: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
302 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
303 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
304 #: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
305 msgid "API method not found."
306 msgstr "Método da API não encontrado."
308 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
311 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
312 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
313 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
314 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
315 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
316 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
317 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
318 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
319 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
320 #: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
321 #: actions/apistatusesupdate.php:194
322 msgid "This method requires a POST."
323 msgstr "Este método requer um POST."
325 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
326 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
328 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
331 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
333 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
336 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
339 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
340 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
341 #: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
342 #: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
343 #: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
344 msgid "Could not update user."
345 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
348 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
349 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
350 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
351 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
352 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
353 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
354 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
355 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
356 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
358 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
359 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
360 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
361 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
362 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
363 #: lib/profileaction.php:85
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "Utilizador não tem perfil."
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
375 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
376 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
377 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
378 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
379 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
380 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
381 #: lib/designsettings.php:110
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
385 "current configuration."
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
388 "current configuration."
390 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
391 "configuração actual."
393 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
394 "configuração actual."
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
400 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
402 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
403 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
405 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
406 #: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
407 #: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
408 msgid "Unable to save your design settings."
409 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
411 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
414 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
415 #: actions/userdesignsettings.php:196
416 msgid "Could not update your design."
417 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
419 #. TRANS: Title for Atom feed.
420 #: actions/apiatomservice.php:85
426 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
429 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
430 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
431 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
432 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
443 #: actions/subscriptions.php:51
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "Subscrições de %s"
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
454 msgstr "Favoritas de %s"
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #: actions/apiatomservice.php:126
459 msgid "%s memberships"
460 msgstr "Membros do grupo %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
463 #: actions/apiblockcreate.php:105
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 #: actions/apiblockcreate.php:127
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 #: actions/apiblockdestroy.php:113
474 msgid "Unblock user failed."
475 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Mensagens directas de %s"
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 msgid "Direct messages to %s"
493 msgstr "Mensagens directas para %s"
495 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 msgid "All the direct messages sent to %s"
499 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
501 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
502 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
503 msgid "No message text!"
504 msgstr "Mensagem não tem texto!"
506 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
514 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
515 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
517 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
518 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
519 msgid "Recipient user not found."
520 msgstr "Destinatário não encontrado."
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
523 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
525 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
527 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
530 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
533 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
534 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
540 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
541 msgid "No status found with that ID."
542 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
545 #: actions/apifavoritecreate.php:120
546 msgid "This status is already a favorite."
547 msgstr "Este estado já é um favorito."
549 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
550 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
551 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
552 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
553 msgid "Could not create favorite."
554 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
557 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
558 msgid "That status is not a favorite."
559 msgstr "Esse estado não é um favorito."
561 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
562 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
563 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
564 msgid "Could not delete favorite."
565 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
568 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
569 msgid "Could not follow user: profile not found."
570 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
573 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
574 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
576 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
577 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
580 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
581 msgid "Could not unfollow user: User not found."
583 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
586 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
587 msgid "You cannot unfollow yourself."
588 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
590 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
591 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
611 #: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
612 #: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
621 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
622 #: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "Utilizador não é válido."
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
633 #: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
634 #: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
635 #: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
637 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
639 #. TRANS: Client error in form for group creation.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
644 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
645 #: actions/register.php:211
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
666 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
673 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
674 #: actions/register.php:220
676 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
677 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
679 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
686 #: actions/newgroup.php:177
688 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
691 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
693 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
694 #. TRANS: %s is the invalid alias.
695 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
698 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
701 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
702 #. TRANS: Group edit form validation error.
703 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
704 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
705 #: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
707 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
708 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
711 #. TRANS: Group edit form validation error.
712 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
713 #: actions/editgroup.php:253
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
726 #: actions/apitimelinegroup.php:89
727 msgid "Group not found."
728 msgstr "Grupo não foi encontrado."
730 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
732 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
733 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
734 msgid "You are already a member of that group."
735 msgstr "Já é membro desse grupo."
737 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
739 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
740 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
741 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
742 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
744 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
750 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
751 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
753 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
754 #: actions/apigroupleave.php:115
755 msgid "You are not a member of this group."
756 msgstr "Não é membro deste grupo."
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
759 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
760 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
761 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
762 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
763 #: lib/command.php:410
765 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
766 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
768 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
769 #: actions/apigrouplist.php:94
772 msgstr "Grupos de %s"
774 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
775 #: actions/apigrouplist.php:104
777 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
778 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
780 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
781 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
782 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
785 msgstr "Grupos de %s"
787 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #: actions/apigrouplistall.php:93
791 msgstr "Grupos em %s"
793 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
794 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
796 #: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
797 #: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
798 #: actions/grouplogo.php:111
799 msgid "You must be an admin to edit the group."
800 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
802 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
803 #: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
804 msgid "Could not update group."
805 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
807 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
808 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
809 #: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
810 #: classes/User_group.php:540
811 msgid "Could not create aliases."
812 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
814 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
815 #: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
816 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
817 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
819 #: actions/apigroupprofileupdate.php:286
821 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
822 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
824 #: actions/apigroupprofileupdate.php:296
826 msgid "description is too long (max %d chars)."
827 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
829 #: actions/apigroupprofileupdate.php:307
831 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
832 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
834 #: actions/apigroupprofileupdate.php:326
836 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
837 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
839 #. TRANS: Group edit form validation error.
840 #. TRANS: Group create form validation error.
841 #. TRANS: %s is the invalid alias.
842 #: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
843 #: actions/newgroup.php:188
845 msgid "Invalid alias: \"%s\""
846 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
848 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
849 #: actions/apimediaupload.php:101
850 msgid "Upload failed."
851 msgstr "O upload falhou."
853 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
854 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
856 msgid "Invalid request token or verifier."
857 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
859 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:107
861 msgid "No oauth_token parameter provided."
862 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
864 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
867 msgid "Invalid request token."
868 msgstr "Chave inválida."
870 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:121
873 msgid "Request token already authorized."
874 msgstr "Não tem autorização."
876 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
877 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
878 #. TRANS: Form validation error message.
879 #. TRANS: Form validation error.
880 #. TRANS: Form validation error message.
881 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
883 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
884 #: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
885 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
886 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
887 #: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
888 #: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
889 #: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
890 #: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
891 #: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
892 #: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
893 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
894 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
895 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
896 #: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
897 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
898 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
900 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:168
902 msgid "Invalid nickname / password!"
903 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
905 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:217
908 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
909 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
911 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
912 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
913 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
914 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
915 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
916 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
917 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
918 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
919 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
920 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
921 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
922 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
924 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
925 #: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
926 #: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
927 #: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
928 #: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
929 msgid "Unexpected form submission."
930 msgstr "Envio inesperado de formulário."
932 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:387
934 msgid "An application would like to connect to your account"
935 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
937 #. TRANS: Fieldset legend.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:404
939 msgid "Allow or deny access"
940 msgstr "Permitir ou negar acesso"
942 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
943 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:425
947 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
948 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
951 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
952 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
953 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
955 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
956 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
957 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:433
961 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
962 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
963 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
965 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
966 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
967 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
969 #. TRANS: Fieldset legend.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:455
976 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
977 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
979 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
980 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
984 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
986 #: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
990 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
991 #. TRANS: by an external application.
992 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
993 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
994 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
995 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
996 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
997 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
998 #: lib/applicationeditform.php:351
1003 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
1004 #: actions/apioauthauthorize.php:485
1010 #. TRANS: Form instructions.
1011 #: actions/apioauthauthorize.php:502
1013 msgid "Authorize access to your account information."
1014 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
1016 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
1017 #: actions/apioauthauthorize.php:594
1019 msgid "Authorization canceled."
1020 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1022 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1023 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1024 #: actions/apioauthauthorize.php:598
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "The request token %s has been revoked."
1027 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
1029 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1030 #: actions/apioauthauthorize.php:621
1032 msgid "You have successfully authorized the application"
1033 msgstr "Não tem autorização."
1035 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1036 #: actions/apioauthauthorize.php:625
1038 "Please return to the application and enter the following security code to "
1039 "complete the process."
1042 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1043 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1044 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "You have successfully authorized %s"
1047 msgstr "Não tem autorização."
1049 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1050 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1051 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1054 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1059 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1060 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1061 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1062 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1065 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1066 msgid "You may not delete another user's status."
1067 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1071 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1072 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1073 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1074 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1075 #: actions/shownotice.php:92
1076 msgid "No such notice."
1077 msgstr "Nota não foi encontrada."
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1080 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1081 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1082 msgid "Cannot repeat your own notice."
1083 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1086 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1087 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1088 msgid "Already repeated that notice."
1089 msgstr "Já repetiu essa nota."
1091 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1092 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1093 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1094 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1095 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1096 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1097 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1098 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1099 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1100 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1101 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1103 msgid "HTTP method not supported."
1104 msgstr "Método da API não encontrado."
1106 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1107 #. TRANS: %s is the requested output format.
1108 #: actions/apistatusesshow.php:144
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "Unsupported format: %s."
1111 msgstr "Formato não suportado."
1113 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1114 #: actions/apistatusesshow.php:155
1115 msgid "Status deleted."
1116 msgstr "Estado apagado."
1118 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1119 #: actions/apistatusesshow.php:162
1120 msgid "No status with that ID found."
1121 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1124 #: actions/apistatusesshow.php:227
1125 msgid "Can only delete using the Atom format."
1128 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1129 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1130 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1132 msgid "Cannot delete this notice."
1133 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1135 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1136 #: actions/apistatusesshow.php:249
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Deleted notice %d"
1139 msgstr "Apagar nota"
1141 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1142 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1143 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1144 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1146 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1147 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1148 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1149 #: lib/mailhandler.php:60
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1152 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1153 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1154 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1156 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1157 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1159 msgid "Parent notice not found."
1160 msgstr "Método da API não encontrado."
1162 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1163 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1164 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1167 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1168 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1169 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1173 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1174 msgid "Unsupported format."
1175 msgstr "Formato não suportado."
1177 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1178 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1179 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1181 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1182 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1184 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1185 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1186 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1187 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1190 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1192 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1193 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1194 #: actions/apitimelinementions.php:115
1196 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1197 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1199 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1200 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1201 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1202 #: actions/apitimelinementions.php:131
1204 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1205 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1207 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1208 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1209 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1211 msgid "%s public timeline"
1212 msgstr "Notas públicas de %s"
1214 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1215 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1217 msgid "%s updates from everyone!"
1218 msgstr "%s actualizações de todos!"
1220 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1221 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1223 msgid "Unimplemented."
1224 msgstr "Método não implementado."
1226 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
1229 msgid "Repeated to %s"
1230 msgstr "Repetida para %s"
1232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1235 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1237 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1238 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
1241 msgid "Repeats of %s"
1242 msgstr "Repetições de %s"
1244 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1247 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
1249 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1250 #. TRANS: %s is the tag.
1251 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1252 #. TRANS: %s is the tag.
1253 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
1255 msgid "Notices tagged with %s"
1256 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1258 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1259 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1260 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1262 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1263 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1266 #: actions/apitimelineuser.php:308
1268 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1269 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1271 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1272 #: actions/apitimelineuser.php:315
1273 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1276 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1277 #: actions/apitimelineuser.php:322
1278 msgid "Atom post must not be empty."
1281 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1282 #: actions/apitimelineuser.php:328
1283 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1286 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1287 #: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1288 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1289 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1290 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1293 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1294 #: actions/apitimelineuser.php:345
1295 msgid "Can only handle POST activities."
1298 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1299 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1300 #: actions/apitimelineuser.php:356
1302 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1305 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1306 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1307 #: actions/apitimelineuser.php:390
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "No content for notice %d."
1310 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1312 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1313 #. TRANS: %s is the notice URI.
1314 #: actions/apitimelineuser.php:419
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1317 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1319 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1320 #: actions/apitrends.php:85
1321 msgid "API method under construction."
1322 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1325 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1327 msgid "User not found."
1328 msgstr "Método da API não encontrado."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1331 #. TRANS: Client exception.
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1333 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1334 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1335 #: actions/subscribe.php:110
1336 msgid "No such profile."
1337 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1344 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1348 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1356 msgid "Can only handle favorite activities."
1357 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1360 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1362 msgid "Can only fave notices."
1363 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1366 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1368 msgid "Unknown note."
1369 msgstr "Desconhecida"
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1374 msgid "Already a favorite."
1375 msgstr "Adicionar às favoritas"
1377 #. TRANS: Title for group membership feed.
1378 #. TRANS: %s is a username.
1379 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "%s group memberships"
1382 msgstr "Membros do grupo %s"
1384 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1386 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1387 #, fuzzy, php-format
1388 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1389 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1392 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1394 msgid "Cannot add someone else's membership."
1395 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1397 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1398 #. TRANS: Do not translate POST.
1399 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1405 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1407 msgid "Unknown group."
1408 msgstr "Desconhecida"
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1411 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1413 msgid "Already a member."
1414 msgstr "Todos os membros"
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1417 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1418 msgid "Blocked by admin."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1422 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1424 msgid "No such favorite."
1425 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1428 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1430 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1431 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1436 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1437 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1443 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1455 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1457 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1458 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1459 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1460 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1461 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1462 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1463 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1464 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1465 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1466 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1467 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1468 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1469 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1470 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1471 #: lib/command.php:392
1472 msgid "No such group."
1473 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1476 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1478 msgid "Not a member."
1479 msgstr "Todos os membros"
1481 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1482 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1484 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1485 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1487 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1488 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1489 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1490 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1491 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1492 #, fuzzy, php-format
1493 msgid "No such profile id: %d."
1494 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1497 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1498 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1501 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1504 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1506 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1507 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1509 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1510 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1511 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1514 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1516 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1517 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1518 msgid "Can only handle Follow activities."
1521 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1522 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1523 msgid "Can only follow people."
1526 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1527 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1528 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Unknown profile %s."
1531 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1534 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1535 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Already subscribed to %s."
1538 msgstr "Já subscrito!"
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1541 #: actions/attachment.php:73
1542 msgid "No such attachment."
1543 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1546 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1551 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1552 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1553 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1554 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1555 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1556 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1557 msgid "No nickname."
1558 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1561 #: actions/avatarbynickname.php:66
1563 msgstr "Tamanho não definido."
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1566 #: actions/avatarbynickname.php:72
1567 msgid "Invalid size."
1568 msgstr "Tamanho inválido."
1570 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1571 #: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
1575 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1576 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1577 #: actions/avatarsettings.php:78
1579 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1580 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1582 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1583 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1584 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1585 #. TRANS: while the user has no profile.
1586 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1587 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1588 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1589 msgid "User without matching profile."
1590 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1592 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1593 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1594 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1595 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1596 #: actions/grouplogo.php:261
1597 msgid "Avatar settings"
1598 msgstr "Configurações do avatar"
1600 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1601 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1602 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1603 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1604 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1605 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1609 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1610 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1611 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1612 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1613 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1614 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1618 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1619 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1620 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1626 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1627 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1628 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1634 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1635 #: actions/avatarsettings.php:243
1641 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1642 #: actions/avatarsettings.php:318
1643 msgid "No file uploaded."
1644 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1646 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1647 #: actions/avatarsettings.php:345
1649 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1650 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1652 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1653 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1654 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1655 msgid "Lost our file data."
1656 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1658 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1659 #: actions/avatarsettings.php:384
1660 msgid "Avatar updated."
1661 msgstr "Avatar actualizado."
1663 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1664 #: actions/avatarsettings.php:388
1665 msgid "Failed updating avatar."
1666 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1668 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1669 #: actions/avatarsettings.php:412
1670 msgid "Avatar deleted."
1671 msgstr "Avatar apagado."
1673 #. TRANS: Title for backup account page.
1674 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1675 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
1676 msgid "Backup account"
1679 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1680 #: actions/backupaccount.php:79
1682 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1683 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1686 #: actions/backupaccount.php:84
1687 msgid "You may not backup your account."
1690 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1691 #: actions/backupaccount.php:227
1693 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1694 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1695 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1696 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1697 "are not backed up."
1700 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1701 #: actions/backupaccount.php:250
1707 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1708 #: actions/backupaccount.php:254
1709 msgid "Backup your account."
1712 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1713 #: actions/block.php:68
1714 msgid "You already blocked that user."
1715 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1717 #. TRANS: Title for block user page.
1718 #. TRANS: Legend for block user form.
1719 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1720 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1722 msgstr "Bloquear utilizador"
1724 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1725 #: actions/block.php:139
1727 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1728 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1729 "will not be notified of any @-replies from them."
1731 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1732 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1733 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1735 #. TRANS: Button label on the user block form.
1736 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1737 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1738 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1739 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1740 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1741 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1742 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1743 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1749 #: actions/block.php:158
1751 msgid "Do not block this user."
1752 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1754 #. TRANS: Button label on the user block form.
1755 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1756 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1757 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1758 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1759 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1760 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1761 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1762 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1767 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1768 #: actions/block.php:165
1770 msgid "Block this user."
1771 msgstr "Bloquear este utilizador"
1773 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1774 #: actions/block.php:189
1775 msgid "Failed to save block information."
1776 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1778 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1779 #. TRANS: %s is a group nickname.
1780 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1782 msgid "%s blocked profiles"
1783 msgstr "%s perfis bloqueados"
1785 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1786 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1787 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1789 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1790 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1792 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1793 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1794 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1795 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1797 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1798 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1799 msgid "Unblock user from group"
1800 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1802 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1803 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1807 msgstr "Desbloquear"
1809 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1810 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1811 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1812 msgid "Unblock this user"
1813 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1815 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1816 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1817 #: actions/bookmarklet.php:51
1820 msgstr "Publicar em %s"
1822 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1823 #: actions/confirmaddress.php:74
1824 msgid "No confirmation code."
1825 msgstr "Sem código de confimação."
1827 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1828 #: actions/confirmaddress.php:80
1829 msgid "Confirmation code not found."
1830 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1832 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1833 #: actions/confirmaddress.php:86
1834 msgid "That confirmation code is not for you!"
1835 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1837 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1838 #: actions/confirmaddress.php:94
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "Unrecognized address type %s"
1841 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1843 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1844 #: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
1845 msgid "That address has already been confirmed."
1846 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1848 #: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
1849 #: actions/userdesignsettings.php:306
1851 msgid "Couldn't update user."
1852 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1854 #: actions/confirmaddress.php:144
1856 msgid "Couldn't update user im preferences."
1857 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1859 #: actions/confirmaddress.php:156
1861 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1862 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1864 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1865 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1866 #: actions/confirmaddress.php:169
1868 msgid "Could not delete address confirmation."
1869 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1871 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1872 #: actions/confirmaddress.php:185
1873 msgid "Confirm address"
1874 msgstr "Confirmar endereço"
1876 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1877 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1878 #: actions/confirmaddress.php:200
1880 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1881 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1883 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1884 #: actions/conversation.php:96
1885 msgid "Conversation"
1886 msgstr "Conversação"
1888 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1889 #. TRANS: Label for user statistics.
1890 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1891 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1892 #: lib/threadednoticelist.php:66
1896 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1897 #: actions/deleteaccount.php:71
1899 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1900 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1902 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1903 #: actions/deleteaccount.php:77
1905 msgid "You cannot delete your account."
1906 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1908 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1909 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1913 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1914 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1915 #: actions/deleteaccount.php:164
1917 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1920 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1921 #: actions/deleteaccount.php:206
1923 msgid "Account deleted."
1924 msgstr "Avatar apagado."
1926 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1927 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1928 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
1930 msgid "Delete account"
1931 msgstr "Criar uma conta"
1933 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1934 #: actions/deleteaccount.php:279
1936 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1940 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1941 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1942 #: actions/deleteaccount.php:285
1945 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1949 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1950 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1951 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1952 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
1954 msgstr "Confirmação"
1956 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1957 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1958 #: actions/deleteaccount.php:304
1959 #, fuzzy, php-format
1960 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1961 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1963 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1964 #: actions/deleteaccount.php:323
1966 msgid "Permanently delete your account"
1967 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1970 #: actions/deleteapplication.php:62
1971 msgid "You must be logged in to delete an application."
1972 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1975 #: actions/deleteapplication.php:71
1976 msgid "Application not found."
1977 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1981 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1982 #: actions/showapplication.php:90
1983 msgid "You are not the owner of this application."
1984 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1986 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1988 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1989 #: lib/action.php:1391
1990 msgid "There was a problem with your session token."
1991 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1993 #. TRANS: Title for delete application page.
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1995 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1996 msgid "Delete application"
1997 msgstr "Apagar aplicação"
1999 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2000 #: actions/deleteapplication.php:152
2002 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2003 "about the application from the database, including all existing user "
2006 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
2007 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
2008 "utilizadores em existência."
2010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011 #: actions/deleteapplication.php:161
2013 msgid "Do not delete this application."
2014 msgstr "Não apagar esta aplicação"
2016 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2017 #: actions/deleteapplication.php:167
2019 msgid "Delete this application."
2020 msgstr "Apagar esta aplicação"
2022 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2023 #: actions/deletegroup.php:64
2025 msgid "You must be logged in to delete a group."
2026 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2028 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2031 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
2032 #: actions/leavegroup.php:89
2033 msgid "No nickname or ID."
2034 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2036 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2037 #: actions/deletegroup.php:107
2039 msgid "You are not allowed to delete this group."
2040 msgstr "Não é membro deste grupo."
2042 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2043 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2044 #: actions/deletegroup.php:150
2045 #, fuzzy, php-format
2046 msgid "Could not delete group %s."
2047 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2049 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2050 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2051 #: actions/deletegroup.php:159
2052 #, fuzzy, php-format
2053 msgid "Deleted group %s"
2054 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2056 #. TRANS: Title of delete group page.
2057 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2058 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2060 msgid "Delete group"
2061 msgstr "Apagar utilizador"
2063 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2064 #: actions/deletegroup.php:206
2067 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2068 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2069 "will still appear in individual timelines."
2071 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2072 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2074 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2075 #: actions/deletegroup.php:224
2077 msgid "Do not delete this group."
2078 msgstr "Não apagar esta nota"
2080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2081 #: actions/deletegroup.php:231
2083 msgid "Delete this group."
2084 msgstr "Apagar este utilizador"
2086 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2088 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2090 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2091 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2092 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2094 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2095 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2096 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2097 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2098 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2099 #: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
2100 #: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2101 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2102 #: lib/settingsaction.php:72
2103 msgid "Not logged in."
2104 msgstr "Não iniciou sessão."
2106 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2107 #: actions/deletenotice.php:110
2109 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2112 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
2115 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2116 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2117 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2118 msgid "Delete notice"
2119 msgstr "Apagar nota"
2121 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2122 #: actions/deletenotice.php:152
2123 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2124 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
2126 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2127 #: actions/deletenotice.php:159
2129 msgid "Do not delete this notice."
2130 msgstr "Não apagar esta nota"
2132 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2133 #: actions/deletenotice.php:166
2135 msgid "Delete this notice."
2136 msgstr "Apagar esta nota"
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2139 #: actions/deleteuser.php:66
2140 msgid "You cannot delete users."
2141 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2143 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2144 #: actions/deleteuser.php:74
2145 msgid "You can only delete local users."
2146 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2148 #. TRANS: Title of delete user page.
2149 #: actions/deleteuser.php:110
2153 msgstr "Apagar utilizador"
2155 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2156 #: actions/deleteuser.php:134
2158 msgstr "Apagar utilizador"
2160 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2161 #: actions/deleteuser.php:138
2163 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2164 "the user from the database, without a backup."
2166 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2167 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2169 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2170 #: actions/deleteuser.php:158
2172 msgid "Do not delete this user."
2173 msgstr "Não apagar esta nota"
2175 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2176 #: actions/deleteuser.php:165
2178 msgid "Delete this user."
2179 msgstr "Apagar este utilizador"
2181 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2182 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
2186 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2187 #: actions/designadminpanel.php:71
2188 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2191 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2192 #: actions/designadminpanel.php:327
2193 msgid "Invalid logo URL."
2194 msgstr "URL do logotipo inválida."
2196 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2197 #: actions/designadminpanel.php:333
2199 msgid "Invalid SSL logo URL."
2200 msgstr "URL do logotipo inválida."
2202 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2203 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2204 #: actions/designadminpanel.php:339
2206 msgid "Theme not available: %s."
2207 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2209 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2210 #: actions/designadminpanel.php:437
2212 msgstr "Alterar logotipo"
2214 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2215 #: actions/designadminpanel.php:444
2217 msgstr "Logotipo do site"
2219 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2220 #: actions/designadminpanel.php:452
2223 msgstr "Logotipo do site"
2225 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2226 #: actions/designadminpanel.php:467
2227 msgid "Change theme"
2228 msgstr "Alterar tema"
2230 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2231 #: actions/designadminpanel.php:485
2233 msgstr "Tema do site"
2235 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2236 #: actions/designadminpanel.php:487
2237 msgid "Theme for the site."
2238 msgstr "O tema para o site."
2240 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2241 #: actions/designadminpanel.php:494
2242 msgid "Custom theme"
2243 msgstr "Tema personalizado"
2245 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2246 #: actions/designadminpanel.php:499
2247 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2249 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2252 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2253 #: actions/designadminpanel.php:515
2254 msgid "Change background image"
2255 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2257 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2258 #. TRANS: Field label for background color selector.
2259 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2260 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2261 #: lib/designform.php:238
2265 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2266 #: actions/designadminpanel.php:531
2269 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2272 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2275 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2276 #: actions/designadminpanel.php:558
2280 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2281 #: actions/designadminpanel.php:575
2285 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2286 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2287 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2288 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
2289 msgid "Turn background image on or off."
2290 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2292 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2293 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2294 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
2295 msgid "Tile background image"
2296 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2298 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2299 #: actions/designadminpanel.php:598
2301 msgid "Change colors"
2302 msgstr "Alterar cores"
2304 #. TRANS: Field label for content color selector.
2305 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2306 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
2310 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2311 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2312 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
2316 #. TRANS: Field label for text color selector.
2317 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2318 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
2322 #. TRANS: Field label for link color selector.
2323 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2324 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
2328 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2329 #: actions/designadminpanel.php:691
2333 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2334 #: actions/designadminpanel.php:696
2336 msgstr "CSS personalizado"
2338 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2339 #: actions/designadminpanel.php:718
2342 msgid "Use defaults"
2343 msgstr "Usar predefinições"
2345 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2346 #: actions/designadminpanel.php:720
2348 msgid "Restore default designs."
2349 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2351 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2352 #: actions/designadminpanel.php:728
2354 msgid "Reset back to default."
2355 msgstr "Repor predefinição"
2357 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2358 #: actions/designadminpanel.php:736
2360 msgid "Save design."
2361 msgstr "Gravar o estilo"
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2364 #: actions/disfavor.php:83
2365 msgid "This notice is not a favorite!"
2366 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2368 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2369 #: actions/disfavor.php:98
2370 msgid "Add to favorites"
2371 msgstr "Adicionar às favoritas"
2373 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2374 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2375 #: actions/doc.php:155
2376 #, fuzzy, php-format
2377 msgid "No such document \"%s\"."
2378 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2380 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2381 #. TRANS: Form legend.
2382 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2383 msgid "Edit application"
2384 msgstr "Editar aplicação"
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2387 #: actions/editapplication.php:66
2388 msgid "You must be logged in to edit an application."
2389 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2391 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2392 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2393 msgid "No such application."
2394 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2396 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2397 #: actions/editapplication.php:167
2398 msgid "Use this form to edit your application."
2399 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2401 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2402 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2403 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2404 msgid "Name is required."
2405 msgstr "Nome é obrigatório."
2407 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2408 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2409 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2411 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2412 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2414 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2415 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2416 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2417 msgid "Name already in use. Try another one."
2418 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2420 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2421 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2422 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2423 msgid "Description is required."
2424 msgstr "Descrição é obrigatória."
2426 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2427 #: actions/editapplication.php:209
2428 msgid "Source URL is too long."
2429 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2431 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2432 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2433 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2434 msgid "Source URL is not valid."
2435 msgstr "A URL de origem é inválida."
2437 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2438 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2439 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2440 msgid "Organization is required."
2441 msgstr "Organização é obrigatória."
2443 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2444 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2446 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2447 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2449 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2450 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2451 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2452 msgid "Organization homepage is required."
2453 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2455 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2456 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2457 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2458 msgid "Callback is too long."
2459 msgstr "Callback é demasiado longo."
2461 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2463 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2464 msgid "Callback URL is not valid."
2465 msgstr "A URL de callback é inválida."
2467 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2468 #: actions/editapplication.php:284
2469 msgid "Could not update application."
2470 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2472 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2473 #: actions/editgroup.php:55
2475 msgid "Edit %s group"
2476 msgstr "Editar grupo %s"
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2481 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2482 msgid "You must be logged in to create a group."
2483 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2485 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2486 #: actions/editgroup.php:161
2487 msgid "Use this form to edit the group."
2488 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2490 #. TRANS: Group edit form success message.
2491 #: actions/editgroup.php:301
2492 msgid "Options saved."
2493 msgstr "Opções gravadas."
2495 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2496 #: actions/emailsettings.php:60
2497 msgid "Email settings"
2498 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2500 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2501 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2502 #: actions/emailsettings.php:74
2504 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2505 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2507 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2508 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2509 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2510 msgid "Email address"
2511 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2513 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2514 #: actions/emailsettings.php:110
2515 msgid "Current confirmed email address."
2516 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2518 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2519 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2520 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2521 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2522 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2523 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2524 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2525 #: actions/smssettings.php:175
2530 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2531 #: actions/emailsettings.php:120
2533 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2534 "a message with further instructions."
2536 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2537 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2539 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2540 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2541 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2542 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2543 #. TRANS: organization.
2544 #: actions/emailsettings.php:137
2545 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2547 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2549 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2550 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2551 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2552 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
2553 #: actions/smssettings.php:157
2558 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2559 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2560 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2561 msgid "Incoming email"
2562 msgstr "Correio recebido"
2564 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2565 #: actions/emailsettings.php:155
2566 msgid "I want to post notices by email."
2567 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2569 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2570 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2571 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2572 msgid "Send email to this address to post new notices."
2573 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2575 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2576 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2577 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2578 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2579 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2581 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2582 #: actions/emailsettings.php:190
2584 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2588 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2589 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2590 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2595 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2596 #: actions/emailsettings.php:205
2597 msgid "Email preferences"
2598 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2601 #: actions/emailsettings.php:213
2602 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2603 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2606 #: actions/emailsettings.php:219
2607 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2609 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2613 #: actions/emailsettings.php:226
2614 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2616 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2619 #: actions/emailsettings.php:232
2620 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2622 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2624 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2625 #: actions/emailsettings.php:238
2626 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2627 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2629 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2630 #: actions/emailsettings.php:244
2631 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2632 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2634 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2635 #: actions/emailsettings.php:362
2636 msgid "Email preferences saved."
2637 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2639 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2640 #: actions/emailsettings.php:381
2641 msgid "No email address."
2642 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2644 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2645 #: actions/emailsettings.php:389
2647 msgid "Cannot normalize that email address."
2648 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2650 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2651 #: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
2652 #: actions/siteadminpanel.php:144
2653 msgid "Not a valid email address."
2654 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2656 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2657 #: actions/emailsettings.php:398
2658 msgid "That is already your email address."
2659 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2661 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2662 #: actions/emailsettings.php:402
2663 msgid "That email address already belongs to another user."
2664 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2666 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2667 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2668 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2669 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
2670 #: actions/smssettings.php:364
2672 msgid "Could not insert confirmation code."
2673 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2675 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2676 #: actions/emailsettings.php:426
2678 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2679 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2681 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2682 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2683 "respectivas instruções de utilização."
2685 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2686 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2687 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2688 #: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
2689 #: actions/smssettings.php:398
2690 msgid "No pending confirmation to cancel."
2691 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2693 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2694 #: actions/emailsettings.php:451
2695 msgid "That is the wrong email address."
2696 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2698 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2699 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2700 #: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
2702 msgid "Could not delete email confirmation."
2703 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2705 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2706 #: actions/emailsettings.php:465
2707 msgid "Email confirmation cancelled."
2708 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2710 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2711 #. TRANS: registered for the active user.
2712 #: actions/emailsettings.php:484
2713 msgid "That is not your email address."
2714 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2716 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2717 #: actions/emailsettings.php:505
2718 msgid "The email address was removed."
2719 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2721 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2722 #: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
2723 msgid "No incoming email address."
2724 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2727 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2728 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2729 #: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
2730 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
2732 msgid "Could not update user record."
2733 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2735 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2736 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2737 #: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
2738 msgid "Incoming email address removed."
2739 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2741 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2742 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2743 #: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
2744 msgid "New incoming email address added."
2745 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2748 #: actions/favor.php:80
2749 msgid "This notice is already a favorite!"
2750 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2752 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2753 #: actions/favor.php:95
2755 msgid "Disfavor favorite."
2756 msgstr "Retirar das favoritas"
2758 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2759 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2760 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2761 #: lib/publicgroupnav.php:93
2762 msgid "Popular notices"
2763 msgstr "Notas populares"
2765 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2766 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2767 #: actions/favorited.php:69
2769 msgid "Popular notices, page %d"
2770 msgstr "Notas populares, página %d"
2772 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2773 #: actions/favorited.php:81
2774 msgid "The most popular notices on the site right now."
2775 msgstr "As notas mais populares agora."
2777 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2778 #: actions/favorited.php:149
2779 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2781 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2783 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2784 #: actions/favorited.php:153
2786 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2787 "next to any notice you like."
2789 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2790 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2792 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2793 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2794 #: actions/favorited.php:158
2797 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2798 "notice to your favorites!"
2800 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2801 "uma nota às favoritas!"
2803 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2804 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2805 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2806 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2807 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2808 #: lib/personalgroupnav.php:110
2810 msgid "%s's favorite notices"
2811 msgstr "Notas favoritas de %s"
2813 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2814 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2815 #: actions/favoritesrss.php:117
2817 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2818 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2820 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2821 #. TRANS: Title for featured users section.
2822 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2823 #: lib/publicgroupnav.php:89
2824 msgid "Featured users"
2825 msgstr "Utilizadores em destaque"
2827 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2828 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2829 #: actions/featured.php:73
2831 msgid "Featured users, page %d"
2832 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2834 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2835 #: actions/featured.php:102
2836 #, fuzzy, php-format
2837 msgid "A selection of some great users on %s."
2838 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2840 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2841 #: actions/file.php:36
2842 msgid "No notice ID."
2843 msgstr "Sem identificação de nota."
2845 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2846 #: actions/file.php:41
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2851 #: actions/file.php:46
2852 msgid "No attachments."
2853 msgstr "Sem anexos."
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2856 #. TRANS: that could not be found.
2857 #: actions/file.php:58
2858 msgid "No uploaded attachments."
2859 msgstr "Sem anexos carregados."
2861 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2862 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2863 msgid "Not expecting this response!"
2864 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2866 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2867 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2868 msgid "User being listened to does not exist."
2869 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2871 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2872 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2873 msgid "You can use the local subscription!"
2874 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2876 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2877 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2878 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2879 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2881 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2882 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2883 msgid "You are not authorized."
2884 msgstr "Não tem autorização."
2886 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2887 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2888 msgid "Could not convert request token to access token."
2889 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2891 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2892 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2893 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2894 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2896 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2897 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2898 msgid "Error updating remote profile."
2899 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2901 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2902 #: actions/getfile.php:77
2903 msgid "No such file."
2904 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2906 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2907 #: actions/getfile.php:82
2908 msgid "Cannot read file."
2909 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2912 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2913 msgid "Invalid role."
2914 msgstr "Função inválida."
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2917 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2918 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2919 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2922 #: actions/grantrole.php:76
2923 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2924 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2927 #: actions/grantrole.php:84
2928 msgid "User already has this role."
2929 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2931 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2933 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2935 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2936 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2937 #: lib/profileformaction.php:79
2938 msgid "No profile specified."
2939 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2941 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2943 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2945 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2946 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2947 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2948 msgid "No profile with that ID."
2949 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2951 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2953 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2954 #: actions/makeadmin.php:81
2955 msgid "No group specified."
2956 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2958 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2959 #: actions/groupblock.php:95
2960 msgid "Only an admin can block group members."
2961 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2963 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2964 #: actions/groupblock.php:100
2965 msgid "User is already blocked from group."
2966 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2968 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2969 #: actions/groupblock.php:106
2970 msgid "User is not a member of group."
2971 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2973 #. TRANS: Title for block user from group page.
2974 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2975 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2976 msgid "Block user from group"
2977 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2979 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2980 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2981 #: actions/groupblock.php:169
2984 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2985 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2986 "the group in the future."
2988 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2989 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2990 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2992 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2993 #: actions/groupblock.php:191
2995 msgid "Do not block this user from this group."
2996 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2999 #: actions/groupblock.php:198
3001 msgid "Block this user from this group."
3002 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
3004 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
3005 #: actions/groupblock.php:215
3006 msgid "Database error blocking user from group."
3007 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
3009 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
3010 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
3011 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
3015 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
3016 #: actions/groupdesignsettings.php:67
3017 msgid "You must be logged in to edit a group."
3018 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
3020 #. TRANS: Title group design settings page.
3021 #: actions/groupdesignsettings.php:146
3022 msgid "Group design"
3023 msgstr "Estilo do grupo"
3025 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
3026 #: actions/groupdesignsettings.php:157
3028 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
3029 "palette of your choice."
3031 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3032 "cores à sua escolha."
3034 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3035 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3037 msgid "Unable to update your design settings."
3038 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3040 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3041 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
3042 msgid "Design preferences saved."
3043 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
3045 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3046 #. TRANS: Group logo form legend.
3047 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3049 msgstr "Logotipo do grupo"
3051 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3052 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3053 #: actions/grouplogo.php:156
3056 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3058 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
3061 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3062 #: actions/grouplogo.php:243
3066 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3067 #: actions/grouplogo.php:299
3071 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3072 #: actions/grouplogo.php:376
3073 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3074 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
3076 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3077 #: actions/grouplogo.php:411
3078 msgid "Logo updated."
3079 msgstr "Logotipo actualizado."
3081 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3082 #: actions/grouplogo.php:414
3083 msgid "Failed updating logo."
3084 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
3086 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3087 #. TRANS: %s is the name of the group.
3088 #: actions/groupmembers.php:104
3090 msgid "%s group members"
3091 msgstr "Membros do grupo %s"
3093 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3094 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3095 #: actions/groupmembers.php:109
3097 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3098 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3100 #. TRANS: Page notice for group members page.
3101 #: actions/groupmembers.php:125
3102 msgid "A list of the users in this group."
3103 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
3105 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3106 #: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
3110 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3111 #: actions/groupmembers.php:397
3116 #. TRANS: Submit button title.
3117 #: actions/groupmembers.php:401
3119 msgid "Block this user"
3122 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3123 #: actions/groupmembers.php:488
3124 msgid "Make user an admin of the group"
3125 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
3127 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3128 #: actions/groupmembers.php:521
3131 msgstr "Tornar Gestor"
3133 #. TRANS: Submit button title.
3134 #: actions/groupmembers.php:525
3136 msgid "Make this user an admin"
3137 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
3139 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3140 #: actions/grouprss.php:141
3142 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3143 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
3145 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3146 #: actions/groups.php:62
3152 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3153 #. TRANS: %d is the page number.
3154 #: actions/groups.php:66
3155 #, fuzzy, php-format
3157 msgid "Groups, page %d"
3158 msgstr "Grupos, página %d"
3160 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3161 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3162 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3163 #: actions/groups.php:95
3164 #, fuzzy, php-format
3166 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3167 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3168 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3169 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3172 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
3173 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
3174 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
3175 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
3176 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
3178 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3179 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3180 msgid "Create a new group"
3181 msgstr "Criar um grupo novo"
3183 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3184 #: actions/groupsearch.php:53
3187 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3188 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3190 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
3191 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3193 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3194 #: actions/groupsearch.php:60
3195 msgid "Group search"
3196 msgstr "Pesquisa de grupos"
3198 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3199 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3200 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3201 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3202 #: actions/peoplesearch.php:87
3204 msgstr "Sem resultados."
3206 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3207 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3208 #: actions/groupsearch.php:87
3209 #, fuzzy, php-format
3211 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3212 "action.newgroup%%) yourself."
3214 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3217 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3218 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3219 #: actions/groupsearch.php:92
3222 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3223 "action.newgroup%%) yourself!"
3225 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3226 "newgroup%%) você mesmo!"
3228 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3229 #: actions/groupunblock.php:95
3230 msgid "Only an admin can unblock group members."
3231 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3233 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3234 #: actions/groupunblock.php:100
3235 msgid "User is not blocked from group."
3236 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3238 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3239 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3240 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3241 msgid "Error removing the block."
3242 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3244 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3245 #: actions/imsettings.php:56
3247 msgstr "Configurações do IM"
3249 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3250 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3251 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3252 #: actions/imsettings.php:69
3253 #, fuzzy, php-format
3255 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3256 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3258 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3259 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3261 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3262 #: actions/imsettings.php:90
3263 msgid "IM is not available."
3264 msgstr "MI não está disponível."
3266 #: actions/imsettings.php:116
3267 #, fuzzy, php-format
3268 msgid "Current confirmed %s address."
3269 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
3271 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3272 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3273 #: actions/imsettings.php:128
3274 #, fuzzy, php-format
3276 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
3277 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3279 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3280 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3283 #: actions/imsettings.php:140
3285 msgstr "Endereço IM"
3287 #: actions/imsettings.php:142
3289 msgid "%s screenname."
3292 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3293 #: actions/imsettings.php:163
3295 msgid "IM Preferences"
3296 msgstr "Preferências de MI"
3298 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3299 #: actions/imsettings.php:174
3301 msgid "Send me notices"
3302 msgstr "Enviar uma nota"
3304 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3305 #: actions/imsettings.php:176
3307 msgid "Post a notice when my status changes."
3308 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3310 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3311 #: actions/imsettings.php:178
3313 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3314 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3316 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3317 #: actions/imsettings.php:181
3319 msgid "Publish a MicroID"
3320 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
3322 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3323 #: actions/imsettings.php:291
3325 msgid "Couldn't update IM preferences."
3326 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
3328 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3329 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3330 #: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
3331 msgid "Preferences saved."
3332 msgstr "Preferências gravadas."
3334 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3335 #: actions/imsettings.php:320
3337 msgid "No screenname."
3338 msgstr "Nome de utilizador não definido."
3340 #: actions/imsettings.php:325
3342 msgid "No transport."
3345 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3346 #: actions/imsettings.php:333
3348 msgid "Cannot normalize that screenname"
3349 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3351 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3352 #: actions/imsettings.php:340
3354 msgid "Not a valid screenname"
3355 msgstr "Utilizador não é válido."
3357 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3358 #: actions/imsettings.php:344
3360 msgid "Screenname already belongs to another user."
3361 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3363 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3364 #: actions/imsettings.php:369
3366 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3368 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3369 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3371 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3372 #: actions/imsettings.php:396
3373 msgid "That is the wrong IM address."
3374 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3376 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3377 #: actions/imsettings.php:405
3379 msgid "Couldn't delete confirmation."
3380 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3382 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3383 #: actions/imsettings.php:410
3384 msgid "IM confirmation cancelled."
3385 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3387 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3388 #. TRANS: registered for the active user.
3389 #: actions/imsettings.php:434
3391 msgid "That is not your screenname."
3392 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3394 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
3395 #: actions/imsettings.php:443
3397 msgid "Couldn't update user im prefs."
3398 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
3400 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3401 #: actions/imsettings.php:451
3402 msgid "The IM address was removed."
3403 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3405 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3406 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3407 #: actions/inbox.php:59
3409 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3410 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3412 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3413 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3414 #: actions/inbox.php:64
3416 msgid "Inbox for %s"
3417 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3419 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3420 #: actions/inbox.php:106
3421 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3423 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3426 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3427 #: actions/invite.php:41
3428 msgid "Invites have been disabled."
3429 msgstr "Convites foram desabilitados."
3431 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3432 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3433 #: actions/invite.php:45
3435 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3437 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3440 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3441 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3442 #: actions/invite.php:78
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Invalid email address: %s."
3445 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3447 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3448 #: actions/invite.php:117
3450 msgid "Invitations sent"
3451 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3453 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3454 #: actions/invite.php:120
3455 msgid "Invite new users"
3456 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3458 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3459 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3460 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3461 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3462 #: actions/invite.php:140
3464 msgid "You are already subscribed to this user:"
3465 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3466 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3467 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3469 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3470 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3471 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3472 #, fuzzy, php-format
3475 msgstr "%1$s (%2$s)"
3477 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3478 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3479 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3480 #: actions/invite.php:154
3482 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3484 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3486 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3488 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3490 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3491 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3492 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3493 #: actions/invite.php:168
3495 msgid "Invitation sent to the following person:"
3496 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3497 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3498 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3500 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3501 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3502 #: actions/invite.php:178
3504 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3505 "on the site. Thanks for growing the community!"
3507 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3508 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3510 #. TRANS: Form instructions.
3511 #: actions/invite.php:191
3513 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3515 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3517 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3518 #: actions/invite.php:218
3519 msgid "Email addresses"
3520 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3522 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3523 #: actions/invite.php:221
3525 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3526 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3528 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3529 #: actions/invite.php:225
3530 msgid "Personal message"
3531 msgstr "Mensagem pessoal"
3533 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3534 #: actions/invite.php:228
3535 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3536 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3538 #. TRANS: Send button for inviting friends
3539 #: actions/invite.php:232
3544 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3545 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3546 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3547 #: actions/invite.php:264
3549 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3550 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3552 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3553 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3554 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3555 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3556 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3557 #: actions/invite.php:271
3560 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3562 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3563 "you know and people who interest you.\n"
3565 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3566 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3567 "share your interests.\n"
3573 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3577 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3582 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3587 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3589 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3590 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3592 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3593 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3594 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3600 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3604 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3609 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3611 "Sinceramente, %2$s\n"
3613 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3614 #: actions/joingroup.php:59
3615 msgid "You must be logged in to join a group."
3616 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3618 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3619 #: actions/joingroup.php:148
3620 #, fuzzy, php-format
3622 msgid "%1$s joined group %2$s"
3623 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3625 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3626 #: actions/leavegroup.php:59
3627 msgid "You must be logged in to leave a group."
3628 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3630 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3631 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3632 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3633 msgid "You are not a member of that group."
3634 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3636 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3637 #: actions/leavegroup.php:142
3638 #, fuzzy, php-format
3640 msgid "%1$s left group %2$s"
3641 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3643 #. TRANS: User admin panel title
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3650 msgid "License for this StatusNet site"
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3654 msgid "Invalid license selection."
3657 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3659 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3665 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3666 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3669 msgid "Invalid license URL."
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3673 msgid "Invalid license image URL."
3676 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3677 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3680 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3681 msgid "License image must be blank or valid URL."
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3685 msgid "License selection"
3688 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3693 msgid "All Rights Reserved"
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3697 msgid "Creative Commons"
3700 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3704 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3705 msgid "Select license"
3708 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3709 msgid "License details"
3712 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3716 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3717 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3720 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3721 msgid "License Title"
3724 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3725 msgid "The title of the license."
3728 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3732 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3733 msgid "URL for more information about the license."
3736 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3737 msgid "License Image URL"
3740 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3741 msgid "URL for an image to display with the license."
3744 #. TRANS: Submit button title.
3745 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3746 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3747 #: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
3751 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3752 msgid "Save license settings"
3755 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3756 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
3757 msgid "Already logged in."
3758 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3760 #: actions/login.php:125
3761 msgid "Incorrect username or password."
3762 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3764 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3765 #: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
3766 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3767 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3769 #: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
3773 #: actions/login.php:222
3774 msgid "Login to site"
3775 msgstr "Iniciar sessão no site"
3777 #: actions/login.php:231 actions/register.php:469
3779 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3781 #: actions/login.php:232 actions/register.php:471
3782 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3784 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3787 #: actions/login.php:241
3788 msgid "Lost or forgotten password?"
3789 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3791 #: actions/login.php:259
3793 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3794 "changing your settings."
3796 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3797 "senha antes de alterar as configurações."
3799 #: actions/login.php:263
3800 msgid "Login with your username and password."
3801 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3803 #: actions/login.php:266
3806 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3807 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3809 #: actions/makeadmin.php:92
3810 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3811 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3813 #: actions/makeadmin.php:96
3815 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3816 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3818 #: actions/makeadmin.php:133
3820 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3821 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3823 #: actions/makeadmin.php:146
3825 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3826 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3828 #: actions/microsummary.php:69
3829 msgid "No current status."
3830 msgstr "Sem estado actual."
3832 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3833 #: actions/newapplication.php:52
3835 msgid "New application"
3836 msgstr "Aplicação Nova"
3838 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3839 #: actions/newapplication.php:64
3840 msgid "You must be logged in to register an application."
3841 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3843 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3844 #: actions/newapplication.php:147
3845 msgid "Use this form to register a new application."
3846 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3848 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3849 #: actions/newapplication.php:189
3850 msgid "Source URL is required."
3851 msgstr "É necessária a URL de origem."
3853 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3854 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3855 msgid "Could not create application."
3856 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3858 #. TRANS: Title for form to create a group.
3859 #: actions/newgroup.php:53
3863 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3864 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3866 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3867 msgstr "Não é membro deste grupo."
3869 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3870 #: actions/newgroup.php:117
3871 msgid "Use this form to create a new group."
3872 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3874 #. TRANS: Group create form validation error.
3875 #: actions/newgroup.php:200
3877 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3878 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3880 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3882 msgstr "Mensagem nova"
3884 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3885 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3886 msgid "You can't send a message to this user."
3887 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3889 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3890 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3891 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3892 #: lib/command.php:593
3894 msgstr "Sem conteúdo!"
3896 #: actions/newmessage.php:161
3897 msgid "No recipient specified."
3898 msgstr "Não especificou um destinatário."
3900 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3901 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3903 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3904 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3906 #: actions/newmessage.php:184
3907 msgid "Message sent"
3908 msgstr "Mensagem enviada"
3910 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3911 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3912 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3914 msgid "Direct message to %s sent."
3915 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3917 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3919 msgstr "Erro do Ajax"
3921 #: actions/newnotice.php:69
3925 #: actions/newnotice.php:230
3926 msgid "Notice posted"
3927 msgstr "Nota publicada"
3929 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3930 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3931 #: actions/noticesearch.php:69
3934 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3935 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3937 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3938 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3940 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3941 #: actions/noticesearch.php:80
3943 msgstr "Pesquisa de texto"
3945 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3946 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3947 #: actions/noticesearch.php:95
3949 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3950 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3952 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3953 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3954 #: actions/noticesearch.php:128
3957 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3958 "status_textarea=%s)!"
3960 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3961 "status_textarea=%s)!"
3963 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3964 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3965 #: actions/noticesearch.php:133
3968 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3969 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3971 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3972 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3974 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3975 #: actions/noticesearchrss.php:95
3977 msgid "Updates with \"%s\""
3978 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3980 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3981 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3982 #: actions/noticesearchrss.php:99
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3985 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3987 #: actions/nudge.php:85
3990 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3993 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3994 "correio electrónico."
3996 #: actions/nudge.php:94
3998 msgstr "Toque enviado"
4000 #: actions/nudge.php:97
4002 msgstr "Toque enviado!"
4004 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
4005 #: actions/oauthappssettings.php:57
4006 msgid "You must be logged in to list your applications."
4007 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
4009 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4010 #: actions/oauthappssettings.php:73
4011 msgid "OAuth applications"
4012 msgstr "Aplicações OAuth"
4014 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4015 #: actions/oauthappssettings.php:85
4016 msgid "Applications you have registered"
4017 msgstr "Aplicações que registou"
4019 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4020 #: actions/oauthappssettings.php:138
4022 msgid "You have not registered any applications yet."
4023 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4025 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4026 #: actions/oauthconnectionssettings.php:69
4027 msgid "Connected applications"
4028 msgstr "Aplicações ligadas"
4030 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4031 #: actions/oauthconnectionssettings.php:80
4032 msgid "The following connections exist for your account."
4035 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4036 #: actions/oauthconnectionssettings.php:165
4037 msgid "You are not a user of that application."
4038 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
4040 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4041 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4042 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4045 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
4047 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4048 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4049 #: actions/oauthconnectionssettings.php:199
4052 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4056 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4057 #: actions/oauthconnectionssettings.php:210
4058 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4059 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
4061 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4062 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4063 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4064 #: actions/oauthconnectionssettings.php:230
4067 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4068 "this instance of StatusNet."
4071 #: actions/oembed.php:64
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "\"%s\" not found."
4074 msgstr "Método da API não encontrado."
4076 #: actions/oembed.php:76
4077 #, fuzzy, php-format
4078 msgid "Notice %s not found."
4079 msgstr "Método da API não encontrado."
4081 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4082 msgid "Notice has no profile."
4083 msgstr "Nota não tem perfil."
4085 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4087 msgid "%1$s's status on %2$s"
4088 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
4090 #: actions/oembed.php:95
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "Attachment %s not found."
4093 msgstr "Destinatário não encontrado."
4095 #: actions/oembed.php:136
4097 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4100 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4101 #: actions/oembed.php:168
4103 msgid "Content type %s not supported."
4104 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4106 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4107 #: actions/oembed.php:172
4109 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4110 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
4112 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4113 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
4114 #: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
4115 msgid "Not a supported data format."
4116 msgstr "Formato de dados não suportado."
4118 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4119 #: actions/opensearch.php:64
4120 msgid "People Search"
4121 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
4123 #: actions/opensearch.php:68
4124 msgid "Notice Search"
4125 msgstr "Pesquisa de Notas"
4127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4128 #: actions/otp.php:70
4129 msgid "No user ID specified."
4130 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
4132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4133 #: actions/otp.php:86
4134 msgid "No login token specified."
4135 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
4137 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4138 #: actions/otp.php:94
4139 msgid "No login token requested."
4140 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4143 #: actions/otp.php:100
4144 msgid "Invalid login token specified."
4145 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
4147 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4148 #: actions/otp.php:110
4149 msgid "Login token expired."
4150 msgstr "Chave de entrada expirou."
4152 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4153 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4154 #: actions/outbox.php:57
4156 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4157 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
4159 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4160 #: actions/outbox.php:61
4162 msgid "Outbox for %s"
4163 msgstr "Caixa de saída de %s"
4165 #. TRANS: Instructions for outbox.
4166 #: actions/outbox.php:103
4167 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4169 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
4171 #: actions/passwordsettings.php:58
4172 msgid "Change password"
4173 msgstr "Modificar senha"
4175 #: actions/passwordsettings.php:69
4176 msgid "Change your password."
4177 msgstr "Modificar a sua senha."
4179 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4180 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4181 msgid "Password change"
4182 msgstr "Mudança da senha"
4184 #: actions/passwordsettings.php:104
4185 msgid "Old password"
4188 #. TRANS: Field label for password reset form.
4189 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4190 msgid "New password"
4193 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
4195 msgid "6 or more characters."
4196 msgstr "6 ou mais caracteres"
4198 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4199 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4200 #: actions/register.php:420
4202 msgid "Same as password above."
4203 msgstr "Repita a senha nova"
4205 #: actions/passwordsettings.php:117
4209 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
4210 msgid "Password must be 6 or more characters."
4211 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4213 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
4214 msgid "Passwords don't match."
4215 msgstr "Senhas não coincidem."
4217 #: actions/passwordsettings.php:164
4218 msgid "Incorrect old password"
4219 msgstr "Senha antiga incorrecta."
4221 #: actions/passwordsettings.php:180
4222 msgid "Error saving user; invalid."
4223 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
4225 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4226 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4228 msgid "Cannot save new password."
4229 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4231 #: actions/passwordsettings.php:191
4232 msgid "Password saved."
4233 msgstr "Senha gravada."
4235 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4236 #. TRANS: Menu item for site administration
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4239 msgstr "Localizações"
4241 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4243 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4246 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4247 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4250 msgid "Theme directory not readable: %s."
4251 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4253 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4254 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4257 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4258 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4260 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4261 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4264 msgid "Background directory not writable: %s."
4265 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4267 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4268 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4271 msgid "Locales directory not readable: %s."
4272 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4274 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4275 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4277 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4278 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4280 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4285 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4292 msgid "Site's server hostname."
4293 msgstr "Nome do servidor do site."
4295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4299 msgstr "Localização"
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4304 msgstr "Localização do site"
4306 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4309 msgid "Locale directory"
4310 msgstr "Directório do tema"
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4314 msgid "Directory path to locales."
4315 msgstr "Localização do directório das línguas"
4317 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4320 msgstr "URLs bonitas"
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4323 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4324 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4333 msgid "Server for themes."
4334 msgstr "O tema para o site."
4336 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4338 msgid "Web path to themes."
4341 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4342 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4345 msgstr "Servidor SSL"
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4349 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4352 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4357 msgstr "Localização do site"
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4361 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4364 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4369 msgstr "Directório do tema"
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4374 msgid "Directory where themes are located."
4375 msgstr "Localização do directório das línguas"
4377 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4382 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4384 msgid "Avatar server"
4385 msgstr "Servidor do avatar"
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4390 msgid "Server for avatars."
4391 msgstr "O tema para o site."
4393 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4396 msgstr "Localização do avatar"
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4401 msgid "Web path to avatars."
4402 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4406 msgid "Avatar directory"
4407 msgstr "Directório do avatar"
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4412 msgid "Directory where avatars are located."
4413 msgstr "Localização do directório das línguas"
4415 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4423 msgid "Server for backgrounds."
4424 msgstr "O tema para o site."
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4428 msgid "Web path to backgrounds."
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4433 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4438 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4444 msgid "Directory where backgrounds are located."
4445 msgstr "Localização do directório das línguas"
4447 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4453 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4455 msgid "Server for attachments."
4456 msgstr "O tema para o site."
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4459 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4461 msgid "Web path to attachments."
4462 msgstr "Sem anexos."
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4467 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4468 msgstr "O tema para o site."
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4472 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4475 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4476 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4478 msgid "Directory where attachments are located."
4479 msgstr "Localização do directório das línguas"
4481 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4482 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4486 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4487 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4491 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4492 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4496 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4497 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4501 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4506 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4508 msgid "When to use SSL."
4509 msgstr "Quando usar SSL"
4511 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4512 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4514 msgid "Server to direct SSL requests to."
4515 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4517 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4518 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4520 msgstr "Gravar localizações"
4522 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4523 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4524 #: actions/peoplesearch.php:54
4527 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4528 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4530 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4531 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4532 "separados por espaços."
4534 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4535 #: actions/peoplesearch.php:61
4536 msgid "People search"
4537 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4539 #: actions/peopletag.php:68
4541 msgid "Not a valid people tag: %s."
4542 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4544 #: actions/peopletag.php:142
4546 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4547 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4549 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4550 #: actions/plugindisable.php:69
4555 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4556 #. TRANS: Do not translate POST.
4557 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
4558 msgid "This action only accepts POST requests."
4559 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4561 #: actions/pluginenable.php:102
4563 msgid "You cannot administer plugins."
4564 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4566 #: actions/pluginenable.php:109
4568 msgid "No such plugin."
4569 msgstr "Página não foi encontrada."
4571 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4572 #: actions/pluginenable.php:159
4577 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4578 #. TRANS: Menu item for site administration
4579 #: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
4580 #: lib/adminpanelaction.php:411
4584 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4585 #: actions/pluginsadminpanel.php:68
4587 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4588 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4592 #. TRANS: Admin form section header
4593 #: actions/pluginsadminpanel.php:84
4595 msgid "Default plugins"
4596 msgstr "Língua, por omissão"
4598 #: actions/pluginsadminpanel.php:106
4600 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4603 #: actions/postnotice.php:95
4604 msgid "Invalid notice content."
4605 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4607 #: actions/postnotice.php:101
4609 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4611 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4613 #. TRANS: Page title for profile settings.
4614 #: actions/profilesettings.php:60
4615 msgid "Profile settings"
4616 msgstr "Configurações do perfil"
4618 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4619 #: actions/profilesettings.php:71
4621 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4623 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4624 "saibam mais sobre si."
4626 #. TRANS: Profile settings form legend.
4627 #: actions/profilesettings.php:99
4628 msgid "Profile information"
4629 msgstr "Informação do perfil"
4631 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4632 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
4634 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4635 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4637 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4638 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
4639 #: lib/groupeditform.php:150
4641 msgstr "Nome completo"
4643 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4644 #. TRANS: Form input field label.
4645 #: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
4646 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4648 msgstr "Página pessoal"
4650 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4651 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
4653 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4654 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4656 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4657 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4658 #. TRANS: biography (%d).
4659 #: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
4660 #, fuzzy, php-format
4661 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4662 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4663 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4664 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4666 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4667 #: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
4668 msgid "Describe yourself and your interests"
4669 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4671 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4672 #. TRANS: their biography.
4673 #: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
4677 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4678 #: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
4679 #: lib/groupeditform.php:173
4683 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4684 #: actions/profilesettings.php:149
4685 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4686 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4688 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4689 #: actions/profilesettings.php:154
4690 msgid "Share my current location when posting notices"
4691 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4693 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4694 #: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
4695 #: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
4696 #: lib/subscriptionlist.php:106
4700 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4701 #: actions/profilesettings.php:165
4704 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4707 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4710 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4711 #: actions/profilesettings.php:170
4715 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4716 #: actions/profilesettings.php:172
4718 msgid "Preferred language."
4719 msgstr "Língua preferida"
4721 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4722 #: actions/profilesettings.php:182
4724 msgstr "Fuso horário"
4726 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4727 #: actions/profilesettings.php:184
4728 msgid "What timezone are you normally in?"
4729 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4731 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4732 #: actions/profilesettings.php:190
4735 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4736 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4738 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4739 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4740 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4741 #: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
4742 #, fuzzy, php-format
4743 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4744 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4745 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4746 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4748 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4749 #: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
4750 msgid "Timezone not selected."
4751 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4753 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4754 #: actions/profilesettings.php:278
4756 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4757 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4759 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4760 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4761 #: actions/profilesettings.php:292
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4764 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4766 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4767 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4768 #: actions/profilesettings.php:348
4770 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4771 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4773 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4774 #: actions/profilesettings.php:406
4776 msgid "Could not save location prefs."
4777 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4779 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4780 #: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
4781 msgid "Could not save tags."
4782 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4784 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4785 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4786 #: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
4787 msgid "Settings saved."
4788 msgstr "Configurações gravadas."
4790 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4791 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4792 #: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
4794 msgid "Restore account"
4795 msgstr "Criar uma conta"
4797 #: actions/public.php:83
4799 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4800 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4802 #: actions/public.php:92
4803 msgid "Could not retrieve public stream."
4804 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4806 #: actions/public.php:130
4808 msgid "Public timeline, page %d"
4809 msgstr "Notas públicas, página %d"
4811 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4812 msgid "Public timeline"
4813 msgstr "Notas públicas"
4815 #: actions/public.php:160
4816 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4817 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4819 #: actions/public.php:164
4820 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4821 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4823 #: actions/public.php:168
4824 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4825 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4827 #: actions/public.php:188
4830 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4833 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4836 #: actions/public.php:191
4837 msgid "Be the first to post!"
4838 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4840 #: actions/public.php:195
4843 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4845 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4848 #: actions/public.php:242
4851 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4852 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4853 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4854 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4856 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4858 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4859 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4861 #: actions/public.php:247
4864 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4865 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4868 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4869 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4870 "[StatusNet](http://status.net/)."
4872 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4873 #: actions/publicrss.php:106
4874 #, fuzzy, php-format
4875 msgid "%s updates from everyone."
4876 msgstr "%s actualizações de todos!"
4878 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4879 #: actions/publictagcloud.php:57
4880 msgid "Public tag cloud"
4881 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4883 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4884 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4885 #: actions/publictagcloud.php:65
4886 #, fuzzy, php-format
4887 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4888 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4890 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4891 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4892 #. TRANS: and do not change the URL part.
4893 #: actions/publictagcloud.php:74
4895 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4896 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4898 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4899 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4900 #: actions/publictagcloud.php:79
4901 msgid "Be the first to post one!"
4902 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4904 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4905 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4906 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4907 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4908 #. TRANS: and do not change the URL part.
4909 #: actions/publictagcloud.php:87
4912 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4915 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4919 #: actions/recoverpassword.php:37
4920 msgid "You are already logged in!"
4921 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4923 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4924 #: actions/recoverpassword.php:64
4925 msgid "No such recovery code."
4926 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4928 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4929 #: actions/recoverpassword.php:69
4930 msgid "Not a recovery code."
4931 msgstr "Não é um código de recuperação."
4933 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4934 #: actions/recoverpassword.php:77
4935 msgid "Recovery code for unknown user."
4936 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4938 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4939 #: actions/recoverpassword.php:91
4940 msgid "Error with confirmation code."
4941 msgstr "Erro no código de confirmação."
4943 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4944 #: actions/recoverpassword.php:103
4945 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4946 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4948 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4949 #: actions/recoverpassword.php:118
4950 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4952 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4955 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4956 #: actions/recoverpassword.php:160
4958 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4959 "the email address you have stored in your account."
4961 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4962 "correio electrónico registado na sua conta."
4964 #: actions/recoverpassword.php:167
4965 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4966 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4968 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4969 #: actions/recoverpassword.php:198
4970 msgid "Password recovery"
4971 msgstr "Recuperação da senha"
4973 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4974 #: actions/recoverpassword.php:202
4975 msgid "Nickname or email address"
4976 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4978 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4979 #: actions/recoverpassword.php:205
4980 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4982 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4984 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4985 #: actions/recoverpassword.php:212
4989 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4990 #: actions/recoverpassword.php:214
4996 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4997 #: actions/recoverpassword.php:223
4998 msgid "Reset password"
4999 msgstr "Reiniciar senha"
5001 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5002 #: actions/recoverpassword.php:225
5003 msgid "Recover password"
5004 msgstr "Recuperar senha"
5006 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5007 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5008 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
5009 msgid "Password recovery requested"
5010 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
5012 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5013 #: actions/recoverpassword.php:229
5015 msgid "Password saved"
5016 msgstr "Senha gravada."
5018 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
5019 #: actions/recoverpassword.php:232
5020 msgid "Unknown action"
5021 msgstr "Acção desconhecida"
5023 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5024 #: actions/recoverpassword.php:258
5026 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5027 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
5029 #. TRANS: Button text for password reset form.
5030 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5031 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
5037 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5038 #: actions/recoverpassword.php:278
5039 msgid "Enter a nickname or email address."
5040 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
5042 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5043 #: actions/recoverpassword.php:309
5044 msgid "No user with that email address or username."
5046 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
5048 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5049 #: actions/recoverpassword.php:327
5050 msgid "No registered email address for that user."
5051 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
5053 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5054 #: actions/recoverpassword.php:342
5055 msgid "Error saving address confirmation."
5056 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
5058 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5059 #: actions/recoverpassword.php:370
5061 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5062 "address registered to your account."
5064 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
5065 "electrónico registado na sua conta."
5067 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5068 #: actions/recoverpassword.php:391
5069 msgid "Unexpected password reset."
5070 msgstr "Reinício inesperado da senha."
5072 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5073 #: actions/recoverpassword.php:400
5075 msgid "Password must be 6 characters or more."
5076 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
5078 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5079 #: actions/recoverpassword.php:405
5080 msgid "Password and confirmation do not match."
5081 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
5083 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5084 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
5085 msgid "Error setting user."
5086 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
5088 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5089 #: actions/recoverpassword.php:434
5090 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5091 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
5093 #: actions/redirecturl.php:70
5095 msgid "No id parameter"
5096 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5098 #: actions/redirecturl.php:76
5099 #, fuzzy, php-format
5100 msgid "No such file \"%d\""
5101 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
5103 #: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
5104 msgid "Sorry, only invited people can register."
5105 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
5107 #: actions/register.php:87
5108 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5109 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
5111 #: actions/register.php:106
5112 msgid "Registration successful"
5113 msgstr "Registo efectuado"
5115 #: actions/register.php:108 actions/register.php:490
5119 #: actions/register.php:128
5120 msgid "Registration not allowed."
5121 msgstr "Registo não é permitido."
5123 #: actions/register.php:194
5125 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5126 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
5128 #: actions/register.php:203
5129 msgid "Email address already exists."
5130 msgstr "Correio electrónico já existe."
5132 #: actions/register.php:236 actions/register.php:258
5133 msgid "Invalid username or password."
5134 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
5136 #: actions/register.php:333
5139 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5140 "link up to friends and colleagues."
5142 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
5143 "ligar-se a amigos e colegas. "
5145 #: actions/register.php:424 actions/register.php:428
5146 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
5150 #: actions/register.php:425 actions/register.php:429
5152 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5153 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
5155 #: actions/register.php:436
5157 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5158 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
5160 #: actions/register.php:464
5162 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5163 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5165 #: actions/register.php:503
5168 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5170 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5172 #: actions/register.php:513
5174 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5176 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
5178 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5179 #: actions/register.php:517
5180 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5182 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
5183 "direitos de autor."
5185 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5186 #: actions/register.php:520
5187 msgid "All rights reserved."
5188 msgstr "Todos os direitos reservados."
5190 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5191 #: actions/register.php:525
5194 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5195 "email address, IM address, and phone number."
5197 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5198 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5199 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5201 #: actions/register.php:566
5204 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5207 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5208 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5209 "notices through instant messages.\n"
5210 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5211 "share your interests. \n"
5212 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5213 "others more about you. \n"
5214 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5217 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5219 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5222 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5223 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5224 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5225 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5226 "partilhem os seus interesses. \n"
5227 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5228 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5229 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5230 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5232 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5234 #: actions/register.php:590
5236 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5237 "to confirm your email address.)"
5239 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5240 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5242 #: actions/remotesubscribe.php:97
5245 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5246 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5247 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5249 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5250 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5251 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5254 #: actions/remotesubscribe.php:111
5255 msgid "Remote subscribe"
5256 msgstr "Subscrição remota"
5258 #: actions/remotesubscribe.php:123
5259 msgid "Subscribe to a remote user"
5260 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5262 #: actions/remotesubscribe.php:128
5263 msgid "User nickname"
5264 msgstr "Nome do utilizador"
5266 #: actions/remotesubscribe.php:129
5268 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5269 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5271 #: actions/remotesubscribe.php:132
5273 msgstr "URL do perfil"
5275 #: actions/remotesubscribe.php:133
5277 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5278 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5280 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5281 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5282 #: lib/userprofile.php:402
5286 #: actions/remotesubscribe.php:158
5288 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5289 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5291 #: actions/remotesubscribe.php:167
5292 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5294 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5297 #: actions/remotesubscribe.php:175
5299 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5300 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5302 #: actions/remotesubscribe.php:182
5304 msgid "Could not get a request token."
5305 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5307 #: actions/repeat.php:56
5308 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5309 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5311 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5312 msgid "No notice specified."
5313 msgstr "Nota não foi especificada."
5315 #: actions/repeat.php:75
5317 msgid "You cannot repeat your own notice."
5318 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5320 #: actions/repeat.php:89
5321 msgid "You already repeated that notice."
5322 msgstr "Já repetiu essa nota."
5324 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
5328 #: actions/repeat.php:117
5332 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5333 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5334 #: lib/personalgroupnav.php:105
5336 msgid "Replies to %s"
5337 msgstr "Respostas a %s"
5339 #: actions/replies.php:128
5341 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5342 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5344 #: actions/replies.php:145
5346 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5349 #: actions/replies.php:152
5351 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5352 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5354 #: actions/replies.php:159
5356 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5357 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5359 #: actions/replies.php:199
5362 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5363 "notice to them yet."
5365 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5367 #: actions/replies.php:204
5370 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5371 "[join groups](%%action.groups%%)."
5373 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5374 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5376 #: actions/replies.php:206
5379 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5380 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5382 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5383 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5385 #. TRANS: RSS reply feed description.
5386 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5387 #: actions/repliesrss.php:74
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5390 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5392 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5393 #: actions/restoreaccount.php:78
5395 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5396 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5398 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5399 #: actions/restoreaccount.php:83
5401 msgid "You may not restore your account."
5402 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5404 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5405 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5406 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5408 msgid "No uploaded file."
5409 msgstr "Carregar ficheiro"
5411 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5412 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5413 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5414 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5416 #. TRANS: Client exception.
5417 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5419 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5422 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5425 #. TRANS: Client exception.
5426 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5427 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5428 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5430 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5431 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5432 msgid "Missing a temporary folder."
5433 msgstr "Falta um directório temporário."
5435 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5436 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5437 msgid "Failed to write file to disk."
5438 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5440 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5441 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5442 msgid "File upload stopped by extension."
5443 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5445 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5446 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5447 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5448 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5449 msgid "System error uploading file."
5450 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5452 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5453 #: actions/restoreaccount.php:207
5455 msgid "Not an Atom feed."
5456 msgstr "Todos os membros"
5458 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5459 #: actions/restoreaccount.php:241
5461 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5465 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5466 #: actions/restoreaccount.php:245
5467 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5470 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5471 #: actions/restoreaccount.php:342
5473 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5474 "\">Activity Streams</a> format."
5477 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5478 #: actions/restoreaccount.php:373
5480 msgid "Upload the file"
5481 msgstr "Carregar ficheiro"
5483 #: actions/revokerole.php:75
5484 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5485 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5487 #: actions/revokerole.php:82
5488 msgid "User doesn't have this role."
5489 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5491 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5495 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5496 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5497 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5499 #: actions/sandbox.php:72
5500 msgid "User is already sandboxed."
5501 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5503 #. TRANS: Menu item for site administration
5504 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5505 #: lib/adminpanelaction.php:379
5509 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5510 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5513 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5514 msgid "Handle sessions"
5515 msgstr "Gerir sessões"
5517 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5518 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5519 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5521 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5522 msgid "Session debugging"
5523 msgstr "Depuração de sessões"
5525 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5526 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5527 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5529 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5530 msgid "Save site settings"
5531 msgstr "Gravar configurações do site"
5533 #: actions/showapplication.php:78
5534 msgid "You must be logged in to view an application."
5535 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5537 #: actions/showapplication.php:151
5538 msgid "Application profile"
5539 msgstr "Perfil da aplicação"
5541 #: actions/showapplication.php:179
5543 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5544 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5546 #: actions/showapplication.php:189
5547 msgid "Application actions"
5548 msgstr "Operações da aplicação"
5550 #: actions/showapplication.php:212
5551 msgid "Reset key & secret"
5552 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5554 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5555 #: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
5556 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
5560 #: actions/showapplication.php:237
5561 msgid "Application info"
5562 msgstr "Informação da aplicação"
5564 #: actions/showapplication.php:255
5566 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5569 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5570 "simples não é suportado."
5572 #: actions/showapplication.php:275
5573 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5575 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5577 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5578 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5579 #: actions/showfavorites.php:80
5581 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5582 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5584 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5585 #: actions/showfavorites.php:134
5586 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5587 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5589 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5590 #: actions/showfavorites.php:172
5592 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5593 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5595 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5596 #: actions/showfavorites.php:180
5598 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5599 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5601 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5602 #: actions/showfavorites.php:188
5604 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5605 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5607 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5608 #: actions/showfavorites.php:209
5610 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5611 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5613 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5614 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5617 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5618 #. TRANS: %s is a username.
5619 #: actions/showfavorites.php:213
5622 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5623 "would add to their favorites :)"
5625 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5626 "que mude este estado de coisas :)"
5628 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5629 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5630 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5631 #: actions/showfavorites.php:220
5634 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5635 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5636 "their favorites :)"
5638 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5639 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5640 "este estado de coisas :)"
5642 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5643 #: actions/showfavorites.php:251
5644 msgid "This is a way to share what you like."
5645 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5647 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5648 #: actions/showgroup.php:75
5653 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5654 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5655 #: actions/showgroup.php:79
5657 msgid "%1$s group, page %2$d"
5658 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5660 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5661 #: actions/showgroup.php:266
5665 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5666 #: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
5668 msgstr "Nomes alternativos"
5670 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5671 #: actions/showgroup.php:294
5672 msgid "Group actions"
5673 msgstr "Acções do grupo"
5675 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5676 #: actions/showgroup.php:338
5678 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5679 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5681 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5682 #: actions/showgroup.php:345
5684 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5685 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5687 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5688 #: actions/showgroup.php:352
5690 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5691 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5693 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5694 #: actions/showgroup.php:358
5696 msgid "FOAF for %s group"
5697 msgstr "FOAF do grupo %s"
5699 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5700 #: actions/showgroup.php:395
5704 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5705 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5706 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5707 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5708 #: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
5709 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5710 #: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
5714 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5715 #: actions/showgroup.php:410
5717 msgstr "Todos os membros"
5719 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5720 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5721 #: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
5723 msgstr "Estatísticas"
5725 #: actions/showgroup.php:444
5731 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5732 #: actions/showgroup.php:449
5738 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5739 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5740 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5741 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5742 #: actions/showgroup.php:464
5745 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5748 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5749 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5751 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5752 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5753 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5754 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5755 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5756 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5758 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5759 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5760 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5761 #: actions/showgroup.php:474
5764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5767 "their life and interests. "
5769 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5770 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5771 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5772 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5774 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5775 #: actions/showgroup.php:503
5779 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5780 #: actions/showmessage.php:76
5781 msgid "No such message."
5782 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5784 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5785 #: actions/showmessage.php:86
5786 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5787 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5789 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5790 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5791 #: actions/showmessage.php:105
5793 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5794 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5796 #. TRANS: Page title for single message display.
5797 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5798 #: actions/showmessage.php:113
5800 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5801 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5803 #: actions/shownotice.php:90
5804 msgid "Notice deleted."
5805 msgstr "Avatar actualizado."
5807 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5808 #: actions/showstream.php:70
5809 #, fuzzy, php-format
5810 msgid "%1$s tagged %2$s"
5811 msgstr "%1$s, página %2$d"
5813 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5814 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5815 #: actions/showstream.php:74
5816 #, fuzzy, php-format
5817 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5818 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5820 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5821 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5822 #: actions/showstream.php:82
5824 msgid "%1$s, page %2$d"
5825 msgstr "%1$s, página %2$d"
5827 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5828 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5829 #: actions/showstream.php:127
5831 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5832 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5834 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5835 #. TRANS: %s is a user nickname.
5836 #: actions/showstream.php:136
5838 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5839 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5841 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5842 #. TRANS: %s is a user nickname.
5843 #: actions/showstream.php:145
5845 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5846 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5848 #: actions/showstream.php:152
5850 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5851 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5853 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5854 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5855 #: actions/showstream.php:159
5858 msgstr "FOAF para %s"
5860 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5861 #: actions/showstream.php:205
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5864 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5866 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5867 #: actions/showstream.php:211
5869 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5870 "would be a good time to start :)"
5872 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5873 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5875 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5876 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5877 #: actions/showstream.php:215
5880 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5881 "%?status_textarea=%2$s)."
5883 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5884 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5886 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5887 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5888 #: actions/showstream.php:258
5891 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5892 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5893 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5894 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5896 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5897 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5898 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5899 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5900 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5902 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5903 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5904 #: actions/showstream.php:265
5907 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5908 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5909 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5911 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5912 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5913 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5915 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5916 #: actions/showstream.php:322
5918 msgid "Repeat of %s"
5919 msgstr "Repetições de %s"
5921 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5922 msgid "You cannot silence users on this site."
5923 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5925 #: actions/silence.php:72
5926 msgid "User is already silenced."
5927 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5929 #: actions/siteadminpanel.php:69
5930 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5931 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5933 #: actions/siteadminpanel.php:133
5934 msgid "Site name must have non-zero length."
5935 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5937 #: actions/siteadminpanel.php:141
5938 msgid "You must have a valid contact email address."
5939 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5941 #: actions/siteadminpanel.php:159
5943 msgid "Unknown language \"%s\"."
5944 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5946 #: actions/siteadminpanel.php:165
5947 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5948 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5950 #: actions/siteadminpanel.php:171
5951 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5952 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5954 #: actions/siteadminpanel.php:221
5958 #: actions/siteadminpanel.php:224
5960 msgstr "Nome do site"
5962 #: actions/siteadminpanel.php:225
5963 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5964 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5966 #: actions/siteadminpanel.php:229
5968 msgstr "Disponibilizado por"
5970 #: actions/siteadminpanel.php:230
5971 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5972 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5974 #: actions/siteadminpanel.php:234
5975 msgid "Brought by URL"
5976 msgstr "URL da atribuição"
5978 #: actions/siteadminpanel.php:235
5979 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5980 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5982 #: actions/siteadminpanel.php:239
5983 msgid "Contact email address for your site"
5984 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5986 #: actions/siteadminpanel.php:245
5990 #: actions/siteadminpanel.php:256
5991 msgid "Default timezone"
5992 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5994 #: actions/siteadminpanel.php:257
5995 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5996 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5998 #: actions/siteadminpanel.php:262
5999 msgid "Default language"
6000 msgstr "Língua, por omissão"
6002 #: actions/siteadminpanel.php:263
6003 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6005 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
6008 #: actions/siteadminpanel.php:271
6012 #: actions/siteadminpanel.php:274
6014 msgstr "Limite de texto"
6016 #: actions/siteadminpanel.php:274
6017 msgid "Maximum number of characters for notices."
6018 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
6020 #: actions/siteadminpanel.php:278
6022 msgstr "Limite de duplicações"
6024 #: actions/siteadminpanel.php:278
6025 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6027 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
6028 "mesma coisa outra vez."
6030 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6033 msgstr "Aviso do Site"
6035 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6036 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6037 msgid "Edit site-wide message"
6038 msgstr "Editar mensagem do site"
6040 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6042 msgid "Unable to save site notice."
6043 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
6045 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6048 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6049 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
6051 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6053 msgid "Site notice text"
6054 msgstr "Texto do aviso do site"
6056 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6059 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6060 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
6062 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6065 msgid "Save site notice."
6066 msgstr "Gravar aviso do site"
6068 #. TRANS: Title for SMS settings.
6069 #: actions/smssettings.php:56
6070 msgid "SMS settings"
6071 msgstr "Configurações de SMS"
6073 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6074 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6075 #: actions/smssettings.php:70
6077 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6078 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
6080 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6081 #: actions/smssettings.php:92
6082 msgid "SMS is not available."
6083 msgstr "SMS não está disponível."
6085 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6086 #: actions/smssettings.php:106
6088 msgstr "Endereço SMS"
6090 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6091 #: actions/smssettings.php:115
6092 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6093 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
6095 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6096 #: actions/smssettings.php:128
6097 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6098 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6100 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6101 #: actions/smssettings.php:137
6102 msgid "Confirmation code"
6103 msgstr "Código de confirmação"
6105 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6106 #: actions/smssettings.php:139
6107 msgid "Enter the code you received on your phone."
6108 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6110 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6111 #: actions/smssettings.php:143
6116 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6117 #: actions/smssettings.php:148
6118 msgid "SMS phone number"
6119 msgstr "Número de telefone para SMS"
6121 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6122 #: actions/smssettings.php:151
6124 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6125 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6127 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6128 #: actions/smssettings.php:190
6129 msgid "SMS preferences"
6130 msgstr "Preferências de SMS"
6132 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6133 #: actions/smssettings.php:196
6135 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6138 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6139 "me montantes exorbitantes."
6141 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6142 #: actions/smssettings.php:307
6143 msgid "SMS preferences saved."
6144 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6147 #: actions/smssettings.php:329
6148 msgid "No phone number."
6149 msgstr "Nenhum número de telefone."
6151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6152 #: actions/smssettings.php:335
6153 msgid "No carrier selected."
6154 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6157 #: actions/smssettings.php:343
6158 msgid "That is already your phone number."
6159 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6162 #: actions/smssettings.php:347
6163 msgid "That phone number already belongs to another user."
6164 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6166 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6167 #: actions/smssettings.php:375
6169 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6170 "for the code and instructions on how to use it."
6172 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6173 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6176 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6177 #: actions/smssettings.php:403
6178 msgid "That is the wrong confirmation number."
6179 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6181 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6182 #: actions/smssettings.php:417
6183 msgid "SMS confirmation cancelled."
6184 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6186 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6187 #. TRANS: registered for the active user.
6188 #: actions/smssettings.php:437
6189 msgid "That is not your phone number."
6190 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6192 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6193 #: actions/smssettings.php:459
6194 msgid "The SMS phone number was removed."
6195 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6197 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6198 #: actions/smssettings.php:498
6199 msgid "Mobile carrier"
6200 msgstr "Operador móvel"
6202 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6203 #: actions/smssettings.php:503
6204 msgid "Select a carrier"
6205 msgstr "Seleccione um operador"
6207 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6208 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6209 #: actions/smssettings.php:512
6212 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6213 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6215 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6216 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6220 #: actions/smssettings.php:534
6222 msgid "No code entered."
6223 msgstr "Nenhum código introduzido"
6225 #. TRANS: Menu item for site administration
6226 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6227 #: lib/adminpanelaction.php:395
6229 msgstr "Instantâneos"
6231 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6232 msgid "Manage snapshot configuration"
6233 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6235 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6236 msgid "Invalid snapshot run value."
6237 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6239 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6240 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6241 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6243 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6244 msgid "Invalid snapshot report URL."
6245 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6247 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6248 msgid "Randomly during web hit"
6249 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6251 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6252 msgid "In a scheduled job"
6253 msgstr "Num processo agendado"
6255 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6256 msgid "Data snapshots"
6257 msgstr "Instantâneos dos dados"
6259 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6260 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6261 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6263 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6267 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6268 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6269 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6271 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6273 msgstr "URL para relatórios"
6275 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6276 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6277 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6279 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6280 msgid "Save snapshot settings"
6281 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6283 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6284 #: actions/subedit.php:75
6285 msgid "You are not subscribed to that profile."
6286 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6288 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6289 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6290 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6291 msgid "Could not save subscription."
6292 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6294 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6295 #: actions/subscribe.php:121
6296 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6297 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6299 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6300 #: actions/subscribe.php:149
6304 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6305 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6306 #: actions/subscribers.php:51
6308 msgid "%s subscribers"
6309 msgstr "Subscritores de %s"
6311 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6312 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6313 #: actions/subscribers.php:55
6315 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6316 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6318 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6319 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6320 #: actions/subscribers.php:68
6321 msgid "These are the people who listen to your notices."
6322 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6324 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6325 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6326 #: actions/subscribers.php:74
6328 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6329 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6331 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6332 #: actions/subscribers.php:114
6335 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6338 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6339 "façam o mesmo favor"
6341 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6342 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6343 #: actions/subscribers.php:118
6345 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6346 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6348 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6349 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6350 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6351 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6352 #. TRANS: and do not change the URL part.
6353 #: actions/subscribers.php:127
6356 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6357 "%) and be the first?"
6359 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6362 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6364 #: actions/subscriptions.php:55
6366 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6367 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6369 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6370 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6371 #: actions/subscriptions.php:68
6372 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6373 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6375 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6376 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6377 #: actions/subscriptions.php:74
6379 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6380 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6382 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6383 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6384 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6385 #. TRANS: and do not change the URL part.
6386 #: actions/subscriptions.php:133
6389 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6390 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6391 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6392 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6393 "automatically subscribe to people you already follow there."
6395 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6396 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6397 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6398 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6399 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6402 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6403 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6404 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6405 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6406 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6408 msgid "%s is not listening to anyone."
6409 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6411 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6412 #: actions/subscriptions.php:176
6413 #, fuzzy, php-format
6414 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6415 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6417 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6418 #: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
6423 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6424 #: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
6428 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6429 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6430 #: actions/tag.php:73
6432 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6433 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6435 #: actions/tag.php:91
6437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6438 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6440 #: actions/tag.php:97
6442 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6443 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6445 #: actions/tag.php:103
6447 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6448 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6450 #: actions/tagother.php:39
6451 msgid "No ID argument."
6452 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6454 #: actions/tagother.php:65
6457 msgstr "Categoria %s"
6459 #. TRANS: H2 for user profile information.
6460 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6461 msgid "User profile"
6464 #: actions/tagother.php:120
6466 msgstr "Categorizar utilizador"
6468 #: actions/tagother.php:130
6470 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6473 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6474 "vírgulas ou espaços"
6476 #: actions/tagother.php:157
6478 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6479 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
6481 #: actions/tagother.php:172
6483 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6484 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6486 #: actions/tagother.php:215
6487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6489 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6492 #: actions/tagrss.php:35
6493 msgid "No such tag."
6494 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6497 #: actions/unblock.php:59
6498 msgid "You haven't blocked that user."
6499 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6501 #: actions/unsandbox.php:72
6502 msgid "User is not sandboxed."
6503 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6505 #: actions/unsilence.php:72
6506 msgid "User is not silenced."
6507 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6509 #: actions/unsubscribe.php:77
6510 msgid "No profile ID in request."
6511 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6513 #: actions/unsubscribe.php:98
6514 msgid "Unsubscribed"
6515 msgstr "Subscrição cancelada"
6517 #: actions/updateprofile.php:64
6520 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6522 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6525 #: actions/urlsettings.php:60
6527 msgid "URL settings"
6528 msgstr "Configurações do IM"
6530 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6531 #: actions/urlsettings.php:72
6532 msgid "Manage various other options."
6533 msgstr "Gerir várias outras opções."
6535 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6536 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6537 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6538 #: actions/urlsettings.php:115
6539 msgid " (free service)"
6540 msgstr " (serviço livre)"
6542 #: actions/urlsettings.php:121
6547 #: actions/urlsettings.php:122
6551 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6552 #: actions/urlsettings.php:130
6553 msgid "Shorten URLs with"
6554 msgstr "Encurtar URLs com"
6556 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6557 #: actions/urlsettings.php:132
6558 msgid "Automatic shortening service to use."
6559 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6561 #: actions/urlsettings.php:138
6562 msgid "URL longer than"
6565 #: actions/urlsettings.php:141
6566 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6569 #: actions/urlsettings.php:145
6570 msgid "Text longer than"
6573 #: actions/urlsettings.php:148
6575 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6578 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6579 #: actions/urlsettings.php:180
6581 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6582 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6584 #: actions/urlsettings.php:187
6585 msgid "Invalid number for max url length."
6588 #: actions/urlsettings.php:193
6590 msgid "Invalid number for max notice length."
6591 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6593 #: actions/urlsettings.php:238
6594 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6597 #. TRANS: User admin panel title
6598 #: actions/useradminpanel.php:58
6603 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6604 #: actions/useradminpanel.php:69
6605 msgid "User settings for this StatusNet site"
6608 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6609 #: actions/useradminpanel.php:147
6610 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6611 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6613 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6614 #: actions/useradminpanel.php:154
6616 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6617 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6619 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6620 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6621 #: actions/useradminpanel.php:166
6622 #, fuzzy, php-format
6623 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6624 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6626 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
6627 #: lib/subgroupnav.php:81
6631 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6632 #: actions/useradminpanel.php:220
6634 msgstr "Limite da Biografia"
6636 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6637 #: actions/useradminpanel.php:222
6638 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6639 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6641 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6642 #: actions/useradminpanel.php:231
6644 msgstr "Utilizadores novos"
6646 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6647 #: actions/useradminpanel.php:236
6648 msgid "New user welcome"
6649 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6651 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6652 #: actions/useradminpanel.php:238
6654 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6655 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6658 #: actions/useradminpanel.php:244
6659 msgid "Default subscription"
6660 msgstr "Subscrição predefinida"
6662 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6663 #: actions/useradminpanel.php:246
6664 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6665 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6667 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6668 #: actions/useradminpanel.php:256
6672 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6673 #: actions/useradminpanel.php:262
6674 msgid "Invitations enabled"
6675 msgstr "Convites habilitados"
6677 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6678 #: actions/useradminpanel.php:265
6679 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6680 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6682 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6683 #: actions/useradminpanel.php:302
6685 msgid "Save user settings."
6686 msgstr "Gravar configurações do site"
6688 #. TRANS: Page title.
6689 #: actions/userauthorization.php:109
6690 msgid "Authorize subscription"
6691 msgstr "Autorizar subscrição"
6693 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6694 #: actions/userauthorization.php:115
6697 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6698 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6701 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6702 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6703 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6705 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6706 #: actions/userauthorization.php:200
6712 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6713 #: actions/userauthorization.php:202
6715 msgid "Subscribe to this user."
6716 msgstr "Subscrever este utilizador"
6718 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6719 #: actions/userauthorization.php:204
6725 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6726 #: actions/userauthorization.php:206
6728 msgid "Reject this subscription."
6729 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6731 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6732 #: actions/userauthorization.php:219
6733 msgid "No authorization request!"
6734 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6736 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6737 #: actions/userauthorization.php:242
6738 msgid "Subscription authorized"
6739 msgstr "Subscrição autorizada"
6741 #: actions/userauthorization.php:245
6743 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6744 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6745 "subscription. Your subscription token is:"
6747 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6748 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6749 "sua chave de subscrição é:"
6751 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6752 #: actions/userauthorization.php:256
6753 msgid "Subscription rejected"
6754 msgstr "Subscrição rejeitada"
6756 #: actions/userauthorization.php:259
6758 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6759 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6762 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6763 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6766 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6767 #. TRANS: %s is a listener URI.
6768 #: actions/userauthorization.php:296
6769 #, fuzzy, php-format
6770 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6771 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6773 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6774 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6775 #: actions/userauthorization.php:303
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6778 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6780 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6782 #: actions/userauthorization.php:311
6783 #, fuzzy, php-format
6784 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6785 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6787 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6788 #. TRANS: %s is a profile URL.
6789 #: actions/userauthorization.php:329
6790 #, fuzzy, php-format
6791 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6792 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6794 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6795 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6796 #: actions/userauthorization.php:339
6797 #, fuzzy, php-format
6799 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6802 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6805 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6806 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6807 #: actions/userauthorization.php:349
6808 #, fuzzy, php-format
6809 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6810 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6812 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6813 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6814 #: actions/userauthorization.php:356
6815 #, fuzzy, php-format
6816 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6817 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6819 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6820 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6821 #: actions/userauthorization.php:363
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6824 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6826 #. TRANS: Page title for profile design page.
6827 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
6828 msgid "Profile design"
6829 msgstr "Estilo do perfil"
6831 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6832 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
6834 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6835 "palette of your choice."
6837 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6838 "cores à sua escolha."
6840 #: actions/userdesignsettings.php:289
6841 msgid "Enjoy your hotdog!"
6842 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6844 #: actions/userdesignsettings.php:325
6846 msgid "Design settings"
6847 msgstr "Gravar configurações do site"
6849 #: actions/userdesignsettings.php:340
6850 msgid "View profile designs"
6851 msgstr "Ver estilos para o perfil"
6853 #: actions/userdesignsettings.php:341
6854 msgid "Show or hide profile designs."
6855 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
6857 #: actions/userdesignsettings.php:348
6859 msgid "Background file"
6862 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6863 #: actions/usergroups.php:66
6865 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6866 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6868 #: actions/usergroups.php:132
6869 msgid "Search for more groups"
6870 msgstr "Procurar mais grupos"
6872 #: actions/usergroups.php:159
6874 msgid "%s is not a member of any group."
6875 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6877 #: actions/usergroups.php:164
6879 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6880 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6882 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6883 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6884 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6885 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6886 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6887 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6888 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6890 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6891 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6893 #: actions/version.php:75
6895 msgid "StatusNet %s"
6896 msgstr "StatusNet %s"
6898 #: actions/version.php:155
6901 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6902 "Inc. and contributors."
6904 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6907 #: actions/version.php:163
6908 msgid "Contributors"
6909 msgstr "Colaboradores"
6911 #. TRANS: Menu item for site administration
6912 #: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
6916 #: actions/version.php:170
6918 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6919 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6920 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6921 "any later version. "
6923 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6924 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6925 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6926 "qualquer versão posterior. "
6928 #: actions/version.php:176
6930 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6931 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6932 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6933 "for more details. "
6935 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6936 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6939 #: actions/version.php:182
6942 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6943 "along with this program. If not, see %s."
6945 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6946 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6948 #. TRANS: Form input field label for application name.
6949 #: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
6953 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6954 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6958 #: actions/version.php:199
6962 #. TRANS: Form input field label.
6963 #: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
6964 #: lib/groupeditform.php:168
6968 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6969 #: classes/Fave.php:164
6971 msgstr "Eleger como favorita"
6973 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6974 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6975 #: classes/Fave.php:167
6976 #, fuzzy, php-format
6977 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6978 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6980 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6981 #: classes/File.php:162
6983 msgid "Cannot process URL '%s'"
6984 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6986 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6987 #: classes/File.php:194
6988 msgid "Robin thinks something is impossible."
6989 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6991 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6992 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6993 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6994 #: classes/File.php:210
6995 #, fuzzy, php-format
6997 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6998 "Try to upload a smaller version."
7000 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7001 "Try to upload a smaller version."
7003 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
7004 "Tente enviar uma versão mais pequena."
7006 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
7007 "Tente enviar uma versão mais pequena."
7009 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7010 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7011 #: classes/File.php:223
7012 #, fuzzy, php-format
7013 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7014 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7016 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
7018 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
7020 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7021 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7022 #: classes/File.php:235
7023 #, fuzzy, php-format
7024 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7025 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7027 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
7029 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
7031 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7032 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
7033 msgid "Invalid filename."
7034 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
7036 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7037 #: classes/Group_member.php:51
7038 msgid "Group join failed."
7039 msgstr "Entrada no grupo falhou."
7041 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7042 #: classes/Group_member.php:64
7043 msgid "Not part of group."
7044 msgstr "Não faz parte do grupo."
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7047 #: classes/Group_member.php:72
7048 msgid "Group leave failed."
7049 msgstr "Saída do grupo falhou."
7051 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7052 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7053 #: classes/Group_member.php:85
7055 msgid "Profile ID %s is invalid."
7058 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7059 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7060 #: classes/Group_member.php:98
7061 #, fuzzy, php-format
7062 msgid "Group ID %s is invalid."
7063 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
7065 #. TRANS: Activity title.
7066 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7070 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7071 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7072 #: classes/Group_member.php:151
7074 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7077 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7078 #: classes/Local_group.php:42
7079 msgid "Could not update local group."
7080 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
7082 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7083 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7084 #: classes/Login_token.php:78
7086 msgid "Could not create login token for %s"
7087 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
7089 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7090 #: classes/Memcached_DataObject.php:556
7091 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7092 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
7094 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7095 #: classes/Message.php:45
7096 msgid "You are banned from sending direct messages."
7097 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
7099 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7100 #: classes/Message.php:69
7101 msgid "Could not insert message."
7102 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7104 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7105 #: classes/Message.php:80
7106 msgid "Could not update message with new URI."
7107 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
7109 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7110 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7111 #: classes/Notice.php:98
7113 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7114 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7116 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7117 #: classes/Notice.php:199
7119 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7120 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
7122 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7123 #: classes/Notice.php:279
7124 msgid "Problem saving notice. Too long."
7125 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
7127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7128 #: classes/Notice.php:284
7129 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7130 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
7132 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7133 #: classes/Notice.php:290
7135 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7137 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
7140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7141 #: classes/Notice.php:297
7143 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7146 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
7147 "publicar daqui a alguns minutos."
7149 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7150 #: classes/Notice.php:305
7151 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7152 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
7154 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7155 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7156 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7157 msgid "Problem saving notice."
7158 msgstr "Problema na gravação da nota."
7160 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7161 #: classes/Notice.php:929
7163 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7164 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
7166 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7167 #: classes/Notice.php:1028
7168 msgid "Problem saving group inbox."
7169 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
7171 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7172 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7173 #: classes/Notice.php:1144
7174 #, fuzzy, php-format
7175 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7176 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7178 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7179 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7180 #: classes/Notice.php:1663
7182 msgid "RT @%1$s %2$s"
7183 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7185 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7186 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7187 #, fuzzy, php-format
7190 msgstr "%1$s (%2$s)"
7192 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7193 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7194 #: classes/Profile.php:779
7196 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7198 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
7200 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7201 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7202 #: classes/Profile.php:788
7204 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7206 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
7209 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7210 #: classes/Remote_profile.php:54
7211 msgid "Missing profile."
7212 msgstr "Perfil não existe."
7214 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7215 #: classes/Status_network.php:338
7216 msgid "Unable to save tag."
7217 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7219 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7220 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7221 msgid "You have been banned from subscribing."
7222 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7224 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7225 #: classes/Subscription.php:82
7226 msgid "Already subscribed!"
7227 msgstr "Já subscrito!"
7229 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7230 #: classes/Subscription.php:87
7231 msgid "User has blocked you."
7232 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7234 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7235 #: classes/Subscription.php:176
7236 msgid "Not subscribed!"
7237 msgstr "Não subscrito!"
7239 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7240 #: classes/Subscription.php:183
7241 msgid "Could not delete self-subscription."
7242 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7244 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7245 #: classes/Subscription.php:211
7246 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7247 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7249 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7250 #: classes/Subscription.php:223
7251 msgid "Could not delete subscription."
7252 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7254 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7255 #: classes/Subscription.php:265
7259 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7260 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7261 #: classes/Subscription.php:268
7262 #, fuzzy, php-format
7263 msgid "%1$s is now following %2$s."
7264 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7266 #. TRANS: Notice given on user registration.
7267 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7268 #: classes/User.php:390
7270 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7271 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7273 #. TRANS: Server exception.
7274 #: classes/User.php:923
7275 msgid "No single user defined for single-user mode."
7276 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7278 #. TRANS: Server exception.
7279 #: classes/User.php:927
7280 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7283 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7284 #: classes/User_group.php:522
7285 msgid "Could not create group."
7286 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7288 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7289 #: classes/User_group.php:532
7290 msgid "Could not set group URI."
7291 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7293 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7294 #: classes/User_group.php:555
7295 msgid "Could not set group membership."
7296 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7298 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7299 #: classes/User_group.php:570
7300 msgid "Could not save local group info."
7301 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7303 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7304 #. TRANS: %s is the remote site.
7305 #: lib/accountmover.php:65
7306 #, fuzzy, php-format
7307 msgid "Cannot locate account %s."
7308 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7310 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7311 #. TRANS: %s is the remote site.
7312 #: lib/accountmover.php:106
7314 msgid "Cannot find XRD for %s."
7317 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7318 #. TRANS: %s is the remote site.
7319 #: lib/accountmover.php:131
7321 msgid "No AtomPub API service for %s."
7324 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7325 #: lib/action.php:161
7328 msgstr "%1$s - %2$s"
7330 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7331 #: lib/action.php:177
7332 msgid "Untitled page"
7333 msgstr "Página sem título"
7335 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7336 #: lib/action.php:325
7341 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7342 #: lib/action.php:328
7348 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7349 #: lib/action.php:331
7350 msgid "Add a comment..."
7353 #: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
7356 msgstr "Página pessoal"
7358 #: lib/action.php:560
7360 msgid "Friends timeline"
7361 msgstr "Notas de %s"
7363 #: lib/action.php:566
7365 msgid "Your profile"
7366 msgstr "Perfil do grupo"
7368 #: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
7372 #: lib/action.php:571 lib/action.php:594
7374 msgid "Everyone on this site"
7375 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7377 #: lib/action.php:575
7380 msgstr "Configurações de SMS"
7382 #: lib/action.php:576
7384 msgid "Change your personal settings"
7385 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
7387 #: lib/action.php:582
7389 msgid "Site configuration"
7390 msgstr "Configuração do utilizador"
7392 #: lib/action.php:587
7397 #: lib/action.php:588
7399 msgid "Logout from the site"
7400 msgstr "Terminar esta sessão"
7402 #: lib/action.php:599
7404 msgid "Login to the site"
7405 msgstr "Iniciar uma sessão"
7407 #: lib/action.php:606
7412 #: lib/action.php:607
7414 msgid "Search the site"
7415 msgstr "Pesquisar site"
7417 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7418 #: lib/action.php:864
7422 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7423 #: lib/action.php:867
7427 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7428 #: lib/action.php:870
7432 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7433 #: lib/action.php:875
7437 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7438 #: lib/action.php:879
7440 msgstr "Privacidade"
7442 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7443 #: lib/action.php:882
7445 msgstr "Código fonte"
7447 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7448 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7449 #: lib/action.php:889
7453 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7454 #: lib/action.php:892
7458 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7459 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7460 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7461 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7462 #: lib/action.php:921
7465 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7466 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7468 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7469 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7471 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7472 #: lib/action.php:924
7474 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7475 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7477 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7478 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7479 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7480 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7481 #: lib/action.php:931
7484 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7485 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7486 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7488 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7489 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7490 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7492 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7493 #. TRANS: %1$s is the site name.
7494 #: lib/action.php:949
7496 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7497 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7499 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7500 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7501 #: lib/action.php:956
7503 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7505 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7506 "direitos reservados."
7508 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7509 #: lib/action.php:960
7510 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7512 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7513 "Todos os direitos reservados."
7515 #. TRANS: license message in footer.
7516 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7517 #: lib/action.php:992
7519 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7521 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7524 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7525 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7526 #: lib/action.php:1335
7528 msgstr "Posteriores"
7530 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7531 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7532 #: lib/action.php:1345
7536 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7537 #: lib/activity.php:125
7538 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7540 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7543 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7544 #: lib/activityimporter.php:81
7545 #, fuzzy, php-format
7546 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7547 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7550 #: lib/activityimporter.php:107
7551 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7555 #: lib/activityimporter.php:117
7557 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7558 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7561 #: lib/activityimporter.php:132
7563 msgid "Unknown profile."
7564 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7567 #: lib/activityimporter.php:138
7568 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7572 #: lib/activityimporter.php:154
7573 msgid "Remote profile is not a group!"
7576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7577 #: lib/activityimporter.php:163
7579 msgid "User is already a member of this group."
7580 msgstr "Já é membro desse grupo."
7582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7583 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7584 #: lib/activityimporter.php:201
7586 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7590 #: lib/activityimporter.php:207
7591 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7595 #. TRANS: %s is the notice URI.
7596 #: lib/activityimporter.php:223
7597 #, fuzzy, php-format
7598 msgid "No content for notice %s."
7599 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7601 #: lib/activitymover.php:84
7602 #, fuzzy, php-format
7603 msgid "No such user %s."
7604 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7606 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7607 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7608 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7609 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7610 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7611 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7612 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7613 #, fuzzy, php-format
7614 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7615 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7616 msgstr "%1$s - %2$s"
7618 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7619 #: lib/activityutils.php:200
7620 msgid "Can't handle remote content yet."
7621 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7623 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7624 #: lib/activityutils.php:237
7625 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7626 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7628 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7629 #: lib/activityutils.php:242
7630 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7631 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7633 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7634 #: lib/adminpanelaction.php:96
7635 msgid "You cannot make changes to this site."
7636 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7638 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7639 #: lib/adminpanelaction.php:108
7640 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7641 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7643 #. TRANS: Client error message.
7644 #: lib/adminpanelaction.php:222
7645 msgid "showForm() not implemented."
7646 msgstr "showForm() não implementado."
7648 #. TRANS: Client error message
7649 #: lib/adminpanelaction.php:250
7650 msgid "saveSettings() not implemented."
7651 msgstr "saveSettings() não implementado."
7653 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7654 #. TRANS: the admin panel Design.
7655 #: lib/adminpanelaction.php:274
7656 msgid "Unable to delete design setting."
7657 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7660 #: lib/adminpanelaction.php:337
7661 msgid "Basic site configuration"
7662 msgstr "Configuração básica do site"
7664 #. TRANS: Menu item for site administration
7665 #: lib/adminpanelaction.php:339
7670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7671 #: lib/adminpanelaction.php:345
7672 msgid "Design configuration"
7673 msgstr "Configuração do estilo"
7675 #. TRANS: Menu item for site administration
7676 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7677 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7683 #: lib/adminpanelaction.php:353
7684 msgid "User configuration"
7685 msgstr "Configuração do utilizador"
7687 #. TRANS: Menu item for site administration
7688 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
7692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7693 #: lib/adminpanelaction.php:361
7694 msgid "Access configuration"
7695 msgstr "Configuração de acesso"
7697 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7698 #: lib/adminpanelaction.php:369
7699 msgid "Paths configuration"
7700 msgstr "Configuração das localizações"
7702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7703 #: lib/adminpanelaction.php:377
7704 msgid "Sessions configuration"
7705 msgstr "Configuração das sessões"
7707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7708 #: lib/adminpanelaction.php:385
7709 msgid "Edit site notice"
7710 msgstr "Editar aviso do site"
7712 #. TRANS: Menu item for site administration
7713 #: lib/adminpanelaction.php:387
7715 msgstr "Aviso do site"
7717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7718 #: lib/adminpanelaction.php:393
7719 msgid "Snapshots configuration"
7720 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7722 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7723 #: lib/adminpanelaction.php:401
7724 msgid "Set site license"
7727 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7728 #: lib/adminpanelaction.php:409
7730 msgid "Plugins configuration"
7731 msgstr "Configuração das localizações"
7733 #. TRANS: Client error 401.
7734 #: lib/apiauth.php:111
7735 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7736 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7738 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7739 #: lib/apiauth.php:177
7740 msgid "No application for that consumer key."
7741 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7743 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7744 msgid "Not allowed to use API."
7747 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7748 #: lib/apiauth.php:225
7749 msgid "Bad access token."
7750 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7752 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7753 #: lib/apiauth.php:230
7754 msgid "No user for that token."
7755 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7757 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7758 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7759 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7760 msgid "Could not authenticate you."
7761 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7763 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7764 #: lib/apioauthstore.php:45
7766 msgid "Could not create anonymous consumer."
7767 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7769 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7770 #: lib/apioauthstore.php:69
7772 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7773 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7775 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7776 #: lib/apioauthstore.php:151
7778 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7781 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7782 #: lib/apioauthstore.php:209
7784 msgid "Could not issue access token."
7785 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7787 #: lib/apioauthstore.php:317
7788 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7789 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7791 #: lib/apioauthstore.php:345
7793 msgid "Database error updating OAuth application user."
7794 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7796 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7797 #: lib/apioauthstore.php:371
7798 msgid "Tried to revoke unknown token."
7799 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7801 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7802 #: lib/apioauthstore.php:376
7803 msgid "Failed to delete revoked token."
7804 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7806 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7807 #: lib/applicationeditform.php:177
7811 #. TRANS: Form guide.
7812 #: lib/applicationeditform.php:182
7813 msgid "Icon for this application"
7814 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7816 #. TRANS: Form input field instructions.
7817 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7818 #: lib/applicationeditform.php:201
7819 #, fuzzy, php-format
7820 msgid "Describe your application in %d character"
7821 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7822 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7823 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7825 #. TRANS: Form input field instructions.
7826 #: lib/applicationeditform.php:205
7827 msgid "Describe your application"
7828 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7830 #. TRANS: Form input field instructions.
7831 #: lib/applicationeditform.php:216
7832 msgid "URL of the homepage of this application"
7833 msgstr "URL da página desta aplicação"
7835 #. TRANS: Form input field label.
7836 #: lib/applicationeditform.php:218
7838 msgstr "URL de origem"
7840 #. TRANS: Form input field instructions.
7841 #: lib/applicationeditform.php:225
7842 msgid "Organization responsible for this application"
7843 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7845 #. TRANS: Form input field label.
7846 #: lib/applicationeditform.php:227
7847 msgid "Organization"
7848 msgstr "Organização"
7850 #. TRANS: Form input field instructions.
7851 #: lib/applicationeditform.php:234
7852 msgid "URL for the homepage of the organization"
7853 msgstr "URL da página desta organização"
7855 #. TRANS: Form input field instructions.
7856 #: lib/applicationeditform.php:243
7857 msgid "URL to redirect to after authentication"
7858 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7860 #. TRANS: Radio button label for application type
7861 #: lib/applicationeditform.php:271
7865 #. TRANS: Radio button label for application type
7866 #: lib/applicationeditform.php:288
7870 #. TRANS: Form guide.
7871 #: lib/applicationeditform.php:290
7872 msgid "Type of application, browser or desktop"
7873 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7875 #. TRANS: Radio button label for access type.
7876 #: lib/applicationeditform.php:314
7880 #. TRANS: Radio button label for access type.
7881 #: lib/applicationeditform.php:334
7883 msgstr "Leitura e escrita"
7885 #. TRANS: Form guide.
7886 #: lib/applicationeditform.php:336
7887 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7888 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7890 #. TRANS: Submit button title.
7891 #: lib/applicationeditform.php:353
7895 #: lib/applicationlist.php:247
7899 #. TRANS: Application access type
7900 #: lib/applicationlist.php:260
7902 msgstr "leitura e escrita"
7904 #. TRANS: Application access type
7905 #: lib/applicationlist.php:262
7909 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7910 #: lib/applicationlist.php:268
7912 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7913 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7915 #. TRANS: Access token in the application list.
7916 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7917 #: lib/applicationlist.php:282
7919 msgid "Access token starting with: %s"
7922 #. TRANS: Button label
7923 #: lib/applicationlist.php:298
7928 #: lib/atom10feed.php:113
7929 msgid "Author element must contain a name element."
7932 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7933 #: lib/atom10feed.php:160
7935 msgid "Do not use this method!"
7936 msgstr "Não apagar esta nota"
7939 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7940 msgid "Notices where this attachment appears"
7941 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7944 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7945 msgid "Tags for this attachment"
7946 msgstr "Categorias para este anexo"
7948 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7949 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7951 msgid "Password changing failed."
7952 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7954 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7955 #: lib/authenticationplugin.php:238
7957 msgid "Password changing is not allowed."
7958 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7960 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7961 #: lib/blockform.php:68
7965 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7966 #: lib/blockform.php:79
7967 msgid "Block this user"
7968 msgstr "Bloquear este utilizador"
7970 #. TRANS: Title for command results.
7971 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
7972 msgid "Command results"
7973 msgstr "Resultados do comando"
7975 #. TRANS: Title for command results.
7976 #: lib/channel.php:138
7979 msgstr "Erro do Ajax"
7981 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7982 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
7983 msgid "Command complete"
7984 msgstr "Comando terminado"
7986 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7987 #: lib/channel.php:188
7988 msgid "Command failed"
7989 msgstr "Comando falhou"
7991 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7992 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7993 msgid "Notice with that id does not exist."
7994 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7996 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7997 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7998 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7999 msgid "User has no last notice."
8000 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
8002 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8003 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8004 #: lib/command.php:128
8006 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8007 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
8009 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8010 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8011 #: lib/command.php:148
8013 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8014 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
8016 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8017 #: lib/command.php:183
8018 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8019 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
8021 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8022 #: lib/command.php:229
8023 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8024 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
8026 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8028 #: lib/command.php:238
8030 msgid "Nudge sent to %s."
8031 msgstr "Toque enviado para %s."
8033 #. TRANS: User statistics text.
8034 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8035 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8036 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8037 #: lib/command.php:268
8040 "Subscriptions: %1$s\n"
8041 "Subscribers: %2$s\n"
8044 "Subscrições: %1$s\n"
8045 "Subscritores: %2$s\n"
8048 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8049 #: lib/command.php:298
8051 msgid "Could not create favorite: already favorited."
8052 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
8054 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8055 #: lib/command.php:324
8056 msgid "Notice marked as fave."
8057 msgstr "Nota marcada como favorita."
8059 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8060 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8061 #: lib/command.php:369
8063 msgid "%1$s joined group %2$s."
8064 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8066 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8067 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8068 #: lib/command.php:417
8070 msgid "%1$s left group %2$s."
8071 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8073 #. TRANS: Whois output.
8074 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8075 #: lib/command.php:438
8076 #, fuzzy, php-format
8079 msgstr "%1$s (%2$s)"
8081 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8082 #: lib/command.php:442
8084 msgid "Fullname: %s"
8085 msgstr "Nome completo: %s"
8087 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8088 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8089 #. TRANS: %s is a location.
8090 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
8092 msgid "Location: %s"
8093 msgstr "Localidade: %s"
8095 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8096 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8097 #. TRANS: %s is a homepage.
8098 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
8100 msgid "Homepage: %s"
8101 msgstr "Página pessoal: %s"
8103 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8104 #: lib/command.php:454
8109 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8110 #. TRANS: %s is a remote profile.
8111 #: lib/command.php:483
8114 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8117 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8120 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8121 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8122 #: lib/command.php:500
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8125 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8126 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8127 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8129 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8130 #: lib/command.php:528
8131 msgid "Error sending direct message."
8132 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8134 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8135 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8136 #: lib/command.php:565
8138 msgid "Notice from %s repeated."
8139 msgstr "Nota de %s repetida."
8141 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8142 #: lib/command.php:568
8143 msgid "Error repeating notice."
8144 msgstr "Erro ao repetir nota."
8146 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8147 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8148 #: lib/command.php:603
8149 #, fuzzy, php-format
8150 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8151 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8152 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8153 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8155 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8156 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8157 #: lib/command.php:616
8159 msgid "Reply to %s sent."
8160 msgstr "Resposta a %s enviada."
8162 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8163 #: lib/command.php:619
8164 msgid "Error saving notice."
8165 msgstr "Erro ao gravar nota."
8167 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8168 #: lib/command.php:666
8169 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8170 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8172 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8173 #: lib/command.php:675
8174 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8175 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8177 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8178 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8179 #: lib/command.php:683
8181 msgid "Subscribed to %s."
8182 msgstr "Subscreveu %s."
8184 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8185 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8186 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8187 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8188 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8190 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8191 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8192 #: lib/command.php:715
8194 msgid "Unsubscribed from %s."
8195 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8197 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8198 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8199 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8200 msgid "Command not yet implemented."
8201 msgstr "Comando ainda não implementado."
8203 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8204 #: lib/command.php:739
8205 msgid "Notification off."
8206 msgstr "Notificação desligada."
8208 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8209 #: lib/command.php:742
8210 msgid "Can't turn off notification."
8211 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8213 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8214 #: lib/command.php:765
8215 msgid "Notification on."
8216 msgstr "Notificação ligada."
8218 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8219 #: lib/command.php:768
8220 msgid "Can't turn on notification."
8221 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8223 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8224 #: lib/command.php:782
8225 msgid "Login command is disabled."
8226 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8228 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8229 #. TRANS: %s is a logon link..
8230 #: lib/command.php:795
8232 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8233 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8235 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8236 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8237 #: lib/command.php:824
8239 msgid "Unsubscribed %s."
8240 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8242 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8243 #: lib/command.php:842
8244 msgid "You are not subscribed to anyone."
8245 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8247 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8248 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8249 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8250 #: lib/command.php:847
8251 msgid "You are subscribed to this person:"
8252 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8253 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8254 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8256 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8257 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8258 #: lib/command.php:869
8259 msgid "No one is subscribed to you."
8260 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8262 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8263 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8264 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8265 #: lib/command.php:874
8266 msgid "This person is subscribed to you:"
8267 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8268 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8269 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8271 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8272 #. TRANS: any group subscriptions.
8273 #: lib/command.php:896
8274 msgid "You are not a member of any groups."
8275 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8277 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8278 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8279 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8280 #: lib/command.php:901
8281 msgid "You are a member of this group:"
8282 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8283 msgstr[0] "Está no grupo:"
8284 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8286 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8287 #: lib/command.php:916
8290 "on - turn on notifications\n"
8291 "off - turn off notifications\n"
8292 "help - show this help\n"
8293 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8294 "groups - lists the groups you have joined\n"
8295 "subscriptions - list the people you follow\n"
8296 "subscribers - list the people that follow you\n"
8297 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8298 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8299 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8300 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8301 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8302 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8303 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8304 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8305 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8306 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8307 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8308 "join <group> - join group\n"
8309 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8310 "drop <group> - leave group\n"
8311 "stats - get your stats\n"
8312 "stop - same as 'off'\n"
8313 "quit - same as 'off'\n"
8314 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8315 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8316 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8317 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8318 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8319 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8320 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8321 "track <word> - not yet implemented.\n"
8322 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8323 "track off - not yet implemented.\n"
8324 "untrack all - not yet implemented.\n"
8325 "tracks - not yet implemented.\n"
8326 "tracking - not yet implemented.\n"
8329 "on - ligar notificações\n"
8330 "off - desligar notificações\n"
8331 "help - mostrar esta ajuda\n"
8332 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8333 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8334 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8335 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8336 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8337 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8338 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8339 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8340 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8341 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8342 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8343 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8344 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8345 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8346 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8347 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8348 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8349 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8350 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8351 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8352 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8353 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8354 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8355 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8356 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8357 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8358 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8359 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8360 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8361 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8362 "track off - ainda não implementado.\n"
8363 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8364 "tracks - ainda não implementado.\n"
8365 "tracking - ainda não implementado.\n"
8367 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8368 #: lib/common.php:36
8370 msgid "No configuration file found."
8371 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8373 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8374 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8375 #: lib/common.php:39
8377 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8378 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8380 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8381 #: lib/common.php:42
8382 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8383 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8386 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8387 #: lib/common.php:46
8388 msgid "Go to the installer."
8389 msgstr "Ir para o instalador."
8391 #: lib/dberroraction.php:59
8392 msgid "Database error"
8393 msgstr "Erro de base de dados"
8395 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8396 #: lib/deleteuserform.php:75
8397 msgid "Delete this user"
8398 msgstr "Apagar este utilizador"
8400 #: lib/designform.php:114
8402 msgid "Change design"
8403 msgstr "Gravar o estilo"
8405 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8406 #: lib/designform.php:131
8407 msgid "Change colours"
8408 msgstr "Alterar cores"
8410 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8411 #: lib/designform.php:138
8412 msgid "Use defaults"
8413 msgstr "Usar predefinições"
8415 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8416 #: lib/designform.php:140
8417 msgid "Restore default designs"
8418 msgstr "Repor estilos predefinidos"
8420 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8421 #: lib/designform.php:148
8422 msgid "Reset back to default"
8423 msgstr "Repor predefinição"
8425 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8426 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8427 #: lib/designform.php:158
8429 msgstr "Carregar ficheiro"
8431 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8432 #: lib/designform.php:163
8435 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
8437 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8440 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8441 #: lib/designform.php:194
8447 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8448 #: lib/designform.php:211
8454 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8455 #: lib/designform.php:322
8457 msgstr "Gravar o estilo"
8459 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8460 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8461 #: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
8462 msgid "Couldn't update your design."
8463 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8465 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8466 #: lib/designsettings.php:244
8467 msgid "Design defaults restored."
8468 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8470 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8471 #: lib/discovery.php:153
8472 #, fuzzy, php-format
8473 msgid "Unable to find services for %s."
8474 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8476 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8477 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8478 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8479 msgid "Disfavor this notice"
8480 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8482 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8483 #: lib/disfavorform.php:136
8486 msgid "Disfavor favorite"
8487 msgstr "Retirar das favoritas"
8489 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8490 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8491 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8492 msgid "Favor this notice"
8493 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8495 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8496 #: lib/favorform.php:135
8500 msgstr "Eleger como favorita"
8518 #: lib/feedimporter.php:75
8520 msgid "Not an atom feed."
8521 msgstr "Todos os membros"
8523 #: lib/feedimporter.php:82
8524 msgid "No author in the feed."
8527 #: lib/feedimporter.php:89
8528 msgid "Can't import without a user."
8531 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8532 #: lib/feedlist.php:66
8536 #: lib/galleryaction.php:128
8540 #: lib/galleryaction.php:136
8541 msgid "Select tag to filter"
8542 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8544 #: lib/galleryaction.php:137
8548 #: lib/galleryaction.php:138
8549 msgid "Choose a tag to narrow list"
8550 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8552 #: lib/galleryaction.php:140
8556 #: lib/grantroleform.php:91
8558 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8559 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8561 #: lib/groupeditform.php:147
8562 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8563 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
8565 #: lib/groupeditform.php:156
8567 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8568 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8570 #: lib/groupeditform.php:161
8571 msgid "Describe the group or topic"
8572 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8574 #: lib/groupeditform.php:163
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8577 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8578 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8579 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8581 #: lib/groupeditform.php:175
8584 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8585 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8587 #: lib/groupeditform.php:183
8588 #, fuzzy, php-format
8590 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8593 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8596 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8598 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8600 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8601 #: lib/groupnav.php:86
8606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8608 #: lib/groupnav.php:89
8614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8615 #: lib/groupnav.php:95
8620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8622 #: lib/groupnav.php:98
8625 msgid "%s group members"
8626 msgstr "Membros do grupo %s"
8628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8629 #: lib/groupnav.php:108
8634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8636 #: lib/groupnav.php:111
8639 msgid "%s blocked users"
8640 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8642 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8643 #: lib/groupnav.php:117
8648 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8649 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8650 #: lib/groupnav.php:120
8653 msgid "Edit %s group properties"
8654 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8656 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8657 #: lib/groupnav.php:126
8662 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8663 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8664 #: lib/groupnav.php:129
8667 msgid "Add or edit %s logo"
8668 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8670 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8671 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8672 #: lib/groupnav.php:138
8675 msgid "Add or edit %s design"
8676 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8678 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8679 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8680 msgid "Groups with most members"
8681 msgstr "Grupos com mais membros"
8683 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8684 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8685 msgid "Groups with most posts"
8686 msgstr "Grupos com mais notas"
8688 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8689 #. TRANS: %s is a group name.
8690 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8692 msgid "Tags in %s group's notices"
8693 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8695 #. TRANS: Client exception 406
8696 #: lib/htmloutputter.php:104
8697 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8698 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8700 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8701 #: lib/imagefile.php:73
8702 msgid "Unsupported image file format."
8703 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8705 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8706 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8707 #: lib/imagefile.php:91
8709 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8710 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8712 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8713 #: lib/imagefile.php:97
8714 msgid "Partial upload."
8715 msgstr "Transferência parcial."
8717 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8718 #: lib/imagefile.php:115
8719 msgid "Not an image or corrupt file."
8720 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8722 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8723 #: lib/imagefile.php:178
8724 msgid "Lost our file."
8725 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8727 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8728 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8729 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8730 msgid "Unknown file type"
8731 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8733 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8734 #: lib/imagefile.php:303
8735 #, fuzzy, php-format
8741 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8742 #: lib/imagefile.php:307
8743 #, fuzzy, php-format
8749 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8750 #: lib/imagefile.php:310
8757 #: lib/implugin.php:262
8760 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8761 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8762 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8763 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8767 #: lib/implugin.php:349
8769 msgid "Unknown inbox source %d."
8770 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8772 #: lib/implugin.php:485
8773 #, fuzzy, php-format
8774 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8775 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8777 #: lib/leaveform.php:114
8781 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8782 #: lib/logingroupnav.php:77
8787 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8788 #: lib/logingroupnav.php:79
8789 msgid "Login with a username and password"
8790 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8792 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8793 #: lib/logingroupnav.php:85
8798 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8799 #: lib/logingroupnav.php:87
8800 msgid "Sign up for a new account"
8801 msgstr "Registar uma conta nova"
8803 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8805 msgid "Email address confirmation"
8806 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8808 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8809 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8810 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8812 #, fuzzy, php-format
8816 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8818 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8822 "If not, just ignore this message.\n"
8824 "Thanks for your time, \n"
8829 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8831 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8835 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8837 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
8840 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8841 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8844 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8845 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8847 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8848 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8852 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8853 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8855 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8856 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8859 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8860 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8861 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8862 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8863 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8865 #, fuzzy, php-format
8867 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8872 "Faithfully yours,\n"
8876 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8878 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8887 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8890 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8891 #. TRANS: %s is biographical information.
8897 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8898 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8901 msgid "New email address for posting to %s"
8902 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8904 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8906 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8908 #, fuzzy, php-format
8910 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8912 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8914 "More email instructions at %3$s.\n"
8916 "Faithfully yours,\n"
8919 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8921 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8923 "Mais instruções em %3$s.\n"
8925 "Melhores cumprimentos,\n"
8928 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8929 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8933 msgstr "Estado de %s"
8935 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8937 msgid "SMS confirmation"
8938 msgstr "Confirmação SMS"
8940 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8941 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8944 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8945 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8947 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8948 #. TRANS: %s is the nudging user.
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid "You have been nudged by %s"
8952 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8954 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8955 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8956 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8960 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8961 "to post some news.\n"
8963 "So let's hear from you :)\n"
8967 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8969 "With kind regards,\n"
8972 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8973 "publicar as novidades.\n"
8975 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8979 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8984 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8985 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8988 msgid "New private message from %s"
8989 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8991 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8992 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8993 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8994 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8998 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9000 "------------------------------------------------------\n"
9002 "------------------------------------------------------\n"
9004 "You can reply to their message here:\n"
9008 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9010 "With kind regards,\n"
9013 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
9015 "------------------------------------------------------\n"
9017 "------------------------------------------------------\n"
9019 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
9023 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
9025 "Profusos cumprimentos,\n"
9028 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9029 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9031 #, fuzzy, php-format
9032 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9033 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
9035 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9036 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9037 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9038 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9039 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9043 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9045 "The URL of your notice is:\n"
9049 "The text of your notice is:\n"
9053 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9057 "Faithfully yours,\n"
9060 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
9062 "A URL da sua nota é:\n"
9066 "O texto da sua nota é:\n"
9070 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
9077 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9081 "The full conversation can be read here:\n"
9085 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
9089 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9090 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9094 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
9096 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9097 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9098 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9099 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9100 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9101 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9105 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9107 "The notice is here:\n"
9115 "%5$sYou can reply back here:\n"
9119 "The list of all @-replies for you here:\n"
9123 "Faithfully yours,\n"
9126 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9128 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9131 "A nota está aqui:\n"
9139 "%5$sPode responder aqui:\n"
9143 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9150 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9152 #: lib/mailbox.php:87
9153 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9154 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9156 #: lib/mailbox.php:125
9158 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9159 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9161 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9162 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9163 "só você terá acesso."
9165 #: lib/mailhandler.php:37
9166 msgid "Could not parse message."
9167 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9169 #: lib/mailhandler.php:42
9170 msgid "Not a registered user."
9171 msgstr "Não é um utilizador registado."
9173 #: lib/mailhandler.php:46
9174 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9175 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9177 #: lib/mailhandler.php:50
9178 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9179 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9181 #: lib/mailhandler.php:229
9183 msgid "Unsupported message type: %s"
9184 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9186 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9187 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9188 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9190 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9193 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9194 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9195 msgid "File exceeds user's quota."
9196 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9198 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9199 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9200 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9201 msgid "File could not be moved to destination directory."
9202 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9205 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9206 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9207 msgid "Could not determine file's MIME type."
9208 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9210 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9211 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9212 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9213 #: lib/mediafile.php:396
9216 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9219 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9220 "outro formato de %2$s."
9222 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9223 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9224 #: lib/mediafile.php:401
9226 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9227 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9229 #: lib/messageform.php:120
9230 msgid "Send a direct notice"
9231 msgstr "Enviar uma nota directa"
9233 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9234 #: lib/messageform.php:137
9236 msgid "Select recipient:"
9237 msgstr "Seleccione um operador"
9239 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9240 #: lib/messageform.php:150
9242 msgid "No mutual subscribers."
9243 msgstr "Não subscrito!"
9245 #: lib/messageform.php:153
9249 #: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
9250 msgctxt "Send button for sending notice"
9254 #: lib/messagelist.php:77
9259 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
9261 msgstr "a partir de"
9263 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9264 #: lib/nickname.php:178
9265 msgid "Nickname cannot be empty."
9268 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9269 #: lib/nickname.php:191
9271 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9272 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9276 #: lib/noticeform.php:160
9277 msgid "Send a notice"
9278 msgstr "Enviar uma nota"
9280 #: lib/noticeform.php:174
9282 msgid "What's up, %s?"
9283 msgstr "Novidades, %s?"
9285 #: lib/noticeform.php:193
9289 #: lib/noticeform.php:197
9290 msgid "Attach a file"
9291 msgstr "Anexar um ficheiro"
9293 #: lib/noticeform.php:212
9294 msgid "Share my location"
9295 msgstr "Partilhar a minha localização."
9297 #: lib/noticeform.php:215
9298 msgid "Do not share my location"
9299 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9301 #: lib/noticeform.php:216
9303 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9306 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9307 "tente novamente mais tarde"
9309 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9310 #: lib/noticelist.php:457
9314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9315 #: lib/noticelist.php:459
9319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9320 #: lib/noticelist.php:461
9324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9325 #: lib/noticelist.php:463
9329 #: lib/noticelist.php:465
9331 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9332 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9334 #: lib/noticelist.php:474
9338 #: lib/noticelist.php:523
9342 #: lib/noticelist.php:589
9344 msgstr "no contexto"
9346 #: lib/noticelist.php:624
9348 msgstr "Repetida por"
9350 #: lib/noticelist.php:651
9351 msgid "Reply to this notice"
9352 msgstr "Responder a esta nota"
9354 #: lib/noticelist.php:652
9358 #: lib/noticelist.php:678
9359 msgid "Delete this notice"
9360 msgstr "Apagar esta nota"
9362 #: lib/noticelist.php:696
9363 msgid "Notice repeated"
9364 msgstr "Nota repetida"
9366 #: lib/nudgeform.php:116
9367 msgid "Nudge this user"
9368 msgstr "Tocar este utilizador"
9370 #: lib/nudgeform.php:128
9374 #: lib/nudgeform.php:128
9375 msgid "Send a nudge to this user"
9376 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9378 #: lib/oauthstore.php:294
9379 msgid "Error inserting new profile."
9380 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9382 #: lib/oauthstore.php:302
9383 msgid "Error inserting avatar."
9384 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9386 #: lib/oauthstore.php:322
9387 msgid "Error inserting remote profile."
9388 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9390 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9391 #: lib/oauthstore.php:362
9392 msgid "Duplicate notice."
9393 msgstr "Nota duplicada."
9395 #: lib/oauthstore.php:507
9396 msgid "Couldn't insert new subscription."
9397 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9399 #: lib/personalgroupnav.php:104
9404 #: lib/personalgroupnav.php:109
9409 #: lib/personalgroupnav.php:120
9414 #: lib/personalgroupnav.php:121
9415 msgid "Your incoming messages"
9416 msgstr "Mensagens recebidas"
9418 #: lib/personalgroupnav.php:125
9423 #: lib/personalgroupnav.php:126
9424 msgid "Your sent messages"
9425 msgstr "Mensagens enviadas"
9427 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9428 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9430 msgid "Tags in %s's notices"
9431 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9433 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9434 #: lib/plugin.php:126
9436 msgstr "Desconhecida"
9438 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9439 #: lib/plugindisableform.php:90
9444 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9445 #: lib/pluginenableform.php:112
9450 #: lib/pluginlist.php:196
9451 msgctxt "plugin-description"
9452 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9455 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9456 #. TRANS: Label for user statistics.
9457 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
9458 msgid "Subscriptions"
9459 msgstr "Subscrições"
9461 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9462 #: lib/profileaction.php:144
9463 msgid "All subscriptions"
9464 msgstr "Todas as subscrições"
9466 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9467 #. TRANS: Label for user statistics.
9468 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
9470 msgstr "Subscritores"
9472 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9473 #: lib/profileaction.php:181
9474 msgid "All subscribers"
9475 msgstr "Todos os subscritores"
9477 #. TRANS: Label for user statistics.
9478 #: lib/profileaction.php:213
9480 msgstr "Número de identificação"
9482 #. TRANS: Label for user statistics.
9483 #: lib/profileaction.php:219
9484 msgid "Member since"
9485 msgstr "Membro desde"
9487 #. TRANS: Label for user statistics.
9488 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9489 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9490 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
9494 #. TRANS: Label for user statistics.
9495 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9496 #: lib/profileaction.php:253
9497 msgid "Daily average"
9498 msgstr "Média diária"
9500 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9501 #: lib/profileaction.php:305
9503 msgstr "Todos os grupos"
9505 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9506 #: lib/profileformaction.php:123
9507 msgid "Unimplemented method."
9508 msgstr "Método não implementado."
9510 #: lib/publicgroupnav.php:82
9514 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9516 msgstr "Categorias recentes"
9518 #: lib/publicgroupnav.php:88
9522 #: lib/publicgroupnav.php:92
9526 #: lib/redirectingaction.php:95
9527 msgid "No return-to arguments."
9528 msgstr "Sem argumentos return-to."
9530 #: lib/repeatform.php:107
9531 msgid "Repeat this notice?"
9532 msgstr "Repetir esta nota?"
9534 #: lib/repeatform.php:132
9538 #: lib/repeatform.php:132
9539 msgid "Repeat this notice"
9540 msgstr "Repetir esta nota"
9542 #: lib/revokeroleform.php:91
9544 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9545 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9547 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9548 #: lib/router.php:1001
9550 msgid "Page not found."
9551 msgstr "Método da API não encontrado."
9553 #: lib/sandboxform.php:67
9555 msgstr "Bloquear notas públicas"
9557 #: lib/sandboxform.php:78
9558 msgid "Sandbox this user"
9559 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9561 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9562 #: lib/searchaction.php:120
9564 msgstr "Pesquisar site"
9566 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9567 #. TRANS: for searching can be entered.
9568 #: lib/searchaction.php:128
9572 #. TRANS: Button text for searching site.
9573 #: lib/searchaction.php:130
9578 #: lib/searchgroupnav.php:80
9582 #: lib/searchgroupnav.php:81
9583 msgid "Find people on this site"
9584 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9586 #: lib/searchgroupnav.php:83
9587 msgid "Find content of notices"
9588 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9590 #: lib/searchgroupnav.php:85
9591 msgid "Find groups on this site"
9592 msgstr "Procurar grupos neste site"
9594 #: lib/section.php:89
9595 msgid "Untitled section"
9596 msgstr "Secção sem título"
9598 #: lib/section.php:106
9602 #: lib/settingsnav.php:78
9603 msgid "Change your profile settings"
9604 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9606 #: lib/settingsnav.php:83
9607 msgid "Upload an avatar"
9608 msgstr "Carregar um avatar"
9610 #: lib/settingsnav.php:88
9611 msgid "Change your password"
9612 msgstr "Modificar a sua senha"
9614 #: lib/settingsnav.php:93
9615 msgid "Change email handling"
9616 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9618 #: lib/settingsnav.php:98
9619 msgid "Design your profile"
9620 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
9622 #: lib/settingsnav.php:102
9626 #: lib/settingsnav.php:103
9627 msgid "URL shorteners"
9630 #: lib/settingsnav.php:111
9631 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9632 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9634 #: lib/settingsnav.php:118
9635 msgid "Updates by SMS"
9636 msgstr "Actualizações por SMS"
9638 #: lib/settingsnav.php:123
9643 #: lib/settingsnav.php:124
9644 msgid "Authorized connected applications"
9645 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9647 #: lib/silenceform.php:67
9651 #: lib/silenceform.php:78
9652 msgid "Silence this user"
9653 msgstr "Silenciar este utilizador"
9655 #: lib/subgroupnav.php:89
9657 msgid "People %s subscribes to"
9658 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9660 #: lib/subgroupnav.php:97
9662 msgid "People subscribed to %s"
9663 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9665 #: lib/subgroupnav.php:105
9667 msgid "Groups %s is a member of"
9668 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9670 #: lib/subgroupnav.php:111
9674 #: lib/subgroupnav.php:112
9676 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9677 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9679 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9680 msgid "Subscribe to this user"
9681 msgstr "Subscrever este utilizador"
9683 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9684 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9685 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9686 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9688 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9689 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9690 msgid "People Tagcloud as tagged"
9691 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9693 #: lib/tagcloudsection.php:56
9697 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9700 msgid "Invalid theme name."
9701 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9703 #: lib/themeuploader.php:50
9704 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9706 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9708 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9709 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9710 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9712 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9713 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9714 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9715 msgid "Failed saving theme."
9716 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9718 #: lib/themeuploader.php:147
9719 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9720 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9722 #: lib/themeuploader.php:166
9723 #, fuzzy, php-format
9724 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9726 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9728 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9731 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9734 #: lib/themeuploader.php:179
9735 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9736 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9738 #: lib/themeuploader.php:219
9740 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9741 "digits, underscore, and minus sign."
9743 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9744 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9746 #: lib/themeuploader.php:225
9747 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9748 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9750 #: lib/themeuploader.php:242
9752 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9753 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9755 #: lib/themeuploader.php:260
9756 msgid "Error opening theme archive."
9757 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9759 #: lib/threadednoticelist.php:270
9761 msgid "Show all %d comment"
9762 msgid_plural "Show all %d comments"
9766 #: lib/topposterssection.php:74
9768 msgstr "Quem mais publica"
9770 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9771 #: lib/unblockform.php:67
9775 msgstr "Desbloquear"
9777 #: lib/unsandboxform.php:69
9779 msgstr "Permitir notas públicas"
9781 #: lib/unsandboxform.php:80
9782 msgid "Unsandbox this user"
9783 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9785 #: lib/unsilenceform.php:67
9787 msgstr "Dar-lhe voz"
9789 #: lib/unsilenceform.php:78
9790 msgid "Unsilence this user"
9791 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9793 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9794 msgid "Unsubscribe from this user"
9795 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9797 #: lib/unsubscribeform.php:137
9801 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9802 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9803 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9806 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9808 #: lib/userprofile.php:116
9810 msgstr "Editar Avatar"
9812 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9813 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9814 #: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
9815 msgid "User actions"
9816 msgstr "Acções do utilizador"
9818 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9819 #: lib/userprofile.php:220
9820 msgid "User deletion in progress..."
9821 msgstr "A apagar o utilizador..."
9823 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9824 #: lib/userprofile.php:248
9825 msgid "Edit profile settings"
9826 msgstr "Editar configurações do perfil"
9828 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9829 #: lib/userprofile.php:250
9833 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9834 #: lib/userprofile.php:274
9835 msgid "Send a direct message to this user"
9836 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9838 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9839 #: lib/userprofile.php:276
9843 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9844 #: lib/userprofile.php:318
9848 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9849 #: lib/userprofile.php:357
9853 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9854 #: lib/userprofile.php:360
9856 msgid "Administrator"
9859 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9860 #: lib/userprofile.php:362
9867 msgid "Not allowed to log in."
9868 msgstr "Não iniciou sessão."
9870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9871 #: lib/util.php:1337
9872 msgid "a few seconds ago"
9873 msgstr "há alguns segundos"
9875 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9876 #: lib/util.php:1340
9877 msgid "about a minute ago"
9878 msgstr "há cerca de um minuto"
9880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9881 #: lib/util.php:1344
9883 msgid "about one minute ago"
9884 msgid_plural "about %d minutes ago"
9885 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9886 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9889 #: lib/util.php:1347
9890 msgid "about an hour ago"
9891 msgstr "há cerca de uma hora"
9893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9894 #: lib/util.php:1351
9896 msgid "about one hour ago"
9897 msgid_plural "about %d hours ago"
9898 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9899 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9902 #: lib/util.php:1354
9903 msgid "about a day ago"
9904 msgstr "há cerca de um dia"
9906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9907 #: lib/util.php:1358
9909 msgid "about one day ago"
9910 msgid_plural "about %d days ago"
9911 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9912 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9915 #: lib/util.php:1361
9916 msgid "about a month ago"
9917 msgstr "há cerca de um mês"
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 #: lib/util.php:1365
9922 msgid "about one month ago"
9923 msgid_plural "about %d months ago"
9924 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9925 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 #: lib/util.php:1368
9929 msgid "about a year ago"
9930 msgstr "há cerca de um ano"
9932 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9933 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9934 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9935 #, fuzzy, php-format
9936 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9937 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9939 #. TRANS: Exception.
9942 msgid "Invalid XML."
9943 msgstr "Tamanho inválido."
9945 #. TRANS: Exception.
9947 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9950 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9951 #: scripts/restoreuser.php:62
9953 msgid "Getting backup from file '%s'."
9957 #~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
9958 #~ msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
9961 #~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
9962 #~ msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
9966 #~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
9967 #~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
9969 #~ "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
9970 #~ "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no "
9971 #~ "cliente MI ou no GTalk."
9974 #~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
9975 #~ msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
9978 #~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
9979 #~ msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
9981 #~ msgid "No Jabber ID."
9982 #~ msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
9985 #~ msgid "Not a valid Jabber ID."
9986 #~ msgstr "Jabber ID não é válido"
9988 #~ msgid "That is already your Jabber ID."
9989 #~ msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
9991 #~ msgid "That is not your Jabber ID."
9992 #~ msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
9994 #~ msgid "Other settings"
9995 #~ msgstr "Outras configurações"
9997 #~ msgid "Tag cloud"
9998 #~ msgstr "Nuvem de categorias"
10000 #~ msgid "Consumer key"
10001 #~ msgstr "Chave do consumidor"
10003 #~ msgid "Consumer secret"
10004 #~ msgstr "Segredo do consumidor"
10006 #~ msgid "Request token URL"
10007 #~ msgstr "URL da chave de pedido"
10009 #~ msgid "Access token URL"
10010 #~ msgstr "URL da chave de acesso"
10012 #~ msgid "Authorize URL"
10013 #~ msgstr "Autorizar URL"
10021 #~ msgid "Other options"
10022 #~ msgstr "Outras opções"
10027 #~ msgid "Primary site navigation"
10028 #~ msgstr "Navegação primária deste site"
10030 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10031 #~ msgid "Personal profile and friends timeline"
10032 #~ msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
10035 #~ msgid "Personal"
10036 #~ msgstr "Pessoal"
10038 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10039 #~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
10040 #~ msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
10045 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10046 #~ msgid "Connect to services"
10047 #~ msgstr "Ligar aos serviços"
10052 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10053 #~ msgid "Change site configuration"
10054 #~ msgstr "Alterar a configuração do site"
10056 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10057 #~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
10058 #~ msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
10062 #~ msgstr "Convidar"
10064 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10065 #~ msgid "Create an account"
10066 #~ msgstr "Criar uma conta"
10068 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10069 #~ msgid "Help me!"
10070 #~ msgstr "Ajudem-me!"
10076 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10077 #~ msgid "Search for people or text"
10078 #~ msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
10080 #~ msgid "Local views"
10081 #~ msgstr "Vistas locais"
10083 #~ msgid "Page notice"
10084 #~ msgstr "Aviso da página"
10086 #~ msgid "Secondary site navigation"
10087 #~ msgstr "Navegação secundária deste site"
10089 #~ msgid "StatusNet software license"
10090 #~ msgstr "Licença de software do StatusNet"
10092 #~ msgid "Site content license"
10093 #~ msgstr "Licença de conteúdos do site"
10095 #~ msgid "Pagination"
10096 #~ msgstr "Paginação"
10101 #~ msgid "Provider"
10102 #~ msgstr "Fornecedor"
10109 #~ msgid "Filter tags"
10110 #~ msgstr "Filtrar categorias"
10115 #~ msgid "Available characters"
10116 #~ msgstr "Caracteres disponíveis"
10123 #~ msgid "Search help"
10124 #~ msgstr "Pesquisar ajuda"
10127 #~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
10128 #~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
10129 #~ msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
10130 #~ msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."