1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Hamilton Abreu
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:26+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Só por convite"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
89 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
90 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgstr "Página não foi encontrada."
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
110 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
135 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 msgid "%s and friends"
145 #. TRANS: %s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
151 #. TRANS: %s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
157 #. TRANS: %s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
163 #. TRANS: %s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
171 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 #: actions/all.php:145
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
179 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
180 "publicar qualquer coisa."
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #: actions/all.php:149
187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
188 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
191 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
194 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
201 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
202 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
205 #: actions/all.php:187
206 msgid "You and friends"
207 msgstr "Você e seus amigos"
209 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
210 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
211 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
212 #: actions/apitimelinehome.php:122
214 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
215 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
217 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
225 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
226 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
228 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
229 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
230 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
231 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
232 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
233 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
234 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
235 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
236 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
237 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
238 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
241 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found."
243 msgstr "Método da API não encontrado."
245 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
252 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
253 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
254 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
255 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
256 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
257 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
258 msgid "This method requires a POST."
259 msgstr "Este método requer um POST."
261 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
264 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
267 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
269 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
280 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
281 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
282 #: lib/profileaction.php:84
283 msgid "User has no profile."
284 msgstr "Utilizador não tem perfil."
286 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
288 msgid "Could not save profile."
289 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
291 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
292 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
294 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
295 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
296 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
297 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
306 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
307 "configuração actual."
309 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
310 "configuração actual."
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
317 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
318 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
319 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
320 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
330 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
331 #: actions/apiblockcreate.php:104
332 msgid "You cannot block yourself!"
333 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
336 #: actions/apiblockcreate.php:126
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 #: actions/apiblockdestroy.php:113
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #: actions/apidirectmessage.php:91
348 msgid "Direct messages from %s"
349 msgstr "Mensagens directas de %s"
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 #: actions/apidirectmessage.php:96
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #: actions/apidirectmessage.php:105
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Mensagens directas para %s"
363 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 #: actions/apidirectmessage.php:110
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
369 #. TRANS: Client error (406).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "Mensagem não tem texto!"
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
383 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
385 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
386 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Destinatário não encontrado."
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
392 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
394 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
400 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
401 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
405 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 #: actions/apifavoritecreate.php:120
411 msgid "This status is already a favorite."
412 msgstr "Este estado já é um favorito."
414 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
417 msgid "Could not create favorite."
418 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
420 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
421 msgid "That status is not a favorite."
422 msgstr "Esse estado não é um favorito."
424 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
428 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
432 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
434 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
435 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
437 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
438 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
442 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
446 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
447 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
448 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
450 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
451 msgid "Could not determine source user."
452 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
454 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
455 msgid "Could not find target user."
456 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
458 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
459 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
460 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
461 #: actions/register.php:212
462 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
463 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
465 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
468 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
469 #: actions/register.php:215
470 msgid "Nickname already in use. Try another one."
471 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
476 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
477 #: actions/register.php:217
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "Utilizador não é válido."
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
485 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
486 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
487 #: actions/register.php:224
488 msgid "Homepage is not a valid URL."
489 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
493 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
494 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
495 #: actions/register.php:227
497 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
498 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
500 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
502 msgid "Description is too long (max %d chars)."
503 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
507 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
508 #: actions/register.php:236
510 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
513 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
514 #: actions/newgroup.php:159
516 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
517 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
519 #: actions/apigroupcreate.php:272
521 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
522 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
524 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
525 #: actions/newgroup.php:172
527 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
528 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
530 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
531 #: actions/newgroup.php:178
532 msgid "Alias can't be the same as nickname."
533 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
535 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
536 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
537 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
538 msgid "Group not found."
539 msgstr "Grupo não foi encontrado."
541 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
542 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
543 msgid "You are already a member of that group."
544 msgstr "Já é membro desse grupo."
546 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
547 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
548 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
549 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
551 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
552 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
553 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
555 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
556 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
558 #: actions/apigroupleave.php:116
559 msgid "You are not a member of this group."
560 msgstr "Não é membro deste grupo."
562 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
563 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
564 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
565 #: lib/command.php:398
567 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
568 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
570 #. TRANS: %s is a user name
571 #: actions/apigrouplist.php:98
574 msgstr "Grupos de %s"
576 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
577 #: actions/apigrouplist.php:108
579 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
580 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
582 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
583 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
584 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
587 msgstr "Grupos de %s"
589 #: actions/apigrouplistall.php:96
592 msgstr "Grupos em %s"
594 #: actions/apimediaupload.php:102
595 msgid "Upload failed."
596 msgstr "O upload falhou."
598 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
599 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
601 msgid "Invalid request token or verifier."
602 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
604 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:108
606 msgid "No oauth_token parameter provided."
607 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
609 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
612 msgid "Invalid request token."
613 msgstr "Chave inválida."
615 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:122
618 msgid "Request token already authorized."
619 msgstr "Não tem autorização."
621 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
622 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
623 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
624 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
625 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
626 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
627 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
628 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
629 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
630 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
631 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
632 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
633 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
634 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
635 #: lib/designsettings.php:294
636 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
637 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
639 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:168
641 msgid "Invalid nickname / password!"
642 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
644 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:218
647 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
648 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
650 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
651 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
652 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
653 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
654 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
655 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
656 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
657 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
658 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
659 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
660 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
661 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
662 msgid "Unexpected form submission."
663 msgstr "Envio inesperado de formulário."
665 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
666 #: actions/apioauthauthorize.php:362
667 msgid "An application would like to connect to your account"
668 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
670 #. TRANS: Fieldset legend.
671 #: actions/apioauthauthorize.php:379
672 msgid "Allow or deny access"
673 msgstr "Permitir ou negar acesso"
675 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
676 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
677 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
678 #: actions/apioauthauthorize.php:399
681 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
682 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
683 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
685 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
686 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
687 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
689 #. TRANS: Fieldset legend.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:420
696 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
697 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
699 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
700 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
701 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
702 #: lib/userprofile.php:132
706 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
707 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
708 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
709 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
713 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
714 #. TRANS: by an external application.
715 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
716 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
717 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
718 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
719 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
720 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
721 #: lib/applicationeditform.php:351
726 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:450
733 #. TRANS: Form instructions.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:467
736 msgid "Authorize access to your account information."
737 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
739 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:559
742 msgid "Authorization canceled."
743 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
745 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
746 #. TRANS: %s is an OAuth token.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:563
749 msgid "The request token %s has been revoked."
750 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
752 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
753 #. TRANS: %s is the authorised application name.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:582
756 msgid "You have successfully authorized %s."
757 msgstr "Não tem autorização."
759 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
760 #. TRANS: %s is the authorised application name.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:589
764 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
768 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
769 msgid "This method requires a POST or DELETE."
770 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
772 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
773 msgid "You may not delete another user's status."
774 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
776 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
777 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
778 msgid "No such notice."
779 msgstr "Nota não foi encontrada."
781 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
782 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
783 msgid "Cannot repeat your own notice."
784 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
786 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
787 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
788 msgid "Already repeated that notice."
789 msgstr "Já repetiu essa nota."
791 #: actions/apistatusesshow.php:139
792 msgid "Status deleted."
793 msgstr "Estado apagado."
795 #: actions/apistatusesshow.php:145
796 msgid "No status with that ID found."
797 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
799 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
800 #: actions/apistatusesupdate.php:222
801 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
802 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
804 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
805 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
806 #: actions/apistatusesupdate.php:245
808 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
809 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
810 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
811 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
813 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
814 #: actions/apistatusesupdate.php:285
816 msgid "Parent notice not found."
817 msgstr "Método da API não encontrado."
819 #: actions/apistatusesupdate.php:307
821 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
822 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
823 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
824 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
826 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
827 msgid "Unsupported format."
828 msgstr "Formato não suportado."
830 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
832 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
833 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
835 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
837 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
838 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
840 #: actions/apitimelinementions.php:118
842 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
843 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
845 #: actions/apitimelinementions.php:131
847 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
848 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
850 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
852 msgid "%s public timeline"
853 msgstr "Notas públicas de %s"
855 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
857 msgid "%s updates from everyone!"
858 msgstr "%s actualizações de todos!"
860 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
862 msgid "Repeated to %s"
863 msgstr "Repetida para %s"
865 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
867 msgid "Repeats of %s"
868 msgstr "Repetições de %s"
870 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
872 msgid "Notices tagged with %s"
873 msgstr "Notas categorizadas com %s"
875 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
877 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
878 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
880 #: actions/apitrends.php:87
881 msgid "API method under construction."
882 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
884 #: actions/apiusershow.php:96
886 msgstr "Não encontrado."
888 #: actions/attachment.php:73
889 msgid "No such attachment."
890 msgstr "Anexo não foi encontrado."
892 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
893 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
894 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
895 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
897 msgstr "Nome de utilizador não definido."
899 #: actions/avatarbynickname.php:64
901 msgstr "Tamanho não definido."
903 #: actions/avatarbynickname.php:69
904 msgid "Invalid size."
905 msgstr "Tamanho inválido."
907 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
908 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
909 #: lib/accountsettingsaction.php:113
913 #: actions/avatarsettings.php:78
915 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
916 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
918 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
919 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
920 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
921 msgid "User without matching profile."
922 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
924 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
925 #: actions/grouplogo.php:254
926 msgid "Avatar settings"
927 msgstr "Configurações do avatar"
929 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
930 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
934 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
935 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
939 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
940 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
941 #: lib/noticelist.php:667
945 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
949 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
953 #: actions/avatarsettings.php:307
954 msgid "No file uploaded."
955 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
957 #: actions/avatarsettings.php:334
958 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
959 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
961 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
962 msgid "Lost our file data."
963 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
965 #: actions/avatarsettings.php:372
966 msgid "Avatar updated."
967 msgstr "Avatar actualizado."
969 #: actions/avatarsettings.php:375
970 msgid "Failed updating avatar."
971 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
973 #: actions/avatarsettings.php:399
974 msgid "Avatar deleted."
975 msgstr "Avatar apagado."
977 #: actions/block.php:69
978 msgid "You already blocked that user."
979 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
981 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
983 msgstr "Bloquear utilizador"
985 #: actions/block.php:138
987 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
988 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
989 "will not be notified of any @-replies from them."
991 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
992 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
993 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
995 #. TRANS: Button label on the user block form.
996 #. TRANS: Button label on the delete application form.
997 #. TRANS: Button label on the delete group form.
998 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
999 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1000 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1001 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1002 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1003 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1010 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1011 msgid "Do not block this user"
1012 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1014 #. TRANS: Button label on the user block form.
1015 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1016 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1017 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1018 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1019 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1020 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1021 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1022 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1028 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1029 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1030 msgid "Block this user"
1031 msgstr "Bloquear este utilizador"
1033 #: actions/block.php:187
1034 msgid "Failed to save block information."
1035 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1037 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1038 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1039 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1040 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1041 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1042 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1043 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1044 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1045 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1046 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1047 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1048 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1049 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1050 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1051 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1052 #: lib/command.php:380
1053 msgid "No such group."
1054 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1056 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1058 msgid "%s blocked profiles"
1059 msgstr "%s perfis bloqueados"
1061 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1063 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1064 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1066 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1067 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1068 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1070 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1071 msgid "Unblock user from group"
1072 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1074 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1075 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1077 msgstr "Desbloquear"
1079 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1080 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1081 msgid "Unblock this user"
1082 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1084 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1085 #: actions/bookmarklet.php:51
1088 msgstr "Publicar em %s"
1090 #: actions/confirmaddress.php:75
1091 msgid "No confirmation code."
1092 msgstr "Sem código de confimação."
1094 #: actions/confirmaddress.php:80
1095 msgid "Confirmation code not found."
1096 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1098 #: actions/confirmaddress.php:85
1099 msgid "That confirmation code is not for you!"
1100 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1102 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1103 #: actions/confirmaddress.php:91
1105 msgid "Unrecognized address type %s."
1106 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1108 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1109 #: actions/confirmaddress.php:96
1110 msgid "That address has already been confirmed."
1111 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1113 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1114 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1115 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1116 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1117 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1118 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1119 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1120 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1121 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1122 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1123 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1124 #: actions/smssettings.php:464
1125 msgid "Couldn't update user."
1126 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1128 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1129 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1130 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1131 #: actions/smssettings.php:422
1132 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1133 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1135 #: actions/confirmaddress.php:146
1136 msgid "Confirm address"
1137 msgstr "Confirmar endereço"
1139 #: actions/confirmaddress.php:161
1141 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1142 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1144 #: actions/conversation.php:99
1145 msgid "Conversation"
1146 msgstr "Conversação"
1148 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1149 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1153 #: actions/deleteapplication.php:63
1154 msgid "You must be logged in to delete an application."
1155 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1157 #: actions/deleteapplication.php:71
1158 msgid "Application not found."
1159 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1162 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1163 #: actions/showapplication.php:94
1164 msgid "You are not the owner of this application."
1165 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1167 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1168 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1169 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1170 #: lib/action.php:1354
1171 msgid "There was a problem with your session token."
1172 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1174 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1175 msgid "Delete application"
1176 msgstr "Apagar aplicação"
1178 #: actions/deleteapplication.php:149
1180 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1181 "about the application from the database, including all existing user "
1184 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1185 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1186 "utilizadores em existência."
1188 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1189 #: actions/deleteapplication.php:158
1190 msgid "Do not delete this application"
1191 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1193 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1194 #: actions/deleteapplication.php:164
1195 msgid "Delete this application"
1196 msgstr "Apagar esta aplicação"
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1199 #: actions/deletegroup.php:64
1201 msgid "You must be logged in to delete a group."
1202 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1205 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1206 #: actions/leavegroup.php:88
1207 msgid "No nickname or ID."
1208 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1211 #: actions/deletegroup.php:107
1213 msgid "You are not allowed to delete this group."
1214 msgstr "Não é membro deste grupo."
1216 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1217 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1218 #: actions/deletegroup.php:150
1219 #, fuzzy, php-format
1220 msgid "Could not delete group %s."
1221 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1223 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1224 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1225 #: actions/deletegroup.php:159
1226 #, fuzzy, php-format
1227 msgid "Deleted group %s"
1228 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1231 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1232 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1234 msgid "Delete group"
1235 msgstr "Apagar utilizador"
1237 #: actions/deletegroup.php:206
1240 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1241 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1242 "will still appear in individual timelines."
1244 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1245 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1247 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1248 #: actions/deletegroup.php:224
1250 msgid "Do not delete this group"
1251 msgstr "Não apagar esta nota"
1253 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1254 #: actions/deletegroup.php:231
1256 msgid "Delete this group"
1257 msgstr "Apagar este utilizador"
1259 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1260 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1261 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1262 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1263 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1264 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1265 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1266 #: lib/settingsaction.php:72
1267 msgid "Not logged in."
1268 msgstr "Não iniciou sessão."
1270 #: actions/deletenotice.php:74
1271 msgid "Can't delete this notice."
1272 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1274 #: actions/deletenotice.php:106
1276 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1279 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1282 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1283 msgid "Delete notice"
1284 msgstr "Apagar nota"
1286 #: actions/deletenotice.php:147
1287 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1288 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1290 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1291 #: actions/deletenotice.php:154
1292 msgid "Do not delete this notice"
1293 msgstr "Não apagar esta nota"
1295 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1296 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1297 msgid "Delete this notice"
1298 msgstr "Apagar esta nota"
1300 #: actions/deleteuser.php:67
1301 msgid "You cannot delete users."
1302 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1304 #: actions/deleteuser.php:74
1305 msgid "You can only delete local users."
1306 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1308 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1310 msgstr "Apagar utilizador"
1312 #: actions/deleteuser.php:136
1314 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1315 "the user from the database, without a backup."
1317 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1318 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1320 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1321 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1322 msgid "Delete this user"
1323 msgstr "Apagar este utilizador"
1325 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1326 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1327 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1331 #: actions/designadminpanel.php:74
1332 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1335 #: actions/designadminpanel.php:335
1336 msgid "Invalid logo URL."
1337 msgstr "URL do logotipo inválida."
1339 #: actions/designadminpanel.php:340
1341 msgid "Invalid SSL logo URL."
1342 msgstr "URL do logotipo inválida."
1344 #: actions/designadminpanel.php:344
1346 msgid "Theme not available: %s."
1347 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1349 #: actions/designadminpanel.php:448
1351 msgstr "Alterar logotipo"
1353 #: actions/designadminpanel.php:453
1355 msgstr "Logotipo do site"
1357 #: actions/designadminpanel.php:457
1360 msgstr "Logotipo do site"
1362 #: actions/designadminpanel.php:469
1363 msgid "Change theme"
1364 msgstr "Alterar tema"
1366 #: actions/designadminpanel.php:486
1368 msgstr "Tema do site"
1370 #: actions/designadminpanel.php:487
1371 msgid "Theme for the site."
1372 msgstr "O tema para o site."
1374 #: actions/designadminpanel.php:493
1375 msgid "Custom theme"
1376 msgstr "Tema personalizado"
1378 #: actions/designadminpanel.php:497
1379 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1381 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1384 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1385 msgid "Change background image"
1386 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1388 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1389 #: lib/designsettings.php:178
1393 #: actions/designadminpanel.php:522
1396 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1399 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1402 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1403 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1407 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1408 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1412 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1413 msgid "Turn background image on or off."
1414 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1416 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1417 msgid "Tile background image"
1418 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1420 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1421 msgid "Change colours"
1422 msgstr "Alterar cores"
1424 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1428 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1432 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1436 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1440 #: actions/designadminpanel.php:677
1444 #: actions/designadminpanel.php:681
1446 msgstr "CSS personalizado"
1448 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1449 msgid "Use defaults"
1450 msgstr "Usar predefinições"
1452 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1453 msgid "Restore default designs"
1454 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1456 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1457 msgid "Reset back to default"
1458 msgstr "Repor predefinição"
1460 #. TRANS: Submit button title.
1461 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1462 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1463 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1464 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1465 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1466 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1470 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1472 msgstr "Gravar o estilo"
1474 #: actions/disfavor.php:81
1475 msgid "This notice is not a favorite!"
1476 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1478 #: actions/disfavor.php:94
1479 msgid "Add to favorites"
1480 msgstr "Adicionar às favoritas"
1482 #: actions/doc.php:158
1484 msgid "No such document \"%s\""
1485 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1487 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1488 #. TRANS: Form legend.
1489 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1490 msgid "Edit application"
1491 msgstr "Editar aplicação"
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1494 #: actions/editapplication.php:66
1495 msgid "You must be logged in to edit an application."
1496 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1499 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1500 msgid "No such application."
1501 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1503 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1504 #: actions/editapplication.php:167
1505 msgid "Use this form to edit your application."
1506 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1508 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1509 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1510 msgid "Name is required."
1511 msgstr "Nome é obrigatório."
1513 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:188
1516 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1517 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1519 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1520 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1521 msgid "Name already in use. Try another one."
1522 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1524 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1525 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1526 msgid "Description is required."
1527 msgstr "Descrição é obrigatória."
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1530 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1532 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1533 #, fuzzy, php-format
1534 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1535 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1536 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1537 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1539 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1540 #: actions/editapplication.php:208
1541 msgid "Source URL is too long."
1542 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1545 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1546 msgid "Source URL is not valid."
1547 msgstr "A URL de origem é inválida."
1549 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1550 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1551 msgid "Organization is required."
1552 msgstr "Organização é obrigatória."
1554 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1555 #: actions/editapplication.php:223
1557 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1558 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1560 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1561 msgid "Organization homepage is required."
1562 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1564 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1565 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1566 msgid "Callback is too long."
1567 msgstr "Callback é demasiado longo."
1569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1570 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1571 msgid "Callback URL is not valid."
1572 msgstr "A URL de callback é inválida."
1574 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1575 #: actions/editapplication.php:282
1576 msgid "Could not update application."
1577 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1579 #: actions/editgroup.php:56
1581 msgid "Edit %s group"
1582 msgstr "Editar grupo %s"
1584 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1585 msgid "You must be logged in to create a group."
1586 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1588 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1589 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1590 msgid "You must be an admin to edit the group."
1591 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1593 #: actions/editgroup.php:158
1594 msgid "Use this form to edit the group."
1595 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1597 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1599 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1600 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1602 #: actions/editgroup.php:258
1603 msgid "Could not update group."
1604 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1606 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1607 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1608 msgid "Could not create aliases."
1609 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1611 #: actions/editgroup.php:280
1612 msgid "Options saved."
1613 msgstr "Opções gravadas."
1615 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1616 #: actions/emailsettings.php:61
1617 msgid "Email settings"
1618 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1620 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1621 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1622 #: actions/emailsettings.php:76
1624 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1625 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1627 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1628 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1629 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1630 msgid "Email address"
1631 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1633 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1634 #: actions/emailsettings.php:112
1635 msgid "Current confirmed email address."
1636 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1638 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1639 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1640 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1641 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1642 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1643 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1644 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1645 #: actions/smssettings.php:180
1650 #: actions/emailsettings.php:122
1652 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1653 "a message with further instructions."
1655 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1656 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1658 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1659 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1660 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1661 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1662 #. TRANS: organization.
1663 #: actions/emailsettings.php:139
1664 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1666 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1668 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1669 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1670 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1671 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1672 #: actions/smssettings.php:162
1677 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1678 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1679 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1680 msgid "Incoming email"
1681 msgstr "Correio recebido"
1683 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1684 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1685 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1686 msgid "Send email to this address to post new notices."
1687 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1689 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1690 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1691 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1692 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1693 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1695 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1696 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1697 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1702 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1703 #: actions/emailsettings.php:178
1704 msgid "Email preferences"
1705 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1707 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1708 #: actions/emailsettings.php:184
1709 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1710 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1712 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1713 #: actions/emailsettings.php:190
1714 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1716 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1719 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1720 #: actions/emailsettings.php:197
1721 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1723 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1725 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1726 #: actions/emailsettings.php:203
1727 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1729 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1731 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1732 #: actions/emailsettings.php:209
1733 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1734 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1736 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1737 #: actions/emailsettings.php:216
1738 msgid "I want to post notices by email."
1739 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1741 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1742 #: actions/emailsettings.php:223
1743 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1744 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1746 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1747 #: actions/emailsettings.php:338
1748 msgid "Email preferences saved."
1749 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1751 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1752 #: actions/emailsettings.php:357
1753 msgid "No email address."
1754 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1756 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1757 #: actions/emailsettings.php:365
1758 msgid "Cannot normalize that email address"
1759 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1761 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1762 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1763 #: actions/siteadminpanel.php:144
1764 msgid "Not a valid email address."
1765 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1767 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1768 #: actions/emailsettings.php:374
1769 msgid "That is already your email address."
1770 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1772 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1773 #: actions/emailsettings.php:378
1774 msgid "That email address already belongs to another user."
1775 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1777 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1778 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1779 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1780 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1781 #: actions/smssettings.php:373
1782 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1783 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1785 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1786 #: actions/emailsettings.php:402
1788 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1789 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1791 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1792 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1793 "respectivas instruções de utilização."
1795 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1796 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1797 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1798 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1799 #: actions/smssettings.php:408
1800 msgid "No pending confirmation to cancel."
1801 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1803 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1804 #: actions/emailsettings.php:428
1805 msgid "That is the wrong email address."
1806 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1808 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1809 #: actions/emailsettings.php:442
1810 msgid "Email confirmation cancelled."
1811 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1813 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1814 #. TRANS: registered for the active user.
1815 #: actions/emailsettings.php:462
1816 msgid "That is not your email address."
1817 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1819 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1820 #: actions/emailsettings.php:483
1821 msgid "The email address was removed."
1822 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1824 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1825 msgid "No incoming email address."
1826 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1828 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1829 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1830 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1831 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1832 msgid "Couldn't update user record."
1833 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1835 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1836 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1837 msgid "Incoming email address removed."
1838 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1840 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1841 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1842 msgid "New incoming email address added."
1843 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1845 #: actions/favor.php:79
1846 msgid "This notice is already a favorite!"
1847 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1849 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1850 msgid "Disfavor favorite"
1851 msgstr "Retirar das favoritas"
1853 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1854 #: lib/publicgroupnav.php:93
1855 msgid "Popular notices"
1856 msgstr "Notas populares"
1858 #: actions/favorited.php:67
1860 msgid "Popular notices, page %d"
1861 msgstr "Notas populares, página %d"
1863 #: actions/favorited.php:79
1864 msgid "The most popular notices on the site right now."
1865 msgstr "As notas mais populares agora."
1867 #: actions/favorited.php:150
1868 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1870 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1872 #: actions/favorited.php:153
1874 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1875 "next to any notice you like."
1877 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1878 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1880 #: actions/favorited.php:156
1883 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1884 "notice to your favorites!"
1886 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1887 "uma nota às favoritas!"
1889 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1890 #: lib/personalgroupnav.php:115
1892 msgid "%s's favorite notices"
1893 msgstr "Notas favoritas de %s"
1895 #: actions/favoritesrss.php:115
1897 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1898 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1900 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1901 #: lib/publicgroupnav.php:89
1902 msgid "Featured users"
1903 msgstr "Utilizadores em destaque"
1905 #: actions/featured.php:71
1907 msgid "Featured users, page %d"
1908 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1910 #: actions/featured.php:99
1912 msgid "A selection of some great users on %s"
1913 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1915 #: actions/file.php:34
1916 msgid "No notice ID."
1917 msgstr "Sem identificação de nota."
1919 #: actions/file.php:38
1923 #: actions/file.php:42
1924 msgid "No attachments."
1925 msgstr "Sem anexos."
1927 #: actions/file.php:51
1928 msgid "No uploaded attachments."
1929 msgstr "Sem anexos carregados."
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1932 msgid "Not expecting this response!"
1933 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1936 msgid "User being listened to does not exist."
1937 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1939 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1940 msgid "You can use the local subscription!"
1941 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1943 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1944 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1945 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1947 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1948 msgid "You are not authorized."
1949 msgstr "Não tem autorização."
1951 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1952 msgid "Could not convert request token to access token."
1953 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1955 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1956 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1957 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1959 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1960 msgid "Error updating remote profile."
1961 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1963 #: actions/getfile.php:79
1964 msgid "No such file."
1965 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1967 #: actions/getfile.php:83
1968 msgid "Cannot read file."
1969 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1971 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1972 msgid "Invalid role."
1973 msgstr "Função inválida."
1975 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1976 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1977 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1979 #: actions/grantrole.php:75
1980 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1981 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1983 #: actions/grantrole.php:82
1984 msgid "User already has this role."
1985 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1987 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1988 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1989 #: lib/profileformaction.php:79
1990 msgid "No profile specified."
1991 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1993 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1994 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1995 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1996 msgid "No profile with that ID."
1997 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1999 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2000 #: actions/makeadmin.php:81
2001 msgid "No group specified."
2002 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2004 #: actions/groupblock.php:91
2005 msgid "Only an admin can block group members."
2006 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2008 #: actions/groupblock.php:95
2009 msgid "User is already blocked from group."
2010 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2012 #: actions/groupblock.php:100
2013 msgid "User is not a member of group."
2014 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2016 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2017 msgid "Block user from group"
2018 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2020 #: actions/groupblock.php:160
2023 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2024 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2025 "the group in the future."
2027 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2028 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2029 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2032 #: actions/groupblock.php:182
2033 msgid "Do not block this user from this group"
2034 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2037 #: actions/groupblock.php:189
2038 msgid "Block this user from this group"
2039 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2041 #: actions/groupblock.php:206
2042 msgid "Database error blocking user from group."
2043 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2045 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2049 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2050 msgid "You must be logged in to edit a group."
2051 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2053 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2054 msgid "Group design"
2055 msgstr "Estilo do grupo"
2057 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2059 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2060 "palette of your choice."
2062 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2063 "cores à sua escolha."
2065 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2066 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2067 msgid "Couldn't update your design."
2068 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2070 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2071 msgid "Design preferences saved."
2072 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2074 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2076 msgstr "Logotipo do grupo"
2078 #: actions/grouplogo.php:153
2081 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2083 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2086 #: actions/grouplogo.php:365
2087 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2088 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2090 #: actions/grouplogo.php:399
2091 msgid "Logo updated."
2092 msgstr "Logotipo actualizado."
2094 #: actions/grouplogo.php:401
2095 msgid "Failed updating logo."
2096 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2098 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2099 #. TRANS: %s is the name of the group.
2100 #: actions/groupmembers.php:102
2102 msgid "%s group members"
2103 msgstr "Membros do grupo %s"
2105 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2106 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2107 #: actions/groupmembers.php:107
2109 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2110 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2112 #: actions/groupmembers.php:122
2113 msgid "A list of the users in this group."
2114 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2116 #: actions/groupmembers.php:186
2120 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2121 #: actions/groupmembers.php:399
2126 #. TRANS: Submit button title.
2127 #: actions/groupmembers.php:403
2129 msgid "Block this user"
2132 #: actions/groupmembers.php:498
2133 msgid "Make user an admin of the group"
2134 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2136 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2137 #: actions/groupmembers.php:533
2140 msgstr "Tornar Gestor"
2142 #. TRANS: Submit button title.
2143 #: actions/groupmembers.php:537
2145 msgid "Make this user an admin"
2146 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2148 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2149 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2150 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2151 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2152 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2155 msgstr "Notas de %s"
2157 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2158 #: actions/grouprss.php:142
2160 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2161 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2163 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2164 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2168 #: actions/groups.php:64
2170 msgid "Groups, page %d"
2171 msgstr "Grupos, página %d"
2173 #: actions/groups.php:90
2176 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2177 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2178 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2179 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2182 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2183 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2184 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2185 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2186 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2188 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2189 msgid "Create a new group"
2190 msgstr "Criar um grupo novo"
2192 #: actions/groupsearch.php:52
2195 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2196 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2198 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2199 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2201 #: actions/groupsearch.php:58
2202 msgid "Group search"
2203 msgstr "Pesquisa de grupos"
2205 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2206 #: actions/peoplesearch.php:83
2208 msgstr "Sem resultados."
2210 #: actions/groupsearch.php:82
2213 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2214 "newgroup%%) yourself."
2216 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2219 #: actions/groupsearch.php:85
2222 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2223 "action.newgroup%%) yourself!"
2225 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2226 "newgroup%%) você mesmo!"
2228 #: actions/groupunblock.php:91
2229 msgid "Only an admin can unblock group members."
2230 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2232 #: actions/groupunblock.php:95
2233 msgid "User is not blocked from group."
2234 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2236 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2237 msgid "Error removing the block."
2238 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2240 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2241 #: actions/imsettings.php:60
2243 msgstr "Configurações do IM"
2245 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2246 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2247 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2248 #: actions/imsettings.php:74
2251 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2252 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2254 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2255 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2257 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2258 #: actions/imsettings.php:94
2259 msgid "IM is not available."
2260 msgstr "MI não está disponível."
2262 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2263 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2264 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2266 msgstr "Endereço IM"
2268 #: actions/imsettings.php:113
2269 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2270 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2272 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2273 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2274 #: actions/imsettings.php:124
2277 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2278 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2280 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2281 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2284 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2285 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2286 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2287 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2288 #. TRANS: person or organization.
2289 #: actions/imsettings.php:143
2292 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2293 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2295 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2296 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2299 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2300 #: actions/imsettings.php:158
2301 msgid "IM preferences"
2302 msgstr "Preferências de MI"
2304 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2305 #: actions/imsettings.php:163
2306 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2307 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2309 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2310 #: actions/imsettings.php:169
2311 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2312 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2314 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2315 #: actions/imsettings.php:175
2316 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2317 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2319 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2320 #: actions/imsettings.php:182
2321 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2322 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2324 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2325 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2326 msgid "Preferences saved."
2327 msgstr "Preferências gravadas."
2329 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2330 #: actions/imsettings.php:312
2331 msgid "No Jabber ID."
2332 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2334 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2335 #: actions/imsettings.php:320
2336 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2337 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2339 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2340 #: actions/imsettings.php:325
2341 msgid "Not a valid Jabber ID"
2342 msgstr "Jabber ID não é válido"
2344 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2345 #: actions/imsettings.php:329
2346 msgid "That is already your Jabber ID."
2347 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2349 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2350 #: actions/imsettings.php:333
2351 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2352 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2354 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2355 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2356 #: actions/imsettings.php:361
2359 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2360 "s for sending messages to you."
2362 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2363 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2365 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2366 #: actions/imsettings.php:391
2367 msgid "That is the wrong IM address."
2368 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2371 #: actions/imsettings.php:400
2372 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2373 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2375 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2376 #: actions/imsettings.php:405
2377 msgid "IM confirmation cancelled."
2378 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2380 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2381 #. TRANS: registered for the active user.
2382 #: actions/imsettings.php:427
2383 msgid "That is not your Jabber ID."
2384 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2386 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2387 #: actions/imsettings.php:450
2388 msgid "The IM address was removed."
2389 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2391 #: actions/inbox.php:59
2393 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2394 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2396 #: actions/inbox.php:62
2398 msgid "Inbox for %s"
2399 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2401 #: actions/inbox.php:115
2402 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2404 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2408 #: actions/invite.php:40
2409 msgid "Invites have been disabled."
2410 msgstr "Convites foram desabilitados."
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2413 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2414 #: actions/invite.php:44
2416 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2418 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2421 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2422 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2423 #: actions/invite.php:77
2424 #, fuzzy, php-format
2425 msgid "Invalid email address: %s."
2426 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2428 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2429 #: actions/invite.php:116
2431 msgid "Invitations sent"
2432 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2434 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2435 #: actions/invite.php:119
2436 msgid "Invite new users"
2437 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2439 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2440 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2441 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2442 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2443 #: actions/invite.php:139
2445 msgid "You are already subscribed to this user:"
2446 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2447 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2448 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2450 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2451 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2452 #. TRANS: Whois output.
2453 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2454 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2457 msgstr "%1$s (%2$s)"
2459 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2460 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2461 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2462 #: actions/invite.php:153
2464 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2466 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2468 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2470 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2472 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2473 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2474 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2475 #: actions/invite.php:167
2477 msgid "Invitation sent to the following person:"
2478 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2479 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2480 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2482 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2483 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2484 #: actions/invite.php:177
2486 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2487 "on the site. Thanks for growing the community!"
2489 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2490 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2492 #. TRANS: Form instructions.
2493 #: actions/invite.php:190
2495 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2497 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2499 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2500 #: actions/invite.php:217
2501 msgid "Email addresses"
2502 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2504 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2505 #: actions/invite.php:220
2506 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2507 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2509 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2510 #: actions/invite.php:224
2511 msgid "Personal message"
2512 msgstr "Mensagem pessoal"
2514 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2515 #: actions/invite.php:227
2516 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2517 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2519 #. TRANS: Send button for inviting friends
2520 #: actions/invite.php:231
2525 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2526 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2527 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2528 #: actions/invite.php:263
2530 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2531 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2533 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2534 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2535 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2536 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2537 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2538 #: actions/invite.php:270
2541 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2543 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2544 "you know and people who interest you.\n"
2546 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2547 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2548 "share your interests.\n"
2554 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2558 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2563 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2568 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2570 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2571 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2573 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2574 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2575 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2581 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2585 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2590 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2592 "Sinceramente, %2$s\n"
2594 #: actions/joingroup.php:60
2595 msgid "You must be logged in to join a group."
2596 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2598 #: actions/joingroup.php:141
2600 msgid "%1$s joined group %2$s"
2601 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2603 #: actions/leavegroup.php:60
2604 msgid "You must be logged in to leave a group."
2605 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2607 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2608 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2609 msgid "You are not a member of that group."
2610 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2612 #: actions/leavegroup.php:137
2614 msgid "%1$s left group %2$s"
2615 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2617 #. TRANS: User admin panel title
2618 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2624 msgid "License for this StatusNet site"
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2628 msgid "Invalid license selection."
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2633 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2638 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2642 msgid "Invalid license URL."
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2646 msgid "Invalid license image URL."
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2650 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2654 msgid "License image must be blank or valid URL."
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2658 msgid "License selection"
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2666 msgid "All Rights Reserved"
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2670 msgid "Creative Commons"
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2678 msgid "Select license"
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2682 msgid "License details"
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2690 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2694 msgid "License Title"
2697 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2698 msgid "The title of the license."
2701 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2705 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2706 msgid "URL for more information about the license."
2709 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2710 msgid "License Image URL"
2713 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2714 msgid "URL for an image to display with the license."
2717 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2718 msgid "Save license settings"
2721 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2722 msgid "Already logged in."
2723 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2725 #: actions/login.php:148
2726 msgid "Incorrect username or password."
2727 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2729 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2730 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2731 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2733 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2737 #: actions/login.php:249
2738 msgid "Login to site"
2739 msgstr "Iniciar sessão no site"
2741 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2743 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2745 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2746 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2748 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2751 #: actions/login.php:269
2752 msgid "Lost or forgotten password?"
2753 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2755 #: actions/login.php:288
2757 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2758 "changing your settings."
2760 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2761 "senha antes de alterar as configurações."
2763 #: actions/login.php:292
2764 msgid "Login with your username and password."
2765 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2767 #: actions/login.php:295
2770 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2771 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2773 #: actions/makeadmin.php:92
2774 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2775 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2777 #: actions/makeadmin.php:96
2779 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2780 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2782 #: actions/makeadmin.php:133
2784 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2785 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2787 #: actions/makeadmin.php:146
2789 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2790 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2792 #: actions/microsummary.php:69
2793 msgid "No current status."
2794 msgstr "Sem estado actual."
2796 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2797 #: actions/newapplication.php:52
2799 msgid "New application"
2800 msgstr "Aplicação Nova"
2802 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2803 #: actions/newapplication.php:65
2804 msgid "You must be logged in to register an application."
2805 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2807 #: actions/newapplication.php:147
2808 msgid "Use this form to register a new application."
2809 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2811 #: actions/newapplication.php:169
2813 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2814 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2816 #: actions/newapplication.php:184
2817 msgid "Source URL is required."
2818 msgstr "É necessária a URL de origem."
2820 #: actions/newapplication.php:199
2822 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2823 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2825 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2826 msgid "Could not create application."
2827 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2829 #: actions/newgroup.php:53
2833 #: actions/newgroup.php:110
2834 msgid "Use this form to create a new group."
2835 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2837 #: actions/newgroup.php:145
2839 msgid "description is too long (max %d chars)."
2840 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
2842 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2844 msgstr "Mensagem nova"
2846 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2847 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2848 msgid "You can't send a message to this user."
2849 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2851 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2852 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2853 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2854 #: lib/command.php:579
2856 msgstr "Sem conteúdo!"
2858 #: actions/newmessage.php:161
2859 msgid "No recipient specified."
2860 msgstr "Não especificou um destinatário."
2862 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2863 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2865 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2866 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2868 #: actions/newmessage.php:184
2869 msgid "Message sent"
2870 msgstr "Mensagem enviada"
2872 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2873 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2874 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2876 msgid "Direct message to %s sent."
2877 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2879 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2881 msgstr "Erro do Ajax"
2883 #: actions/newnotice.php:69
2887 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2889 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2890 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
2892 #: actions/newnotice.php:183
2894 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2895 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
2897 #: actions/newnotice.php:229
2898 msgid "Notice posted"
2899 msgstr "Nota publicada"
2901 #: actions/noticesearch.php:68
2904 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2905 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2907 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2908 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2910 #: actions/noticesearch.php:78
2912 msgstr "Pesquisa de texto"
2914 #: actions/noticesearch.php:91
2916 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2917 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2919 #: actions/noticesearch.php:121
2922 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2923 "status_textarea=%s)!"
2925 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2926 "status_textarea=%s)!"
2928 #: actions/noticesearch.php:124
2931 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2932 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2934 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2935 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2937 #: actions/noticesearchrss.php:96
2939 msgid "Updates with \"%s\""
2940 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2942 #: actions/noticesearchrss.php:98
2944 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2945 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2947 #: actions/nudge.php:85
2950 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2953 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2954 "correio electrónico."
2956 #: actions/nudge.php:94
2958 msgstr "Toque enviado"
2960 #: actions/nudge.php:97
2962 msgstr "Toque enviado!"
2964 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2965 #: actions/oauthappssettings.php:60
2966 msgid "You must be logged in to list your applications."
2967 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2969 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2970 #: actions/oauthappssettings.php:76
2971 msgid "OAuth applications"
2972 msgstr "Aplicações OAuth"
2974 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2975 #: actions/oauthappssettings.php:88
2976 msgid "Applications you have registered"
2977 msgstr "Aplicações que registou"
2979 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2980 #: actions/oauthappssettings.php:141
2982 msgid "You have not registered any applications yet."
2983 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2985 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2987 msgid "Connected applications"
2988 msgstr "Aplicações ligadas"
2990 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2992 msgid "The following connections exist for your account."
2995 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2997 msgid "You are not a user of that application."
2998 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3000 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3001 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3002 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3003 #, fuzzy, php-format
3004 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3005 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3007 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3008 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3009 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3012 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3016 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3017 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3018 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3019 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3021 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3022 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3023 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3024 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3027 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3028 "this instance of StatusNet."
3031 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3032 msgid "Notice has no profile."
3033 msgstr "Nota não tem perfil."
3035 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3037 msgid "%1$s's status on %2$s"
3038 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3040 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3041 #: actions/oembed.php:159
3043 msgid "Content type %s not supported."
3044 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3046 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3047 #: actions/oembed.php:163
3049 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3050 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3052 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3053 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3054 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3055 msgid "Not a supported data format."
3056 msgstr "Formato de dados não suportado."
3058 #: actions/opensearch.php:64
3059 msgid "People Search"
3060 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3062 #: actions/opensearch.php:67
3063 msgid "Notice Search"
3064 msgstr "Pesquisa de Notas"
3066 #: actions/othersettings.php:60
3067 msgid "Other settings"
3068 msgstr "Outras configurações"
3070 #: actions/othersettings.php:71
3071 msgid "Manage various other options."
3072 msgstr "Gerir várias outras opções."
3074 #: actions/othersettings.php:108
3075 msgid " (free service)"
3076 msgstr " (serviço gratuito)"
3078 #: actions/othersettings.php:116
3079 msgid "Shorten URLs with"
3080 msgstr "Encurtar URLs com"
3082 #: actions/othersettings.php:117
3083 msgid "Automatic shortening service to use."
3084 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3086 #: actions/othersettings.php:122
3087 msgid "View profile designs"
3088 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3090 #: actions/othersettings.php:123
3091 msgid "Show or hide profile designs."
3092 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3094 #: actions/othersettings.php:153
3095 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3096 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3098 #: actions/otp.php:69
3099 msgid "No user ID specified."
3100 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3102 #: actions/otp.php:83
3103 msgid "No login token specified."
3104 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3106 #: actions/otp.php:90
3107 msgid "No login token requested."
3108 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3110 #: actions/otp.php:95
3111 msgid "Invalid login token specified."
3112 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3114 #: actions/otp.php:104
3115 msgid "Login token expired."
3116 msgstr "Chave de entrada expirou."
3118 #: actions/outbox.php:58
3120 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3121 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3123 #: actions/outbox.php:61
3125 msgid "Outbox for %s"
3126 msgstr "Caixa de saída de %s"
3128 #: actions/outbox.php:116
3129 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3131 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3133 #: actions/passwordsettings.php:58
3134 msgid "Change password"
3135 msgstr "Modificar senha"
3137 #: actions/passwordsettings.php:69
3138 msgid "Change your password."
3139 msgstr "Modificar a sua senha."
3141 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3142 msgid "Password change"
3143 msgstr "Mudança da senha"
3145 #: actions/passwordsettings.php:104
3146 msgid "Old password"
3149 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3150 msgid "New password"
3153 #: actions/passwordsettings.php:109
3154 msgid "6 or more characters"
3155 msgstr "6 ou mais caracteres"
3157 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3158 #: actions/register.php:442
3160 msgstr "Confirmação"
3162 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3163 msgid "Same as password above"
3164 msgstr "Repita a senha nova"
3166 #: actions/passwordsettings.php:117
3170 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3171 msgid "Password must be 6 or more characters."
3172 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3174 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3175 msgid "Passwords don't match."
3176 msgstr "Senhas não coincidem."
3178 #: actions/passwordsettings.php:165
3179 msgid "Incorrect old password"
3180 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3182 #: actions/passwordsettings.php:181
3183 msgid "Error saving user; invalid."
3184 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3186 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3187 msgid "Can't save new password."
3188 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3190 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3191 msgid "Password saved."
3192 msgstr "Senha gravada."
3194 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3195 #. TRANS: Menu item for site administration
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3198 msgstr "Localizações"
3200 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3205 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3206 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3209 msgid "Theme directory not readable: %s."
3210 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3212 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3213 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3214 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3216 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3217 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3219 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3220 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3223 msgid "Background directory not writable: %s."
3224 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3226 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3227 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3230 msgid "Locales directory not readable: %s."
3231 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3233 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3234 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3236 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3237 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3239 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3244 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3251 msgid "Site's server hostname."
3252 msgstr "Nome do servidor do site."
3254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3258 msgstr "Localização"
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3263 msgstr "Localização do site"
3265 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3266 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3268 msgid "Locale directory"
3269 msgstr "Directório do tema"
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3273 msgid "Directory path to locales."
3274 msgstr "Localização do directório das línguas"
3276 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3279 msgstr "URLs bonitas"
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3282 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3283 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3292 msgid "Server for themes."
3293 msgstr "O tema para o site."
3295 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3297 msgid "Web path to themes."
3300 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3304 msgstr "Servidor SSL"
3306 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3308 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3311 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3316 msgstr "Localização do site"
3318 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3319 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3320 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3323 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3328 msgstr "Directório do tema"
3330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3331 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3333 msgid "Directory where themes are located."
3334 msgstr "Localização do directório das línguas"
3336 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3337 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3341 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3342 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3343 msgid "Avatar server"
3344 msgstr "Servidor do avatar"
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3349 msgid "Server for avatars."
3350 msgstr "O tema para o site."
3352 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3355 msgstr "Localização do avatar"
3357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3360 msgid "Web path to avatars."
3361 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3363 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3364 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3365 msgid "Avatar directory"
3366 msgstr "Directório do avatar"
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3371 msgid "Directory where avatars are located."
3372 msgstr "Localização do directório das línguas"
3374 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3382 msgid "Server for backgrounds."
3383 msgstr "O tema para o site."
3385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3387 msgid "Web path to backgrounds."
3390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3392 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3397 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3403 msgid "Directory where backgrounds are located."
3404 msgstr "Localização do directório das línguas"
3406 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3407 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3412 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3415 msgid "Server for attachments."
3416 msgstr "O tema para o site."
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3421 msgid "Web path to attachments."
3422 msgstr "Sem anexos."
3424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3427 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3428 msgstr "O tema para o site."
3430 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3432 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3438 msgid "Directory where attachments are located."
3439 msgstr "Localização do directório das línguas"
3441 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3446 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3451 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3456 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3465 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3468 msgid "When to use SSL."
3469 msgstr "Quando usar SSL"
3471 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3474 msgid "Server to direct SSL requests to."
3475 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3477 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3480 msgstr "Gravar localizações"
3482 #: actions/peoplesearch.php:52
3485 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3486 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3488 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3489 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3490 "separados por espaços."
3492 #: actions/peoplesearch.php:58
3493 msgid "People search"
3494 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3496 #: actions/peopletag.php:68
3498 msgid "Not a valid people tag: %s."
3499 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3501 #: actions/peopletag.php:142
3503 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3504 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3506 #: actions/postnotice.php:95
3507 msgid "Invalid notice content."
3508 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3510 #: actions/postnotice.php:101
3512 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3514 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3516 #. TRANS: Page title for profile settings.
3517 #: actions/profilesettings.php:61
3518 msgid "Profile settings"
3519 msgstr "Configurações do perfil"
3521 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3522 #: actions/profilesettings.php:73
3524 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3526 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3527 "saibam mais sobre si."
3529 #. TRANS: Profile settings form legend.
3530 #: actions/profilesettings.php:102
3531 msgid "Profile information"
3532 msgstr "Informação do perfil"
3534 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3535 #: actions/profilesettings.php:113
3537 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3538 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3540 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3541 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3542 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3543 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3545 msgstr "Nome completo"
3547 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3548 #. TRANS: Form input field label.
3549 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3550 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3552 msgstr "Página pessoal"
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3555 #: actions/profilesettings.php:125
3557 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3558 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3561 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3562 #. TRANS: biography (%d).
3563 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3566 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3567 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3568 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3571 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3572 msgid "Describe yourself and your interests"
3573 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3575 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3576 #. TRANS: their biography.
3577 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3581 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3582 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3583 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3584 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3585 #: lib/userprofile.php:165
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3590 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3591 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3592 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3594 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3595 #: actions/profilesettings.php:157
3596 msgid "Share my current location when posting notices"
3597 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3599 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3600 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3601 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3602 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3607 #: actions/profilesettings.php:168
3609 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3611 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3614 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3615 #: actions/profilesettings.php:173
3619 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3620 #: actions/profilesettings.php:175
3621 msgid "Preferred language"
3622 msgstr "Língua preferida"
3624 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3625 #: actions/profilesettings.php:185
3627 msgstr "Fuso horário"
3629 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3630 #: actions/profilesettings.php:187
3631 msgid "What timezone are you normally in?"
3632 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3634 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3635 #: actions/profilesettings.php:193
3637 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3638 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3641 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3642 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3643 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3644 #, fuzzy, php-format
3645 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3646 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3647 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3648 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3650 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3651 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3652 msgid "Timezone not selected."
3653 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3656 #: actions/profilesettings.php:281
3658 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3659 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3662 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3663 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3665 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3666 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3668 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3669 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3670 #: actions/profilesettings.php:351
3671 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3672 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3674 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3675 #: actions/profilesettings.php:409
3676 msgid "Couldn't save location prefs."
3677 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3679 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3680 #: actions/profilesettings.php:422
3681 msgid "Couldn't save profile."
3682 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3684 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3685 #: actions/profilesettings.php:431
3686 msgid "Couldn't save tags."
3687 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3689 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3690 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3691 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3692 msgid "Settings saved."
3693 msgstr "Configurações gravadas."
3695 #: actions/public.php:83
3697 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3698 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3700 #: actions/public.php:92
3701 msgid "Could not retrieve public stream."
3702 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3704 #: actions/public.php:130
3706 msgid "Public timeline, page %d"
3707 msgstr "Notas públicas, página %d"
3709 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3710 msgid "Public timeline"
3711 msgstr "Notas públicas"
3713 #: actions/public.php:160
3714 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3715 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3717 #: actions/public.php:164
3718 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3719 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3721 #: actions/public.php:168
3722 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3723 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3725 #: actions/public.php:188
3728 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3731 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3734 #: actions/public.php:191
3735 msgid "Be the first to post!"
3736 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3738 #: actions/public.php:195
3741 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3743 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3746 #: actions/public.php:242
3749 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3750 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3751 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3752 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3754 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3756 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3757 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3759 #: actions/public.php:247
3762 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3763 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3766 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3767 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3768 "[StatusNet](http://status.net/)."
3770 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3771 #: actions/publictagcloud.php:57
3772 msgid "Public tag cloud"
3773 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3775 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3776 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3777 #: actions/publictagcloud.php:65
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3780 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3782 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3783 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3784 #. TRANS: and do not change the URL part.
3785 #: actions/publictagcloud.php:74
3787 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3788 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3790 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3791 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3792 #: actions/publictagcloud.php:79
3793 msgid "Be the first to post one!"
3794 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3796 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3797 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3798 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3799 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3800 #. TRANS: and do not change the URL part.
3801 #: actions/publictagcloud.php:87
3804 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3807 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3810 #: actions/publictagcloud.php:146
3812 msgstr "Nuvem de categorias"
3814 #: actions/recoverpassword.php:36
3815 msgid "You are already logged in!"
3816 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3818 #: actions/recoverpassword.php:62
3819 msgid "No such recovery code."
3820 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3822 #: actions/recoverpassword.php:66
3823 msgid "Not a recovery code."
3824 msgstr "Não é um código de recuperação."
3826 #: actions/recoverpassword.php:73
3827 msgid "Recovery code for unknown user."
3828 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3830 #: actions/recoverpassword.php:86
3831 msgid "Error with confirmation code."
3832 msgstr "Erro no código de confirmação."
3834 #: actions/recoverpassword.php:97
3835 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3836 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3838 #: actions/recoverpassword.php:111
3839 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3841 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3844 #: actions/recoverpassword.php:152
3846 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3847 "the email address you have stored in your account."
3849 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3850 "correio electrónico registado na sua conta."
3852 #: actions/recoverpassword.php:158
3853 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3854 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3856 #: actions/recoverpassword.php:188
3857 msgid "Password recovery"
3858 msgstr "Recuperação da senha"
3860 #: actions/recoverpassword.php:191
3861 msgid "Nickname or email address"
3862 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3864 #: actions/recoverpassword.php:193
3865 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3867 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3869 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3873 #: actions/recoverpassword.php:208
3874 msgid "Reset password"
3875 msgstr "Reiniciar senha"
3877 #: actions/recoverpassword.php:209
3878 msgid "Recover password"
3879 msgstr "Recuperar senha"
3881 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3882 msgid "Password recovery requested"
3883 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3885 #: actions/recoverpassword.php:213
3886 msgid "Unknown action"
3887 msgstr "Acção desconhecida"
3889 #: actions/recoverpassword.php:236
3890 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3891 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3893 #: actions/recoverpassword.php:243
3897 #: actions/recoverpassword.php:252
3898 msgid "Enter a nickname or email address."
3899 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3901 #: actions/recoverpassword.php:282
3902 msgid "No user with that email address or username."
3904 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3906 #: actions/recoverpassword.php:299
3907 msgid "No registered email address for that user."
3908 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3910 #: actions/recoverpassword.php:313
3911 msgid "Error saving address confirmation."
3912 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3914 #: actions/recoverpassword.php:338
3916 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3917 "address registered to your account."
3919 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3920 "electrónico registado na sua conta."
3922 #: actions/recoverpassword.php:357
3923 msgid "Unexpected password reset."
3924 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3926 #: actions/recoverpassword.php:365
3927 msgid "Password must be 6 chars or more."
3928 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3930 #: actions/recoverpassword.php:369
3931 msgid "Password and confirmation do not match."
3932 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3934 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3935 msgid "Error setting user."
3936 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3938 #: actions/recoverpassword.php:395
3939 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3940 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3942 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3943 msgid "Sorry, only invited people can register."
3944 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3946 #: actions/register.php:99
3947 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3948 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3950 #: actions/register.php:119
3951 msgid "Registration successful"
3952 msgstr "Registo efectuado"
3954 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3958 #: actions/register.php:142
3959 msgid "Registration not allowed."
3960 msgstr "Registo não é permitido."
3962 #: actions/register.php:205
3963 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3964 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3966 #: actions/register.php:219
3967 msgid "Email address already exists."
3968 msgstr "Correio electrónico já existe."
3970 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3971 msgid "Invalid username or password."
3972 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3974 #: actions/register.php:352
3976 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3977 "link up to friends and colleagues. "
3979 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3980 "ligar-se a amigos e colegas. "
3982 #: actions/register.php:434
3983 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3985 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3987 #: actions/register.php:439
3988 msgid "6 or more characters. Required."
3989 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3991 #: actions/register.php:443
3992 msgid "Same as password above. Required."
3993 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3995 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3996 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
3997 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4001 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4002 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4003 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4005 #: actions/register.php:459
4006 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4007 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4009 #: actions/register.php:464
4010 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4011 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4013 #: actions/register.php:525
4016 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4018 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4020 #: actions/register.php:535
4022 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4024 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4027 #: actions/register.php:539
4028 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4030 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4031 "direitos de autor."
4033 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4034 #: actions/register.php:542
4035 msgid "All rights reserved."
4036 msgstr "Todos os direitos reservados."
4038 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4039 #: actions/register.php:547
4042 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4043 "email address, IM address, and phone number."
4045 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4046 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4047 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4049 #: actions/register.php:590
4052 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4055 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4056 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4057 "notices through instant messages.\n"
4058 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4059 "share your interests. \n"
4060 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4061 "others more about you. \n"
4062 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4065 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4067 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4070 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4071 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4072 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4073 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4074 "partilhem os seus interesses. \n"
4075 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4076 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4077 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4078 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4080 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4082 #: actions/register.php:614
4084 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4085 "to confirm your email address.)"
4087 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4088 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4090 #: actions/remotesubscribe.php:98
4093 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4094 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4095 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4097 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4098 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4099 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4102 #: actions/remotesubscribe.php:112
4103 msgid "Remote subscribe"
4104 msgstr "Subscrição remota"
4106 #: actions/remotesubscribe.php:124
4107 msgid "Subscribe to a remote user"
4108 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4110 #: actions/remotesubscribe.php:129
4111 msgid "User nickname"
4112 msgstr "Nome do utilizador"
4114 #: actions/remotesubscribe.php:130
4115 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4116 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4118 #: actions/remotesubscribe.php:133
4120 msgstr "URL do perfil"
4122 #: actions/remotesubscribe.php:134
4123 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4124 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4126 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4127 #: lib/userprofile.php:406
4131 #: actions/remotesubscribe.php:159
4132 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4133 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4135 #: actions/remotesubscribe.php:168
4136 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4138 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4141 #: actions/remotesubscribe.php:176
4142 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4143 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4145 #: actions/remotesubscribe.php:183
4146 msgid "Couldn’t get a request token."
4147 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4149 #: actions/repeat.php:57
4150 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4151 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4153 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4154 msgid "No notice specified."
4155 msgstr "Nota não foi especificada."
4157 #: actions/repeat.php:76
4158 msgid "You can't repeat your own notice."
4159 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4161 #: actions/repeat.php:90
4162 msgid "You already repeated that notice."
4163 msgstr "Já repetiu essa nota."
4165 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4169 #: actions/repeat.php:119
4173 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4174 #: lib/personalgroupnav.php:105
4176 msgid "Replies to %s"
4177 msgstr "Respostas a %s"
4179 #: actions/replies.php:128
4181 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4182 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4184 #: actions/replies.php:145
4186 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4187 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4189 #: actions/replies.php:152
4191 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4192 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4194 #: actions/replies.php:159
4196 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4197 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4199 #: actions/replies.php:199
4202 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4203 "notice to them yet."
4205 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4207 #: actions/replies.php:204
4210 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4211 "[join groups](%%action.groups%%)."
4213 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4214 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4216 #: actions/replies.php:206
4219 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4220 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4222 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4223 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4225 #: actions/repliesrss.php:72
4227 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4228 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4230 #: actions/revokerole.php:75
4231 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4232 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4234 #: actions/revokerole.php:82
4235 msgid "User doesn't have this role."
4236 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4238 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4242 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4243 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4244 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4246 #: actions/sandbox.php:72
4247 msgid "User is already sandboxed."
4248 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4250 #. TRANS: Menu item for site administration
4251 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4252 #: lib/adminpanelaction.php:379
4256 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4257 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4260 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4261 msgid "Handle sessions"
4262 msgstr "Gerir sessões"
4264 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4265 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4266 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4268 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4269 msgid "Session debugging"
4270 msgstr "Depuração de sessões"
4272 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4273 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4274 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4276 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4277 msgid "Save site settings"
4278 msgstr "Gravar configurações do site"
4280 #: actions/showapplication.php:82
4281 msgid "You must be logged in to view an application."
4282 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4284 #: actions/showapplication.php:157
4285 msgid "Application profile"
4286 msgstr "Perfil da aplicação"
4288 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4289 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4293 #. TRANS: Form input field label for application name.
4294 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4295 #: lib/applicationeditform.php:190
4299 #. TRANS: Form input field label.
4300 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4301 msgid "Organization"
4302 msgstr "Organização"
4304 #. TRANS: Form input field label.
4305 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4306 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4310 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4311 #: lib/profileaction.php:187
4313 msgstr "Estatísticas"
4315 #: actions/showapplication.php:203
4317 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4318 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4320 #: actions/showapplication.php:213
4321 msgid "Application actions"
4322 msgstr "Operações da aplicação"
4324 #: actions/showapplication.php:236
4325 msgid "Reset key & secret"
4326 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4328 #: actions/showapplication.php:261
4329 msgid "Application info"
4330 msgstr "Informação da aplicação"
4332 #: actions/showapplication.php:263
4333 msgid "Consumer key"
4334 msgstr "Chave do consumidor"
4336 #: actions/showapplication.php:268
4337 msgid "Consumer secret"
4338 msgstr "Segredo do consumidor"
4340 #: actions/showapplication.php:273
4341 msgid "Request token URL"
4342 msgstr "URL da chave de pedido"
4344 #: actions/showapplication.php:278
4345 msgid "Access token URL"
4346 msgstr "URL da chave de acesso"
4348 #: actions/showapplication.php:283
4349 msgid "Authorize URL"
4350 msgstr "Autorizar URL"
4352 #: actions/showapplication.php:288
4354 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4357 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4358 "simples não é suportado."
4360 #: actions/showapplication.php:309
4361 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4363 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4365 #: actions/showfavorites.php:79
4367 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4368 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4370 #: actions/showfavorites.php:132
4371 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4372 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4374 #: actions/showfavorites.php:171
4376 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4377 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4379 #: actions/showfavorites.php:178
4381 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4382 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4384 #: actions/showfavorites.php:185
4386 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4387 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4389 #: actions/showfavorites.php:206
4391 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4392 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4394 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4395 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4398 #: actions/showfavorites.php:208
4401 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4402 "would add to their favorites :)"
4404 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4405 "que mude este estado de coisas :)"
4407 #: actions/showfavorites.php:212
4410 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4411 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4412 "their favorites :)"
4414 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4415 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4416 "este estado de coisas :)"
4418 #: actions/showfavorites.php:243
4419 msgid "This is a way to share what you like."
4420 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4422 #: actions/showgroup.php:82
4427 #: actions/showgroup.php:84
4429 msgid "%1$s group, page %2$d"
4430 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4432 #: actions/showgroup.php:227
4433 msgid "Group profile"
4434 msgstr "Perfil do grupo"
4436 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4437 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4441 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4442 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4446 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4448 msgstr "Nomes alternativos"
4450 #: actions/showgroup.php:302
4451 msgid "Group actions"
4452 msgstr "Acções do grupo"
4454 #: actions/showgroup.php:344
4456 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4459 #: actions/showgroup.php:350
4461 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4464 #: actions/showgroup.php:356
4466 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4467 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4469 #: actions/showgroup.php:361
4471 msgid "FOAF for %s group"
4472 msgstr "FOAF do grupo %s"
4474 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4478 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4479 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4480 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4484 #: actions/showgroup.php:410
4486 msgstr "Todos os membros"
4488 #: actions/showgroup.php:445
4492 #: actions/showgroup.php:461
4495 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4496 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4497 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4498 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4499 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4501 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4502 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4503 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4504 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4505 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4506 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4508 #: actions/showgroup.php:467
4511 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4512 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4513 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4514 "their life and interests. "
4516 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4517 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4518 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4519 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4521 #: actions/showgroup.php:495
4525 #: actions/showmessage.php:81
4526 msgid "No such message."
4527 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4529 #: actions/showmessage.php:98
4530 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4531 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4533 #: actions/showmessage.php:108
4535 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4536 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4538 #: actions/showmessage.php:113
4540 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4541 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4543 #: actions/shownotice.php:90
4544 msgid "Notice deleted."
4545 msgstr "Avatar actualizado."
4547 #: actions/showstream.php:72
4550 msgstr " categorizou %s"
4552 #: actions/showstream.php:78
4554 msgid "%1$s, page %2$d"
4555 msgstr "%1$s, página %2$d"
4557 #: actions/showstream.php:120
4559 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4560 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4562 #: actions/showstream.php:127
4564 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4565 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4567 #: actions/showstream.php:134
4569 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4570 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4572 #: actions/showstream.php:141
4574 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4575 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4577 #: actions/showstream.php:146
4580 msgstr "FOAF para %s"
4582 #: actions/showstream.php:197
4584 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4585 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4587 #: actions/showstream.php:202
4589 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4590 "would be a good time to start :)"
4592 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4593 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4595 #: actions/showstream.php:204
4598 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4599 "%?status_textarea=%2$s)."
4601 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4602 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4604 #: actions/showstream.php:243
4607 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4608 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4609 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4610 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4612 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4613 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4614 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4615 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4618 #: actions/showstream.php:248
4621 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4625 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4626 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4627 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4629 #: actions/showstream.php:305
4631 msgid "Repeat of %s"
4632 msgstr "Repetições de %s"
4634 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4635 msgid "You cannot silence users on this site."
4636 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4638 #: actions/silence.php:72
4639 msgid "User is already silenced."
4640 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4642 #: actions/siteadminpanel.php:69
4643 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4644 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4646 #: actions/siteadminpanel.php:133
4647 msgid "Site name must have non-zero length."
4648 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4650 #: actions/siteadminpanel.php:141
4651 msgid "You must have a valid contact email address."
4652 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4654 #: actions/siteadminpanel.php:159
4656 msgid "Unknown language \"%s\"."
4657 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4659 #: actions/siteadminpanel.php:165
4660 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4661 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4663 #: actions/siteadminpanel.php:171
4664 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4665 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4667 #: actions/siteadminpanel.php:221
4671 #: actions/siteadminpanel.php:224
4673 msgstr "Nome do site"
4675 #: actions/siteadminpanel.php:225
4676 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4677 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4679 #: actions/siteadminpanel.php:229
4681 msgstr "Disponibilizado por"
4683 #: actions/siteadminpanel.php:230
4684 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4685 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4687 #: actions/siteadminpanel.php:234
4688 msgid "Brought by URL"
4689 msgstr "URL da atribuição"
4691 #: actions/siteadminpanel.php:235
4692 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4693 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4695 #: actions/siteadminpanel.php:239
4696 msgid "Contact email address for your site"
4697 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4699 #: actions/siteadminpanel.php:245
4703 #: actions/siteadminpanel.php:256
4704 msgid "Default timezone"
4705 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4707 #: actions/siteadminpanel.php:257
4708 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4709 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4711 #: actions/siteadminpanel.php:262
4712 msgid "Default language"
4713 msgstr "Língua, por omissão"
4715 #: actions/siteadminpanel.php:263
4716 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4718 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4721 #: actions/siteadminpanel.php:271
4725 #: actions/siteadminpanel.php:274
4727 msgstr "Limite de texto"
4729 #: actions/siteadminpanel.php:274
4730 msgid "Maximum number of characters for notices."
4731 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4733 #: actions/siteadminpanel.php:278
4735 msgstr "Limite de duplicações"
4737 #: actions/siteadminpanel.php:278
4738 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4740 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4741 "mesma coisa outra vez."
4743 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4745 msgstr "Aviso do Site"
4747 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4748 msgid "Edit site-wide message"
4749 msgstr "Editar mensagem do site"
4751 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4752 msgid "Unable to save site notice."
4753 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4755 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4756 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4757 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4759 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4760 msgid "Site notice text"
4761 msgstr "Texto do aviso do site"
4763 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4764 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4765 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4767 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4768 msgid "Save site notice"
4769 msgstr "Gravar aviso do site"
4771 #. TRANS: Title for SMS settings.
4772 #: actions/smssettings.php:59
4773 msgid "SMS settings"
4774 msgstr "Configurações de SMS"
4776 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4777 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4778 #: actions/smssettings.php:74
4780 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4781 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4783 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4784 #: actions/smssettings.php:97
4785 msgid "SMS is not available."
4786 msgstr "SMS não está disponível."
4788 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4789 #: actions/smssettings.php:111
4791 msgstr "Endereço SMS"
4793 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4794 #: actions/smssettings.php:120
4795 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4796 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4798 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4799 #: actions/smssettings.php:133
4800 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4801 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4803 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4804 #: actions/smssettings.php:142
4805 msgid "Confirmation code"
4806 msgstr "Código de confirmação"
4808 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4809 #: actions/smssettings.php:144
4810 msgid "Enter the code you received on your phone."
4811 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4813 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4814 #: actions/smssettings.php:148
4819 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4820 #: actions/smssettings.php:153
4821 msgid "SMS phone number"
4822 msgstr "Número de telefone para SMS"
4824 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4825 #: actions/smssettings.php:156
4826 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4827 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4829 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4830 #: actions/smssettings.php:195
4831 msgid "SMS preferences"
4832 msgstr "Preferências de SMS"
4834 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4835 #: actions/smssettings.php:201
4837 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4840 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4841 "me montantes exorbitantes."
4843 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4844 #: actions/smssettings.php:315
4845 msgid "SMS preferences saved."
4846 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4848 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4849 #: actions/smssettings.php:338
4850 msgid "No phone number."
4851 msgstr "Nenhum número de telefone."
4853 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4854 #: actions/smssettings.php:344
4855 msgid "No carrier selected."
4856 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4858 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4859 #: actions/smssettings.php:352
4860 msgid "That is already your phone number."
4861 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4863 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4864 #: actions/smssettings.php:356
4865 msgid "That phone number already belongs to another user."
4866 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4868 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4869 #: actions/smssettings.php:384
4871 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4872 "for the code and instructions on how to use it."
4874 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4875 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4878 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4879 #: actions/smssettings.php:413
4880 msgid "That is the wrong confirmation number."
4881 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4883 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4884 #: actions/smssettings.php:427
4885 msgid "SMS confirmation cancelled."
4886 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4888 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4889 #. TRANS: registered for the active user.
4890 #: actions/smssettings.php:448
4891 msgid "That is not your phone number."
4892 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4894 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4895 #: actions/smssettings.php:470
4896 msgid "The SMS phone number was removed."
4897 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4899 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4900 #: actions/smssettings.php:511
4901 msgid "Mobile carrier"
4902 msgstr "Operador móvel"
4904 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4905 #: actions/smssettings.php:516
4906 msgid "Select a carrier"
4907 msgstr "Seleccione um operador"
4909 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4910 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4911 #: actions/smssettings.php:525
4914 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4915 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4917 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4918 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4921 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4922 #: actions/smssettings.php:548
4923 msgid "No code entered"
4924 msgstr "Nenhum código introduzido"
4926 #. TRANS: Menu item for site administration
4927 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4928 #: lib/adminpanelaction.php:395
4930 msgstr "Instantâneos"
4932 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4933 msgid "Manage snapshot configuration"
4934 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4936 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4937 msgid "Invalid snapshot run value."
4938 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4940 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4941 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4942 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4944 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4945 msgid "Invalid snapshot report URL."
4946 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4948 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4949 msgid "Randomly during web hit"
4950 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4952 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4953 msgid "In a scheduled job"
4954 msgstr "Num processo agendado"
4956 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4957 msgid "Data snapshots"
4958 msgstr "Instantâneos dos dados"
4960 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4961 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4962 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4964 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4968 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4969 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4970 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4972 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4974 msgstr "URL para relatórios"
4976 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4977 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4978 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4980 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4981 msgid "Save snapshot settings"
4982 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4984 #: actions/subedit.php:70
4985 msgid "You are not subscribed to that profile."
4986 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4988 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4989 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4990 msgid "Could not save subscription."
4991 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4993 #: actions/subscribe.php:77
4994 msgid "This action only accepts POST requests."
4995 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4997 #: actions/subscribe.php:107
4998 msgid "No such profile."
4999 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5001 #: actions/subscribe.php:117
5002 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5003 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5005 #: actions/subscribe.php:145
5009 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5010 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5011 #: actions/subscribers.php:51
5013 msgid "%s subscribers"
5014 msgstr "Subscritores de %s"
5016 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5017 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5018 #: actions/subscribers.php:55
5020 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5021 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5023 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5024 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5025 #: actions/subscribers.php:68
5026 msgid "These are the people who listen to your notices."
5027 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5029 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5030 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5031 #: actions/subscribers.php:74
5033 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5034 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5036 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5037 #: actions/subscribers.php:116
5040 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5043 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5044 "façam o mesmo favor"
5046 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5047 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5048 #: actions/subscribers.php:120
5050 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5051 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5053 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5054 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5055 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5056 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5057 #. TRANS: and do not change the URL part.
5058 #: actions/subscribers.php:129
5061 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5062 "%) and be the first?"
5064 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5067 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5068 #. TRANS: %s is a user nickname.
5069 #: actions/subscriptions.php:51
5071 msgid "%s subscriptions"
5072 msgstr "Subscrições de %s"
5074 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5075 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5076 #: actions/subscriptions.php:55
5078 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5079 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5081 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5082 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5083 #: actions/subscriptions.php:68
5084 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5085 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5087 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5088 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5089 #: actions/subscriptions.php:74
5091 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5092 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5094 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5095 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5096 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5097 #. TRANS: and do not change the URL part.
5098 #: actions/subscriptions.php:135
5101 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5102 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5103 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5104 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5105 "automatically subscribe to people you already follow there."
5107 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5108 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5109 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5110 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5111 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5114 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5115 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5116 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5117 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5118 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5120 msgid "%s is not listening to anyone."
5121 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5123 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5124 #: actions/subscriptions.php:226
5128 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5129 #: actions/subscriptions.php:241
5133 #: actions/tag.php:69
5135 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5136 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5138 #: actions/tag.php:87
5140 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5141 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5143 #: actions/tag.php:93
5145 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5146 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5148 #: actions/tag.php:99
5150 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5151 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5153 #: actions/tagother.php:39
5154 msgid "No ID argument."
5155 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5157 #: actions/tagother.php:65
5160 msgstr "Categoria %s"
5162 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5163 msgid "User profile"
5166 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5167 #: lib/userprofile.php:103
5171 #: actions/tagother.php:141
5173 msgstr "Categorizar utilizador"
5175 #: actions/tagother.php:151
5177 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5180 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5181 "vírgulas ou espaços"
5183 #: actions/tagother.php:193
5185 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5186 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5188 #: actions/tagother.php:200
5189 msgid "Could not save tags."
5190 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5192 #: actions/tagother.php:236
5193 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5195 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5198 #: actions/tagrss.php:35
5199 msgid "No such tag."
5200 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5202 #: actions/unblock.php:59
5203 msgid "You haven't blocked that user."
5204 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5206 #: actions/unsandbox.php:72
5207 msgid "User is not sandboxed."
5208 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5210 #: actions/unsilence.php:72
5211 msgid "User is not silenced."
5212 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5214 #: actions/unsubscribe.php:77
5215 msgid "No profile ID in request."
5216 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5218 #: actions/unsubscribe.php:98
5219 msgid "Unsubscribed"
5220 msgstr "Subscrição cancelada"
5222 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5225 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5227 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5230 #. TRANS: User admin panel title
5231 #: actions/useradminpanel.php:60
5236 #: actions/useradminpanel.php:71
5237 msgid "User settings for this StatusNet site"
5240 #: actions/useradminpanel.php:150
5241 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5242 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5244 #: actions/useradminpanel.php:156
5245 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5246 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5248 #: actions/useradminpanel.php:166
5250 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5251 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5253 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5254 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5255 #: lib/personalgroupnav.php:109
5259 #: actions/useradminpanel.php:223
5261 msgstr "Limite da Biografia"
5263 #: actions/useradminpanel.php:224
5264 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5265 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5267 #: actions/useradminpanel.php:232
5269 msgstr "Utilizadores novos"
5271 #: actions/useradminpanel.php:236
5272 msgid "New user welcome"
5273 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5275 #: actions/useradminpanel.php:237
5276 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5277 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5279 #: actions/useradminpanel.php:242
5280 msgid "Default subscription"
5281 msgstr "Subscrição predefinida"
5283 #: actions/useradminpanel.php:243
5284 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5285 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5287 #: actions/useradminpanel.php:252
5291 #: actions/useradminpanel.php:257
5292 msgid "Invitations enabled"
5293 msgstr "Convites habilitados"
5295 #: actions/useradminpanel.php:259
5296 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5297 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5299 #: actions/useradminpanel.php:295
5300 msgid "Save user settings"
5303 #: actions/userauthorization.php:105
5304 msgid "Authorize subscription"
5305 msgstr "Autorizar subscrição"
5307 #: actions/userauthorization.php:110
5309 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5310 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5313 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5314 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5315 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5317 #. TRANS: Menu item for site administration
5318 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5319 #: lib/adminpanelaction.php:403
5323 #: actions/userauthorization.php:217
5327 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5328 #: lib/subscribeform.php:139
5329 msgid "Subscribe to this user"
5330 msgstr "Subscrever este utilizador"
5332 #: actions/userauthorization.php:219
5336 #: actions/userauthorization.php:220
5337 msgid "Reject this subscription"
5338 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5340 #: actions/userauthorization.php:232
5341 msgid "No authorization request!"
5342 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5344 #: actions/userauthorization.php:254
5345 msgid "Subscription authorized"
5346 msgstr "Subscrição autorizada"
5348 #: actions/userauthorization.php:256
5350 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5351 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5352 "subscription. Your subscription token is:"
5354 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5355 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5356 "sua chave de subscrição é:"
5358 #: actions/userauthorization.php:266
5359 msgid "Subscription rejected"
5360 msgstr "Subscrição rejeitada"
5362 #: actions/userauthorization.php:268
5364 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5365 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5368 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5369 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5372 #: actions/userauthorization.php:303
5374 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5375 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5377 #: actions/userauthorization.php:308
5379 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5380 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5382 #: actions/userauthorization.php:314
5384 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5385 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5387 #: actions/userauthorization.php:329
5389 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5390 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5392 #: actions/userauthorization.php:345
5394 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5395 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5397 #: actions/userauthorization.php:350
5399 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5400 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5402 #: actions/userauthorization.php:355
5404 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5405 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5407 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5408 msgid "Profile design"
5409 msgstr "Estilo do perfil"
5411 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5413 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5414 "palette of your choice."
5416 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5417 "cores à sua escolha."
5419 #: actions/userdesignsettings.php:282
5420 msgid "Enjoy your hotdog!"
5421 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5423 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5424 #: actions/usergroups.php:66
5426 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5427 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5429 #: actions/usergroups.php:132
5430 msgid "Search for more groups"
5431 msgstr "Procurar mais grupos"
5433 #: actions/usergroups.php:159
5435 msgid "%s is not a member of any group."
5436 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5438 #: actions/usergroups.php:164
5440 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5441 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5443 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5444 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5445 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5446 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5447 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5448 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5449 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5451 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5452 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5454 #: actions/version.php:75
5456 msgid "StatusNet %s"
5457 msgstr "StatusNet %s"
5459 #: actions/version.php:155
5462 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5463 "Inc. and contributors."
5465 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5468 #: actions/version.php:163
5469 msgid "Contributors"
5470 msgstr "Colaboradores"
5472 #: actions/version.php:170
5474 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5475 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5476 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5477 "any later version. "
5479 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5480 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5481 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5482 "qualquer versão posterior. "
5484 #: actions/version.php:176
5486 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5487 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5488 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5489 "for more details. "
5491 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5492 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5495 #: actions/version.php:182
5498 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5499 "along with this program. If not, see %s."
5501 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5502 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5504 #: actions/version.php:191
5508 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5509 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5513 #: actions/version.php:199
5517 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5518 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5520 msgstr "Eleger como favorita"
5522 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5523 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5524 #: classes/Fave.php:151
5525 #, fuzzy, php-format
5526 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5527 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5529 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5530 #: classes/File.php:142
5532 msgid "Cannot process URL '%s'"
5533 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5535 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5536 #: classes/File.php:174
5537 msgid "Robin thinks something is impossible."
5538 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5540 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5541 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5542 #: classes/File.php:189
5545 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5546 "Try to upload a smaller version."
5548 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5549 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5551 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5552 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5553 #: classes/File.php:201
5555 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5557 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5559 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5560 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5561 #: classes/File.php:210
5563 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5564 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5566 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5567 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5568 msgid "Invalid filename."
5569 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5571 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5572 #: classes/Group_member.php:42
5573 msgid "Group join failed."
5574 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5576 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5577 #: classes/Group_member.php:55
5578 msgid "Not part of group."
5579 msgstr "Não faz parte do grupo."
5581 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5582 #: classes/Group_member.php:63
5583 msgid "Group leave failed."
5584 msgstr "Saída do grupo falhou."
5586 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5587 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5588 #: classes/Group_member.php:76
5590 msgid "Profile ID %s is invalid."
5593 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5594 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5595 #: classes/Group_member.php:89
5596 #, fuzzy, php-format
5597 msgid "Group ID %s is invalid."
5598 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5600 #. TRANS: Activity title.
5601 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5605 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5606 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5607 #: classes/Group_member.php:117
5609 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5612 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5613 #: classes/Local_group.php:42
5614 msgid "Could not update local group."
5615 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5617 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5618 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5619 #: classes/Login_token.php:78
5621 msgid "Could not create login token for %s"
5622 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5624 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5625 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5626 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5627 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5629 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5630 #: classes/Message.php:45
5631 msgid "You are banned from sending direct messages."
5632 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5634 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5635 #: classes/Message.php:62
5636 msgid "Could not insert message."
5637 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5639 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5640 #: classes/Message.php:73
5641 msgid "Could not update message with new URI."
5642 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5644 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5645 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5646 #: classes/Notice.php:98
5648 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5649 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5651 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5652 #: classes/Notice.php:193
5654 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5655 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5657 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5658 #: classes/Notice.php:265
5659 msgid "Problem saving notice. Too long."
5660 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5662 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5663 #: classes/Notice.php:270
5664 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5665 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5667 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5668 #: classes/Notice.php:276
5670 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5672 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5675 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5676 #: classes/Notice.php:283
5678 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5681 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5682 "publicar daqui a alguns minutos."
5684 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5685 #: classes/Notice.php:291
5686 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5687 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5689 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5690 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5691 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5692 msgid "Problem saving notice."
5693 msgstr "Problema na gravação da nota."
5695 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5696 #: classes/Notice.php:907
5697 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5698 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5700 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5701 #: classes/Notice.php:1006
5702 msgid "Problem saving group inbox."
5703 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5705 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5706 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5707 #: classes/Notice.php:1120
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5710 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5712 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5713 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5714 #: classes/Notice.php:1822
5716 msgid "RT @%1$s %2$s"
5717 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5719 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5720 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5721 #: classes/Profile.php:791
5723 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5725 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5727 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5728 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5729 #: classes/Profile.php:800
5731 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5733 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5736 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5737 #: classes/Remote_profile.php:54
5738 msgid "Missing profile."
5739 msgstr "Perfil não existe."
5741 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5742 #: classes/Status_network.php:338
5743 msgid "Unable to save tag."
5744 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5747 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5748 msgid "You have been banned from subscribing."
5749 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5751 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5752 #: classes/Subscription.php:80
5753 msgid "Already subscribed!"
5754 msgstr "Já subscrito!"
5756 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5757 #: classes/Subscription.php:85
5758 msgid "User has blocked you."
5759 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5761 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5762 #: classes/Subscription.php:171
5763 msgid "Not subscribed!"
5764 msgstr "Não subscrito!"
5766 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5767 #: classes/Subscription.php:178
5768 msgid "Could not delete self-subscription."
5769 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5771 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5772 #: classes/Subscription.php:206
5773 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5774 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5776 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5777 #: classes/Subscription.php:218
5778 msgid "Could not delete subscription."
5779 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5781 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5782 #: classes/Subscription.php:255
5786 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5787 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5788 #: classes/Subscription.php:258
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "%1$s is now following %2$s."
5791 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5793 #. TRANS: Notice given on user registration.
5794 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5795 #: classes/User.php:384
5797 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5798 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5800 #. TRANS: Server exception.
5801 #: classes/User.php:902
5802 msgid "No single user defined for single-user mode."
5803 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
5805 #. TRANS: Server exception.
5806 #: classes/User.php:906
5807 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5810 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5811 #: classes/User_group.php:495
5812 msgid "Could not create group."
5813 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5815 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5816 #: classes/User_group.php:505
5817 msgid "Could not set group URI."
5818 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5820 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5821 #: classes/User_group.php:528
5822 msgid "Could not set group membership."
5823 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5825 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5826 #: classes/User_group.php:543
5827 msgid "Could not save local group info."
5828 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5830 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5831 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5832 msgid "Change your profile settings"
5833 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5835 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5836 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5837 msgid "Upload an avatar"
5838 msgstr "Carregar um avatar"
5840 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5841 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5842 msgid "Change your password"
5843 msgstr "Modificar a sua senha"
5845 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5846 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5847 msgid "Change email handling"
5848 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5850 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5851 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5852 msgid "Design your profile"
5853 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5855 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5856 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5857 msgid "Other options"
5858 msgstr "Outras opções"
5860 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5861 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5865 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5866 #: lib/action.php:148
5869 msgstr "%1$s - %2$s"
5871 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5872 #: lib/action.php:164
5873 msgid "Untitled page"
5874 msgstr "Página sem título"
5876 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5877 #: lib/action.php:477
5878 msgid "Primary site navigation"
5879 msgstr "Navegação primária deste site"
5881 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5882 #: lib/action.php:483
5884 msgid "Personal profile and friends timeline"
5885 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5887 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5888 #: lib/action.php:486
5893 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5894 #: lib/action.php:488
5896 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5897 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5899 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5900 #: lib/action.php:491
5904 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5905 #: lib/action.php:493
5907 msgid "Connect to services"
5908 msgstr "Ligar aos serviços"
5910 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5911 #: lib/action.php:496
5915 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5916 #: lib/action.php:499
5918 msgid "Change site configuration"
5919 msgstr "Alterar a configuração do site"
5921 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5923 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5928 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5929 #: lib/action.php:506
5932 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5933 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5935 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5936 #: lib/action.php:509
5941 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5942 #: lib/action.php:515
5944 msgid "Logout from the site"
5945 msgstr "Terminar esta sessão"
5947 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5948 #: lib/action.php:518
5953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5954 #: lib/action.php:523
5956 msgid "Create an account"
5957 msgstr "Criar uma conta"
5959 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5960 #: lib/action.php:526
5965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5966 #: lib/action.php:529
5968 msgid "Login to the site"
5969 msgstr "Iniciar uma sessão"
5971 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5972 #: lib/action.php:532
5977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5978 #: lib/action.php:535
5983 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5984 #: lib/action.php:538
5989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5990 #: lib/action.php:541
5992 msgid "Search for people or text"
5993 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5995 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5996 #: lib/action.php:544
6001 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6002 #. TRANS: Menu item for site administration
6003 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6005 msgstr "Aviso do site"
6007 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6008 #: lib/action.php:633
6010 msgstr "Vistas locais"
6012 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6013 #: lib/action.php:703
6015 msgstr "Aviso da página"
6017 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6018 #: lib/action.php:804
6019 msgid "Secondary site navigation"
6020 msgstr "Navegação secundária deste site"
6022 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6023 #: lib/action.php:810
6027 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6028 #: lib/action.php:813
6032 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6033 #: lib/action.php:816
6037 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6038 #: lib/action.php:821
6042 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6043 #: lib/action.php:825
6045 msgstr "Privacidade"
6047 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6048 #: lib/action.php:828
6050 msgstr "Código fonte"
6052 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6053 #: lib/action.php:834
6057 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6058 #: lib/action.php:837
6062 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6063 #: lib/action.php:866
6064 msgid "StatusNet software license"
6065 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6067 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6068 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6069 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6070 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6071 #: lib/action.php:873
6074 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6075 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6077 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6078 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6080 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6081 #: lib/action.php:876
6083 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6084 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6086 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6087 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6088 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6089 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6090 #: lib/action.php:883
6093 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6094 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6095 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6097 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6098 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6099 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6101 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6102 #: lib/action.php:899
6103 msgid "Site content license"
6104 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6106 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6107 #. TRANS: %1$s is the site name.
6108 #: lib/action.php:906
6110 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6111 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6113 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6114 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6115 #: lib/action.php:913
6117 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6119 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6120 "direitos reservados."
6122 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6123 #: lib/action.php:917
6124 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6126 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6127 "Todos os direitos reservados."
6129 #. TRANS: license message in footer.
6130 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6131 #: lib/action.php:949
6133 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6135 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6138 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6139 #: lib/action.php:1285
6143 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6144 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6145 #: lib/action.php:1296
6147 msgstr "Posteriores"
6149 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6150 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6151 #: lib/action.php:1306
6155 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6156 #: lib/activity.php:120
6157 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6159 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6162 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6163 #: lib/activityutils.php:200
6164 msgid "Can't handle remote content yet."
6165 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6167 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6168 #: lib/activityutils.php:237
6169 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6170 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6172 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6173 #: lib/activityutils.php:242
6174 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6175 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6177 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6178 #: lib/adminpanelaction.php:96
6179 msgid "You cannot make changes to this site."
6180 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6182 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6183 #: lib/adminpanelaction.php:108
6184 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6185 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6187 #. TRANS: Client error message.
6188 #: lib/adminpanelaction.php:222
6189 msgid "showForm() not implemented."
6190 msgstr "showForm() não implementado."
6192 #. TRANS: Client error message
6193 #: lib/adminpanelaction.php:250
6194 msgid "saveSettings() not implemented."
6195 msgstr "saveSettings() não implementado."
6197 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6198 #. TRANS: the admin panel Design.
6199 #: lib/adminpanelaction.php:274
6200 msgid "Unable to delete design setting."
6201 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6203 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6204 #: lib/adminpanelaction.php:337
6205 msgid "Basic site configuration"
6206 msgstr "Configuração básica do site"
6208 #. TRANS: Menu item for site administration
6209 #: lib/adminpanelaction.php:339
6214 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6215 #: lib/adminpanelaction.php:345
6216 msgid "Design configuration"
6217 msgstr "Configuração do estilo"
6219 #. TRANS: Menu item for site administration
6220 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6221 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6227 #: lib/adminpanelaction.php:353
6228 msgid "User configuration"
6229 msgstr "Configuração do utilizador"
6231 #. TRANS: Menu item for site administration
6232 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6236 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6237 #: lib/adminpanelaction.php:361
6238 msgid "Access configuration"
6239 msgstr "Configuração de acesso"
6241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6242 #: lib/adminpanelaction.php:369
6243 msgid "Paths configuration"
6244 msgstr "Configuração das localizações"
6246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6247 #: lib/adminpanelaction.php:377
6248 msgid "Sessions configuration"
6249 msgstr "Configuração das sessões"
6251 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6252 #: lib/adminpanelaction.php:385
6253 msgid "Edit site notice"
6254 msgstr "Editar aviso do site"
6256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6257 #: lib/adminpanelaction.php:393
6258 msgid "Snapshots configuration"
6259 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6262 #: lib/adminpanelaction.php:401
6263 msgid "Set site license"
6266 #. TRANS: Client error 401.
6267 #: lib/apiauth.php:111
6268 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6269 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6271 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6272 #: lib/apiauth.php:177
6273 msgid "No application for that consumer key."
6274 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6276 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6277 #: lib/apiauth.php:219
6278 msgid "Bad access token."
6279 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6281 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6282 #: lib/apiauth.php:224
6283 msgid "No user for that token."
6284 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6286 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6287 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6288 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6289 msgid "Could not authenticate you."
6290 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6292 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6293 #: lib/apioauthstore.php:45
6295 msgid "Could not create anonymous consumer."
6296 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6298 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6299 #: lib/apioauthstore.php:69
6301 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6302 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6304 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6305 #: lib/apioauthstore.php:151
6307 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6310 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6311 #: lib/apioauthstore.php:186
6313 msgid "Could not issue access token."
6314 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6316 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6317 #: lib/apioauthstore.php:243
6318 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6319 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6321 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6322 #: lib/apioauthstore.php:285
6323 msgid "Tried to revoke unknown token."
6324 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6326 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6327 #: lib/apioauthstore.php:290
6328 msgid "Failed to delete revoked token."
6329 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6331 #. TRANS: Form guide.
6332 #: lib/applicationeditform.php:178
6333 msgid "Icon for this application"
6334 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6336 #. TRANS: Form input field instructions.
6337 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6338 #: lib/applicationeditform.php:201
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "Describe your application in %d character"
6341 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6342 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6343 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6345 #. TRANS: Form input field instructions.
6346 #: lib/applicationeditform.php:205
6347 msgid "Describe your application"
6348 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6350 #. TRANS: Form input field instructions.
6351 #: lib/applicationeditform.php:216
6352 msgid "URL of the homepage of this application"
6353 msgstr "URL da página desta aplicação"
6355 #. TRANS: Form input field label.
6356 #: lib/applicationeditform.php:218
6358 msgstr "URL de origem"
6360 #. TRANS: Form input field instructions.
6361 #: lib/applicationeditform.php:225
6362 msgid "Organization responsible for this application"
6363 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6365 #. TRANS: Form input field instructions.
6366 #: lib/applicationeditform.php:234
6367 msgid "URL for the homepage of the organization"
6368 msgstr "URL da página desta organização"
6370 #. TRANS: Form input field instructions.
6371 #: lib/applicationeditform.php:243
6372 msgid "URL to redirect to after authentication"
6373 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6375 #. TRANS: Radio button label for application type
6376 #: lib/applicationeditform.php:271
6380 #. TRANS: Radio button label for application type
6381 #: lib/applicationeditform.php:288
6385 #. TRANS: Form guide.
6386 #: lib/applicationeditform.php:290
6387 msgid "Type of application, browser or desktop"
6388 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6390 #. TRANS: Radio button label for access type.
6391 #: lib/applicationeditform.php:314
6395 #. TRANS: Radio button label for access type.
6396 #: lib/applicationeditform.php:334
6398 msgstr "Leitura e escrita"
6400 #. TRANS: Form guide.
6401 #: lib/applicationeditform.php:336
6402 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6403 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6405 #. TRANS: Submit button title.
6406 #: lib/applicationeditform.php:353
6410 #: lib/applicationlist.php:247
6414 #. TRANS: Application access type
6415 #: lib/applicationlist.php:260
6417 msgstr "leitura e escrita"
6419 #. TRANS: Application access type
6420 #: lib/applicationlist.php:262
6424 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6425 #: lib/applicationlist.php:268
6427 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6428 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6430 #. TRANS: Access token in the application list.
6431 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6432 #: lib/applicationlist.php:282
6434 msgid "Access token starting with: %s"
6437 #. TRANS: Button label
6438 #: lib/applicationlist.php:298
6443 #: lib/atom10feed.php:112
6444 msgid "author element must contain a name element."
6447 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6448 #: lib/attachmentlist.php:256
6452 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6453 #: lib/attachmentlist.php:270
6458 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6459 msgid "Notices where this attachment appears"
6460 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6463 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6464 msgid "Tags for this attachment"
6465 msgstr "Categorias para este anexo"
6467 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6468 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6470 msgid "Password changing failed."
6471 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6473 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6474 #: lib/authenticationplugin.php:238
6476 msgid "Password changing is not allowed."
6477 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6479 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6480 #: lib/blockform.php:68
6484 #. TRANS: Title for command results.
6485 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6486 msgid "Command results"
6487 msgstr "Resultados do comando"
6489 #. TRANS: Title for command results.
6490 #: lib/channel.php:194
6493 msgstr "Erro do Ajax"
6495 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6496 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6497 msgid "Command complete"
6498 msgstr "Comando terminado"
6500 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6501 #: lib/channel.php:244
6502 msgid "Command failed"
6503 msgstr "Comando falhou"
6505 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6506 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6507 msgid "Notice with that id does not exist."
6508 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6510 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6511 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6512 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6513 msgid "User has no last notice."
6514 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6516 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6517 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6518 #: lib/command.php:128
6520 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6521 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6523 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6525 #: lib/command.php:148
6527 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6528 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6530 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6531 #: lib/command.php:183
6532 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6533 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6535 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6536 #: lib/command.php:229
6537 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6538 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6540 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6542 #: lib/command.php:238
6544 msgid "Nudge sent to %s."
6545 msgstr "Toque enviado para %s."
6547 #. TRANS: User statistics text.
6548 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6549 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6550 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6551 #: lib/command.php:268
6554 "Subscriptions: %1$s\n"
6555 "Subscribers: %2$s\n"
6558 "Subscrições: %1$s\n"
6559 "Subscritores: %2$s\n"
6562 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6563 #: lib/command.php:312
6564 msgid "Notice marked as fave."
6565 msgstr "Nota marcada como favorita."
6567 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6568 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6569 #: lib/command.php:357
6571 msgid "%1$s joined group %2$s."
6572 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6574 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6575 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6576 #: lib/command.php:405
6578 msgid "%1$s left group %2$s."
6579 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6581 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6582 #: lib/command.php:430
6584 msgid "Fullname: %s"
6585 msgstr "Nome completo: %s"
6587 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6588 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6589 #. TRANS: %s is a location.
6590 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6592 msgid "Location: %s"
6593 msgstr "Localidade: %s"
6595 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6596 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6597 #. TRANS: %s is a homepage.
6598 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6600 msgid "Homepage: %s"
6601 msgstr "Página pessoal: %s"
6603 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6604 #: lib/command.php:442
6609 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6610 #. TRANS: %s is a remote profile.
6611 #: lib/command.php:471
6614 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6617 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6620 #. TRANS: Message given if content is too long.
6621 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6622 #: lib/command.php:488
6624 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6625 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6627 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6628 #: lib/command.php:514
6629 msgid "Error sending direct message."
6630 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6632 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6633 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6634 #: lib/command.php:551
6636 msgid "Notice from %s repeated."
6637 msgstr "Nota de %s repetida."
6639 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6640 #: lib/command.php:554
6641 msgid "Error repeating notice."
6642 msgstr "Erro ao repetir nota."
6644 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6645 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6646 #: lib/command.php:589
6648 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6649 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6651 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6652 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6653 #: lib/command.php:600
6655 msgid "Reply to %s sent."
6656 msgstr "Resposta a %s enviada."
6658 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6659 #: lib/command.php:603
6660 msgid "Error saving notice."
6661 msgstr "Erro ao gravar nota."
6663 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6664 #: lib/command.php:650
6665 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6666 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6668 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6669 #: lib/command.php:659
6670 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6671 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6673 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6674 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6675 #: lib/command.php:667
6677 msgid "Subscribed to %s."
6678 msgstr "Subscreveu %s."
6680 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6681 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6682 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6683 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6684 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6686 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6687 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6688 #: lib/command.php:699
6690 msgid "Unsubscribed from %s."
6691 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6693 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6694 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6695 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6696 msgid "Command not yet implemented."
6697 msgstr "Comando ainda não implementado."
6699 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6700 #: lib/command.php:723
6701 msgid "Notification off."
6702 msgstr "Notificação desligada."
6704 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6705 #: lib/command.php:726
6706 msgid "Can't turn off notification."
6707 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6709 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6710 #: lib/command.php:749
6711 msgid "Notification on."
6712 msgstr "Notificação ligada."
6714 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6715 #: lib/command.php:752
6716 msgid "Can't turn on notification."
6717 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6719 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6720 #: lib/command.php:766
6721 msgid "Login command is disabled."
6722 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6724 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6725 #. TRANS: %s is a logon link..
6726 #: lib/command.php:779
6728 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6729 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6731 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6732 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6733 #: lib/command.php:808
6735 msgid "Unsubscribed %s."
6736 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6738 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6739 #: lib/command.php:826
6740 msgid "You are not subscribed to anyone."
6741 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6743 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6744 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6745 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6746 #: lib/command.php:831
6747 msgid "You are subscribed to this person:"
6748 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6749 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6750 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6752 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6753 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6754 #: lib/command.php:853
6755 msgid "No one is subscribed to you."
6756 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6758 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6759 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6760 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6761 #: lib/command.php:858
6762 msgid "This person is subscribed to you:"
6763 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6764 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6765 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6767 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6768 #. TRANS: any group subscriptions.
6769 #: lib/command.php:880
6770 msgid "You are not a member of any groups."
6771 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6773 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6774 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6775 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6776 #: lib/command.php:885
6777 msgid "You are a member of this group:"
6778 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6779 msgstr[0] "Está no grupo:"
6780 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6782 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6783 #: lib/command.php:900
6786 "on - turn on notifications\n"
6787 "off - turn off notifications\n"
6788 "help - show this help\n"
6789 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6790 "groups - lists the groups you have joined\n"
6791 "subscriptions - list the people you follow\n"
6792 "subscribers - list the people that follow you\n"
6793 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6794 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6795 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6796 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6797 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6798 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6799 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6800 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6801 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6802 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6803 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6804 "join <group> - join group\n"
6805 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6806 "drop <group> - leave group\n"
6807 "stats - get your stats\n"
6808 "stop - same as 'off'\n"
6809 "quit - same as 'off'\n"
6810 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6811 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6812 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6813 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6814 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6815 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6816 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6817 "track <word> - not yet implemented.\n"
6818 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6819 "track off - not yet implemented.\n"
6820 "untrack all - not yet implemented.\n"
6821 "tracks - not yet implemented.\n"
6822 "tracking - not yet implemented.\n"
6825 "on - ligar notificações\n"
6826 "off - desligar notificações\n"
6827 "help - mostrar esta ajuda\n"
6828 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6829 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6830 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6831 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6832 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6833 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6834 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6835 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6836 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6837 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6838 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6839 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6840 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6841 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6842 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6843 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6844 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6845 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6846 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6847 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6848 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6849 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6850 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6851 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6852 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6853 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6854 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6855 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6856 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6857 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6858 "track off - ainda não implementado.\n"
6859 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6860 "tracks - ainda não implementado.\n"
6861 "tracking - ainda não implementado.\n"
6863 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6864 #: lib/common.php:136
6866 msgid "No configuration file found."
6867 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6870 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6871 #: lib/common.php:139
6873 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6874 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6876 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6877 #: lib/common.php:142
6878 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6879 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6881 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6882 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6883 #: lib/common.php:146
6884 msgid "Go to the installer."
6885 msgstr "Ir para o instalador."
6887 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6888 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6894 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6895 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6896 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6897 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6899 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6900 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6906 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6907 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6908 msgid "Updates by SMS"
6909 msgstr "Actualizações por SMS"
6911 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6912 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6918 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6919 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6920 msgid "Authorized connected applications"
6921 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6923 #: lib/dberroraction.php:59
6924 msgid "Database error"
6925 msgstr "Erro de base de dados"
6927 #: lib/designsettings.php:105
6929 msgstr "Carregar ficheiro"
6931 #: lib/designsettings.php:109
6933 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6935 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6938 #: lib/designsettings.php:283
6941 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6942 "current configuration."
6944 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
6945 "configuração actual."
6947 #: lib/designsettings.php:418
6948 msgid "Design defaults restored."
6949 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6951 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6952 msgid "Disfavor this notice"
6953 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6955 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6956 msgid "Favor this notice"
6957 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6975 #: lib/feedlist.php:65
6979 #: lib/galleryaction.php:121
6981 msgstr "Filtrar categorias"
6983 #: lib/galleryaction.php:131
6987 #: lib/galleryaction.php:139
6988 msgid "Select tag to filter"
6989 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6991 #: lib/galleryaction.php:140
6995 #: lib/galleryaction.php:141
6996 msgid "Choose a tag to narrow list"
6997 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6999 #: lib/galleryaction.php:143
7003 #: lib/grantroleform.php:91
7005 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7006 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7008 #: lib/groupeditform.php:154
7009 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7010 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7012 #: lib/groupeditform.php:163
7013 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7014 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7016 #: lib/groupeditform.php:168
7017 msgid "Describe the group or topic"
7018 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7020 #: lib/groupeditform.php:170
7022 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7023 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7025 #: lib/groupeditform.php:179
7027 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7028 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7030 #: lib/groupeditform.php:187
7032 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7034 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7036 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7037 #: lib/groupnav.php:86
7042 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7043 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7044 #: lib/groupnav.php:89
7050 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7051 #: lib/groupnav.php:95
7056 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7057 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7058 #: lib/groupnav.php:98
7061 msgid "%s group members"
7062 msgstr "Membros do grupo %s"
7064 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7065 #: lib/groupnav.php:108
7070 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7071 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7072 #: lib/groupnav.php:111
7075 msgid "%s blocked users"
7076 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7079 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7080 #: lib/groupnav.php:120
7083 msgid "Edit %s group properties"
7084 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7086 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7087 #: lib/groupnav.php:126
7092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7094 #: lib/groupnav.php:129
7097 msgid "Add or edit %s logo"
7098 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7102 #: lib/groupnav.php:138
7105 msgid "Add or edit %s design"
7106 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7108 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7109 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7110 msgid "Groups with most members"
7111 msgstr "Grupos com mais membros"
7113 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7114 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7115 msgid "Groups with most posts"
7116 msgstr "Grupos com mais notas"
7118 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7119 #. TRANS: %s is a group name.
7120 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7122 msgid "Tags in %s group's notices"
7123 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7125 #. TRANS: Client exception 406
7126 #: lib/htmloutputter.php:104
7127 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7128 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7130 #: lib/imagefile.php:72
7131 msgid "Unsupported image file format."
7132 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7134 #: lib/imagefile.php:88
7136 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7137 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7139 #: lib/imagefile.php:93
7140 msgid "Partial upload."
7141 msgstr "Transferência parcial."
7143 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7144 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7145 msgid "System error uploading file."
7146 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7148 #: lib/imagefile.php:109
7149 msgid "Not an image or corrupt file."
7150 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7152 #: lib/imagefile.php:122
7153 msgid "Lost our file."
7154 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7156 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7157 msgid "Unknown file type"
7158 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7160 #: lib/imagefile.php:244
7164 #: lib/imagefile.php:246
7168 #: lib/jabber.php:387
7173 #: lib/jabber.php:567
7175 msgid "Unknown inbox source %d."
7176 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7178 #: lib/leaveform.php:114
7182 #: lib/logingroupnav.php:80
7183 msgid "Login with a username and password"
7184 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7186 #: lib/logingroupnav.php:86
7187 msgid "Sign up for a new account"
7188 msgstr "Registar uma conta nova"
7190 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7192 msgid "Email address confirmation"
7193 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7195 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7196 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7197 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7199 #, fuzzy, php-format
7203 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7205 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7209 "If not, just ignore this message.\n"
7211 "Thanks for your time, \n"
7216 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7218 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7222 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7224 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
7227 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7228 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7231 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7232 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7234 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7235 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7239 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7240 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7242 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7243 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7246 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7247 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7248 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7249 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7250 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7252 #, fuzzy, php-format
7254 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7259 "Faithfully yours,\n"
7263 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7265 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7274 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7277 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7278 #. TRANS: %s is biographical information.
7284 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7285 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7288 msgid "New email address for posting to %s"
7289 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7291 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7292 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7293 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7295 #, fuzzy, php-format
7297 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7299 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7301 "More email instructions at %3$s.\n"
7303 "Faithfully yours,\n"
7306 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7308 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7310 "Mais instruções em %3$s.\n"
7312 "Melhores cumprimentos,\n"
7315 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7316 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7320 msgstr "Estado de %s"
7322 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7324 msgid "SMS confirmation"
7325 msgstr "Confirmação SMS"
7327 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7328 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7331 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7332 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7334 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7335 #. TRANS: %s is the nudging user.
7338 msgid "You've been nudged by %s"
7339 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7341 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7342 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7343 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7347 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7348 "to post some news.\n"
7350 "So let's hear from you :)\n"
7354 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7356 "With kind regards,\n"
7359 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7360 "publicar as novidades.\n"
7362 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7366 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7371 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7372 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7375 msgid "New private message from %s"
7376 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7378 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7379 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7380 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7381 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7385 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7387 "------------------------------------------------------\n"
7389 "------------------------------------------------------\n"
7391 "You can reply to their message here:\n"
7395 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7397 "With kind regards,\n"
7400 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7402 "------------------------------------------------------\n"
7404 "------------------------------------------------------\n"
7406 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7410 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7412 "Profusos cumprimentos,\n"
7415 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7416 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7418 #, fuzzy, php-format
7419 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7420 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7422 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7423 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7424 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7425 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7426 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7430 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7432 "The URL of your notice is:\n"
7436 "The text of your notice is:\n"
7440 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7444 "Faithfully yours,\n"
7447 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7449 "A URL da sua nota é:\n"
7453 "O texto da sua nota é:\n"
7457 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7464 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7468 "The full conversation can be read here:\n"
7472 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7476 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7477 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7479 #, fuzzy, php-format
7480 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7481 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7483 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7484 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7485 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7486 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7487 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7488 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7492 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7494 "The notice is here:\n"
7502 "%5$sYou can reply back here:\n"
7506 "The list of all @-replies for you here:\n"
7510 "Faithfully yours,\n"
7513 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7515 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7518 "A nota está aqui:\n"
7526 "%5$sPode responder aqui:\n"
7530 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7537 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7539 #: lib/mailbox.php:89
7540 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7541 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7543 #: lib/mailbox.php:139
7545 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7546 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7548 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7549 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7550 "só você terá acesso."
7552 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7554 msgstr "a partir de"
7556 #: lib/mailhandler.php:37
7557 msgid "Could not parse message."
7558 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7560 #: lib/mailhandler.php:42
7561 msgid "Not a registered user."
7562 msgstr "Não é um utilizador registado."
7564 #: lib/mailhandler.php:46
7565 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7566 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7568 #: lib/mailhandler.php:50
7569 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7570 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7572 #: lib/mailhandler.php:228
7574 msgid "Unsupported message type: %s"
7575 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7577 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7578 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7579 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7581 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7584 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7585 #: lib/mediafile.php:145
7586 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7587 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7589 #. TRANS: Client exception.
7590 #: lib/mediafile.php:151
7592 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7595 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7598 #. TRANS: Client exception.
7599 #: lib/mediafile.php:157
7600 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7601 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7603 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7604 #: lib/mediafile.php:165
7605 msgid "Missing a temporary folder."
7606 msgstr "Falta um directório temporário."
7608 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7609 #: lib/mediafile.php:169
7610 msgid "Failed to write file to disk."
7611 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7613 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7614 #: lib/mediafile.php:173
7615 msgid "File upload stopped by extension."
7616 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7618 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7619 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7620 msgid "File exceeds user's quota."
7621 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7624 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7625 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7626 msgid "File could not be moved to destination directory."
7627 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7629 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7630 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7631 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7632 msgid "Could not determine file's MIME type."
7633 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7635 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7636 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7637 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7638 #: lib/mediafile.php:340
7641 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7644 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7645 "outro formato de %2$s."
7647 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7648 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7649 #: lib/mediafile.php:345
7651 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7652 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7654 #: lib/messageform.php:120
7655 msgid "Send a direct notice"
7656 msgstr "Enviar uma nota directa"
7658 #: lib/messageform.php:146
7662 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7663 msgid "Available characters"
7664 msgstr "Caracteres disponíveis"
7666 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7667 msgctxt "Send button for sending notice"
7671 #: lib/noticeform.php:160
7672 msgid "Send a notice"
7673 msgstr "Enviar uma nota"
7675 #: lib/noticeform.php:174
7677 msgid "What's up, %s?"
7678 msgstr "Novidades, %s?"
7680 #: lib/noticeform.php:193
7684 #: lib/noticeform.php:197
7685 msgid "Attach a file"
7686 msgstr "Anexar um ficheiro"
7688 #: lib/noticeform.php:213
7689 msgid "Share my location"
7690 msgstr "Partilhar a minha localização."
7692 #: lib/noticeform.php:216
7693 msgid "Do not share my location"
7694 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7696 #: lib/noticeform.php:217
7698 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7701 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7702 "tente novamente mais tarde"
7704 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7705 #: lib/noticelist.php:446
7709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7710 #: lib/noticelist.php:448
7714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7715 #: lib/noticelist.php:450
7719 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7720 #: lib/noticelist.php:452
7724 #: lib/noticelist.php:454
7726 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7727 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7729 #: lib/noticelist.php:463
7733 #: lib/noticelist.php:512
7737 #: lib/noticelist.php:578
7739 msgstr "no contexto"
7741 #: lib/noticelist.php:613
7743 msgstr "Repetida por"
7745 #: lib/noticelist.php:640
7746 msgid "Reply to this notice"
7747 msgstr "Responder a esta nota"
7749 #: lib/noticelist.php:641
7753 #: lib/noticelist.php:685
7754 msgid "Notice repeated"
7755 msgstr "Nota repetida"
7757 #: lib/nudgeform.php:116
7758 msgid "Nudge this user"
7759 msgstr "Tocar este utilizador"
7761 #: lib/nudgeform.php:128
7765 #: lib/nudgeform.php:128
7766 msgid "Send a nudge to this user"
7767 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7769 #: lib/oauthstore.php:294
7770 msgid "Error inserting new profile."
7771 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7773 #: lib/oauthstore.php:302
7774 msgid "Error inserting avatar."
7775 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7777 #: lib/oauthstore.php:322
7778 msgid "Error inserting remote profile."
7779 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7781 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7782 #: lib/oauthstore.php:362
7783 msgid "Duplicate notice."
7784 msgstr "Nota duplicada."
7786 #: lib/oauthstore.php:507
7787 msgid "Couldn't insert new subscription."
7788 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7790 #: lib/personalgroupnav.php:99
7794 #: lib/personalgroupnav.php:104
7798 #: lib/personalgroupnav.php:114
7802 #: lib/personalgroupnav.php:125
7806 #: lib/personalgroupnav.php:126
7807 msgid "Your incoming messages"
7808 msgstr "Mensagens recebidas"
7810 #: lib/personalgroupnav.php:130
7814 #: lib/personalgroupnav.php:131
7815 msgid "Your sent messages"
7816 msgstr "Mensagens enviadas"
7818 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7820 msgid "Tags in %s's notices"
7821 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7823 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7824 #: lib/plugin.php:121
7826 msgstr "Desconhecida"
7828 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7829 msgid "Subscriptions"
7830 msgstr "Subscrições"
7832 #: lib/profileaction.php:126
7833 msgid "All subscriptions"
7834 msgstr "Todas as subscrições"
7836 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7838 msgstr "Subscritores"
7840 #: lib/profileaction.php:161
7841 msgid "All subscribers"
7842 msgstr "Todos os subscritores"
7844 #: lib/profileaction.php:191
7846 msgstr "Número de identificação"
7848 #: lib/profileaction.php:196
7849 msgid "Member since"
7850 msgstr "Membro desde"
7852 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7853 #: lib/profileaction.php:235
7854 msgid "Daily average"
7855 msgstr "Média diária"
7857 #: lib/profileaction.php:264
7859 msgstr "Todos os grupos"
7861 #: lib/profileformaction.php:123
7862 msgid "Unimplemented method."
7863 msgstr "Método não implementado."
7865 #: lib/publicgroupnav.php:78
7869 #: lib/publicgroupnav.php:82
7873 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7875 msgstr "Categorias recentes"
7877 #: lib/publicgroupnav.php:88
7881 #: lib/publicgroupnav.php:92
7885 #: lib/redirectingaction.php:95
7886 msgid "No return-to arguments."
7887 msgstr "Sem argumentos return-to."
7889 #: lib/repeatform.php:107
7890 msgid "Repeat this notice?"
7891 msgstr "Repetir esta nota?"
7893 #: lib/repeatform.php:132
7897 #: lib/repeatform.php:132
7898 msgid "Repeat this notice"
7899 msgstr "Repetir esta nota"
7901 #: lib/revokeroleform.php:91
7903 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7904 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7906 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7907 #: lib/router.php:847
7909 msgid "Page not found."
7910 msgstr "Método da API não encontrado."
7912 #: lib/sandboxform.php:67
7914 msgstr "Bloquear notas públicas"
7916 #: lib/sandboxform.php:78
7917 msgid "Sandbox this user"
7918 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7920 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7921 #: lib/searchaction.php:121
7923 msgstr "Pesquisar site"
7925 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7926 #. TRANS: for searching can be entered.
7927 #: lib/searchaction.php:129
7931 #: lib/searchaction.php:130
7936 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7937 #: lib/searchaction.php:170
7939 msgstr "Pesquisar ajuda"
7941 #: lib/searchgroupnav.php:80
7945 #: lib/searchgroupnav.php:81
7946 msgid "Find people on this site"
7947 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7949 #: lib/searchgroupnav.php:83
7950 msgid "Find content of notices"
7951 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7953 #: lib/searchgroupnav.php:85
7954 msgid "Find groups on this site"
7955 msgstr "Procurar grupos neste site"
7957 #: lib/section.php:89
7958 msgid "Untitled section"
7959 msgstr "Secção sem título"
7961 #: lib/section.php:106
7965 #: lib/silenceform.php:67
7969 #: lib/silenceform.php:78
7970 msgid "Silence this user"
7971 msgstr "Silenciar este utilizador"
7973 #: lib/subgroupnav.php:83
7975 msgid "People %s subscribes to"
7976 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7978 #: lib/subgroupnav.php:91
7980 msgid "People subscribed to %s"
7981 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7983 #: lib/subgroupnav.php:99
7985 msgid "Groups %s is a member of"
7986 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7988 #: lib/subgroupnav.php:105
7992 #: lib/subgroupnav.php:106
7994 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7995 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7997 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7998 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7999 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8000 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8002 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8003 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8004 msgid "People Tagcloud as tagged"
8005 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8007 #: lib/tagcloudsection.php:56
8011 #: lib/themeuploader.php:50
8012 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8014 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8016 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8017 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8018 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8020 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8021 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8022 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8023 msgid "Failed saving theme."
8024 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8026 #: lib/themeuploader.php:147
8027 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8028 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8030 #: lib/themeuploader.php:166
8032 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8034 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8037 #: lib/themeuploader.php:178
8038 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8039 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8041 #: lib/themeuploader.php:218
8043 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8044 "digits, underscore, and minus sign."
8046 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8047 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8049 #: lib/themeuploader.php:224
8050 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8051 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8053 #: lib/themeuploader.php:241
8055 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8056 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8058 #: lib/themeuploader.php:259
8059 msgid "Error opening theme archive."
8060 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8062 #: lib/topposterssection.php:74
8064 msgstr "Quem mais publica"
8066 #: lib/unsandboxform.php:69
8068 msgstr "Permitir notas públicas"
8070 #: lib/unsandboxform.php:80
8071 msgid "Unsandbox this user"
8072 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8074 #: lib/unsilenceform.php:67
8076 msgstr "Dar-lhe voz"
8078 #: lib/unsilenceform.php:78
8079 msgid "Unsilence this user"
8080 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8082 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8083 msgid "Unsubscribe from this user"
8084 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8086 #: lib/unsubscribeform.php:137
8090 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8092 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8095 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8097 #: lib/userprofile.php:117
8099 msgstr "Editar Avatar"
8101 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8102 msgid "User actions"
8103 msgstr "Acções do utilizador"
8105 #: lib/userprofile.php:237
8106 msgid "User deletion in progress..."
8107 msgstr "A apagar o utilizador..."
8109 #: lib/userprofile.php:263
8110 msgid "Edit profile settings"
8111 msgstr "Editar configurações do perfil"
8113 #: lib/userprofile.php:264
8117 #: lib/userprofile.php:287
8118 msgid "Send a direct message to this user"
8119 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8121 #: lib/userprofile.php:288
8125 #: lib/userprofile.php:326
8129 #: lib/userprofile.php:364
8133 #: lib/userprofile.php:366
8135 msgid "Administrator"
8138 #: lib/userprofile.php:367
8143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8144 #: lib/util.php:1164
8145 msgid "a few seconds ago"
8146 msgstr "há alguns segundos"
8148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 #: lib/util.php:1167
8150 msgid "about a minute ago"
8151 msgstr "há cerca de um minuto"
8153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8154 #: lib/util.php:1171
8156 msgid "about one minute ago"
8157 msgid_plural "about %d minutes ago"
8158 msgstr[0] "um minuto"
8159 msgstr[1] "%d minutos"
8161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8162 #: lib/util.php:1174
8163 msgid "about an hour ago"
8164 msgstr "há cerca de uma hora"
8166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8167 #: lib/util.php:1178
8169 msgid "about one hour ago"
8170 msgid_plural "about %d hours ago"
8171 msgstr[0] "uma hora"
8172 msgstr[1] "%d horas"
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 #: lib/util.php:1181
8176 msgid "about a day ago"
8177 msgstr "há cerca de um dia"
8179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8180 #: lib/util.php:1185
8182 msgid "about one day ago"
8183 msgid_plural "about %d days ago"
8187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8188 #: lib/util.php:1188
8189 msgid "about a month ago"
8190 msgstr "há cerca de um mês"
8192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8193 #: lib/util.php:1192
8195 msgid "about one month ago"
8196 msgid_plural "about %d months ago"
8198 msgstr[1] "%d meses"
8200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8201 #: lib/util.php:1195
8202 msgid "about a year ago"
8203 msgstr "há cerca de um ano"
8205 #: lib/webcolor.php:80
8207 msgid "%s is not a valid color!"
8208 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8210 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8211 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8212 #: lib/webcolor.php:120
8213 #, fuzzy, php-format
8214 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8215 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8217 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8218 #: lib/xmppmanager.php:285
8220 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8223 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8224 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8225 #: lib/xmppmanager.php:404
8226 #, fuzzy, php-format
8227 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8228 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8229 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8230 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8232 #: scripts/restoreuser.php:82
8234 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8237 #: scripts/restoreuser.php:88
8239 msgid "No user specified; using backup user."
8240 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8242 #: scripts/restoreuser.php:94
8244 msgid "%d entries in backup."
8247 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8248 #~ msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
8250 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8251 #~ msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
8253 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8254 #~ msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
8256 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8257 #~ msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
8259 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8260 #~ msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"