1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # Author: Hamilton Abreu
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:50+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:52:37+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81224); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:24:50+0000\n"
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgstr "Só por convite"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
96 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
97 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
98 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
99 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
100 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
101 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Página não foi encontrada."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
145 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
146 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
147 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
148 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
149 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
150 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
151 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
152 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
153 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
154 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
155 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
156 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
157 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
158 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
159 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
160 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
161 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
162 msgid "No such user."
163 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
165 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
166 #: actions/all.php:91
168 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
169 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
171 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
172 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
176 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
177 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
178 #: lib/personalgroupnav.php:102
180 msgid "%s and friends"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:108
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
187 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:117
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
193 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:126
198 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
199 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
201 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
202 #: actions/all.php:139
205 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
207 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
209 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:146
214 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
215 "something yourself."
217 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
218 "publicar qualquer coisa."
220 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:150
225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
226 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
228 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
229 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
232 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
239 "post a notice to them."
241 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
242 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Você e seus amigos"
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Método da API não encontrado."
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Este método requer um POST."
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
322 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
330 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
331 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
334 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
335 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
336 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
337 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
338 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
339 #: actions/smssettings.php:454
340 msgid "Could not update user."
341 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
343 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
344 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
345 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
347 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
349 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
350 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
351 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
352 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
353 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
354 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
355 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
356 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
357 #: lib/profileaction.php:85
358 msgid "User has no profile."
359 msgstr "Utilizador não tem perfil."
361 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
364 msgid "Could not save profile."
365 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
367 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
368 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
369 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
371 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
372 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
373 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
374 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
375 #: lib/designsettings.php:298
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
384 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
385 "configuração actual."
387 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
388 "configuração actual."
390 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
391 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
392 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
394 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
395 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
396 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
397 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
398 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
399 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
400 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
401 msgid "Unable to save your design settings."
402 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
404 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
408 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
409 msgid "Could not update your design."
410 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
412 #. TRANS: Title for Atom feed.
413 #: actions/apiatomservice.php:85
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
423 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
424 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
425 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
436 #: actions/subscriptions.php:51
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Subscrições de %s"
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
447 msgstr "Favoritas de %s"
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
450 #: actions/apiatomservice.php:126
452 msgid "%s memberships"
453 msgstr "Membros do grupo %s"
455 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
456 #: actions/apiblockcreate.php:105
457 msgid "You cannot block yourself!"
458 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
460 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
461 #: actions/apiblockcreate.php:127
462 msgid "Block user failed."
463 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
465 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
466 #: actions/apiblockdestroy.php:113
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #: actions/apidirectmessage.php:88
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Mensagens directas de %s"
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:93
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:102
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Mensagens directas para %s"
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:107
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Mensagem não tem texto!"
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
508 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Destinatário não encontrado."
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
517 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
519 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
525 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
532 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
533 msgid "No status found with that ID."
534 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:120
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Este estado já é um favorito."
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
543 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
545 msgid "Could not create favorite."
546 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
549 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
550 msgid "That status is not a favorite."
551 msgstr "Esse estado não é um favorito."
553 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
554 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
555 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
556 msgid "Could not delete favorite."
557 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
560 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
561 msgid "Could not follow user: profile not found."
562 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
566 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
568 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
569 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
572 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
573 msgid "Could not unfollow user: User not found."
575 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
578 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
579 msgid "You cannot unfollow yourself."
580 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
582 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
583 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
585 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
586 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
588 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
589 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
590 msgid "Could not determine source user."
591 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
593 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
594 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
595 msgid "Could not find target user."
596 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
598 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
603 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
604 #: actions/register.php:214
605 msgid "Nickname already in use. Try another one."
606 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
613 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
614 #: actions/register.php:216
615 msgid "Not a valid nickname."
616 msgstr "Utilizador não é válido."
618 #. TRANS: Client error in form for group creation.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
625 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
626 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
627 #: actions/register.php:223
628 msgid "Homepage is not a valid URL."
629 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
631 #. TRANS: Client error in form for group creation.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
636 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
637 #: actions/register.php:226
639 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
640 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
642 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Form validation error in New application form.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
652 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
653 #: actions/newgroup.php:156
655 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
656 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
657 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
658 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
660 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
664 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
665 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
666 #: actions/register.php:235
668 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
669 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
671 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
672 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
677 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
678 #: actions/newgroup.php:176
680 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
681 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
682 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
683 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
685 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
686 #. TRANS: %s is the invalid alias.
687 #: actions/apigroupcreate.php:253
689 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
690 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
693 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
694 #. TRANS: Group edit form validation error.
695 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
697 #: actions/newgroup.php:192
699 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
700 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
705 msgid "Alias can't be the same as nickname."
706 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
708 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
711 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
713 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
714 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
715 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
716 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
717 msgid "Group not found."
718 msgstr "Grupo não foi encontrado."
720 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
722 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
723 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
724 msgid "You are already a member of that group."
725 msgstr "Já é membro desse grupo."
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
729 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
730 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
731 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
732 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
734 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
735 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
736 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
737 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
738 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
739 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
740 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
742 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
743 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
745 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
746 #: actions/apigroupleave.php:115
747 msgid "You are not a member of this group."
748 msgstr "Não é membro deste grupo."
750 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
751 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
752 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
753 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
754 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
755 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
756 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
757 #: lib/command.php:398
759 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
760 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
762 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
763 #: actions/apigrouplist.php:94
766 msgstr "Grupos de %s"
768 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
769 #: actions/apigrouplist.php:104
771 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
772 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
774 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
775 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
776 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
779 msgstr "Grupos de %s"
781 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #: actions/apigrouplistall.php:93
785 msgstr "Grupos em %s"
787 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
788 #: actions/apimediaupload.php:101
789 msgid "Upload failed."
790 msgstr "O upload falhou."
792 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
793 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
795 msgid "Invalid request token or verifier."
796 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
798 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:107
800 msgid "No oauth_token parameter provided."
801 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
806 msgid "Invalid request token."
807 msgstr "Chave inválida."
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:121
812 msgid "Request token already authorized."
813 msgstr "Não tem autorização."
815 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
816 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
817 #. TRANS: Form validation error message.
818 #. TRANS: Form validation error.
819 #. TRANS: Form validation error message.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
821 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
822 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
823 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
824 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
825 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
826 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
827 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
828 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
829 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
830 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
831 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
832 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
833 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
834 #: lib/designsettings.php:310
835 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
836 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:168
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:217
846 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
862 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
863 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:335
864 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
865 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
866 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Envio inesperado de formulário."
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:387
872 msgid "An application would like to connect to your account"
873 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
875 #. TRANS: Fieldset legend.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:404
877 msgid "Allow or deny access"
878 msgstr "Permitir ou negar acesso"
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:425
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
890 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
891 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:433
899 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
900 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
901 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
903 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
904 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
905 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
907 #. TRANS: Fieldset legend.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:455
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
916 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
917 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
919 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
920 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
921 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
922 #: lib/userprofile.php:137
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
929 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
933 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
934 #. TRANS: by an external application.
935 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
940 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
941 #: lib/applicationeditform.php:351
946 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:485
953 #. TRANS: Form instructions.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:502
956 msgid "Authorize access to your account information."
957 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
959 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:594
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:598
969 msgid "The request token %s has been revoked."
970 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:621
975 msgid "You have successfully authorized the application"
976 msgstr "Não tem autorização."
978 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:625
981 "Please return to the application and enter the following security code to "
982 "complete the process."
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:632
989 msgid "You have successfully authorized %s"
990 msgstr "Não tem autorização."
992 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
993 #. TRANS: %s is the authorised application name.
994 #: actions/apioauthauthorize.php:639
997 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1002 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1003 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1004 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1005 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1008 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1009 msgid "You may not delete another user's status."
1010 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1016 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1017 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1018 #: actions/shownotice.php:92
1019 msgid "No such notice."
1020 msgstr "Nota não foi encontrada."
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1023 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1025 msgid "Cannot repeat your own notice."
1026 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1029 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1030 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1031 msgid "Already repeated that notice."
1032 msgstr "Já repetiu essa nota."
1034 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1035 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1036 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1038 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1041 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1042 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1043 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1044 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1046 msgid "HTTP method not supported."
1047 msgstr "Método da API não encontrado."
1049 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1050 #. TRANS: %s is the requested output format.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:144
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Unsupported format: %s"
1054 msgstr "Formato não suportado."
1056 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1057 #: actions/apistatusesshow.php:155
1058 msgid "Status deleted."
1059 msgstr "Estado apagado."
1061 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:162
1063 msgid "No status with that ID found."
1064 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:227
1068 msgid "Can only delete using the Atom format."
1071 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1072 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1073 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1075 msgid "Cannot delete this notice."
1076 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1078 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1079 #: actions/apistatusesshow.php:249
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Deleted notice %d"
1082 msgstr "Apagar nota"
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1086 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1087 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1089 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1090 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1091 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1092 #: lib/mailhandler.php:60
1093 #, fuzzy, php-format
1094 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1095 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1096 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1097 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1099 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1100 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1102 msgid "Parent notice not found."
1103 msgstr "Método da API não encontrado."
1105 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1106 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1107 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1110 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1111 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1112 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1116 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1117 msgid "Unsupported format."
1118 msgstr "Formato não suportado."
1120 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1124 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1125 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1129 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1130 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1135 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1136 #. TRANS: %s is the error.
1137 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1140 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1142 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:115
1146 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1147 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1149 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1151 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1152 #: actions/apitimelinementions.php:131
1154 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1155 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1157 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1158 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1160 msgid "%s public timeline"
1161 msgstr "Notas públicas de %s"
1163 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1164 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1166 msgid "%s updates from everyone!"
1167 msgstr "%s actualizações de todos!"
1169 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1170 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1172 msgid "Unimplemented."
1173 msgstr "Método não implementado."
1175 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1176 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1178 msgid "Repeated to %s"
1179 msgstr "Repetida para %s"
1181 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1182 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1183 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1185 msgid "Repeats of %s"
1186 msgstr "Repetições de %s"
1188 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1189 #. TRANS: %s is the tag.
1190 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1192 msgid "Notices tagged with %s"
1193 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1195 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1199 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1200 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1203 #: actions/apitimelineuser.php:297
1205 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1206 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1208 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:304
1210 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1213 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:311
1215 msgid "Atom post must not be empty."
1218 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:317
1220 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1223 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1225 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1226 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1227 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:335
1232 msgid "Can only handle POST activities."
1235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1236 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:346
1239 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1242 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1243 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1244 #: actions/apitimelineuser.php:380
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "No content for notice %d."
1247 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1249 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1250 #: actions/apitimelineuser.php:408
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1253 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1255 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1256 #: actions/apitrends.php:85
1257 msgid "API method under construction."
1258 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1261 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1263 msgid "User not found."
1264 msgstr "Método da API não encontrado."
1266 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1267 #. TRANS: Client exception.
1268 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1269 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1270 #: actions/subscribe.php:107
1271 msgid "No such profile."
1272 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1278 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1279 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1282 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1284 msgid "Can only handle favorite activities."
1285 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1290 msgid "Can only fave notices."
1291 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1294 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1296 msgid "Unknown note."
1297 msgstr "Desconhecida"
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1302 msgid "Already a favorite."
1303 msgstr "Adicionar às favoritas"
1305 #. TRANS: Title for group membership feed.
1306 #. TRANS: %s is a username.
1307 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "%s group memberships"
1310 msgstr "Membros do grupo %s"
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1313 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1315 msgid "Cannot add someone else's membership."
1316 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1318 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1319 #. TRANS: Do not translate POST.
1320 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1322 msgid "Can only handle join activities."
1323 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1328 msgid "Unknown group."
1329 msgstr "Desconhecida"
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1334 msgid "Already a member."
1335 msgstr "Todos os membros"
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1338 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1339 msgid "Blocked by admin."
1342 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1343 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1345 msgid "No such favorite."
1346 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1349 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1351 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1352 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1358 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1362 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1365 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1367 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1368 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1369 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1370 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1371 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1372 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1373 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1374 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1375 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1376 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1377 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1378 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1379 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1380 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1381 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1382 #: lib/command.php:380
1383 msgid "No such group."
1384 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1387 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1389 msgid "Not a member."
1390 msgstr "Todos os membros"
1392 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1393 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1395 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1396 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1399 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1400 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1401 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1402 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "No such profile id: %d."
1405 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1408 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1409 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1410 #, fuzzy, php-format
1411 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1412 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1415 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1417 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1418 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1422 msgid "Can only handle Follow activities."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1426 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1427 msgid "Can only follow people."
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1431 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1432 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Unknown profile %s."
1435 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1438 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1439 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Already subscribed to %s."
1442 msgstr "Já subscrito!"
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1445 #: actions/attachment.php:73
1446 msgid "No such attachment."
1447 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1455 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1456 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1457 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1458 msgid "No nickname."
1459 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 #: actions/avatarbynickname.php:66
1464 msgstr "Tamanho não definido."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 #: actions/avatarbynickname.php:72
1468 msgid "Invalid size."
1469 msgstr "Tamanho inválido."
1471 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1472 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1473 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1474 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1475 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1479 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1480 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1481 #: actions/avatarsettings.php:78
1483 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1484 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1486 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1487 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1488 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1489 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1490 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1491 msgid "User without matching profile."
1492 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1498 #: actions/grouplogo.php:263
1499 msgid "Avatar settings"
1500 msgstr "Configurações do avatar"
1502 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1505 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1506 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1507 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1514 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1515 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1516 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1521 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1522 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1536 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1537 #: actions/avatarsettings.php:243
1543 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1544 #: actions/avatarsettings.php:318
1545 msgid "No file uploaded."
1546 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1548 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1549 #: actions/avatarsettings.php:345
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1551 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1556 msgid "Lost our file data."
1557 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1559 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1560 #: actions/avatarsettings.php:384
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Avatar actualizado."
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 #: actions/avatarsettings.php:388
1566 msgid "Failed updating avatar."
1567 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1569 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1570 #: actions/avatarsettings.php:412
1571 msgid "Avatar deleted."
1572 msgstr "Avatar apagado."
1574 #. TRANS: Title for backup account page.
1575 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1576 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1577 msgid "Backup account"
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1581 #: actions/backupaccount.php:79
1583 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1584 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1587 #: actions/backupaccount.php:84
1588 msgid "You may not backup your account."
1591 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1592 #: actions/backupaccount.php:225
1594 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1595 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1596 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1597 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1598 "are not backed up."
1601 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1602 #: actions/backupaccount.php:248
1608 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1609 #: actions/backupaccount.php:252
1610 msgid "Backup your account"
1613 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1614 #: actions/block.php:68
1615 msgid "You already blocked that user."
1616 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1618 #. TRANS: Title for block user page.
1619 #. TRANS: Legend for block user form.
1620 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1622 msgstr "Bloquear utilizador"
1624 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1625 #: actions/block.php:139
1627 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1628 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1629 "will not be notified of any @-replies from them."
1631 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1632 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1633 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1642 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1643 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1648 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1649 #: actions/block.php:158
1650 msgid "Do not block this user"
1651 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1659 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1660 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1661 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1667 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1668 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1669 msgid "Block this user"
1670 msgstr "Bloquear este utilizador"
1672 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1673 #: actions/block.php:189
1674 msgid "Failed to save block information."
1675 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1677 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %s is a group nickname.
1679 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1681 msgid "%s blocked profiles"
1682 msgstr "%s perfis bloqueados"
1684 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1685 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1688 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1689 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1691 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1692 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1693 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1694 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1696 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1697 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1698 msgid "Unblock user from group"
1699 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1701 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1702 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1706 msgstr "Desbloquear"
1708 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1709 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1710 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1711 msgid "Unblock this user"
1712 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1714 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1716 #: actions/bookmarklet.php:51
1719 msgstr "Publicar em %s"
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1722 #: actions/confirmaddress.php:74
1723 msgid "No confirmation code."
1724 msgstr "Sem código de confimação."
1726 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 #: actions/confirmaddress.php:80
1728 msgid "Confirmation code not found."
1729 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1732 #: actions/confirmaddress.php:86
1733 msgid "That confirmation code is not for you!"
1734 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1736 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #: actions/confirmaddress.php:92
1739 msgid "Unrecognized address type %s."
1740 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #: actions/confirmaddress.php:97
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1747 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1748 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 #: actions/confirmaddress.php:132
1751 msgid "Could not delete address confirmation."
1752 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1754 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1755 #: actions/confirmaddress.php:150
1756 msgid "Confirm address"
1757 msgstr "Confirmar endereço"
1759 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1760 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1761 #: actions/confirmaddress.php:166
1763 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1764 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1766 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1767 #: actions/conversation.php:96
1768 msgid "Conversation"
1769 msgstr "Conversação"
1771 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1772 #. TRANS: Label for user statistics.
1773 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1774 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1779 #: actions/deleteaccount.php:71
1781 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1782 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1785 #: actions/deleteaccount.php:77
1787 msgid "You cannot delete your account."
1788 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1790 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1791 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1795 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #: actions/deleteaccount.php:164
1799 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1802 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1803 #: actions/deleteaccount.php:206
1805 msgid "Account deleted."
1806 msgstr "Avatar apagado."
1808 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1809 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1810 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1812 msgid "Delete account"
1813 msgstr "Criar uma conta"
1815 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1816 #: actions/deleteaccount.php:279
1818 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1822 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1823 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1824 #: actions/deleteaccount.php:285
1827 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1831 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1832 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1833 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1834 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1836 msgstr "Confirmação"
1838 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1839 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1840 #: actions/deleteaccount.php:304
1841 #, fuzzy, php-format
1842 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1843 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1845 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1846 #: actions/deleteaccount.php:323
1848 msgid "Permanently delete your account"
1849 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1852 #: actions/deleteapplication.php:62
1853 msgid "You must be logged in to delete an application."
1854 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1857 #: actions/deleteapplication.php:71
1858 msgid "Application not found."
1859 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1863 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1864 #: actions/showapplication.php:94
1865 msgid "You are not the owner of this application."
1866 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1868 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1869 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1870 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1871 #: lib/action.php:1409
1872 msgid "There was a problem with your session token."
1873 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1875 #. TRANS: Title for delete application page.
1876 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1877 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1878 msgid "Delete application"
1879 msgstr "Apagar aplicação"
1881 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1882 #: actions/deleteapplication.php:152
1884 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1885 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1889 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1890 "utilizadores em existência."
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1893 #: actions/deleteapplication.php:161
1894 msgid "Do not delete this application"
1895 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1898 #: actions/deleteapplication.php:167
1899 msgid "Delete this application"
1900 msgstr "Apagar esta aplicação"
1902 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1903 #: actions/deletegroup.php:64
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1910 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1911 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1912 #: actions/leavegroup.php:89
1913 msgid "No nickname or ID."
1914 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1916 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1917 #: actions/deletegroup.php:107
1919 msgid "You are not allowed to delete this group."
1920 msgstr "Não é membro deste grupo."
1922 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1923 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1924 #: actions/deletegroup.php:150
1925 #, fuzzy, php-format
1926 msgid "Could not delete group %s."
1927 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1929 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1930 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1931 #: actions/deletegroup.php:159
1932 #, fuzzy, php-format
1933 msgid "Deleted group %s"
1934 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1936 #. TRANS: Title of delete group page.
1937 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1938 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1940 msgid "Delete group"
1941 msgstr "Apagar utilizador"
1943 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1944 #: actions/deletegroup.php:206
1947 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1948 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1949 "will still appear in individual timelines."
1951 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1952 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1955 #: actions/deletegroup.php:224
1957 msgid "Do not delete this group"
1958 msgstr "Não apagar esta nota"
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1961 #: actions/deletegroup.php:231
1963 msgid "Delete this group"
1964 msgstr "Apagar este utilizador"
1966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1967 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1969 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1970 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1971 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1973 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1974 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1975 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1976 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1977 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1978 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1979 #: lib/settingsaction.php:72
1980 msgid "Not logged in."
1981 msgstr "Não iniciou sessão."
1983 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1984 #: actions/deletenotice.php:110
1986 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1989 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1992 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1993 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1994 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1995 msgid "Delete notice"
1996 msgstr "Apagar nota"
1998 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1999 #: actions/deletenotice.php:152
2000 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2001 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
2003 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2004 #: actions/deletenotice.php:159
2005 msgid "Do not delete this notice"
2006 msgstr "Não apagar esta nota"
2008 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2009 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2010 msgid "Delete this notice"
2011 msgstr "Apagar esta nota"
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2014 #: actions/deleteuser.php:66
2015 msgid "You cannot delete users."
2016 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2019 #: actions/deleteuser.php:74
2020 msgid "You can only delete local users."
2021 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2023 #. TRANS: Title of delete user page.
2024 #: actions/deleteuser.php:110
2028 msgstr "Apagar utilizador"
2030 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2031 #: actions/deleteuser.php:134
2033 msgstr "Apagar utilizador"
2035 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2036 #: actions/deleteuser.php:138
2038 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2039 "the user from the database, without a backup."
2041 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2042 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2044 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2045 #: actions/deleteuser.php:158
2047 msgid "Do not delete this user"
2048 msgstr "Não apagar esta nota"
2050 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2051 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2052 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2053 msgid "Delete this user"
2054 msgstr "Apagar este utilizador"
2056 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2057 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2058 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2062 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2063 #: actions/designadminpanel.php:71
2064 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2067 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2068 #: actions/designadminpanel.php:327
2069 msgid "Invalid logo URL."
2070 msgstr "URL do logotipo inválida."
2072 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2073 #: actions/designadminpanel.php:333
2075 msgid "Invalid SSL logo URL."
2076 msgstr "URL do logotipo inválida."
2078 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2079 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2080 #: actions/designadminpanel.php:339
2082 msgid "Theme not available: %s."
2083 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2085 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2086 #: actions/designadminpanel.php:437
2088 msgstr "Alterar logotipo"
2090 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2091 #: actions/designadminpanel.php:444
2093 msgstr "Logotipo do site"
2095 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2096 #: actions/designadminpanel.php:452
2099 msgstr "Logotipo do site"
2101 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2102 #: actions/designadminpanel.php:467
2103 msgid "Change theme"
2104 msgstr "Alterar tema"
2106 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2107 #: actions/designadminpanel.php:485
2109 msgstr "Tema do site"
2111 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2112 #: actions/designadminpanel.php:487
2113 msgid "Theme for the site."
2114 msgstr "O tema para o site."
2116 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2117 #: actions/designadminpanel.php:494
2118 msgid "Custom theme"
2119 msgstr "Tema personalizado"
2121 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2122 #: actions/designadminpanel.php:499
2123 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2125 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2128 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2129 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2130 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2131 msgid "Change background image"
2132 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2134 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2135 #. TRANS: Field label for background color selector.
2136 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2137 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2138 #: lib/designsettings.php:183
2142 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2143 #: actions/designadminpanel.php:527
2146 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2149 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2152 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2153 #: actions/designadminpanel.php:558
2157 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2158 #: actions/designadminpanel.php:575
2162 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2163 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2164 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2165 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2166 msgid "Turn background image on or off."
2167 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2169 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2170 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2171 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2172 msgid "Tile background image"
2173 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2175 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2176 #: actions/designadminpanel.php:598
2178 msgid "Change colors"
2179 msgstr "Alterar cores"
2181 #. TRANS: Field label for content color selector.
2182 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2183 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2187 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2188 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2189 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2193 #. TRANS: Field label for text color selector.
2194 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2195 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2199 #. TRANS: Field label for link color selector.
2200 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2201 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2205 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2206 #: actions/designadminpanel.php:691
2210 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2211 #: actions/designadminpanel.php:696
2213 msgstr "CSS personalizado"
2215 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2216 #: actions/designadminpanel.php:718
2219 msgid "Use defaults"
2220 msgstr "Usar predefinições"
2222 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2223 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2224 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2225 msgid "Restore default designs"
2226 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2228 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2229 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2230 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2231 msgid "Reset back to default"
2232 msgstr "Repor predefinição"
2234 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2235 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2236 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2238 msgstr "Gravar o estilo"
2240 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2241 #: actions/disfavor.php:83
2242 msgid "This notice is not a favorite!"
2243 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2245 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2246 #: actions/disfavor.php:98
2247 msgid "Add to favorites"
2248 msgstr "Adicionar às favoritas"
2250 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2251 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2252 #: actions/doc.php:155
2253 #, fuzzy, php-format
2254 msgid "No such document \"%s\"."
2255 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2257 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2258 #. TRANS: Form legend.
2259 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2260 msgid "Edit application"
2261 msgstr "Editar aplicação"
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2264 #: actions/editapplication.php:66
2265 msgid "You must be logged in to edit an application."
2266 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2268 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2269 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2270 msgid "No such application."
2271 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2273 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2274 #: actions/editapplication.php:167
2275 msgid "Use this form to edit your application."
2276 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2278 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2279 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2280 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2281 msgid "Name is required."
2282 msgstr "Nome é obrigatório."
2284 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2285 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2286 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2288 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2289 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2291 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2292 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2293 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2294 msgid "Name already in use. Try another one."
2295 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2297 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2298 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2299 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2300 msgid "Description is required."
2301 msgstr "Descrição é obrigatória."
2303 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2304 #: actions/editapplication.php:209
2305 msgid "Source URL is too long."
2306 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2308 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2309 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2310 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2311 msgid "Source URL is not valid."
2312 msgstr "A URL de origem é inválida."
2314 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2315 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2317 msgid "Organization is required."
2318 msgstr "Organização é obrigatória."
2320 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2321 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2323 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2324 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2326 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2327 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2328 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2329 msgid "Organization homepage is required."
2330 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2332 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2334 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2335 msgid "Callback is too long."
2336 msgstr "Callback é demasiado longo."
2338 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2339 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2340 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2341 msgid "Callback URL is not valid."
2342 msgstr "A URL de callback é inválida."
2344 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2345 #: actions/editapplication.php:284
2346 msgid "Could not update application."
2347 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2349 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2350 #: actions/editgroup.php:55
2352 msgid "Edit %s group"
2353 msgstr "Editar grupo %s"
2355 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2358 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2359 msgid "You must be logged in to create a group."
2360 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2362 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2364 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2365 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2366 msgid "You must be an admin to edit the group."
2367 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2369 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2370 #: actions/editgroup.php:161
2371 msgid "Use this form to edit the group."
2372 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2374 #. TRANS: Group edit form validation error.
2375 #. TRANS: Group create form validation error.
2376 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2377 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2379 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2380 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2382 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2383 #: actions/editgroup.php:272
2384 msgid "Could not update group."
2385 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2387 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2388 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2389 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2390 msgid "Could not create aliases."
2391 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2393 #. TRANS: Group edit form success message.
2394 #: actions/editgroup.php:296
2395 msgid "Options saved."
2396 msgstr "Opções gravadas."
2398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2399 #: actions/emailsettings.php:59
2400 msgid "Email settings"
2401 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2405 #: actions/emailsettings.php:73
2407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2408 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2412 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2413 msgid "Email address"
2414 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2417 #: actions/emailsettings.php:109
2418 msgid "Current confirmed email address."
2419 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2426 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2427 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2428 #: actions/smssettings.php:176
2433 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2434 #: actions/emailsettings.php:119
2436 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2437 "a message with further instructions."
2439 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2440 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2442 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2443 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2444 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2445 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2446 #. TRANS: organization.
2447 #: actions/emailsettings.php:136
2448 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2450 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2452 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2453 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2454 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2455 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2456 #: actions/smssettings.php:158
2461 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2462 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2463 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2464 msgid "Incoming email"
2465 msgstr "Correio recebido"
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 #: actions/emailsettings.php:154
2469 msgid "I want to post notices by email."
2470 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2472 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2473 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2474 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2475 msgid "Send email to this address to post new notices."
2476 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2478 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2479 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2480 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2481 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2482 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2484 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2485 #: actions/emailsettings.php:189
2487 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2491 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2492 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2493 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2498 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2499 #: actions/emailsettings.php:204
2500 msgid "Email preferences"
2501 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2504 #: actions/emailsettings.php:212
2505 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2506 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2509 #: actions/emailsettings.php:218
2510 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2512 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2516 #: actions/emailsettings.php:225
2517 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2519 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2522 #: actions/emailsettings.php:231
2523 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2525 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2527 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2528 #: actions/emailsettings.php:237
2529 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2530 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2532 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2533 #: actions/emailsettings.php:243
2534 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2535 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2537 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2538 #: actions/emailsettings.php:361
2539 msgid "Email preferences saved."
2540 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2542 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2543 #: actions/emailsettings.php:380
2544 msgid "No email address."
2545 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2547 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2548 #: actions/emailsettings.php:388
2550 msgid "Cannot normalize that email address."
2551 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2553 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2554 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2555 #: actions/siteadminpanel.php:144
2556 msgid "Not a valid email address."
2557 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2560 #: actions/emailsettings.php:397
2561 msgid "That is already your email address."
2562 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2564 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2565 #: actions/emailsettings.php:401
2566 msgid "That email address already belongs to another user."
2567 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2572 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2573 #: actions/smssettings.php:365
2575 msgid "Could not insert confirmation code."
2576 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2578 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2579 #: actions/emailsettings.php:425
2581 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2582 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2584 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2585 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2586 "respectivas instruções de utilização."
2588 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2589 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2590 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2591 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2592 #: actions/smssettings.php:399
2593 msgid "No pending confirmation to cancel."
2594 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2596 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2597 #: actions/emailsettings.php:450
2598 msgid "That is the wrong email address."
2599 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2601 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2602 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2603 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2605 msgid "Could not delete email confirmation."
2606 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2608 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2609 #: actions/emailsettings.php:464
2610 msgid "Email confirmation cancelled."
2611 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2613 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2614 #. TRANS: registered for the active user.
2615 #: actions/emailsettings.php:483
2616 msgid "That is not your email address."
2617 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2619 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2620 #: actions/emailsettings.php:504
2621 msgid "The email address was removed."
2622 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2625 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2626 msgid "No incoming email address."
2627 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2629 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2631 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2632 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2634 msgid "Could not update user record."
2635 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2637 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2638 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2639 msgid "Incoming email address removed."
2640 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2642 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2643 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2644 msgid "New incoming email address added."
2645 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2648 #: actions/favor.php:80
2649 msgid "This notice is already a favorite!"
2650 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2652 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2653 #: actions/favor.php:95
2654 msgid "Disfavor favorite"
2655 msgstr "Retirar das favoritas"
2657 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2658 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2659 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2660 #: lib/publicgroupnav.php:93
2661 msgid "Popular notices"
2662 msgstr "Notas populares"
2664 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2665 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2666 #: actions/favorited.php:69
2668 msgid "Popular notices, page %d"
2669 msgstr "Notas populares, página %d"
2671 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2672 #: actions/favorited.php:81
2673 msgid "The most popular notices on the site right now."
2674 msgstr "As notas mais populares agora."
2676 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2677 #: actions/favorited.php:149
2678 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2680 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2682 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2683 #: actions/favorited.php:153
2685 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2686 "next to any notice you like."
2688 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2689 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2691 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2692 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2693 #: actions/favorited.php:158
2696 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2697 "notice to your favorites!"
2699 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2700 "uma nota às favoritas!"
2702 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2703 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2704 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2705 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2706 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2707 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2708 #: lib/personalgroupnav.php:122
2710 msgid "%s's favorite notices"
2711 msgstr "Notas favoritas de %s"
2713 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2714 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2715 #: actions/favoritesrss.php:117
2717 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2718 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2720 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2721 #. TRANS: Title for featured users section.
2722 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2723 #: lib/publicgroupnav.php:89
2724 msgid "Featured users"
2725 msgstr "Utilizadores em destaque"
2727 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2728 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2729 #: actions/featured.php:73
2731 msgid "Featured users, page %d"
2732 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2734 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2735 #: actions/featured.php:102
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "A selection of some great users on %s."
2738 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2740 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2741 #: actions/file.php:36
2742 msgid "No notice ID."
2743 msgstr "Sem identificação de nota."
2745 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2746 #: actions/file.php:41
2750 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2751 #: actions/file.php:46
2752 msgid "No attachments."
2753 msgstr "Sem anexos."
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2756 #. TRANS: that could not be found.
2757 #: actions/file.php:58
2758 msgid "No uploaded attachments."
2759 msgstr "Sem anexos carregados."
2761 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2762 msgid "Not expecting this response!"
2763 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2765 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2766 msgid "User being listened to does not exist."
2767 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2769 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2770 msgid "You can use the local subscription!"
2771 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2773 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2774 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2775 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2777 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2778 msgid "You are not authorized."
2779 msgstr "Não tem autorização."
2781 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2782 msgid "Could not convert request token to access token."
2783 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2785 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2786 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2787 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2789 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2790 msgid "Error updating remote profile."
2791 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2793 #: actions/getfile.php:79
2794 msgid "No such file."
2795 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2797 #: actions/getfile.php:83
2798 msgid "Cannot read file."
2799 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2801 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2802 msgid "Invalid role."
2803 msgstr "Função inválida."
2805 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2806 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2807 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2809 #: actions/grantrole.php:75
2810 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2811 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2813 #: actions/grantrole.php:82
2814 msgid "User already has this role."
2815 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2818 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2820 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2821 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2822 #: lib/profileformaction.php:79
2823 msgid "No profile specified."
2824 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2827 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2828 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2829 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2830 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2831 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2832 msgid "No profile with that ID."
2833 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2835 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2836 #: actions/makeadmin.php:81
2837 msgid "No group specified."
2838 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2840 #: actions/groupblock.php:91
2841 msgid "Only an admin can block group members."
2842 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2844 #: actions/groupblock.php:95
2845 msgid "User is already blocked from group."
2846 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2848 #: actions/groupblock.php:100
2849 msgid "User is not a member of group."
2850 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2852 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2853 msgid "Block user from group"
2854 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2856 #: actions/groupblock.php:160
2859 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2860 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2861 "the group in the future."
2863 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2864 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2865 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2868 #: actions/groupblock.php:182
2869 msgid "Do not block this user from this group"
2870 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2873 #: actions/groupblock.php:189
2874 msgid "Block this user from this group"
2875 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2877 #: actions/groupblock.php:206
2878 msgid "Database error blocking user from group."
2879 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2881 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2885 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2886 msgid "You must be logged in to edit a group."
2887 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2889 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2890 msgid "Group design"
2891 msgstr "Estilo do grupo"
2893 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2895 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2896 "palette of your choice."
2898 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2899 "cores à sua escolha."
2901 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2902 msgid "Design preferences saved."
2903 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2905 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2906 #. TRANS: Group logo form legend.
2907 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2909 msgstr "Logotipo do grupo"
2911 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2912 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2913 #: actions/grouplogo.php:157
2916 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2918 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2921 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2922 #: actions/grouplogo.php:244
2926 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2927 #: actions/grouplogo.php:301
2931 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2932 #: actions/grouplogo.php:379
2933 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2934 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2936 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2937 #: actions/grouplogo.php:414
2938 msgid "Logo updated."
2939 msgstr "Logotipo actualizado."
2941 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2942 #: actions/grouplogo.php:417
2943 msgid "Failed updating logo."
2944 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2946 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2947 #. TRANS: %s is the name of the group.
2948 #: actions/groupmembers.php:102
2950 msgid "%s group members"
2951 msgstr "Membros do grupo %s"
2953 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2954 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2955 #: actions/groupmembers.php:107
2957 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2958 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2960 #: actions/groupmembers.php:122
2961 msgid "A list of the users in this group."
2962 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2964 #: actions/groupmembers.php:186
2968 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2969 #: actions/groupmembers.php:399
2974 #. TRANS: Submit button title.
2975 #: actions/groupmembers.php:403
2977 msgid "Block this user"
2980 #: actions/groupmembers.php:498
2981 msgid "Make user an admin of the group"
2982 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2984 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2985 #: actions/groupmembers.php:533
2988 msgstr "Tornar Gestor"
2990 #. TRANS: Submit button title.
2991 #: actions/groupmembers.php:537
2993 msgid "Make this user an admin"
2994 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2996 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2997 #: actions/grouprss.php:142
2999 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3000 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
3002 #. TRANS: Label for user statistics.
3003 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
3004 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
3005 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
3009 #: actions/groups.php:64
3011 msgid "Groups, page %d"
3012 msgstr "Grupos, página %d"
3014 #: actions/groups.php:90
3017 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3018 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3019 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3020 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
3023 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
3024 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
3025 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
3026 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
3027 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
3029 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3030 msgid "Create a new group"
3031 msgstr "Criar um grupo novo"
3033 #: actions/groupsearch.php:52
3036 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3037 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3039 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
3040 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3042 #: actions/groupsearch.php:58
3043 msgid "Group search"
3044 msgstr "Pesquisa de grupos"
3046 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
3047 #: actions/peoplesearch.php:83
3049 msgstr "Sem resultados."
3051 #: actions/groupsearch.php:82
3054 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3055 "newgroup%%) yourself."
3057 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3060 #: actions/groupsearch.php:85
3063 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3064 "action.newgroup%%) yourself!"
3066 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3067 "newgroup%%) você mesmo!"
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3070 #: actions/groupunblock.php:94
3071 msgid "Only an admin can unblock group members."
3072 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3074 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3075 #: actions/groupunblock.php:99
3076 msgid "User is not blocked from group."
3077 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3079 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3080 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3081 msgid "Error removing the block."
3082 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3084 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3085 #: actions/imsettings.php:58
3087 msgstr "Configurações do IM"
3089 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3090 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3091 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3092 #: actions/imsettings.php:71
3095 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3096 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3098 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3099 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3101 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3102 #: actions/imsettings.php:90
3103 msgid "IM is not available."
3104 msgstr "MI não está disponível."
3106 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3107 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3108 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3110 msgstr "Endereço IM"
3112 #: actions/imsettings.php:109
3113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3114 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3116 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3117 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3118 #: actions/imsettings.php:120
3121 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3122 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3124 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3125 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3128 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3129 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3130 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3131 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3132 #. TRANS: person or organization.
3133 #: actions/imsettings.php:139
3136 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3137 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3139 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3140 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3143 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3144 #: actions/imsettings.php:154
3145 msgid "IM preferences"
3146 msgstr "Preferências de MI"
3148 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3149 #: actions/imsettings.php:159
3150 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3151 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3153 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3154 #: actions/imsettings.php:165
3155 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3156 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3158 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3159 #: actions/imsettings.php:171
3160 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3161 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3163 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3164 #: actions/imsettings.php:178
3165 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3166 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3168 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3169 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3170 msgid "Preferences saved."
3171 msgstr "Preferências gravadas."
3173 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3174 #: actions/imsettings.php:304
3175 msgid "No Jabber ID."
3176 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3178 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3179 #: actions/imsettings.php:312
3180 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3181 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3183 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3184 #: actions/imsettings.php:317
3185 msgid "Not a valid Jabber ID"
3186 msgstr "Jabber ID não é válido"
3188 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3189 #: actions/imsettings.php:321
3190 msgid "That is already your Jabber ID."
3191 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3193 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3194 #: actions/imsettings.php:325
3195 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3196 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3198 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3199 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3200 #: actions/imsettings.php:353
3203 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3204 "s for sending messages to you."
3206 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3207 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3209 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3210 #: actions/imsettings.php:382
3211 msgid "That is the wrong IM address."
3212 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3214 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3215 #: actions/imsettings.php:391
3217 msgid "Could not delete IM confirmation."
3218 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3220 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3221 #: actions/imsettings.php:396
3222 msgid "IM confirmation cancelled."
3223 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3225 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3226 #. TRANS: registered for the active user.
3227 #: actions/imsettings.php:417
3228 msgid "That is not your Jabber ID."
3229 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3231 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3232 #: actions/imsettings.php:440
3233 msgid "The IM address was removed."
3234 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3236 #: actions/inbox.php:59
3238 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3239 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3241 #: actions/inbox.php:62
3243 msgid "Inbox for %s"
3244 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3246 #: actions/inbox.php:115
3247 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3249 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3252 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3253 #: actions/invite.php:40
3254 msgid "Invites have been disabled."
3255 msgstr "Convites foram desabilitados."
3257 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3258 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3259 #: actions/invite.php:44
3261 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3263 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3266 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3267 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3268 #: actions/invite.php:77
3269 #, fuzzy, php-format
3270 msgid "Invalid email address: %s."
3271 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3273 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3274 #: actions/invite.php:116
3276 msgid "Invitations sent"
3277 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3279 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3280 #: actions/invite.php:119
3281 msgid "Invite new users"
3282 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3284 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3285 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3286 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3287 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3288 #: actions/invite.php:139
3290 msgid "You are already subscribed to this user:"
3291 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3292 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3293 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3295 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3296 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3297 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3298 #, fuzzy, php-format
3301 msgstr "%1$s (%2$s)"
3303 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3304 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3305 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3306 #: actions/invite.php:153
3308 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3310 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3312 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3314 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3316 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3317 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3318 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3319 #: actions/invite.php:167
3321 msgid "Invitation sent to the following person:"
3322 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3323 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3324 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3326 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3327 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3328 #: actions/invite.php:177
3330 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3331 "on the site. Thanks for growing the community!"
3333 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3334 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3336 #. TRANS: Form instructions.
3337 #: actions/invite.php:190
3339 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3341 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3343 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3344 #: actions/invite.php:217
3345 msgid "Email addresses"
3346 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3348 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3349 #: actions/invite.php:220
3350 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3351 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3353 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3354 #: actions/invite.php:224
3355 msgid "Personal message"
3356 msgstr "Mensagem pessoal"
3358 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3359 #: actions/invite.php:227
3360 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3361 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3363 #. TRANS: Send button for inviting friends
3364 #: actions/invite.php:231
3369 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3370 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3371 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3372 #: actions/invite.php:263
3374 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3375 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3377 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3378 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3379 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3380 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3381 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3382 #: actions/invite.php:270
3385 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3387 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3388 "you know and people who interest you.\n"
3390 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3391 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3392 "share your interests.\n"
3398 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3402 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3407 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3412 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3414 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3415 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3417 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3418 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3419 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3425 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3429 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3434 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3436 "Sinceramente, %2$s\n"
3438 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3439 #: actions/joingroup.php:59
3440 msgid "You must be logged in to join a group."
3441 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3443 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3444 #: actions/joingroup.php:147
3445 #, fuzzy, php-format
3447 msgid "%1$s joined group %2$s"
3448 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3450 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3451 #: actions/leavegroup.php:59
3452 msgid "You must be logged in to leave a group."
3453 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3455 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3456 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3457 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3458 msgid "You are not a member of that group."
3459 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3461 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3462 #: actions/leavegroup.php:142
3463 #, fuzzy, php-format
3465 msgid "%1$s left group %2$s"
3466 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3468 #. TRANS: User admin panel title
3469 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3474 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3475 msgid "License for this StatusNet site"
3478 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3479 msgid "Invalid license selection."
3482 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3484 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3488 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3490 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3491 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3493 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3494 msgid "Invalid license URL."
3497 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3498 msgid "Invalid license image URL."
3501 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3502 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3505 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3506 msgid "License image must be blank or valid URL."
3509 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3510 msgid "License selection"
3513 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3517 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3518 msgid "All Rights Reserved"
3521 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3522 msgid "Creative Commons"
3525 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3529 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3530 msgid "Select license"
3533 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3534 msgid "License details"
3537 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3541 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3542 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3545 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3546 msgid "License Title"
3549 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3550 msgid "The title of the license."
3553 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3557 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3558 msgid "URL for more information about the license."
3561 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3562 msgid "License Image URL"
3565 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3566 msgid "URL for an image to display with the license."
3569 #. TRANS: Submit button title.
3570 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3571 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3572 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3576 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3577 msgid "Save license settings"
3580 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3581 msgid "Already logged in."
3582 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3584 #: actions/login.php:148
3585 msgid "Incorrect username or password."
3586 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3588 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3589 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3590 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3592 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3596 #: actions/login.php:249
3597 msgid "Login to site"
3598 msgstr "Iniciar sessão no site"
3600 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3602 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3604 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3605 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3607 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3610 #: actions/login.php:269
3611 msgid "Lost or forgotten password?"
3612 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3614 #: actions/login.php:288
3616 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3617 "changing your settings."
3619 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3620 "senha antes de alterar as configurações."
3622 #: actions/login.php:292
3623 msgid "Login with your username and password."
3624 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3626 #: actions/login.php:295
3629 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3630 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3632 #: actions/makeadmin.php:92
3633 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3634 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3636 #: actions/makeadmin.php:96
3638 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3639 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3641 #: actions/makeadmin.php:133
3643 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3644 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3646 #: actions/makeadmin.php:146
3648 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3649 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3651 #: actions/microsummary.php:69
3652 msgid "No current status."
3653 msgstr "Sem estado actual."
3655 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3656 #: actions/newapplication.php:52
3658 msgid "New application"
3659 msgstr "Aplicação Nova"
3661 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3662 #: actions/newapplication.php:64
3663 msgid "You must be logged in to register an application."
3664 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3666 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3667 #: actions/newapplication.php:147
3668 msgid "Use this form to register a new application."
3669 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3671 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3672 #: actions/newapplication.php:189
3673 msgid "Source URL is required."
3674 msgstr "É necessária a URL de origem."
3676 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3677 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3678 msgid "Could not create application."
3679 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3681 #. TRANS: Title for form to create a group.
3682 #: actions/newgroup.php:53
3686 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3687 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3689 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3690 msgstr "Não é membro deste grupo."
3692 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3693 #: actions/newgroup.php:117
3694 msgid "Use this form to create a new group."
3695 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3697 #. TRANS: Group create form validation error.
3698 #: actions/newgroup.php:199
3700 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3701 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3703 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3705 msgstr "Mensagem nova"
3707 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3708 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3709 msgid "You can't send a message to this user."
3710 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3712 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3713 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3714 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3715 #: lib/command.php:581
3717 msgstr "Sem conteúdo!"
3719 #: actions/newmessage.php:161
3720 msgid "No recipient specified."
3721 msgstr "Não especificou um destinatário."
3723 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3724 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3726 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3727 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3729 #: actions/newmessage.php:184
3730 msgid "Message sent"
3731 msgstr "Mensagem enviada"
3733 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3734 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3735 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3737 msgid "Direct message to %s sent."
3738 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3740 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3742 msgstr "Erro do Ajax"
3744 #: actions/newnotice.php:69
3748 #: actions/newnotice.php:230
3749 msgid "Notice posted"
3750 msgstr "Nota publicada"
3752 #: actions/noticesearch.php:68
3755 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3756 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3758 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3759 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3761 #: actions/noticesearch.php:78
3763 msgstr "Pesquisa de texto"
3765 #: actions/noticesearch.php:91
3767 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3768 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3770 #: actions/noticesearch.php:121
3773 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3774 "status_textarea=%s)!"
3776 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3777 "status_textarea=%s)!"
3779 #: actions/noticesearch.php:124
3782 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3783 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3785 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3786 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3788 #: actions/noticesearchrss.php:96
3790 msgid "Updates with \"%s\""
3791 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3793 #: actions/noticesearchrss.php:98
3795 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3796 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3798 #: actions/nudge.php:85
3801 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3804 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3805 "correio electrónico."
3807 #: actions/nudge.php:94
3809 msgstr "Toque enviado"
3811 #: actions/nudge.php:97
3813 msgstr "Toque enviado!"
3815 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3816 #: actions/oauthappssettings.php:60
3817 msgid "You must be logged in to list your applications."
3818 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3820 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3821 #: actions/oauthappssettings.php:76
3822 msgid "OAuth applications"
3823 msgstr "Aplicações OAuth"
3825 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3826 #: actions/oauthappssettings.php:88
3827 msgid "Applications you have registered"
3828 msgstr "Aplicações que registou"
3830 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3831 #: actions/oauthappssettings.php:141
3833 msgid "You have not registered any applications yet."
3834 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3836 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3837 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3838 msgid "Connected applications"
3839 msgstr "Aplicações ligadas"
3841 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3842 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3843 msgid "The following connections exist for your account."
3846 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3847 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3848 msgid "You are not a user of that application."
3849 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3851 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3852 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3853 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3856 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3858 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3859 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3860 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3863 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3867 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3868 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3869 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3870 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3872 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3873 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3874 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3878 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3879 "this instance of StatusNet."
3882 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3883 msgid "Notice has no profile."
3884 msgstr "Nota não tem perfil."
3886 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3888 msgid "%1$s's status on %2$s"
3889 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3891 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3892 #: actions/oembed.php:168
3894 msgid "Content type %s not supported."
3895 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3897 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3898 #: actions/oembed.php:172
3900 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3901 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3903 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3904 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3905 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3906 msgid "Not a supported data format."
3907 msgstr "Formato de dados não suportado."
3909 #: actions/opensearch.php:64
3910 msgid "People Search"
3911 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3913 #: actions/opensearch.php:67
3914 msgid "Notice Search"
3915 msgstr "Pesquisa de Notas"
3917 #: actions/othersettings.php:59
3918 msgid "Other settings"
3919 msgstr "Outras configurações"
3921 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3922 #: actions/othersettings.php:71
3923 msgid "Manage various other options."
3924 msgstr "Gerir várias outras opções."
3926 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3927 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3928 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3929 #: actions/othersettings.php:111
3930 msgid " (free service)"
3931 msgstr " (serviço gratuito)"
3933 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3934 #: actions/othersettings.php:120
3935 msgid "Shorten URLs with"
3936 msgstr "Encurtar URLs com"
3938 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3939 #: actions/othersettings.php:122
3940 msgid "Automatic shortening service to use."
3941 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3943 #. TRANS: Label for checkbox.
3944 #: actions/othersettings.php:128
3945 msgid "View profile designs"
3946 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3948 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3949 #: actions/othersettings.php:130
3950 msgid "Show or hide profile designs."
3951 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3953 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3954 #: actions/othersettings.php:162
3956 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3957 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3959 #: actions/otp.php:69
3960 msgid "No user ID specified."
3961 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3963 #: actions/otp.php:83
3964 msgid "No login token specified."
3965 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3967 #: actions/otp.php:90
3968 msgid "No login token requested."
3969 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3971 #: actions/otp.php:95
3972 msgid "Invalid login token specified."
3973 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3975 #: actions/otp.php:104
3976 msgid "Login token expired."
3977 msgstr "Chave de entrada expirou."
3979 #: actions/outbox.php:58
3981 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3982 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3984 #: actions/outbox.php:61
3986 msgid "Outbox for %s"
3987 msgstr "Caixa de saída de %s"
3989 #: actions/outbox.php:116
3990 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3992 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3994 #: actions/passwordsettings.php:58
3995 msgid "Change password"
3996 msgstr "Modificar senha"
3998 #: actions/passwordsettings.php:69
3999 msgid "Change your password."
4000 msgstr "Modificar a sua senha."
4002 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4003 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4004 msgid "Password change"
4005 msgstr "Mudança da senha"
4007 #: actions/passwordsettings.php:104
4008 msgid "Old password"
4011 #. TRANS: Field label for password reset form.
4012 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4013 msgid "New password"
4016 #: actions/passwordsettings.php:109
4017 msgid "6 or more characters"
4018 msgstr "6 ou mais caracteres"
4020 #: actions/passwordsettings.php:113
4021 msgid "Same as password above"
4022 msgstr "Repita a senha nova"
4024 #: actions/passwordsettings.php:117
4028 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4029 msgid "Password must be 6 or more characters."
4030 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4032 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4033 msgid "Passwords don't match."
4034 msgstr "Senhas não coincidem."
4036 #: actions/passwordsettings.php:165
4037 msgid "Incorrect old password"
4038 msgstr "Senha antiga incorrecta."
4040 #: actions/passwordsettings.php:181
4041 msgid "Error saving user; invalid."
4042 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
4044 #: actions/passwordsettings.php:186
4045 msgid "Can't save new password."
4046 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4048 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4049 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4050 msgid "Password saved."
4051 msgstr "Senha gravada."
4053 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4054 #. TRANS: Menu item for site administration
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4057 msgstr "Localizações"
4059 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4061 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4064 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4065 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4068 msgid "Theme directory not readable: %s."
4069 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4071 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4072 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4073 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4075 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4076 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4078 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4079 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4082 msgid "Background directory not writable: %s."
4083 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4085 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4086 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4089 msgid "Locales directory not readable: %s."
4090 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4092 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4093 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4095 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4096 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4098 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4103 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4110 msgid "Site's server hostname."
4111 msgstr "Nome do servidor do site."
4113 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4115 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4117 msgstr "Localização"
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4122 msgstr "Localização do site"
4124 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4127 msgid "Locale directory"
4128 msgstr "Directório do tema"
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4132 msgid "Directory path to locales."
4133 msgstr "Localização do directório das línguas"
4135 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4138 msgstr "URLs bonitas"
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4141 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4142 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4144 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4149 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4151 msgid "Server for themes."
4152 msgstr "O tema para o site."
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4155 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4156 msgid "Web path to themes."
4159 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4160 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4163 msgstr "Servidor SSL"
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4167 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4170 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4175 msgstr "Localização do site"
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4178 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4179 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4182 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4187 msgstr "Directório do tema"
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4192 msgid "Directory where themes are located."
4193 msgstr "Localização do directório das línguas"
4195 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4200 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4201 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4202 msgid "Avatar server"
4203 msgstr "Servidor do avatar"
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4208 msgid "Server for avatars."
4209 msgstr "O tema para o site."
4211 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4214 msgstr "Localização do avatar"
4216 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4219 msgid "Web path to avatars."
4220 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4222 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4224 msgid "Avatar directory"
4225 msgstr "Directório do avatar"
4227 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4230 msgid "Directory where avatars are located."
4231 msgstr "Localização do directório das línguas"
4233 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4238 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4241 msgid "Server for backgrounds."
4242 msgstr "O tema para o site."
4244 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4246 msgid "Web path to backgrounds."
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4251 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4256 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4259 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4262 msgid "Directory where backgrounds are located."
4263 msgstr "Localização do directório das línguas"
4265 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4266 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4274 msgid "Server for attachments."
4275 msgstr "O tema para o site."
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4280 msgid "Web path to attachments."
4281 msgstr "Sem anexos."
4283 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4286 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4287 msgstr "O tema para o site."
4289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4291 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4294 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4297 msgid "Directory where attachments are located."
4298 msgstr "Localização do directório das línguas"
4300 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4305 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4310 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4315 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4327 msgid "When to use SSL."
4328 msgstr "Quando usar SSL"
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4333 msgid "Server to direct SSL requests to."
4334 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4336 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4339 msgstr "Gravar localizações"
4341 #: actions/peoplesearch.php:52
4344 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4345 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4347 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4348 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4349 "separados por espaços."
4351 #: actions/peoplesearch.php:58
4352 msgid "People search"
4353 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4355 #: actions/peopletag.php:68
4357 msgid "Not a valid people tag: %s."
4358 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4360 #: actions/peopletag.php:142
4362 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4363 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4365 #: actions/postnotice.php:95
4366 msgid "Invalid notice content."
4367 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4369 #: actions/postnotice.php:101
4371 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4373 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4375 #. TRANS: Page title for profile settings.
4376 #: actions/profilesettings.php:59
4377 msgid "Profile settings"
4378 msgstr "Configurações do perfil"
4380 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4381 #: actions/profilesettings.php:70
4383 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4385 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4386 "saibam mais sobre si."
4388 #. TRANS: Profile settings form legend.
4389 #: actions/profilesettings.php:98
4390 msgid "Profile information"
4391 msgstr "Informação do perfil"
4393 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4394 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4395 #: lib/groupeditform.php:146
4397 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4398 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4400 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4401 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4402 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4403 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4404 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4405 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4407 msgstr "Nome completo"
4409 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Form input field label.
4411 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4412 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4414 msgstr "Página pessoal"
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4417 #: actions/profilesettings.php:121
4419 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4420 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4423 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4424 #. TRANS: biography (%d).
4425 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4426 #, fuzzy, php-format
4427 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4428 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4429 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4430 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4432 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4433 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4434 msgid "Describe yourself and your interests"
4435 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4437 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4438 #. TRANS: their biography.
4439 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4443 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4444 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4445 #. TRANS: DT for location in a profile.
4446 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4447 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4448 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4449 #: lib/userprofile.php:172
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4454 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4455 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4456 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4458 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4459 #: actions/profilesettings.php:153
4460 msgid "Share my current location when posting notices"
4461 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4463 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4464 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4465 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4466 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4467 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4471 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4472 #: actions/profilesettings.php:164
4474 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4476 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4479 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4480 #: actions/profilesettings.php:169
4484 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4485 #: actions/profilesettings.php:171
4486 msgid "Preferred language"
4487 msgstr "Língua preferida"
4489 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4490 #: actions/profilesettings.php:181
4492 msgstr "Fuso horário"
4494 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4495 #: actions/profilesettings.php:183
4496 msgid "What timezone are you normally in?"
4497 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4499 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4500 #: actions/profilesettings.php:189
4502 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4503 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4506 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4507 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4508 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4509 #, fuzzy, php-format
4510 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4511 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4512 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4513 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4516 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4517 msgid "Timezone not selected."
4518 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4521 #: actions/profilesettings.php:277
4523 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4524 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4527 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4528 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4530 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4531 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4533 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4534 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4535 #: actions/profilesettings.php:347
4537 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4538 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4540 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4541 #: actions/profilesettings.php:405
4543 msgid "Could not save location prefs."
4544 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4546 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4547 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4548 msgid "Could not save tags."
4549 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4551 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4552 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4553 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4554 msgid "Settings saved."
4555 msgstr "Configurações gravadas."
4557 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4558 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4559 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4561 msgid "Restore account"
4562 msgstr "Criar uma conta"
4564 #: actions/public.php:83
4566 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4567 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4569 #: actions/public.php:92
4570 msgid "Could not retrieve public stream."
4571 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4573 #: actions/public.php:130
4575 msgid "Public timeline, page %d"
4576 msgstr "Notas públicas, página %d"
4578 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4579 msgid "Public timeline"
4580 msgstr "Notas públicas"
4582 #: actions/public.php:160
4583 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4584 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4586 #: actions/public.php:164
4587 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4588 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4590 #: actions/public.php:168
4591 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4592 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4594 #: actions/public.php:188
4597 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4600 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4603 #: actions/public.php:191
4604 msgid "Be the first to post!"
4605 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4607 #: actions/public.php:195
4610 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4612 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4615 #: actions/public.php:242
4618 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4619 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4620 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4621 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4623 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4624 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4625 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4626 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4628 #: actions/public.php:247
4631 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4632 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4635 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4636 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4637 "[StatusNet](http://status.net/)."
4639 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4640 #: actions/publictagcloud.php:57
4641 msgid "Public tag cloud"
4642 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4644 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4645 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4646 #: actions/publictagcloud.php:65
4647 #, fuzzy, php-format
4648 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4649 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4651 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4652 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4653 #. TRANS: and do not change the URL part.
4654 #: actions/publictagcloud.php:74
4656 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4657 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4659 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4660 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4661 #: actions/publictagcloud.php:79
4662 msgid "Be the first to post one!"
4663 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4665 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4666 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4667 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4668 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4669 #. TRANS: and do not change the URL part.
4670 #: actions/publictagcloud.php:87
4673 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4676 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4679 #: actions/publictagcloud.php:146
4681 msgstr "Nuvem de categorias"
4683 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4684 #: actions/recoverpassword.php:37
4685 msgid "You are already logged in!"
4686 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4688 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4689 #: actions/recoverpassword.php:64
4690 msgid "No such recovery code."
4691 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4693 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4694 #: actions/recoverpassword.php:69
4695 msgid "Not a recovery code."
4696 msgstr "Não é um código de recuperação."
4698 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4699 #: actions/recoverpassword.php:77
4700 msgid "Recovery code for unknown user."
4701 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4703 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4704 #: actions/recoverpassword.php:91
4705 msgid "Error with confirmation code."
4706 msgstr "Erro no código de confirmação."
4708 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4709 #: actions/recoverpassword.php:103
4710 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4711 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4713 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4714 #: actions/recoverpassword.php:118
4715 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4717 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4720 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4721 #: actions/recoverpassword.php:160
4723 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4724 "the email address you have stored in your account."
4726 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4727 "correio electrónico registado na sua conta."
4729 #: actions/recoverpassword.php:167
4730 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4731 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4733 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4734 #: actions/recoverpassword.php:198
4735 msgid "Password recovery"
4736 msgstr "Recuperação da senha"
4738 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4739 #: actions/recoverpassword.php:202
4740 msgid "Nickname or email address"
4741 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4743 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4744 #: actions/recoverpassword.php:205
4745 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4747 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4749 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4750 #: actions/recoverpassword.php:212
4754 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4755 #: actions/recoverpassword.php:214
4761 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4762 #: actions/recoverpassword.php:223
4763 msgid "Reset password"
4764 msgstr "Reiniciar senha"
4766 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4767 #: actions/recoverpassword.php:225
4768 msgid "Recover password"
4769 msgstr "Recuperar senha"
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4772 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4773 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4774 msgid "Password recovery requested"
4775 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4777 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4778 #: actions/recoverpassword.php:232
4779 msgid "Unknown action"
4780 msgstr "Acção desconhecida"
4782 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4783 #: actions/recoverpassword.php:258
4785 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4786 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4788 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4789 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4791 msgid "Same as password above."
4792 msgstr "Repita a senha nova"
4794 #. TRANS: Button text for password reset form.
4795 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4796 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4802 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4803 #: actions/recoverpassword.php:278
4804 msgid "Enter a nickname or email address."
4805 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4807 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4808 #: actions/recoverpassword.php:309
4809 msgid "No user with that email address or username."
4811 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4813 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4814 #: actions/recoverpassword.php:327
4815 msgid "No registered email address for that user."
4816 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4818 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4819 #: actions/recoverpassword.php:342
4820 msgid "Error saving address confirmation."
4821 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4823 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4824 #: actions/recoverpassword.php:370
4826 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4827 "address registered to your account."
4829 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4830 "electrónico registado na sua conta."
4832 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4833 #: actions/recoverpassword.php:391
4834 msgid "Unexpected password reset."
4835 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4837 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4838 #: actions/recoverpassword.php:400
4840 msgid "Password must be 6 characters or more."
4841 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4843 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4844 #: actions/recoverpassword.php:405
4845 msgid "Password and confirmation do not match."
4846 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4848 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4849 #: actions/recoverpassword.php:418
4851 msgid "Cannot save new password."
4852 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4854 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4855 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4856 msgid "Error setting user."
4857 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4859 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4860 #: actions/recoverpassword.php:434
4861 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4862 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4864 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4865 msgid "Sorry, only invited people can register."
4866 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4868 #: actions/register.php:99
4869 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4870 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4872 #: actions/register.php:119
4873 msgid "Registration successful"
4874 msgstr "Registo efectuado"
4876 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4880 #: actions/register.php:142
4881 msgid "Registration not allowed."
4882 msgstr "Registo não é permitido."
4884 #: actions/register.php:209
4885 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4886 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4888 #: actions/register.php:218
4889 msgid "Email address already exists."
4890 msgstr "Correio electrónico já existe."
4892 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4893 msgid "Invalid username or password."
4894 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4896 #: actions/register.php:351
4898 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4899 "link up to friends and colleagues. "
4901 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4902 "ligar-se a amigos e colegas. "
4904 #: actions/register.php:437
4906 msgid "6 or more characters."
4907 msgstr "6 ou mais caracteres"
4909 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4910 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4911 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4915 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4916 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4917 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4919 #: actions/register.php:457
4920 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4921 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4923 #: actions/register.php:462
4924 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4925 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4927 #: actions/register.php:523
4930 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4932 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4934 #: actions/register.php:533
4936 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4938 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4940 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4941 #: actions/register.php:537
4942 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4944 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4945 "direitos de autor."
4947 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4948 #: actions/register.php:540
4949 msgid "All rights reserved."
4950 msgstr "Todos os direitos reservados."
4952 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4953 #: actions/register.php:545
4956 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4957 "email address, IM address, and phone number."
4959 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4960 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4961 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4963 #: actions/register.php:588
4966 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4969 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4970 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4971 "notices through instant messages.\n"
4972 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4973 "share your interests. \n"
4974 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4975 "others more about you. \n"
4976 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4979 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4981 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4984 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4985 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4986 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4987 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4988 "partilhem os seus interesses. \n"
4989 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4990 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4991 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4992 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4994 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4996 #: actions/register.php:612
4998 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4999 "to confirm your email address.)"
5001 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5002 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5004 #: actions/remotesubscribe.php:97
5007 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5008 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5009 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5011 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5012 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5013 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5016 #: actions/remotesubscribe.php:111
5017 msgid "Remote subscribe"
5018 msgstr "Subscrição remota"
5020 #: actions/remotesubscribe.php:123
5021 msgid "Subscribe to a remote user"
5022 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5024 #: actions/remotesubscribe.php:128
5025 msgid "User nickname"
5026 msgstr "Nome do utilizador"
5028 #: actions/remotesubscribe.php:129
5029 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5030 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5032 #: actions/remotesubscribe.php:132
5034 msgstr "URL do perfil"
5036 #: actions/remotesubscribe.php:133
5037 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5038 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5040 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5041 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5042 #: lib/userprofile.php:431
5046 #: actions/remotesubscribe.php:158
5047 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5048 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5050 #: actions/remotesubscribe.php:167
5051 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5053 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5056 #: actions/remotesubscribe.php:175
5058 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5059 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5061 #: actions/remotesubscribe.php:182
5063 msgid "Could not get a request token."
5064 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5066 #: actions/repeat.php:56
5067 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5068 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5070 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5071 msgid "No notice specified."
5072 msgstr "Nota não foi especificada."
5074 #: actions/repeat.php:75
5076 msgid "You cannot repeat your own notice."
5077 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5079 #: actions/repeat.php:89
5080 msgid "You already repeated that notice."
5081 msgstr "Já repetiu essa nota."
5083 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5087 #: actions/repeat.php:117
5091 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5092 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5093 #: lib/personalgroupnav.php:109
5095 msgid "Replies to %s"
5096 msgstr "Respostas a %s"
5098 #: actions/replies.php:128
5100 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5101 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5103 #: actions/replies.php:145
5105 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5106 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5108 #: actions/replies.php:152
5110 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5111 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5113 #: actions/replies.php:159
5115 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5116 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5118 #: actions/replies.php:199
5121 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5122 "notice to them yet."
5124 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5126 #: actions/replies.php:204
5129 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5130 "[join groups](%%action.groups%%)."
5132 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5133 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5135 #: actions/replies.php:206
5138 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5139 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5141 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5142 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5144 #: actions/repliesrss.php:72
5146 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5147 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5149 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5150 #: actions/restoreaccount.php:78
5152 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5153 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5155 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5156 #: actions/restoreaccount.php:83
5158 msgid "You may not restore your account."
5159 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5161 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5162 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5163 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5165 msgid "No uploaded file."
5166 msgstr "Carregar ficheiro"
5168 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5169 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5170 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5171 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5173 #. TRANS: Client exception.
5174 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5176 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5179 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5182 #. TRANS: Client exception.
5183 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5184 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5185 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5187 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5188 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5189 msgid "Missing a temporary folder."
5190 msgstr "Falta um directório temporário."
5192 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5193 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5194 msgid "Failed to write file to disk."
5195 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5197 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5198 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5199 msgid "File upload stopped by extension."
5200 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5202 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5203 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5205 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5206 msgid "System error uploading file."
5207 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5209 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5210 #: actions/restoreaccount.php:207
5212 msgid "Not an Atom feed."
5213 msgstr "Todos os membros"
5215 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5216 #: actions/restoreaccount.php:241
5218 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5222 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5223 #: actions/restoreaccount.php:245
5224 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5227 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5228 #: actions/restoreaccount.php:342
5230 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5231 "\">Activity Streams</a> format."
5234 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5235 #: actions/restoreaccount.php:373
5237 msgid "Upload the file"
5238 msgstr "Carregar ficheiro"
5240 #: actions/revokerole.php:75
5241 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5242 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5244 #: actions/revokerole.php:82
5245 msgid "User doesn't have this role."
5246 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5248 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5252 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5253 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5254 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5256 #: actions/sandbox.php:72
5257 msgid "User is already sandboxed."
5258 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5260 #. TRANS: Menu item for site administration
5261 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5262 #: lib/adminpanelaction.php:379
5266 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5267 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5270 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5271 msgid "Handle sessions"
5272 msgstr "Gerir sessões"
5274 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5275 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5276 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5278 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5279 msgid "Session debugging"
5280 msgstr "Depuração de sessões"
5282 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5283 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5284 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5286 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5287 msgid "Save site settings"
5288 msgstr "Gravar configurações do site"
5290 #: actions/showapplication.php:82
5291 msgid "You must be logged in to view an application."
5292 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5294 #: actions/showapplication.php:157
5295 msgid "Application profile"
5296 msgstr "Perfil da aplicação"
5298 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5299 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5303 #. TRANS: Form input field label for application name.
5304 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5305 #: lib/applicationeditform.php:190
5309 #. TRANS: Form input field label.
5310 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5311 msgid "Organization"
5312 msgstr "Organização"
5314 #. TRANS: Form input field label.
5315 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5316 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5320 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5321 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5322 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5323 #: lib/profileaction.php:205
5325 msgstr "Estatísticas"
5327 #: actions/showapplication.php:203
5329 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5330 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5332 #: actions/showapplication.php:213
5333 msgid "Application actions"
5334 msgstr "Operações da aplicação"
5336 #: actions/showapplication.php:236
5337 msgid "Reset key & secret"
5338 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5340 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5341 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5342 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5346 #: actions/showapplication.php:261
5347 msgid "Application info"
5348 msgstr "Informação da aplicação"
5350 #: actions/showapplication.php:263
5351 msgid "Consumer key"
5352 msgstr "Chave do consumidor"
5354 #: actions/showapplication.php:268
5355 msgid "Consumer secret"
5356 msgstr "Segredo do consumidor"
5358 #: actions/showapplication.php:273
5359 msgid "Request token URL"
5360 msgstr "URL da chave de pedido"
5362 #: actions/showapplication.php:278
5363 msgid "Access token URL"
5364 msgstr "URL da chave de acesso"
5366 #: actions/showapplication.php:283
5367 msgid "Authorize URL"
5368 msgstr "Autorizar URL"
5370 #: actions/showapplication.php:288
5372 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5375 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5376 "simples não é suportado."
5378 #: actions/showapplication.php:309
5379 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5381 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5383 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5384 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5385 #: actions/showfavorites.php:80
5387 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5388 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5390 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5391 #: actions/showfavorites.php:134
5392 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5393 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5395 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5396 #: actions/showfavorites.php:172
5398 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5399 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5401 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5402 #: actions/showfavorites.php:180
5404 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5405 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5407 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5408 #: actions/showfavorites.php:188
5410 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5411 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5413 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5414 #: actions/showfavorites.php:209
5416 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5417 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5419 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5420 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5423 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5424 #. TRANS: %s is a username.
5425 #: actions/showfavorites.php:213
5428 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5429 "would add to their favorites :)"
5431 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5432 "que mude este estado de coisas :)"
5434 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5435 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5436 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5437 #: actions/showfavorites.php:220
5440 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5441 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5442 "their favorites :)"
5444 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5445 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5446 "este estado de coisas :)"
5448 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5449 #: actions/showfavorites.php:251
5450 msgid "This is a way to share what you like."
5451 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5453 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5454 #: actions/showgroup.php:75
5459 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5460 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5461 #: actions/showgroup.php:79
5463 msgid "%1$s group, page %2$d"
5464 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5466 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5467 #: actions/showgroup.php:220
5468 msgid "Group profile"
5469 msgstr "Perfil do grupo"
5471 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5472 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5473 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5474 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5478 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5479 #. TRANS: DT for note in a profile.
5480 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5481 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5485 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5486 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5488 msgstr "Nomes alternativos"
5490 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5491 #: actions/showgroup.php:304
5492 msgid "Group actions"
5493 msgstr "Acções do grupo"
5495 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5496 #: actions/showgroup.php:345
5498 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5499 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5501 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5502 #: actions/showgroup.php:352
5504 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5505 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5507 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5508 #: actions/showgroup.php:359
5510 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5511 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5513 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5514 #: actions/showgroup.php:365
5516 msgid "FOAF for %s group"
5517 msgstr "FOAF do grupo %s"
5519 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5520 #: actions/showgroup.php:402
5524 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5525 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5526 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5527 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5528 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5529 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5530 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5534 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5535 #: actions/showgroup.php:417
5537 msgstr "Todos os membros"
5539 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5540 #: actions/showgroup.php:453
5546 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5547 #: actions/showgroup.php:461
5553 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5554 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5555 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5556 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5557 #: actions/showgroup.php:476
5560 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5561 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5562 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5563 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5564 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5566 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5567 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5568 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5569 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5570 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5571 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5573 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5574 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5575 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5576 #: actions/showgroup.php:486
5579 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5582 "their life and interests. "
5584 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5585 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5586 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5587 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5589 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5590 #: actions/showgroup.php:515
5594 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5595 #: actions/showmessage.php:79
5596 msgid "No such message."
5597 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5599 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5600 #: actions/showmessage.php:97
5601 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5602 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5604 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5605 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5606 #: actions/showmessage.php:110
5608 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5609 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5611 #. TRANS: Page title for single message display.
5612 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5613 #: actions/showmessage.php:118
5615 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5616 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5618 #: actions/shownotice.php:90
5619 msgid "Notice deleted."
5620 msgstr "Avatar actualizado."
5622 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5623 #: actions/showstream.php:70
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "%1$s tagged %2$s"
5626 msgstr "%1$s, página %2$d"
5628 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5629 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5630 #: actions/showstream.php:74
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5633 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5635 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5636 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5637 #: actions/showstream.php:82
5639 msgid "%1$s, page %2$d"
5640 msgstr "%1$s, página %2$d"
5642 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5643 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5644 #: actions/showstream.php:127
5646 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5647 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5649 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5650 #. TRANS: %s is a user nickname.
5651 #: actions/showstream.php:136
5653 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5654 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5656 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5657 #. TRANS: %s is a user nickname.
5658 #: actions/showstream.php:145
5660 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5661 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5663 #: actions/showstream.php:152
5665 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5666 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5668 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5669 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5670 #: actions/showstream.php:159
5673 msgstr "FOAF para %s"
5675 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5676 #: actions/showstream.php:211
5677 #, fuzzy, php-format
5678 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5679 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5681 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5682 #: actions/showstream.php:217
5684 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5685 "would be a good time to start :)"
5687 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5688 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5690 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5691 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5692 #: actions/showstream.php:221
5695 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5696 "%?status_textarea=%2$s)."
5698 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5699 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5701 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5702 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5703 #: actions/showstream.php:264
5706 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5707 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5708 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5709 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5711 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5712 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5713 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5714 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5715 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5717 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5718 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5719 #: actions/showstream.php:271
5722 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5726 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5727 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5728 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5730 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5731 #: actions/showstream.php:328
5733 msgid "Repeat of %s"
5734 msgstr "Repetições de %s"
5736 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5737 msgid "You cannot silence users on this site."
5738 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5740 #: actions/silence.php:72
5741 msgid "User is already silenced."
5742 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5744 #: actions/siteadminpanel.php:69
5745 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5746 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5748 #: actions/siteadminpanel.php:133
5749 msgid "Site name must have non-zero length."
5750 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5752 #: actions/siteadminpanel.php:141
5753 msgid "You must have a valid contact email address."
5754 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5756 #: actions/siteadminpanel.php:159
5758 msgid "Unknown language \"%s\"."
5759 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5761 #: actions/siteadminpanel.php:165
5762 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5763 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5765 #: actions/siteadminpanel.php:171
5766 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5767 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5769 #: actions/siteadminpanel.php:221
5773 #: actions/siteadminpanel.php:224
5775 msgstr "Nome do site"
5777 #: actions/siteadminpanel.php:225
5778 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5779 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5781 #: actions/siteadminpanel.php:229
5783 msgstr "Disponibilizado por"
5785 #: actions/siteadminpanel.php:230
5786 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5787 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5789 #: actions/siteadminpanel.php:234
5790 msgid "Brought by URL"
5791 msgstr "URL da atribuição"
5793 #: actions/siteadminpanel.php:235
5794 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5795 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5797 #: actions/siteadminpanel.php:239
5798 msgid "Contact email address for your site"
5799 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5801 #: actions/siteadminpanel.php:245
5805 #: actions/siteadminpanel.php:256
5806 msgid "Default timezone"
5807 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5809 #: actions/siteadminpanel.php:257
5810 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5811 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5813 #: actions/siteadminpanel.php:262
5814 msgid "Default language"
5815 msgstr "Língua, por omissão"
5817 #: actions/siteadminpanel.php:263
5818 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5820 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5823 #: actions/siteadminpanel.php:271
5827 #: actions/siteadminpanel.php:274
5829 msgstr "Limite de texto"
5831 #: actions/siteadminpanel.php:274
5832 msgid "Maximum number of characters for notices."
5833 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5835 #: actions/siteadminpanel.php:278
5837 msgstr "Limite de duplicações"
5839 #: actions/siteadminpanel.php:278
5840 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5842 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5843 "mesma coisa outra vez."
5845 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5848 msgstr "Aviso do Site"
5850 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5852 msgid "Edit site-wide message"
5853 msgstr "Editar mensagem do site"
5855 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5857 msgid "Unable to save site notice."
5858 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5860 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5861 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5863 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5864 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5866 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5868 msgid "Site notice text"
5869 msgstr "Texto do aviso do site"
5871 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5874 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5875 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5877 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5879 msgid "Save site notice"
5880 msgstr "Gravar aviso do site"
5882 #. TRANS: Title for SMS settings.
5883 #: actions/smssettings.php:57
5884 msgid "SMS settings"
5885 msgstr "Configurações de SMS"
5887 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5888 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5889 #: actions/smssettings.php:71
5891 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5892 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5894 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5895 #: actions/smssettings.php:93
5896 msgid "SMS is not available."
5897 msgstr "SMS não está disponível."
5899 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5900 #: actions/smssettings.php:107
5902 msgstr "Endereço SMS"
5904 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5905 #: actions/smssettings.php:116
5906 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5907 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5909 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5910 #: actions/smssettings.php:129
5911 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5912 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5914 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5915 #: actions/smssettings.php:138
5916 msgid "Confirmation code"
5917 msgstr "Código de confirmação"
5919 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5920 #: actions/smssettings.php:140
5921 msgid "Enter the code you received on your phone."
5922 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5924 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5925 #: actions/smssettings.php:144
5930 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5931 #: actions/smssettings.php:149
5932 msgid "SMS phone number"
5933 msgstr "Número de telefone para SMS"
5935 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5936 #: actions/smssettings.php:152
5937 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5938 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5940 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5941 #: actions/smssettings.php:191
5942 msgid "SMS preferences"
5943 msgstr "Preferências de SMS"
5945 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5946 #: actions/smssettings.php:197
5948 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5951 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5952 "me montantes exorbitantes."
5954 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5955 #: actions/smssettings.php:308
5956 msgid "SMS preferences saved."
5957 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5959 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5960 #: actions/smssettings.php:330
5961 msgid "No phone number."
5962 msgstr "Nenhum número de telefone."
5964 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5965 #: actions/smssettings.php:336
5966 msgid "No carrier selected."
5967 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5969 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5970 #: actions/smssettings.php:344
5971 msgid "That is already your phone number."
5972 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5974 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5975 #: actions/smssettings.php:348
5976 msgid "That phone number already belongs to another user."
5977 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5979 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5980 #: actions/smssettings.php:376
5982 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5983 "for the code and instructions on how to use it."
5985 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5986 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5989 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5990 #: actions/smssettings.php:404
5991 msgid "That is the wrong confirmation number."
5992 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5994 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5995 #: actions/smssettings.php:418
5996 msgid "SMS confirmation cancelled."
5997 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5999 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6000 #. TRANS: registered for the active user.
6001 #: actions/smssettings.php:438
6002 msgid "That is not your phone number."
6003 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6005 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6006 #: actions/smssettings.php:460
6007 msgid "The SMS phone number was removed."
6008 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6010 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6011 #: actions/smssettings.php:499
6012 msgid "Mobile carrier"
6013 msgstr "Operador móvel"
6015 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6016 #: actions/smssettings.php:504
6017 msgid "Select a carrier"
6018 msgstr "Seleccione um operador"
6020 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6021 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6022 #: actions/smssettings.php:513
6025 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6026 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6028 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6029 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6032 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6033 #: actions/smssettings.php:535
6035 msgid "No code entered."
6036 msgstr "Nenhum código introduzido"
6038 #. TRANS: Menu item for site administration
6039 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6040 #: lib/adminpanelaction.php:395
6042 msgstr "Instantâneos"
6044 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6045 msgid "Manage snapshot configuration"
6046 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6048 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6049 msgid "Invalid snapshot run value."
6050 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6052 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6053 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6054 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6056 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6057 msgid "Invalid snapshot report URL."
6058 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6060 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6061 msgid "Randomly during web hit"
6062 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6064 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6065 msgid "In a scheduled job"
6066 msgstr "Num processo agendado"
6068 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6069 msgid "Data snapshots"
6070 msgstr "Instantâneos dos dados"
6072 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6073 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6074 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6076 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6080 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6081 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6082 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6084 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6086 msgstr "URL para relatórios"
6088 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6089 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6090 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6092 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6093 msgid "Save snapshot settings"
6094 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6096 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6097 #: actions/subedit.php:75
6098 msgid "You are not subscribed to that profile."
6099 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6101 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6102 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6103 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6104 msgid "Could not save subscription."
6105 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6107 #: actions/subscribe.php:77
6108 msgid "This action only accepts POST requests."
6109 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6111 #: actions/subscribe.php:117
6112 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6113 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6115 #: actions/subscribe.php:145
6119 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6120 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6121 #: actions/subscribers.php:51
6123 msgid "%s subscribers"
6124 msgstr "Subscritores de %s"
6126 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6127 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6128 #: actions/subscribers.php:55
6130 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6131 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6133 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6134 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6135 #: actions/subscribers.php:68
6136 msgid "These are the people who listen to your notices."
6137 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6139 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6140 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6141 #: actions/subscribers.php:74
6143 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6144 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6146 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6147 #: actions/subscribers.php:114
6150 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6153 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6154 "façam o mesmo favor"
6156 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6157 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6158 #: actions/subscribers.php:118
6160 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6161 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6163 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6164 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6165 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6166 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6167 #. TRANS: and do not change the URL part.
6168 #: actions/subscribers.php:127
6171 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6172 "%) and be the first?"
6174 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6177 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6178 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6179 #: actions/subscriptions.php:55
6181 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6182 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6184 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6185 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6186 #: actions/subscriptions.php:68
6187 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6188 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6190 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6191 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6192 #: actions/subscriptions.php:74
6194 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6195 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6197 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6198 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6199 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6200 #. TRANS: and do not change the URL part.
6201 #: actions/subscriptions.php:133
6204 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6205 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6206 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6207 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6208 "automatically subscribe to people you already follow there."
6210 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6211 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6212 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6213 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6214 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6217 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6218 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6219 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6220 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6221 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6223 msgid "%s is not listening to anyone."
6224 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6226 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6227 #: actions/subscriptions.php:176
6228 #, fuzzy, php-format
6229 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6230 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6232 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6233 #: actions/subscriptions.php:239
6237 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6238 #: actions/subscriptions.php:254
6242 #: actions/tag.php:69
6244 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6245 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6247 #: actions/tag.php:87
6249 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6250 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6252 #: actions/tag.php:93
6254 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6255 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6257 #: actions/tag.php:99
6259 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6260 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6262 #: actions/tagother.php:39
6263 msgid "No ID argument."
6264 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6266 #: actions/tagother.php:65
6269 msgstr "Categoria %s"
6271 #. TRANS: H2 for user profile information.
6272 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6273 msgid "User profile"
6276 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6277 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6278 #: lib/userprofile.php:108
6282 #: actions/tagother.php:141
6284 msgstr "Categorizar utilizador"
6286 #: actions/tagother.php:151
6288 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6291 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6292 "vírgulas ou espaços"
6294 #: actions/tagother.php:193
6296 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6297 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6299 #: actions/tagother.php:236
6300 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6302 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6305 #: actions/tagrss.php:35
6306 msgid "No such tag."
6307 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6309 #: actions/unblock.php:59
6310 msgid "You haven't blocked that user."
6311 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6313 #: actions/unsandbox.php:72
6314 msgid "User is not sandboxed."
6315 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6317 #: actions/unsilence.php:72
6318 msgid "User is not silenced."
6319 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6321 #: actions/unsubscribe.php:77
6322 msgid "No profile ID in request."
6323 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6325 #: actions/unsubscribe.php:98
6326 msgid "Unsubscribed"
6327 msgstr "Subscrição cancelada"
6329 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6332 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6334 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6337 #. TRANS: User admin panel title
6338 #: actions/useradminpanel.php:58
6343 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6344 #: actions/useradminpanel.php:69
6345 msgid "User settings for this StatusNet site"
6348 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6349 #: actions/useradminpanel.php:147
6350 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6351 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6353 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6354 #: actions/useradminpanel.php:154
6356 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6357 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6359 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6360 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6361 #: actions/useradminpanel.php:166
6362 #, fuzzy, php-format
6363 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6364 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6366 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6367 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6371 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6372 #: actions/useradminpanel.php:220
6374 msgstr "Limite da Biografia"
6376 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6377 #: actions/useradminpanel.php:222
6378 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6379 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6381 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6382 #: actions/useradminpanel.php:231
6384 msgstr "Utilizadores novos"
6386 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6387 #: actions/useradminpanel.php:236
6388 msgid "New user welcome"
6389 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6391 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6392 #: actions/useradminpanel.php:238
6394 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6395 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6397 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6398 #: actions/useradminpanel.php:244
6399 msgid "Default subscription"
6400 msgstr "Subscrição predefinida"
6402 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6403 #: actions/useradminpanel.php:246
6404 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6405 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6407 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6408 #: actions/useradminpanel.php:256
6412 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6413 #: actions/useradminpanel.php:262
6414 msgid "Invitations enabled"
6415 msgstr "Convites habilitados"
6417 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6418 #: actions/useradminpanel.php:265
6419 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6420 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6422 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6423 #: actions/useradminpanel.php:302
6424 msgid "Save user settings"
6427 #: actions/userauthorization.php:105
6428 msgid "Authorize subscription"
6429 msgstr "Autorizar subscrição"
6431 #: actions/userauthorization.php:110
6433 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6434 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6437 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6438 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6439 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6441 #. TRANS: Menu item for site administration
6442 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6443 #: lib/adminpanelaction.php:403
6447 #: actions/userauthorization.php:217
6451 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6452 #: lib/subscribeform.php:139
6453 msgid "Subscribe to this user"
6454 msgstr "Subscrever este utilizador"
6456 #: actions/userauthorization.php:219
6460 #: actions/userauthorization.php:220
6461 msgid "Reject this subscription"
6462 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6464 #: actions/userauthorization.php:232
6465 msgid "No authorization request!"
6466 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6468 #: actions/userauthorization.php:254
6469 msgid "Subscription authorized"
6470 msgstr "Subscrição autorizada"
6472 #: actions/userauthorization.php:256
6474 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6475 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6476 "subscription. Your subscription token is:"
6478 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6479 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6480 "sua chave de subscrição é:"
6482 #: actions/userauthorization.php:266
6483 msgid "Subscription rejected"
6484 msgstr "Subscrição rejeitada"
6486 #: actions/userauthorization.php:268
6488 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6489 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6492 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6493 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6496 #: actions/userauthorization.php:303
6498 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6499 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6501 #: actions/userauthorization.php:308
6503 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6504 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6506 #: actions/userauthorization.php:314
6508 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6509 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6511 #: actions/userauthorization.php:329
6513 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6514 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6516 #: actions/userauthorization.php:345
6518 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6519 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6521 #: actions/userauthorization.php:350
6523 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6524 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6526 #: actions/userauthorization.php:355
6528 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6529 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6531 #. TRANS: Page title for profile design page.
6532 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6533 msgid "Profile design"
6534 msgstr "Estilo do perfil"
6536 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6537 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6539 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6540 "palette of your choice."
6542 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6543 "cores à sua escolha."
6545 #: actions/userdesignsettings.php:272
6546 msgid "Enjoy your hotdog!"
6547 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6549 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6550 #: actions/usergroups.php:66
6552 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6553 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6555 #: actions/usergroups.php:132
6556 msgid "Search for more groups"
6557 msgstr "Procurar mais grupos"
6559 #: actions/usergroups.php:159
6561 msgid "%s is not a member of any group."
6562 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6564 #: actions/usergroups.php:164
6566 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6567 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6569 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6570 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6571 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6572 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6573 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6574 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6575 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6577 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6578 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6580 #: actions/version.php:75
6582 msgid "StatusNet %s"
6583 msgstr "StatusNet %s"
6585 #: actions/version.php:155
6588 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6589 "Inc. and contributors."
6591 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6594 #: actions/version.php:163
6595 msgid "Contributors"
6596 msgstr "Colaboradores"
6598 #: actions/version.php:170
6600 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6601 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6602 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6603 "any later version. "
6605 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6606 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6607 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6608 "qualquer versão posterior. "
6610 #: actions/version.php:176
6612 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6613 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6614 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6615 "for more details. "
6617 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6618 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6621 #: actions/version.php:182
6624 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6625 "along with this program. If not, see %s."
6627 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6628 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6630 #: actions/version.php:191
6634 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6635 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6639 #: actions/version.php:199
6643 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6644 #: classes/Fave.php:164
6646 msgstr "Eleger como favorita"
6648 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6649 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6650 #: classes/Fave.php:167
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6653 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6655 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6656 #: classes/File.php:156
6658 msgid "Cannot process URL '%s'"
6659 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6661 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6662 #: classes/File.php:188
6663 msgid "Robin thinks something is impossible."
6664 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6666 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6667 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6668 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6669 #: classes/File.php:204
6670 #, fuzzy, php-format
6672 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6673 "Try to upload a smaller version."
6675 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6676 "Try to upload a smaller version."
6678 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6679 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6681 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6682 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6684 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6685 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6686 #: classes/File.php:217
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6689 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6691 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6693 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6695 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6696 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6697 #: classes/File.php:229
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6700 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6702 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6704 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6706 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6707 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6708 msgid "Invalid filename."
6709 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6711 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6712 #: classes/Group_member.php:51
6713 msgid "Group join failed."
6714 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6716 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6717 #: classes/Group_member.php:64
6718 msgid "Not part of group."
6719 msgstr "Não faz parte do grupo."
6721 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6722 #: classes/Group_member.php:72
6723 msgid "Group leave failed."
6724 msgstr "Saída do grupo falhou."
6726 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6727 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6728 #: classes/Group_member.php:85
6730 msgid "Profile ID %s is invalid."
6733 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6734 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6735 #: classes/Group_member.php:98
6736 #, fuzzy, php-format
6737 msgid "Group ID %s is invalid."
6738 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6740 #. TRANS: Activity title.
6741 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6745 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6746 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6747 #: classes/Group_member.php:151
6749 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6752 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6753 #: classes/Local_group.php:42
6754 msgid "Could not update local group."
6755 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6757 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6758 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6759 #: classes/Login_token.php:78
6761 msgid "Could not create login token for %s"
6762 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6764 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6765 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6766 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6767 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6769 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6770 #: classes/Message.php:45
6771 msgid "You are banned from sending direct messages."
6772 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6774 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6775 #: classes/Message.php:69
6776 msgid "Could not insert message."
6777 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6779 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6780 #: classes/Message.php:80
6781 msgid "Could not update message with new URI."
6782 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6784 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6785 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6786 #: classes/Notice.php:98
6788 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6789 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6791 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6792 #: classes/Notice.php:199
6794 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6795 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6797 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6798 #: classes/Notice.php:279
6799 msgid "Problem saving notice. Too long."
6800 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6803 #: classes/Notice.php:284
6804 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6805 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6808 #: classes/Notice.php:290
6810 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6812 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6816 #: classes/Notice.php:297
6818 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6821 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6822 "publicar daqui a alguns minutos."
6824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6825 #: classes/Notice.php:305
6826 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6827 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6829 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6830 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6831 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6832 msgid "Problem saving notice."
6833 msgstr "Problema na gravação da nota."
6835 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6836 #: classes/Notice.php:923
6838 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6839 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6841 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6842 #: classes/Notice.php:1022
6843 msgid "Problem saving group inbox."
6844 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6846 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6847 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6848 #: classes/Notice.php:1136
6849 #, fuzzy, php-format
6850 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6851 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6853 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6854 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6855 #: classes/Notice.php:1655
6857 msgid "RT @%1$s %2$s"
6858 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6860 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6861 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6862 #, fuzzy, php-format
6865 msgstr "%1$s (%2$s)"
6867 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6868 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6869 #: classes/Profile.php:765
6871 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6873 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6875 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6876 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6877 #: classes/Profile.php:774
6879 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6881 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6884 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6885 #: classes/Remote_profile.php:54
6886 msgid "Missing profile."
6887 msgstr "Perfil não existe."
6889 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6890 #: classes/Status_network.php:338
6891 msgid "Unable to save tag."
6892 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6894 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6895 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6896 msgid "You have been banned from subscribing."
6897 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6899 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6900 #: classes/Subscription.php:82
6901 msgid "Already subscribed!"
6902 msgstr "Já subscrito!"
6904 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6905 #: classes/Subscription.php:87
6906 msgid "User has blocked you."
6907 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6909 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6910 #: classes/Subscription.php:176
6911 msgid "Not subscribed!"
6912 msgstr "Não subscrito!"
6914 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6915 #: classes/Subscription.php:183
6916 msgid "Could not delete self-subscription."
6917 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6919 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6920 #: classes/Subscription.php:211
6921 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6922 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6924 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6925 #: classes/Subscription.php:223
6926 msgid "Could not delete subscription."
6927 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6929 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6930 #: classes/Subscription.php:265
6934 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6935 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6936 #: classes/Subscription.php:268
6937 #, fuzzy, php-format
6938 msgid "%1$s is now following %2$s."
6939 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6941 #. TRANS: Notice given on user registration.
6942 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6943 #: classes/User.php:395
6945 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6946 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6948 #. TRANS: Server exception.
6949 #: classes/User.php:918
6950 msgid "No single user defined for single-user mode."
6951 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6953 #. TRANS: Server exception.
6954 #: classes/User.php:922
6955 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6958 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6959 #: classes/User_group.php:520
6960 msgid "Could not create group."
6961 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6963 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6964 #: classes/User_group.php:530
6965 msgid "Could not set group URI."
6966 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6968 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6969 #: classes/User_group.php:553
6970 msgid "Could not set group membership."
6971 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6973 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6974 #: classes/User_group.php:568
6975 msgid "Could not save local group info."
6976 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6978 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6979 #. TRANS: %s is the remote site.
6980 #: lib/accountmover.php:65
6981 #, fuzzy, php-format
6982 msgid "Cannot locate account %s."
6983 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6985 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6986 #. TRANS: %s is the remote site.
6987 #: lib/accountmover.php:106
6989 msgid "Cannot find XRD for %s."
6992 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6993 #. TRANS: %s is the remote site.
6994 #: lib/accountmover.php:131
6996 msgid "No AtomPub API service for %s."
6999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7000 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7001 msgid "Change your profile settings"
7002 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
7004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7005 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7006 msgid "Upload an avatar"
7007 msgstr "Carregar um avatar"
7009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7010 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7011 msgid "Change your password"
7012 msgstr "Modificar a sua senha"
7014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7015 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7016 msgid "Change email handling"
7017 msgstr "Alterar manuseamento de email"
7019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7020 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7021 msgid "Design your profile"
7022 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
7024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7025 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7026 msgid "Other options"
7027 msgstr "Outras opções"
7029 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7030 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7034 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7035 #: lib/action.php:148
7038 msgstr "%1$s - %2$s"
7040 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7041 #: lib/action.php:164
7042 msgid "Untitled page"
7043 msgstr "Página sem título"
7045 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7046 #: lib/action.php:312
7051 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7052 #: lib/action.php:531
7053 msgid "Primary site navigation"
7054 msgstr "Navegação primária deste site"
7056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7057 #: lib/action.php:537
7059 msgid "Personal profile and friends timeline"
7060 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
7062 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7063 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7064 #: lib/action.php:540 lib/personalgroupnav.php:100
7069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7070 #: lib/action.php:542
7072 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7073 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
7075 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7076 #: lib/action.php:545
7080 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7081 #: lib/action.php:547
7083 msgid "Connect to services"
7084 msgstr "Ligar aos serviços"
7086 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7087 #: lib/action.php:550
7091 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7092 #: lib/action.php:553
7094 msgid "Change site configuration"
7095 msgstr "Alterar a configuração do site"
7097 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7105 #: lib/action.php:560
7108 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7109 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7111 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7112 #: lib/action.php:563
7117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7118 #: lib/action.php:569
7120 msgid "Logout from the site"
7121 msgstr "Terminar esta sessão"
7123 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7124 #: lib/action.php:572
7129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7130 #: lib/action.php:577
7132 msgid "Create an account"
7133 msgstr "Criar uma conta"
7135 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7136 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7137 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7143 #: lib/action.php:583
7145 msgid "Login to the site"
7146 msgstr "Iniciar uma sessão"
7148 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7149 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7150 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7156 #: lib/action.php:589
7161 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7162 #: lib/action.php:592
7167 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7168 #: lib/action.php:595
7170 msgid "Search for people or text"
7171 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7173 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7174 #: lib/action.php:598
7179 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7180 #. TRANS: Menu item for site administration
7181 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7183 msgstr "Aviso do site"
7185 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7186 #: lib/action.php:687
7188 msgstr "Vistas locais"
7190 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7191 #: lib/action.php:757
7193 msgstr "Aviso da página"
7195 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7196 #: lib/action.php:858
7197 msgid "Secondary site navigation"
7198 msgstr "Navegação secundária deste site"
7200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7201 #: lib/action.php:864
7205 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7206 #: lib/action.php:867
7210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7211 #: lib/action.php:870
7215 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7216 #: lib/action.php:875
7220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7221 #: lib/action.php:879
7223 msgstr "Privacidade"
7225 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7226 #: lib/action.php:882
7228 msgstr "Código fonte"
7230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7231 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7232 #: lib/action.php:889
7236 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7237 #: lib/action.php:892
7241 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7242 #: lib/action.php:921
7243 msgid "StatusNet software license"
7244 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7247 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7248 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7249 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7250 #: lib/action.php:928
7253 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7254 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7256 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7257 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7259 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7260 #: lib/action.php:931
7262 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7263 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7265 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7266 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7267 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7268 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7269 #: lib/action.php:938
7272 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7273 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7274 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7276 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7277 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7278 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7280 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7281 #: lib/action.php:954
7282 msgid "Site content license"
7283 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7285 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7286 #. TRANS: %1$s is the site name.
7287 #: lib/action.php:961
7289 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7290 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7292 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7293 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7294 #: lib/action.php:968
7296 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7298 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7299 "direitos reservados."
7301 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7302 #: lib/action.php:972
7303 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7305 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7306 "Todos os direitos reservados."
7308 #. TRANS: license message in footer.
7309 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7310 #: lib/action.php:1004
7312 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7314 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7317 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7318 #: lib/action.php:1340
7322 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7323 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7324 #: lib/action.php:1351
7326 msgstr "Posteriores"
7328 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7329 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7330 #: lib/action.php:1361
7334 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7335 #: lib/activity.php:125
7336 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7338 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7341 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7342 #: lib/activityimporter.php:81
7343 #, fuzzy, php-format
7344 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7345 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7348 #: lib/activityimporter.php:107
7349 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7353 #: lib/activityimporter.php:117
7355 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7356 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7359 #: lib/activityimporter.php:132
7361 msgid "Unknown profile."
7362 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7365 #: lib/activityimporter.php:138
7366 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7370 #: lib/activityimporter.php:154
7371 msgid "Remote profile is not a group!"
7374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7375 #: lib/activityimporter.php:163
7377 msgid "User is already a member of this group."
7378 msgstr "Já é membro desse grupo."
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7381 #: lib/activityimporter.php:207
7382 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7386 #. TRANS: %s is the notice URI.
7387 #: lib/activityimporter.php:223
7388 #, fuzzy, php-format
7389 msgid "No content for notice %s."
7390 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7392 #: lib/activitymover.php:84
7393 #, fuzzy, php-format
7394 msgid "No such user %s."
7395 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7397 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7398 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7399 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7400 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7401 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7402 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7403 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7404 #, fuzzy, php-format
7405 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7406 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7407 msgstr "%1$s - %2$s"
7409 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7410 #: lib/activityutils.php:200
7411 msgid "Can't handle remote content yet."
7412 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7414 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7415 #: lib/activityutils.php:237
7416 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7417 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7419 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7420 #: lib/activityutils.php:242
7421 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7422 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7424 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7425 #: lib/adminpanelaction.php:96
7426 msgid "You cannot make changes to this site."
7427 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7429 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7430 #: lib/adminpanelaction.php:108
7431 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7432 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7434 #. TRANS: Client error message.
7435 #: lib/adminpanelaction.php:222
7436 msgid "showForm() not implemented."
7437 msgstr "showForm() não implementado."
7439 #. TRANS: Client error message
7440 #: lib/adminpanelaction.php:250
7441 msgid "saveSettings() not implemented."
7442 msgstr "saveSettings() não implementado."
7444 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7445 #. TRANS: the admin panel Design.
7446 #: lib/adminpanelaction.php:274
7447 msgid "Unable to delete design setting."
7448 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7451 #: lib/adminpanelaction.php:337
7452 msgid "Basic site configuration"
7453 msgstr "Configuração básica do site"
7455 #. TRANS: Menu item for site administration
7456 #: lib/adminpanelaction.php:339
7461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7462 #: lib/adminpanelaction.php:345
7463 msgid "Design configuration"
7464 msgstr "Configuração do estilo"
7466 #. TRANS: Menu item for site administration
7467 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7468 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7474 #: lib/adminpanelaction.php:353
7475 msgid "User configuration"
7476 msgstr "Configuração do utilizador"
7478 #. TRANS: Menu item for site administration
7479 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7484 #: lib/adminpanelaction.php:361
7485 msgid "Access configuration"
7486 msgstr "Configuração de acesso"
7488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7489 #: lib/adminpanelaction.php:369
7490 msgid "Paths configuration"
7491 msgstr "Configuração das localizações"
7493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7494 #: lib/adminpanelaction.php:377
7495 msgid "Sessions configuration"
7496 msgstr "Configuração das sessões"
7498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7499 #: lib/adminpanelaction.php:385
7500 msgid "Edit site notice"
7501 msgstr "Editar aviso do site"
7503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7504 #: lib/adminpanelaction.php:393
7505 msgid "Snapshots configuration"
7506 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7509 #: lib/adminpanelaction.php:401
7510 msgid "Set site license"
7513 #. TRANS: Client error 401.
7514 #: lib/apiauth.php:111
7515 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7516 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7518 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7519 #: lib/apiauth.php:177
7520 msgid "No application for that consumer key."
7521 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7523 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7524 #: lib/apiauth.php:219
7525 msgid "Bad access token."
7526 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7528 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7529 #: lib/apiauth.php:224
7530 msgid "No user for that token."
7531 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7533 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7534 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7535 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7536 msgid "Could not authenticate you."
7537 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7539 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7540 #: lib/apioauthstore.php:45
7542 msgid "Could not create anonymous consumer."
7543 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7545 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7546 #: lib/apioauthstore.php:69
7548 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7549 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7551 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7552 #: lib/apioauthstore.php:151
7554 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7557 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7558 #: lib/apioauthstore.php:209
7560 msgid "Could not issue access token."
7561 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7563 #: lib/apioauthstore.php:317
7564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7565 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7567 #: lib/apioauthstore.php:345
7569 msgid "Database error updating OAuth application user."
7570 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7572 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7573 #: lib/apioauthstore.php:371
7574 msgid "Tried to revoke unknown token."
7575 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7577 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7578 #: lib/apioauthstore.php:376
7579 msgid "Failed to delete revoked token."
7580 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7582 #. TRANS: Form guide.
7583 #: lib/applicationeditform.php:178
7584 msgid "Icon for this application"
7585 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7587 #. TRANS: Form input field instructions.
7588 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7589 #: lib/applicationeditform.php:201
7590 #, fuzzy, php-format
7591 msgid "Describe your application in %d character"
7592 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7593 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7594 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7596 #. TRANS: Form input field instructions.
7597 #: lib/applicationeditform.php:205
7598 msgid "Describe your application"
7599 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7601 #. TRANS: Form input field instructions.
7602 #: lib/applicationeditform.php:216
7603 msgid "URL of the homepage of this application"
7604 msgstr "URL da página desta aplicação"
7606 #. TRANS: Form input field label.
7607 #: lib/applicationeditform.php:218
7609 msgstr "URL de origem"
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 #: lib/applicationeditform.php:225
7613 msgid "Organization responsible for this application"
7614 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7616 #. TRANS: Form input field instructions.
7617 #: lib/applicationeditform.php:234
7618 msgid "URL for the homepage of the organization"
7619 msgstr "URL da página desta organização"
7621 #. TRANS: Form input field instructions.
7622 #: lib/applicationeditform.php:243
7623 msgid "URL to redirect to after authentication"
7624 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7626 #. TRANS: Radio button label for application type
7627 #: lib/applicationeditform.php:271
7631 #. TRANS: Radio button label for application type
7632 #: lib/applicationeditform.php:288
7636 #. TRANS: Form guide.
7637 #: lib/applicationeditform.php:290
7638 msgid "Type of application, browser or desktop"
7639 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7641 #. TRANS: Radio button label for access type.
7642 #: lib/applicationeditform.php:314
7646 #. TRANS: Radio button label for access type.
7647 #: lib/applicationeditform.php:334
7649 msgstr "Leitura e escrita"
7651 #. TRANS: Form guide.
7652 #: lib/applicationeditform.php:336
7653 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7654 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7656 #. TRANS: Submit button title.
7657 #: lib/applicationeditform.php:353
7661 #: lib/applicationlist.php:247
7665 #. TRANS: Application access type
7666 #: lib/applicationlist.php:260
7668 msgstr "leitura e escrita"
7670 #. TRANS: Application access type
7671 #: lib/applicationlist.php:262
7675 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7676 #: lib/applicationlist.php:268
7678 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7679 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7681 #. TRANS: Access token in the application list.
7682 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7683 #: lib/applicationlist.php:282
7685 msgid "Access token starting with: %s"
7688 #. TRANS: Button label
7689 #: lib/applicationlist.php:298
7694 #: lib/atom10feed.php:113
7695 msgid "Author element must contain a name element."
7698 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7699 #: lib/atom10feed.php:160
7701 msgid "Do not use this method!"
7702 msgstr "Não apagar esta nota"
7704 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7705 #: lib/attachmentlist.php:294
7709 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7710 #: lib/attachmentlist.php:308
7715 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7716 msgid "Notices where this attachment appears"
7717 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7720 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7721 msgid "Tags for this attachment"
7722 msgstr "Categorias para este anexo"
7724 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7725 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7727 msgid "Password changing failed."
7728 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7730 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7731 #: lib/authenticationplugin.php:238
7733 msgid "Password changing is not allowed."
7734 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7736 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7737 #: lib/blockform.php:68
7741 #. TRANS: Title for command results.
7742 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7743 msgid "Command results"
7744 msgstr "Resultados do comando"
7746 #. TRANS: Title for command results.
7747 #: lib/channel.php:194
7750 msgstr "Erro do Ajax"
7752 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7753 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7754 msgid "Command complete"
7755 msgstr "Comando terminado"
7757 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7758 #: lib/channel.php:244
7759 msgid "Command failed"
7760 msgstr "Comando falhou"
7762 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7763 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7764 msgid "Notice with that id does not exist."
7765 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7767 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7768 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7769 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7770 msgid "User has no last notice."
7771 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7773 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7774 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7775 #: lib/command.php:128
7777 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7778 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7780 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7781 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7782 #: lib/command.php:148
7784 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7785 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7787 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7788 #: lib/command.php:183
7789 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7790 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7792 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7793 #: lib/command.php:229
7794 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7795 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7797 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7798 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7799 #: lib/command.php:238
7801 msgid "Nudge sent to %s."
7802 msgstr "Toque enviado para %s."
7804 #. TRANS: User statistics text.
7805 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7806 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7807 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7808 #: lib/command.php:268
7811 "Subscriptions: %1$s\n"
7812 "Subscribers: %2$s\n"
7815 "Subscrições: %1$s\n"
7816 "Subscritores: %2$s\n"
7819 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7820 #: lib/command.php:312
7821 msgid "Notice marked as fave."
7822 msgstr "Nota marcada como favorita."
7824 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7825 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7826 #: lib/command.php:357
7828 msgid "%1$s joined group %2$s."
7829 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7831 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7832 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7833 #: lib/command.php:405
7835 msgid "%1$s left group %2$s."
7836 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7838 #. TRANS: Whois output.
7839 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7840 #: lib/command.php:426
7841 #, fuzzy, php-format
7844 msgstr "%1$s (%2$s)"
7846 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7847 #: lib/command.php:430
7849 msgid "Fullname: %s"
7850 msgstr "Nome completo: %s"
7852 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7853 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7854 #. TRANS: %s is a location.
7855 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7857 msgid "Location: %s"
7858 msgstr "Localidade: %s"
7860 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7861 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7862 #. TRANS: %s is a homepage.
7863 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7865 msgid "Homepage: %s"
7866 msgstr "Página pessoal: %s"
7868 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7869 #: lib/command.php:442
7874 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7875 #. TRANS: %s is a remote profile.
7876 #: lib/command.php:471
7879 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7882 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7885 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7886 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7887 #: lib/command.php:488
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7890 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7891 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7892 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7894 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7895 #: lib/command.php:516
7896 msgid "Error sending direct message."
7897 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7899 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7900 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7901 #: lib/command.php:553
7903 msgid "Notice from %s repeated."
7904 msgstr "Nota de %s repetida."
7906 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7907 #: lib/command.php:556
7908 msgid "Error repeating notice."
7909 msgstr "Erro ao repetir nota."
7911 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7912 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7913 #: lib/command.php:591
7914 #, fuzzy, php-format
7915 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7916 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7917 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7918 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7920 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7922 #: lib/command.php:604
7924 msgid "Reply to %s sent."
7925 msgstr "Resposta a %s enviada."
7927 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7928 #: lib/command.php:607
7929 msgid "Error saving notice."
7930 msgstr "Erro ao gravar nota."
7932 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7933 #: lib/command.php:654
7934 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7935 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7937 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7938 #: lib/command.php:663
7939 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7940 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7942 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7943 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7944 #: lib/command.php:671
7946 msgid "Subscribed to %s."
7947 msgstr "Subscreveu %s."
7949 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7950 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7951 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7952 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7953 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7955 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7956 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7957 #: lib/command.php:703
7959 msgid "Unsubscribed from %s."
7960 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7962 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7963 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7964 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7965 msgid "Command not yet implemented."
7966 msgstr "Comando ainda não implementado."
7968 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7969 #: lib/command.php:727
7970 msgid "Notification off."
7971 msgstr "Notificação desligada."
7973 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7974 #: lib/command.php:730
7975 msgid "Can't turn off notification."
7976 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7978 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7979 #: lib/command.php:753
7980 msgid "Notification on."
7981 msgstr "Notificação ligada."
7983 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7984 #: lib/command.php:756
7985 msgid "Can't turn on notification."
7986 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7988 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7989 #: lib/command.php:770
7990 msgid "Login command is disabled."
7991 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7993 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7994 #. TRANS: %s is a logon link..
7995 #: lib/command.php:783
7997 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7998 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8000 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8001 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8002 #: lib/command.php:812
8004 msgid "Unsubscribed %s."
8005 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8007 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8008 #: lib/command.php:830
8009 msgid "You are not subscribed to anyone."
8010 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8012 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8013 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8014 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8015 #: lib/command.php:835
8016 msgid "You are subscribed to this person:"
8017 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8018 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8019 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8021 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8022 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8023 #: lib/command.php:857
8024 msgid "No one is subscribed to you."
8025 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8027 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8028 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8029 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8030 #: lib/command.php:862
8031 msgid "This person is subscribed to you:"
8032 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8033 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8034 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8036 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8037 #. TRANS: any group subscriptions.
8038 #: lib/command.php:884
8039 msgid "You are not a member of any groups."
8040 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8042 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8043 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8044 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8045 #: lib/command.php:889
8046 msgid "You are a member of this group:"
8047 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8048 msgstr[0] "Está no grupo:"
8049 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8051 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8052 #: lib/command.php:904
8055 "on - turn on notifications\n"
8056 "off - turn off notifications\n"
8057 "help - show this help\n"
8058 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8059 "groups - lists the groups you have joined\n"
8060 "subscriptions - list the people you follow\n"
8061 "subscribers - list the people that follow you\n"
8062 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8063 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8064 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8065 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8066 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8067 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8068 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8069 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8070 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8071 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8072 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8073 "join <group> - join group\n"
8074 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8075 "drop <group> - leave group\n"
8076 "stats - get your stats\n"
8077 "stop - same as 'off'\n"
8078 "quit - same as 'off'\n"
8079 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8080 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8081 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8082 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8083 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8084 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8085 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8086 "track <word> - not yet implemented.\n"
8087 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8088 "track off - not yet implemented.\n"
8089 "untrack all - not yet implemented.\n"
8090 "tracks - not yet implemented.\n"
8091 "tracking - not yet implemented.\n"
8094 "on - ligar notificações\n"
8095 "off - desligar notificações\n"
8096 "help - mostrar esta ajuda\n"
8097 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8098 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8099 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8100 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8101 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8102 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8103 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8104 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8105 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8106 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8107 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8108 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8109 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8110 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8111 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8112 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8113 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8114 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8115 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8116 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8117 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8118 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8119 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8120 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8121 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8122 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8123 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8124 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8125 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8126 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8127 "track off - ainda não implementado.\n"
8128 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8129 "tracks - ainda não implementado.\n"
8130 "tracking - ainda não implementado.\n"
8132 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8133 #: lib/common.php:161
8135 msgid "No configuration file found."
8136 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8138 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8139 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8140 #: lib/common.php:164
8142 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8143 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8145 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8146 #: lib/common.php:167
8147 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8148 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8150 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8151 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8152 #: lib/common.php:171
8153 msgid "Go to the installer."
8154 msgstr "Ir para o instalador."
8156 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8157 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8163 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8164 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8165 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8166 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8168 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8169 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8175 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8176 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8177 msgid "Updates by SMS"
8178 msgstr "Actualizações por SMS"
8180 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8181 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8187 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8188 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8189 msgid "Authorized connected applications"
8190 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8192 #: lib/dberroraction.php:59
8193 msgid "Database error"
8194 msgstr "Erro de base de dados"
8196 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8197 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8198 #: lib/designsettings.php:104
8200 msgstr "Carregar ficheiro"
8202 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8203 #: lib/designsettings.php:109
8205 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8207 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8210 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8211 #: lib/designsettings.php:139
8217 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8218 #: lib/designsettings.php:156
8224 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8225 #: lib/designsettings.php:175
8226 msgid "Change colours"
8227 msgstr "Alterar cores"
8229 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8230 #: lib/designsettings.php:257
8231 msgid "Use defaults"
8232 msgstr "Usar predefinições"
8234 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8235 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8236 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8237 msgid "Couldn't update your design."
8238 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8240 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8241 #: lib/designsettings.php:433
8242 msgid "Design defaults restored."
8243 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8245 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8246 #: lib/discovery.php:153
8247 #, fuzzy, php-format
8248 msgid "Unable to find services for %s."
8249 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8251 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8252 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8253 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8254 msgid "Disfavor this notice"
8255 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8257 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8258 #: lib/disfavorform.php:136
8261 msgid "Disfavor favorite"
8262 msgstr "Retirar das favoritas"
8264 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8265 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8266 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8267 msgid "Favor this notice"
8268 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8270 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8271 #: lib/favorform.php:135
8275 msgstr "Eleger como favorita"
8293 #: lib/feedimporter.php:75
8295 msgid "Not an atom feed."
8296 msgstr "Todos os membros"
8298 #: lib/feedimporter.php:82
8299 msgid "No author in the feed."
8302 #: lib/feedimporter.php:89
8303 msgid "Can't import without a user."
8306 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8307 #: lib/feedlist.php:66
8311 #: lib/galleryaction.php:121
8313 msgstr "Filtrar categorias"
8315 #: lib/galleryaction.php:131
8319 #: lib/galleryaction.php:139
8320 msgid "Select tag to filter"
8321 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8323 #: lib/galleryaction.php:140
8327 #: lib/galleryaction.php:141
8328 msgid "Choose a tag to narrow list"
8329 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8331 #: lib/galleryaction.php:143
8335 #: lib/grantroleform.php:91
8337 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8338 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8340 #: lib/groupeditform.php:155
8342 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8343 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8345 #: lib/groupeditform.php:160
8346 msgid "Describe the group or topic"
8347 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8349 #: lib/groupeditform.php:162
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8352 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8353 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8354 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8356 #: lib/groupeditform.php:174
8359 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8360 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8362 #: lib/groupeditform.php:182
8363 #, fuzzy, php-format
8365 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8368 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8371 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8373 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8375 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8376 #: lib/groupnav.php:86
8381 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8382 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8383 #: lib/groupnav.php:89
8389 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8390 #: lib/groupnav.php:95
8395 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8396 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8397 #: lib/groupnav.php:98
8400 msgid "%s group members"
8401 msgstr "Membros do grupo %s"
8403 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8404 #: lib/groupnav.php:108
8409 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8410 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8411 #: lib/groupnav.php:111
8414 msgid "%s blocked users"
8415 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8417 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8418 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8419 #: lib/groupnav.php:120
8422 msgid "Edit %s group properties"
8423 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8425 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8426 #: lib/groupnav.php:126
8431 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8432 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8433 #: lib/groupnav.php:129
8436 msgid "Add or edit %s logo"
8437 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8439 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8440 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8441 #: lib/groupnav.php:138
8444 msgid "Add or edit %s design"
8445 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8447 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8448 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8449 msgid "Groups with most members"
8450 msgstr "Grupos com mais membros"
8452 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8453 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8454 msgid "Groups with most posts"
8455 msgstr "Grupos com mais notas"
8457 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8458 #. TRANS: %s is a group name.
8459 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8461 msgid "Tags in %s group's notices"
8462 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8464 #. TRANS: Client exception 406
8465 #: lib/htmloutputter.php:104
8466 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8467 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8469 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8470 #: lib/imagefile.php:73
8471 msgid "Unsupported image file format."
8472 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8474 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8476 #: lib/imagefile.php:91
8478 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8479 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8481 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8482 #: lib/imagefile.php:97
8483 msgid "Partial upload."
8484 msgstr "Transferência parcial."
8486 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8487 #: lib/imagefile.php:115
8488 msgid "Not an image or corrupt file."
8489 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8491 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8492 #: lib/imagefile.php:178
8493 msgid "Lost our file."
8494 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8496 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8497 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8498 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8499 msgid "Unknown file type"
8500 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8502 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8503 #: lib/imagefile.php:303
8504 #, fuzzy, php-format
8510 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8511 #: lib/imagefile.php:307
8512 #, fuzzy, php-format
8518 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8519 #: lib/imagefile.php:310
8526 #: lib/jabber.php:387
8531 #: lib/jabber.php:567
8533 msgid "Unknown inbox source %d."
8534 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8536 #: lib/leaveform.php:114
8540 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8541 #: lib/logingroupnav.php:79
8542 msgid "Login with a username and password"
8543 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8545 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8546 #: lib/logingroupnav.php:87
8547 msgid "Sign up for a new account"
8548 msgstr "Registar uma conta nova"
8550 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8552 msgid "Email address confirmation"
8553 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8555 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8556 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8557 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8559 #, fuzzy, php-format
8563 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8565 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8569 "If not, just ignore this message.\n"
8571 "Thanks for your time, \n"
8576 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8578 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8582 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8584 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
8587 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8588 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8591 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8592 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8594 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8595 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8599 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8600 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8602 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8603 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8606 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8607 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8608 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8609 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8610 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8612 #, fuzzy, php-format
8614 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8619 "Faithfully yours,\n"
8623 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8625 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8634 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8637 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8638 #. TRANS: %s is biographical information.
8644 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8645 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8648 msgid "New email address for posting to %s"
8649 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8651 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8652 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8653 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8655 #, fuzzy, php-format
8657 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8659 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8661 "More email instructions at %3$s.\n"
8663 "Faithfully yours,\n"
8666 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8668 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8670 "Mais instruções em %3$s.\n"
8672 "Melhores cumprimentos,\n"
8675 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8676 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8680 msgstr "Estado de %s"
8682 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8684 msgid "SMS confirmation"
8685 msgstr "Confirmação SMS"
8687 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8688 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8691 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8692 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8694 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8695 #. TRANS: %s is the nudging user.
8697 #, fuzzy, php-format
8698 msgid "You have been nudged by %s"
8699 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8701 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8702 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8703 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8707 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8708 "to post some news.\n"
8710 "So let's hear from you :)\n"
8714 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8716 "With kind regards,\n"
8719 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8720 "publicar as novidades.\n"
8722 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8726 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8731 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8732 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8735 msgid "New private message from %s"
8736 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8738 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8739 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8740 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8741 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8745 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8747 "------------------------------------------------------\n"
8749 "------------------------------------------------------\n"
8751 "You can reply to their message here:\n"
8755 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8757 "With kind regards,\n"
8760 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8762 "------------------------------------------------------\n"
8764 "------------------------------------------------------\n"
8766 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8770 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8772 "Profusos cumprimentos,\n"
8775 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8778 #, fuzzy, php-format
8779 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8780 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8782 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8783 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8784 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8785 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8786 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8790 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8792 "The URL of your notice is:\n"
8796 "The text of your notice is:\n"
8800 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8804 "Faithfully yours,\n"
8807 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8809 "A URL da sua nota é:\n"
8813 "O texto da sua nota é:\n"
8817 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8824 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8828 "The full conversation can be read here:\n"
8832 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8836 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8837 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8839 #, fuzzy, php-format
8840 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8841 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8843 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8844 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8845 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8846 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8847 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8848 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8852 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8854 "The notice is here:\n"
8862 "%5$sYou can reply back here:\n"
8866 "The list of all @-replies for you here:\n"
8870 "Faithfully yours,\n"
8873 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8875 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8878 "A nota está aqui:\n"
8886 "%5$sPode responder aqui:\n"
8890 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8897 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8899 #: lib/mailbox.php:89
8900 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8901 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8903 #: lib/mailbox.php:139
8905 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8906 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8908 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8909 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8910 "só você terá acesso."
8912 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8914 msgstr "a partir de"
8916 #: lib/mailhandler.php:37
8917 msgid "Could not parse message."
8918 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8920 #: lib/mailhandler.php:42
8921 msgid "Not a registered user."
8922 msgstr "Não é um utilizador registado."
8924 #: lib/mailhandler.php:46
8925 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8926 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8928 #: lib/mailhandler.php:50
8929 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8930 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8932 #: lib/mailhandler.php:229
8934 msgid "Unsupported message type: %s"
8935 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8937 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8938 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8939 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8941 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8944 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8945 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8946 msgid "File exceeds user's quota."
8947 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8949 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8950 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8951 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8952 msgid "File could not be moved to destination directory."
8953 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8955 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8956 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8957 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8958 msgid "Could not determine file's MIME type."
8959 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8961 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8962 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8963 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8964 #: lib/mediafile.php:396
8967 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8970 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8971 "outro formato de %2$s."
8973 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8974 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8975 #: lib/mediafile.php:401
8977 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8978 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8980 #: lib/messageform.php:120
8981 msgid "Send a direct notice"
8982 msgstr "Enviar uma nota directa"
8984 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8985 #: lib/messageform.php:137
8987 msgid "Select recipient:"
8988 msgstr "Seleccione um operador"
8990 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8991 #: lib/messageform.php:150
8993 msgid "No mutual subscribers."
8994 msgstr "Não subscrito!"
8996 #: lib/messageform.php:153
9000 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9001 msgid "Available characters"
9002 msgstr "Caracteres disponíveis"
9004 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9005 msgctxt "Send button for sending notice"
9009 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9010 #: lib/nickname.php:165
9011 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9012 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
9014 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9015 #: lib/nickname.php:178
9016 msgid "Nickname cannot be empty."
9019 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9020 #: lib/nickname.php:191
9022 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9023 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9027 #: lib/noticeform.php:160
9028 msgid "Send a notice"
9029 msgstr "Enviar uma nota"
9031 #: lib/noticeform.php:174
9033 msgid "What's up, %s?"
9034 msgstr "Novidades, %s?"
9036 #: lib/noticeform.php:193
9040 #: lib/noticeform.php:197
9041 msgid "Attach a file"
9042 msgstr "Anexar um ficheiro"
9044 #: lib/noticeform.php:213
9045 msgid "Share my location"
9046 msgstr "Partilhar a minha localização."
9048 #: lib/noticeform.php:216
9049 msgid "Do not share my location"
9050 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9052 #: lib/noticeform.php:217
9054 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9057 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9058 "tente novamente mais tarde"
9060 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9061 #: lib/noticelist.php:452
9065 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9066 #: lib/noticelist.php:454
9070 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9071 #: lib/noticelist.php:456
9075 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9076 #: lib/noticelist.php:458
9080 #: lib/noticelist.php:460
9082 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9083 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9085 #: lib/noticelist.php:469
9089 #: lib/noticelist.php:518
9093 #: lib/noticelist.php:584
9095 msgstr "no contexto"
9097 #: lib/noticelist.php:619
9099 msgstr "Repetida por"
9101 #: lib/noticelist.php:646
9102 msgid "Reply to this notice"
9103 msgstr "Responder a esta nota"
9105 #: lib/noticelist.php:647
9109 #: lib/noticelist.php:691
9110 msgid "Notice repeated"
9111 msgstr "Nota repetida"
9113 #: lib/nudgeform.php:116
9114 msgid "Nudge this user"
9115 msgstr "Tocar este utilizador"
9117 #: lib/nudgeform.php:128
9121 #: lib/nudgeform.php:128
9122 msgid "Send a nudge to this user"
9123 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9125 #: lib/oauthstore.php:294
9126 msgid "Error inserting new profile."
9127 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9129 #: lib/oauthstore.php:302
9130 msgid "Error inserting avatar."
9131 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9133 #: lib/oauthstore.php:322
9134 msgid "Error inserting remote profile."
9135 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9137 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9138 #: lib/oauthstore.php:362
9139 msgid "Duplicate notice."
9140 msgstr "Nota duplicada."
9142 #: lib/oauthstore.php:507
9143 msgid "Couldn't insert new subscription."
9144 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9146 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9147 #: lib/personalgroupnav.php:107
9153 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9154 #: lib/personalgroupnav.php:114
9160 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9161 #: lib/personalgroupnav.php:120
9167 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9168 #: lib/personalgroupnav.php:133
9174 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9175 #: lib/personalgroupnav.php:135
9176 msgid "Your incoming messages"
9177 msgstr "Mensagens recebidas"
9179 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9180 #: lib/personalgroupnav.php:140
9186 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9187 #: lib/personalgroupnav.php:142
9188 msgid "Your sent messages"
9189 msgstr "Mensagens enviadas"
9191 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9192 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9194 msgid "Tags in %s's notices"
9195 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9197 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9198 #: lib/plugin.php:121
9200 msgstr "Desconhecida"
9202 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9203 #. TRANS: Label for user statistics.
9204 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9205 msgid "Subscriptions"
9206 msgstr "Subscrições"
9208 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9209 #: lib/profileaction.php:144
9210 msgid "All subscriptions"
9211 msgstr "Todas as subscrições"
9213 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9214 #. TRANS: Label for user statistics.
9215 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9217 msgstr "Subscritores"
9219 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9220 #: lib/profileaction.php:181
9221 msgid "All subscribers"
9222 msgstr "Todos os subscritores"
9224 #. TRANS: Label for user statistics.
9225 #: lib/profileaction.php:213
9227 msgstr "Número de identificação"
9229 #. TRANS: Label for user statistics.
9230 #: lib/profileaction.php:219
9231 msgid "Member since"
9232 msgstr "Membro desde"
9234 #. TRANS: Label for user statistics.
9235 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9236 #: lib/profileaction.php:253
9237 msgid "Daily average"
9238 msgstr "Média diária"
9240 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9241 #: lib/profileaction.php:305
9243 msgstr "Todos os grupos"
9245 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9246 #: lib/profileformaction.php:123
9247 msgid "Unimplemented method."
9248 msgstr "Método não implementado."
9250 #: lib/publicgroupnav.php:78
9254 #: lib/publicgroupnav.php:82
9258 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9260 msgstr "Categorias recentes"
9262 #: lib/publicgroupnav.php:88
9266 #: lib/publicgroupnav.php:92
9270 #: lib/redirectingaction.php:95
9271 msgid "No return-to arguments."
9272 msgstr "Sem argumentos return-to."
9274 #: lib/repeatform.php:107
9275 msgid "Repeat this notice?"
9276 msgstr "Repetir esta nota?"
9278 #: lib/repeatform.php:132
9282 #: lib/repeatform.php:132
9283 msgid "Repeat this notice"
9284 msgstr "Repetir esta nota"
9286 #: lib/revokeroleform.php:91
9288 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9289 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9291 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9292 #: lib/router.php:974
9294 msgid "Page not found."
9295 msgstr "Método da API não encontrado."
9297 #: lib/sandboxform.php:67
9299 msgstr "Bloquear notas públicas"
9301 #: lib/sandboxform.php:78
9302 msgid "Sandbox this user"
9303 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9305 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9306 #: lib/searchaction.php:120
9308 msgstr "Pesquisar site"
9310 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9311 #. TRANS: for searching can be entered.
9312 #: lib/searchaction.php:128
9316 #. TRANS: Button text for searching site.
9317 #: lib/searchaction.php:130
9322 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9323 #: lib/searchaction.php:170
9325 msgstr "Pesquisar ajuda"
9327 #: lib/searchgroupnav.php:80
9331 #: lib/searchgroupnav.php:81
9332 msgid "Find people on this site"
9333 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9335 #: lib/searchgroupnav.php:83
9336 msgid "Find content of notices"
9337 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9339 #: lib/searchgroupnav.php:85
9340 msgid "Find groups on this site"
9341 msgstr "Procurar grupos neste site"
9343 #: lib/section.php:89
9344 msgid "Untitled section"
9345 msgstr "Secção sem título"
9347 #: lib/section.php:106
9351 #: lib/silenceform.php:67
9355 #: lib/silenceform.php:78
9356 msgid "Silence this user"
9357 msgstr "Silenciar este utilizador"
9359 #: lib/subgroupnav.php:83
9361 msgid "People %s subscribes to"
9362 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9364 #: lib/subgroupnav.php:91
9366 msgid "People subscribed to %s"
9367 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9369 #: lib/subgroupnav.php:99
9371 msgid "Groups %s is a member of"
9372 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9374 #: lib/subgroupnav.php:105
9378 #: lib/subgroupnav.php:106
9380 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9381 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9383 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9384 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9385 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9386 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9388 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9389 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9390 msgid "People Tagcloud as tagged"
9391 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9393 #: lib/tagcloudsection.php:56
9397 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9400 msgid "Invalid theme name."
9401 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9403 #: lib/themeuploader.php:50
9404 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9406 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9408 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9409 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9410 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9412 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9413 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9414 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9415 msgid "Failed saving theme."
9416 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9418 #: lib/themeuploader.php:147
9419 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9420 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9422 #: lib/themeuploader.php:166
9423 #, fuzzy, php-format
9424 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9426 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9428 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9431 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9434 #: lib/themeuploader.php:179
9435 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9436 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9438 #: lib/themeuploader.php:219
9440 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9441 "digits, underscore, and minus sign."
9443 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9444 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9446 #: lib/themeuploader.php:225
9447 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9448 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9450 #: lib/themeuploader.php:242
9452 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9453 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9455 #: lib/themeuploader.php:260
9456 msgid "Error opening theme archive."
9457 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9459 #: lib/topposterssection.php:74
9461 msgstr "Quem mais publica"
9463 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9464 #: lib/unblockform.php:67
9468 msgstr "Desbloquear"
9470 #: lib/unsandboxform.php:69
9472 msgstr "Permitir notas públicas"
9474 #: lib/unsandboxform.php:80
9475 msgid "Unsandbox this user"
9476 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9478 #: lib/unsilenceform.php:67
9480 msgstr "Dar-lhe voz"
9482 #: lib/unsilenceform.php:78
9483 msgid "Unsilence this user"
9484 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9486 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9487 msgid "Unsubscribe from this user"
9488 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9490 #: lib/unsubscribeform.php:137
9494 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9495 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9496 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9497 #, fuzzy, php-format
9498 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9499 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9501 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9502 #: lib/userprofile.php:121
9504 msgstr "Editar Avatar"
9506 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9507 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9508 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9509 msgid "User actions"
9510 msgstr "Acções do utilizador"
9512 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9513 #: lib/userprofile.php:249
9514 msgid "User deletion in progress..."
9515 msgstr "A apagar o utilizador..."
9517 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9518 #: lib/userprofile.php:277
9519 msgid "Edit profile settings"
9520 msgstr "Editar configurações do perfil"
9522 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9523 #: lib/userprofile.php:279
9527 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9528 #: lib/userprofile.php:303
9529 msgid "Send a direct message to this user"
9530 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9532 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9533 #: lib/userprofile.php:305
9537 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9538 #: lib/userprofile.php:347
9542 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9543 #: lib/userprofile.php:386
9547 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9548 #: lib/userprofile.php:389
9550 msgid "Administrator"
9553 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9554 #: lib/userprofile.php:391
9559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9560 #: lib/util.php:1306
9561 msgid "a few seconds ago"
9562 msgstr "há alguns segundos"
9564 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9565 #: lib/util.php:1309
9566 msgid "about a minute ago"
9567 msgstr "há cerca de um minuto"
9569 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9570 #: lib/util.php:1313
9572 msgid "about one minute ago"
9573 msgid_plural "about %d minutes ago"
9574 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9575 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9577 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9578 #: lib/util.php:1316
9579 msgid "about an hour ago"
9580 msgstr "há cerca de uma hora"
9582 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9583 #: lib/util.php:1320
9585 msgid "about one hour ago"
9586 msgid_plural "about %d hours ago"
9587 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9588 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9590 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9591 #: lib/util.php:1323
9592 msgid "about a day ago"
9593 msgstr "há cerca de um dia"
9595 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9596 #: lib/util.php:1327
9598 msgid "about one day ago"
9599 msgid_plural "about %d days ago"
9600 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9601 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9604 #: lib/util.php:1330
9605 msgid "about a month ago"
9606 msgstr "há cerca de um mês"
9608 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9609 #: lib/util.php:1334
9611 msgid "about one month ago"
9612 msgid_plural "about %d months ago"
9613 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9614 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9616 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9617 #: lib/util.php:1337
9618 msgid "about a year ago"
9619 msgstr "há cerca de um ano"
9621 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9622 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9623 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9626 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9628 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9629 #: lib/xmppmanager.php:287
9631 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9634 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9635 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9636 #: lib/xmppmanager.php:406
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9639 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9640 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9641 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9643 #. TRANS: Exception.
9646 msgid "Invalid XML."
9647 msgstr "Tamanho inválido."
9649 #. TRANS: Exception.
9651 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9654 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9655 #: scripts/restoreuser.php:62
9657 msgid "Getting backup from file '%s'."