]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into twitstream
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Giro720
6 # Author: Hamilton Abreu
7 # Author: Ipublicis
8 # Author: Waldir
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:26+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Só por convite"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
89 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
90 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Gravar"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Página não foi encontrada."
100
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
110 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
131 #, php-format
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
134
135 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s e amigos"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
170
171 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 #: actions/all.php:145
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
178 msgstr ""
179 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
180 "publicar qualquer coisa."
181
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #: actions/all.php:149
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
188 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 msgstr ""
190 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
191 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192
193 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
194 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
200 msgstr ""
201 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
202 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
203
204 #. TRANS: H1 text
205 #: actions/all.php:187
206 msgid "You and friends"
207 msgstr "Você e seus amigos"
208
209 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
210 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
211 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
212 #: actions/apitimelinehome.php:122
213 #, php-format
214 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
215 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
216
217 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
225 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
226 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
228 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
229 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
230 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
231 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
232 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
233 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
234 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
235 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
236 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
237 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
238 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
241 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found."
243 msgstr "Método da API não encontrado."
244
245 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
252 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
253 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
254 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
255 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
256 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
257 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
258 msgid "This method requires a POST."
259 msgstr "Este método requer um POST."
260
261 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
263 msgid ""
264 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
265 "none."
266 msgstr ""
267 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
268
269 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
273
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
280 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
281 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
282 #: lib/profileaction.php:84
283 msgid "User has no profile."
284 msgstr "Utilizador não tem perfil."
285
286 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
288 msgid "Could not save profile."
289 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
290
291 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
292 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
294 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
295 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
296 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
297 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
298 #, fuzzy, php-format
299 msgid ""
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
302 msgid_plural ""
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
305 msgstr[0] ""
306 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
307 "configuração actual."
308 msgstr[1] ""
309 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
310 "configuração actual."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
317 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
318 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
319 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
320 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
323
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
329
330 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
331 #: actions/apiblockcreate.php:104
332 msgid "You cannot block yourself!"
333 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
334
335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
336 #: actions/apiblockcreate.php:126
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
339
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 #: actions/apiblockdestroy.php:113
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
344
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #: actions/apidirectmessage.php:91
347 #, php-format
348 msgid "Direct messages from %s"
349 msgstr "Mensagens directas de %s"
350
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 #: actions/apidirectmessage.php:96
353 #, php-format
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
356
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #: actions/apidirectmessage.php:105
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Mensagens directas para %s"
362
363 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 #: actions/apidirectmessage.php:110
365 #, php-format
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
368
369 #. TRANS: Client error (406).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "Mensagem não tem texto!"
373
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
379 #, fuzzy, php-format
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
383 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
384
385 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
386 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Destinatário não encontrado."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
392 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
393 msgstr ""
394 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
401 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
405 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 #: actions/apifavoritecreate.php:120
411 msgid "This status is already a favorite."
412 msgstr "Este estado já é um favorito."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
417 msgid "Could not create favorite."
418 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
419
420 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
421 msgid "That status is not a favorite."
422 msgstr "Esse estado não é um favorito."
423
424 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
427
428 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
431
432 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
433 #, php-format
434 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
435 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
436
437 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
438 msgid "Could not unfollow user: User not found."
439 msgstr ""
440 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
441
442 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
445
446 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
447 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
448 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
449
450 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
451 msgid "Could not determine source user."
452 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
453
454 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
455 msgid "Could not find target user."
456 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
457
458 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
459 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
460 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
461 #: actions/register.php:212
462 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
463 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
464
465 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
468 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
469 #: actions/register.php:215
470 msgid "Nickname already in use. Try another one."
471 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
472
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
476 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
477 #: actions/register.php:217
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "Utilizador não é válido."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
485 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
486 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
487 #: actions/register.php:224
488 msgid "Homepage is not a valid URL."
489 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
490
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
493 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
494 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
495 #: actions/register.php:227
496 #, fuzzy
497 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
498 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
499
500 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
501 #, php-format
502 msgid "Description is too long (max %d chars)."
503 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
504
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
507 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
508 #: actions/register.php:236
509 #, fuzzy
510 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
512
513 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
514 #: actions/newgroup.php:159
515 #, php-format
516 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
517 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
518
519 #: actions/apigroupcreate.php:272
520 #, php-format
521 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
522 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
523
524 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
525 #: actions/newgroup.php:172
526 #, php-format
527 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
528 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
529
530 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
531 #: actions/newgroup.php:178
532 msgid "Alias can't be the same as nickname."
533 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
534
535 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
536 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
537 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
538 msgid "Group not found."
539 msgstr "Grupo não foi encontrado."
540
541 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
542 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
543 msgid "You are already a member of that group."
544 msgstr "Já é membro desse grupo."
545
546 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
547 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
548 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
549 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
550
551 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
552 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
553 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
554 #, php-format
555 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
556 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
557
558 #: actions/apigroupleave.php:116
559 msgid "You are not a member of this group."
560 msgstr "Não é membro deste grupo."
561
562 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
563 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
564 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
565 #: lib/command.php:398
566 #, php-format
567 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
568 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
569
570 #. TRANS: %s is a user name
571 #: actions/apigrouplist.php:98
572 #, php-format
573 msgid "%s's groups"
574 msgstr "Grupos de %s"
575
576 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
577 #: actions/apigrouplist.php:108
578 #, php-format
579 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
580 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
581
582 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
583 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
584 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
585 #, php-format
586 msgid "%s groups"
587 msgstr "Grupos de %s"
588
589 #: actions/apigrouplistall.php:96
590 #, php-format
591 msgid "groups on %s"
592 msgstr "Grupos em %s"
593
594 #: actions/apimediaupload.php:102
595 msgid "Upload failed."
596 msgstr "O upload falhou."
597
598 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
599 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
600 #, fuzzy
601 msgid "Invalid request token or verifier."
602 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
603
604 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:108
606 msgid "No oauth_token parameter provided."
607 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
608
609 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
611 #, fuzzy
612 msgid "Invalid request token."
613 msgstr "Chave inválida."
614
615 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:122
617 #, fuzzy
618 msgid "Request token already authorized."
619 msgstr "Não tem autorização."
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
622 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
623 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
624 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
625 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
626 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
627 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
628 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
629 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
630 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
631 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
632 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
633 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
634 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
635 #: lib/designsettings.php:294
636 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
637 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
638
639 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:168
641 msgid "Invalid nickname / password!"
642 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
643
644 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:218
646 #, fuzzy
647 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
648 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
649
650 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
651 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
652 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
653 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
654 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
655 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
656 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
657 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
658 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
659 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
660 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
661 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
662 msgid "Unexpected form submission."
663 msgstr "Envio inesperado de formulário."
664
665 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
666 #: actions/apioauthauthorize.php:362
667 msgid "An application would like to connect to your account"
668 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
669
670 #. TRANS: Fieldset legend.
671 #: actions/apioauthauthorize.php:379
672 msgid "Allow or deny access"
673 msgstr "Permitir ou negar acesso"
674
675 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
676 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
677 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
678 #: actions/apioauthauthorize.php:399
679 #, php-format
680 msgid ""
681 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
682 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
683 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
684 msgstr ""
685 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
686 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
687 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
688
689 #. TRANS: Fieldset legend.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:420
691 #, fuzzy
692 msgctxt "LEGEND"
693 msgid "Account"
694 msgstr "Conta"
695
696 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
697 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
699 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
700 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
701 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
702 #: lib/userprofile.php:132
703 msgid "Nickname"
704 msgstr "Utilizador"
705
706 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
707 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
708 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
709 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
710 msgid "Password"
711 msgstr "Senha"
712
713 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
714 #. TRANS: by an external application.
715 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
716 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
717 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
718 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
719 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
720 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
721 #: lib/applicationeditform.php:351
722 msgctxt "BUTTON"
723 msgid "Cancel"
724 msgstr "Cancelar"
725
726 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:450
728 #, fuzzy
729 msgctxt "BUTTON"
730 msgid "Allow"
731 msgstr "Permitir"
732
733 #. TRANS: Form instructions.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:467
735 #, fuzzy
736 msgid "Authorize access to your account information."
737 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
738
739 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:559
741 #, fuzzy
742 msgid "Authorization canceled."
743 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
744
745 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
746 #. TRANS: %s is an OAuth token.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:563
748 #, fuzzy, php-format
749 msgid "The request token %s has been revoked."
750 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
751
752 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
753 #. TRANS: %s is the authorised application name.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:582
755 #, fuzzy, php-format
756 msgid "You have successfully authorized %s."
757 msgstr "Não tem autorização."
758
759 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
760 #. TRANS: %s is the authorised application name.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:589
762 #, php-format
763 msgid ""
764 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
765 "process."
766 msgstr ""
767
768 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
769 msgid "This method requires a POST or DELETE."
770 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
771
772 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
773 msgid "You may not delete another user's status."
774 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
775
776 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
777 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
778 msgid "No such notice."
779 msgstr "Nota não foi encontrada."
780
781 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
782 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
783 msgid "Cannot repeat your own notice."
784 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
785
786 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
787 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
788 msgid "Already repeated that notice."
789 msgstr "Já repetiu essa nota."
790
791 #: actions/apistatusesshow.php:139
792 msgid "Status deleted."
793 msgstr "Estado apagado."
794
795 #: actions/apistatusesshow.php:145
796 msgid "No status with that ID found."
797 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
800 #: actions/apistatusesupdate.php:222
801 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
802 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
805 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
806 #: actions/apistatusesupdate.php:245
807 #, fuzzy, php-format
808 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
809 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
810 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
811 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
814 #: actions/apistatusesupdate.php:285
815 #, fuzzy
816 msgid "Parent notice not found."
817 msgstr "Método da API não encontrado."
818
819 #: actions/apistatusesupdate.php:307
820 #, fuzzy, php-format
821 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
822 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
823 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
824 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
825
826 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
827 msgid "Unsupported format."
828 msgstr "Formato não suportado."
829
830 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
831 #, php-format
832 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
833 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
834
835 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
836 #, php-format
837 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
838 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
839
840 #: actions/apitimelinementions.php:118
841 #, php-format
842 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
843 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
844
845 #: actions/apitimelinementions.php:131
846 #, php-format
847 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
848 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
849
850 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
851 #, php-format
852 msgid "%s public timeline"
853 msgstr "Notas públicas de %s"
854
855 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
856 #, php-format
857 msgid "%s updates from everyone!"
858 msgstr "%s actualizações de todos!"
859
860 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
861 #, php-format
862 msgid "Repeated to %s"
863 msgstr "Repetida para %s"
864
865 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
866 #, php-format
867 msgid "Repeats of %s"
868 msgstr "Repetições de %s"
869
870 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
871 #, php-format
872 msgid "Notices tagged with %s"
873 msgstr "Notas categorizadas com %s"
874
875 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
876 #, php-format
877 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
878 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
879
880 #: actions/apitrends.php:87
881 msgid "API method under construction."
882 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
883
884 #: actions/apiusershow.php:96
885 msgid "Not found."
886 msgstr "Não encontrado."
887
888 #: actions/attachment.php:73
889 msgid "No such attachment."
890 msgstr "Anexo não foi encontrado."
891
892 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
893 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
894 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
895 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
896 msgid "No nickname."
897 msgstr "Nome de utilizador não definido."
898
899 #: actions/avatarbynickname.php:64
900 msgid "No size."
901 msgstr "Tamanho não definido."
902
903 #: actions/avatarbynickname.php:69
904 msgid "Invalid size."
905 msgstr "Tamanho inválido."
906
907 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
908 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
909 #: lib/accountsettingsaction.php:113
910 msgid "Avatar"
911 msgstr "Avatar"
912
913 #: actions/avatarsettings.php:78
914 #, php-format
915 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
916 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
917
918 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
919 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
920 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
921 msgid "User without matching profile."
922 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
923
924 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
925 #: actions/grouplogo.php:254
926 msgid "Avatar settings"
927 msgstr "Configurações do avatar"
928
929 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
930 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
931 msgid "Original"
932 msgstr "Original"
933
934 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
935 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
936 msgid "Preview"
937 msgstr "Antevisão"
938
939 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
940 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
941 #: lib/noticelist.php:667
942 msgid "Delete"
943 msgstr "Apagar"
944
945 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
946 msgid "Upload"
947 msgstr "Carregar"
948
949 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
950 msgid "Crop"
951 msgstr "Cortar"
952
953 #: actions/avatarsettings.php:307
954 msgid "No file uploaded."
955 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
956
957 #: actions/avatarsettings.php:334
958 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
959 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
960
961 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
962 msgid "Lost our file data."
963 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
964
965 #: actions/avatarsettings.php:372
966 msgid "Avatar updated."
967 msgstr "Avatar actualizado."
968
969 #: actions/avatarsettings.php:375
970 msgid "Failed updating avatar."
971 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
972
973 #: actions/avatarsettings.php:399
974 msgid "Avatar deleted."
975 msgstr "Avatar apagado."
976
977 #: actions/block.php:69
978 msgid "You already blocked that user."
979 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
980
981 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
982 msgid "Block user"
983 msgstr "Bloquear utilizador"
984
985 #: actions/block.php:138
986 msgid ""
987 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
988 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
989 "will not be notified of any @-replies from them."
990 msgstr ""
991 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
992 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
993 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
994
995 #. TRANS: Button label on the user block form.
996 #. TRANS: Button label on the delete application form.
997 #. TRANS: Button label on the delete group form.
998 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
999 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1000 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1001 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1002 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1003 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1004 msgctxt "BUTTON"
1005 msgid "No"
1006 msgstr "Não"
1007
1008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1010 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1011 msgid "Do not block this user"
1012 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1013
1014 #. TRANS: Button label on the user block form.
1015 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1016 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1017 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1018 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1019 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1020 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1021 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1022 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1023 msgctxt "BUTTON"
1024 msgid "Yes"
1025 msgstr "Sim"
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1028 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1029 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1030 msgid "Block this user"
1031 msgstr "Bloquear este utilizador"
1032
1033 #: actions/block.php:187
1034 msgid "Failed to save block information."
1035 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1036
1037 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1038 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1039 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1040 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1041 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1042 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1043 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1044 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1045 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1046 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1047 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1048 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1049 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1050 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1051 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1052 #: lib/command.php:380
1053 msgid "No such group."
1054 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1055
1056 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1057 #, php-format
1058 msgid "%s blocked profiles"
1059 msgstr "%s perfis bloqueados"
1060
1061 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1064 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1065
1066 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1067 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1068 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1069
1070 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1071 msgid "Unblock user from group"
1072 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1073
1074 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1075 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1076 msgid "Unblock"
1077 msgstr "Desbloquear"
1078
1079 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1080 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1081 msgid "Unblock this user"
1082 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1083
1084 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1085 #: actions/bookmarklet.php:51
1086 #, php-format
1087 msgid "Post to %s"
1088 msgstr "Publicar em %s"
1089
1090 #: actions/confirmaddress.php:75
1091 msgid "No confirmation code."
1092 msgstr "Sem código de confimação."
1093
1094 #: actions/confirmaddress.php:80
1095 msgid "Confirmation code not found."
1096 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1097
1098 #: actions/confirmaddress.php:85
1099 msgid "That confirmation code is not for you!"
1100 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1101
1102 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1103 #: actions/confirmaddress.php:91
1104 #, php-format
1105 msgid "Unrecognized address type %s."
1106 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1107
1108 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1109 #: actions/confirmaddress.php:96
1110 msgid "That address has already been confirmed."
1111 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1112
1113 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1114 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1115 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1116 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1117 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1118 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1119 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1120 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1121 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1122 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1123 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1124 #: actions/smssettings.php:464
1125 msgid "Couldn't update user."
1126 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1127
1128 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1129 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1130 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1131 #: actions/smssettings.php:422
1132 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1133 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1134
1135 #: actions/confirmaddress.php:146
1136 msgid "Confirm address"
1137 msgstr "Confirmar endereço"
1138
1139 #: actions/confirmaddress.php:161
1140 #, php-format
1141 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1142 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1143
1144 #: actions/conversation.php:99
1145 msgid "Conversation"
1146 msgstr "Conversação"
1147
1148 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1149 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1150 msgid "Notices"
1151 msgstr "Notas"
1152
1153 #: actions/deleteapplication.php:63
1154 msgid "You must be logged in to delete an application."
1155 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1156
1157 #: actions/deleteapplication.php:71
1158 msgid "Application not found."
1159 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1162 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1163 #: actions/showapplication.php:94
1164 msgid "You are not the owner of this application."
1165 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1166
1167 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1168 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1169 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1170 #: lib/action.php:1354
1171 msgid "There was a problem with your session token."
1172 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1173
1174 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1175 msgid "Delete application"
1176 msgstr "Apagar aplicação"
1177
1178 #: actions/deleteapplication.php:149
1179 msgid ""
1180 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1181 "about the application from the database, including all existing user "
1182 "connections."
1183 msgstr ""
1184 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1185 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1186 "utilizadores em existência."
1187
1188 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1189 #: actions/deleteapplication.php:158
1190 msgid "Do not delete this application"
1191 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1192
1193 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1194 #: actions/deleteapplication.php:164
1195 msgid "Delete this application"
1196 msgstr "Apagar esta aplicação"
1197
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1199 #: actions/deletegroup.php:64
1200 #, fuzzy
1201 msgid "You must be logged in to delete a group."
1202 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1203
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1205 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1206 #: actions/leavegroup.php:88
1207 msgid "No nickname or ID."
1208 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1209
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1211 #: actions/deletegroup.php:107
1212 #, fuzzy
1213 msgid "You are not allowed to delete this group."
1214 msgstr "Não é membro deste grupo."
1215
1216 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1217 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1218 #: actions/deletegroup.php:150
1219 #, fuzzy, php-format
1220 msgid "Could not delete group %s."
1221 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1222
1223 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1224 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1225 #: actions/deletegroup.php:159
1226 #, fuzzy, php-format
1227 msgid "Deleted group %s"
1228 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1229
1230 #. TRANS: Title.
1231 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1232 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Delete group"
1235 msgstr "Apagar utilizador"
1236
1237 #: actions/deletegroup.php:206
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1241 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1242 "will still appear in individual timelines."
1243 msgstr ""
1244 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1245 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1246
1247 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1248 #: actions/deletegroup.php:224
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Do not delete this group"
1251 msgstr "Não apagar esta nota"
1252
1253 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1254 #: actions/deletegroup.php:231
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Delete this group"
1257 msgstr "Apagar este utilizador"
1258
1259 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1260 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1261 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1262 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1263 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1264 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1265 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1266 #: lib/settingsaction.php:72
1267 msgid "Not logged in."
1268 msgstr "Não iniciou sessão."
1269
1270 #: actions/deletenotice.php:74
1271 msgid "Can't delete this notice."
1272 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1273
1274 #: actions/deletenotice.php:106
1275 msgid ""
1276 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1277 "be undone."
1278 msgstr ""
1279 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1280 "desfeita."
1281
1282 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1283 msgid "Delete notice"
1284 msgstr "Apagar nota"
1285
1286 #: actions/deletenotice.php:147
1287 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1288 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1289
1290 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1291 #: actions/deletenotice.php:154
1292 msgid "Do not delete this notice"
1293 msgstr "Não apagar esta nota"
1294
1295 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1296 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1297 msgid "Delete this notice"
1298 msgstr "Apagar esta nota"
1299
1300 #: actions/deleteuser.php:67
1301 msgid "You cannot delete users."
1302 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1303
1304 #: actions/deleteuser.php:74
1305 msgid "You can only delete local users."
1306 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1307
1308 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1309 msgid "Delete user"
1310 msgstr "Apagar utilizador"
1311
1312 #: actions/deleteuser.php:136
1313 msgid ""
1314 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1315 "the user from the database, without a backup."
1316 msgstr ""
1317 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1318 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1319
1320 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1321 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1322 msgid "Delete this user"
1323 msgstr "Apagar este utilizador"
1324
1325 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1326 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1327 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1328 msgid "Design"
1329 msgstr "Estilo"
1330
1331 #: actions/designadminpanel.php:74
1332 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: actions/designadminpanel.php:335
1336 msgid "Invalid logo URL."
1337 msgstr "URL do logotipo inválida."
1338
1339 #: actions/designadminpanel.php:340
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Invalid SSL logo URL."
1342 msgstr "URL do logotipo inválida."
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:344
1345 #, php-format
1346 msgid "Theme not available: %s."
1347 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:448
1350 msgid "Change logo"
1351 msgstr "Alterar logotipo"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:453
1354 msgid "Site logo"
1355 msgstr "Logotipo do site"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:457
1358 #, fuzzy
1359 msgid "SSL logo"
1360 msgstr "Logotipo do site"
1361
1362 #: actions/designadminpanel.php:469
1363 msgid "Change theme"
1364 msgstr "Alterar tema"
1365
1366 #: actions/designadminpanel.php:486
1367 msgid "Site theme"
1368 msgstr "Tema do site"
1369
1370 #: actions/designadminpanel.php:487
1371 msgid "Theme for the site."
1372 msgstr "O tema para o site."
1373
1374 #: actions/designadminpanel.php:493
1375 msgid "Custom theme"
1376 msgstr "Tema personalizado"
1377
1378 #: actions/designadminpanel.php:497
1379 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1380 msgstr ""
1381 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1382 "um arquivo .ZIP."
1383
1384 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1385 msgid "Change background image"
1386 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1387
1388 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1389 #: lib/designsettings.php:178
1390 msgid "Background"
1391 msgstr "Fundo"
1392
1393 #: actions/designadminpanel.php:522
1394 #, php-format
1395 msgid ""
1396 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1397 "$s."
1398 msgstr ""
1399 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1400 "é %1$s."
1401
1402 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1403 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1404 msgid "On"
1405 msgstr "Ligar"
1406
1407 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1408 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1409 msgid "Off"
1410 msgstr "Desligar"
1411
1412 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1413 msgid "Turn background image on or off."
1414 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1415
1416 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1417 msgid "Tile background image"
1418 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1419
1420 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1421 msgid "Change colours"
1422 msgstr "Alterar cores"
1423
1424 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1425 msgid "Content"
1426 msgstr "Conteúdo"
1427
1428 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1429 msgid "Sidebar"
1430 msgstr "Barra"
1431
1432 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1433 msgid "Text"
1434 msgstr "Texto"
1435
1436 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1437 msgid "Links"
1438 msgstr "Links"
1439
1440 #: actions/designadminpanel.php:677
1441 msgid "Advanced"
1442 msgstr "Avançado"
1443
1444 #: actions/designadminpanel.php:681
1445 msgid "Custom CSS"
1446 msgstr "CSS personalizado"
1447
1448 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1449 msgid "Use defaults"
1450 msgstr "Usar predefinições"
1451
1452 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1453 msgid "Restore default designs"
1454 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1455
1456 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1457 msgid "Reset back to default"
1458 msgstr "Repor predefinição"
1459
1460 #. TRANS: Submit button title.
1461 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1462 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1463 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1464 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1465 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1466 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1467 msgid "Save"
1468 msgstr "Gravar"
1469
1470 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1471 msgid "Save design"
1472 msgstr "Gravar o estilo"
1473
1474 #: actions/disfavor.php:81
1475 msgid "This notice is not a favorite!"
1476 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1477
1478 #: actions/disfavor.php:94
1479 msgid "Add to favorites"
1480 msgstr "Adicionar às favoritas"
1481
1482 #: actions/doc.php:158
1483 #, php-format
1484 msgid "No such document \"%s\""
1485 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1486
1487 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1488 #. TRANS: Form legend.
1489 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1490 msgid "Edit application"
1491 msgstr "Editar aplicação"
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1494 #: actions/editapplication.php:66
1495 msgid "You must be logged in to edit an application."
1496 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1499 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1500 msgid "No such application."
1501 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1502
1503 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1504 #: actions/editapplication.php:167
1505 msgid "Use this form to edit your application."
1506 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1507
1508 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1509 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1510 msgid "Name is required."
1511 msgstr "Nome é obrigatório."
1512
1513 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:188
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1517 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1518
1519 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1520 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1521 msgid "Name already in use. Try another one."
1522 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1523
1524 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1525 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1526 msgid "Description is required."
1527 msgstr "Descrição é obrigatória."
1528
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1530 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1532 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1533 #, fuzzy, php-format
1534 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1535 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1536 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1537 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1538
1539 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1540 #: actions/editapplication.php:208
1541 msgid "Source URL is too long."
1542 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1543
1544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1545 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1546 msgid "Source URL is not valid."
1547 msgstr "A URL de origem é inválida."
1548
1549 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1550 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1551 msgid "Organization is required."
1552 msgstr "Organização é obrigatória."
1553
1554 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1555 #: actions/editapplication.php:223
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1558 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1559
1560 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1561 msgid "Organization homepage is required."
1562 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1563
1564 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1565 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1566 msgid "Callback is too long."
1567 msgstr "Callback é demasiado longo."
1568
1569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1570 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1571 msgid "Callback URL is not valid."
1572 msgstr "A URL de callback é inválida."
1573
1574 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1575 #: actions/editapplication.php:282
1576 msgid "Could not update application."
1577 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1578
1579 #: actions/editgroup.php:56
1580 #, php-format
1581 msgid "Edit %s group"
1582 msgstr "Editar grupo %s"
1583
1584 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1585 msgid "You must be logged in to create a group."
1586 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1587
1588 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1589 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1590 msgid "You must be an admin to edit the group."
1591 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1592
1593 #: actions/editgroup.php:158
1594 msgid "Use this form to edit the group."
1595 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1596
1597 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1598 #, php-format
1599 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1600 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1601
1602 #: actions/editgroup.php:258
1603 msgid "Could not update group."
1604 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1605
1606 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1607 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1608 msgid "Could not create aliases."
1609 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1610
1611 #: actions/editgroup.php:280
1612 msgid "Options saved."
1613 msgstr "Opções gravadas."
1614
1615 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1616 #: actions/emailsettings.php:61
1617 msgid "Email settings"
1618 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1619
1620 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1621 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1622 #: actions/emailsettings.php:76
1623 #, php-format
1624 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1625 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1626
1627 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1628 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1629 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1630 msgid "Email address"
1631 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1632
1633 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1634 #: actions/emailsettings.php:112
1635 msgid "Current confirmed email address."
1636 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1637
1638 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1639 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1640 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1641 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1642 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1643 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1644 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1645 #: actions/smssettings.php:180
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Remove"
1648 msgstr "Remover"
1649
1650 #: actions/emailsettings.php:122
1651 msgid ""
1652 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1653 "a message with further instructions."
1654 msgstr ""
1655 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1656 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1657
1658 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1659 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1660 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1661 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1662 #. TRANS: organization.
1663 #: actions/emailsettings.php:139
1664 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1665 msgstr ""
1666 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1667
1668 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1669 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1670 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1671 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1672 #: actions/smssettings.php:162
1673 msgctxt "BUTTON"
1674 msgid "Add"
1675 msgstr "Adicionar"
1676
1677 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1678 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1679 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1680 msgid "Incoming email"
1681 msgstr "Correio recebido"
1682
1683 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1684 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1685 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1686 msgid "Send email to this address to post new notices."
1687 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1688
1689 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1690 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1691 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1692 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1693 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1694
1695 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1696 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1697 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1698 msgctxt "BUTTON"
1699 msgid "New"
1700 msgstr "Novo"
1701
1702 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1703 #: actions/emailsettings.php:178
1704 msgid "Email preferences"
1705 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1706
1707 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1708 #: actions/emailsettings.php:184
1709 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1710 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1711
1712 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1713 #: actions/emailsettings.php:190
1714 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1715 msgstr ""
1716 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1717 "favoritas."
1718
1719 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1720 #: actions/emailsettings.php:197
1721 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1722 msgstr ""
1723 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1724
1725 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1726 #: actions/emailsettings.php:203
1727 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1728 msgstr ""
1729 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1730
1731 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1732 #: actions/emailsettings.php:209
1733 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1734 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1735
1736 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1737 #: actions/emailsettings.php:216
1738 msgid "I want to post notices by email."
1739 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1740
1741 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1742 #: actions/emailsettings.php:223
1743 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1744 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1745
1746 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1747 #: actions/emailsettings.php:338
1748 msgid "Email preferences saved."
1749 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1750
1751 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1752 #: actions/emailsettings.php:357
1753 msgid "No email address."
1754 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1755
1756 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1757 #: actions/emailsettings.php:365
1758 msgid "Cannot normalize that email address"
1759 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1760
1761 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1762 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1763 #: actions/siteadminpanel.php:144
1764 msgid "Not a valid email address."
1765 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1766
1767 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1768 #: actions/emailsettings.php:374
1769 msgid "That is already your email address."
1770 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1771
1772 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1773 #: actions/emailsettings.php:378
1774 msgid "That email address already belongs to another user."
1775 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1776
1777 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1778 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1779 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1780 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1781 #: actions/smssettings.php:373
1782 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1783 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1784
1785 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1786 #: actions/emailsettings.php:402
1787 msgid ""
1788 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1789 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1790 msgstr ""
1791 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1792 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1793 "respectivas instruções de utilização."
1794
1795 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1796 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1797 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1798 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1799 #: actions/smssettings.php:408
1800 msgid "No pending confirmation to cancel."
1801 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1802
1803 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1804 #: actions/emailsettings.php:428
1805 msgid "That is the wrong email address."
1806 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1807
1808 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1809 #: actions/emailsettings.php:442
1810 msgid "Email confirmation cancelled."
1811 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1812
1813 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1814 #. TRANS: registered for the active user.
1815 #: actions/emailsettings.php:462
1816 msgid "That is not your email address."
1817 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1818
1819 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1820 #: actions/emailsettings.php:483
1821 msgid "The email address was removed."
1822 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1823
1824 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1825 msgid "No incoming email address."
1826 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1827
1828 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1829 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1830 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1831 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1832 msgid "Couldn't update user record."
1833 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1834
1835 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1836 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1837 msgid "Incoming email address removed."
1838 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1839
1840 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1841 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1842 msgid "New incoming email address added."
1843 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1844
1845 #: actions/favor.php:79
1846 msgid "This notice is already a favorite!"
1847 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1848
1849 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1850 msgid "Disfavor favorite"
1851 msgstr "Retirar das favoritas"
1852
1853 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1854 #: lib/publicgroupnav.php:93
1855 msgid "Popular notices"
1856 msgstr "Notas populares"
1857
1858 #: actions/favorited.php:67
1859 #, php-format
1860 msgid "Popular notices, page %d"
1861 msgstr "Notas populares, página %d"
1862
1863 #: actions/favorited.php:79
1864 msgid "The most popular notices on the site right now."
1865 msgstr "As notas mais populares agora."
1866
1867 #: actions/favorited.php:150
1868 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1869 msgstr ""
1870 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1871
1872 #: actions/favorited.php:153
1873 msgid ""
1874 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1875 "next to any notice you like."
1876 msgstr ""
1877 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1878 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1879
1880 #: actions/favorited.php:156
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1884 "notice to your favorites!"
1885 msgstr ""
1886 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1887 "uma nota às favoritas!"
1888
1889 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1890 #: lib/personalgroupnav.php:115
1891 #, php-format
1892 msgid "%s's favorite notices"
1893 msgstr "Notas favoritas de %s"
1894
1895 #: actions/favoritesrss.php:115
1896 #, php-format
1897 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1898 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1899
1900 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1901 #: lib/publicgroupnav.php:89
1902 msgid "Featured users"
1903 msgstr "Utilizadores em destaque"
1904
1905 #: actions/featured.php:71
1906 #, php-format
1907 msgid "Featured users, page %d"
1908 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1909
1910 #: actions/featured.php:99
1911 #, php-format
1912 msgid "A selection of some great users on %s"
1913 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1914
1915 #: actions/file.php:34
1916 msgid "No notice ID."
1917 msgstr "Sem identificação de nota."
1918
1919 #: actions/file.php:38
1920 msgid "No notice."
1921 msgstr "Sem nota."
1922
1923 #: actions/file.php:42
1924 msgid "No attachments."
1925 msgstr "Sem anexos."
1926
1927 #: actions/file.php:51
1928 msgid "No uploaded attachments."
1929 msgstr "Sem anexos carregados."
1930
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1932 msgid "Not expecting this response!"
1933 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1934
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1936 msgid "User being listened to does not exist."
1937 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1938
1939 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1940 msgid "You can use the local subscription!"
1941 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1942
1943 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1944 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1945 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1946
1947 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1948 msgid "You are not authorized."
1949 msgstr "Não tem autorização."
1950
1951 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1952 msgid "Could not convert request token to access token."
1953 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1954
1955 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1956 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1957 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1958
1959 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1960 msgid "Error updating remote profile."
1961 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1962
1963 #: actions/getfile.php:79
1964 msgid "No such file."
1965 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1966
1967 #: actions/getfile.php:83
1968 msgid "Cannot read file."
1969 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1970
1971 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1972 msgid "Invalid role."
1973 msgstr "Função inválida."
1974
1975 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1976 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1977 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1978
1979 #: actions/grantrole.php:75
1980 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1981 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1982
1983 #: actions/grantrole.php:82
1984 msgid "User already has this role."
1985 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1986
1987 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1988 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1989 #: lib/profileformaction.php:79
1990 msgid "No profile specified."
1991 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1992
1993 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1994 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1995 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1996 msgid "No profile with that ID."
1997 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1998
1999 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2000 #: actions/makeadmin.php:81
2001 msgid "No group specified."
2002 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2003
2004 #: actions/groupblock.php:91
2005 msgid "Only an admin can block group members."
2006 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2007
2008 #: actions/groupblock.php:95
2009 msgid "User is already blocked from group."
2010 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2011
2012 #: actions/groupblock.php:100
2013 msgid "User is not a member of group."
2014 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2015
2016 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2017 msgid "Block user from group"
2018 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2019
2020 #: actions/groupblock.php:160
2021 #, php-format
2022 msgid ""
2023 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2024 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2025 "the group in the future."
2026 msgstr ""
2027 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2028 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2029 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2030
2031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2032 #: actions/groupblock.php:182
2033 msgid "Do not block this user from this group"
2034 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2035
2036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2037 #: actions/groupblock.php:189
2038 msgid "Block this user from this group"
2039 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2040
2041 #: actions/groupblock.php:206
2042 msgid "Database error blocking user from group."
2043 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2044
2045 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2046 msgid "No ID."
2047 msgstr "Sem ID."
2048
2049 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2050 msgid "You must be logged in to edit a group."
2051 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2052
2053 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2054 msgid "Group design"
2055 msgstr "Estilo do grupo"
2056
2057 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2058 msgid ""
2059 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2060 "palette of your choice."
2061 msgstr ""
2062 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2063 "cores à sua escolha."
2064
2065 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2066 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2067 msgid "Couldn't update your design."
2068 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2069
2070 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2071 msgid "Design preferences saved."
2072 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2073
2074 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2075 msgid "Group logo"
2076 msgstr "Logotipo do grupo"
2077
2078 #: actions/grouplogo.php:153
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2082 msgstr ""
2083 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2084 "ficheiro é %s."
2085
2086 #: actions/grouplogo.php:365
2087 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2088 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2089
2090 #: actions/grouplogo.php:399
2091 msgid "Logo updated."
2092 msgstr "Logotipo actualizado."
2093
2094 #: actions/grouplogo.php:401
2095 msgid "Failed updating logo."
2096 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2097
2098 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2099 #. TRANS: %s is the name of the group.
2100 #: actions/groupmembers.php:102
2101 #, php-format
2102 msgid "%s group members"
2103 msgstr "Membros do grupo %s"
2104
2105 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2106 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2107 #: actions/groupmembers.php:107
2108 #, php-format
2109 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2110 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2111
2112 #: actions/groupmembers.php:122
2113 msgid "A list of the users in this group."
2114 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2115
2116 #: actions/groupmembers.php:186
2117 msgid "Admin"
2118 msgstr "Gestor"
2119
2120 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2121 #: actions/groupmembers.php:399
2122 msgctxt "BUTTON"
2123 msgid "Block"
2124 msgstr "Bloquear"
2125
2126 #. TRANS: Submit button title.
2127 #: actions/groupmembers.php:403
2128 msgctxt "TOOLTIP"
2129 msgid "Block this user"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: actions/groupmembers.php:498
2133 msgid "Make user an admin of the group"
2134 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2135
2136 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2137 #: actions/groupmembers.php:533
2138 msgctxt "BUTTON"
2139 msgid "Make Admin"
2140 msgstr "Tornar Gestor"
2141
2142 #. TRANS: Submit button title.
2143 #: actions/groupmembers.php:537
2144 msgctxt "TOOLTIP"
2145 msgid "Make this user an admin"
2146 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2147
2148 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2149 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2150 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2151 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2152 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2153 #, php-format
2154 msgid "%s timeline"
2155 msgstr "Notas de %s"
2156
2157 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2158 #: actions/grouprss.php:142
2159 #, php-format
2160 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2161 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2162
2163 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2164 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2165 msgid "Groups"
2166 msgstr "Grupos"
2167
2168 #: actions/groups.php:64
2169 #, php-format
2170 msgid "Groups, page %d"
2171 msgstr "Grupos, página %d"
2172
2173 #: actions/groups.php:90
2174 #, php-format
2175 msgid ""
2176 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2177 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2178 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2179 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2180 "%%%%)"
2181 msgstr ""
2182 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2183 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2184 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2185 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2186 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2187
2188 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2189 msgid "Create a new group"
2190 msgstr "Criar um grupo novo"
2191
2192 #: actions/groupsearch.php:52
2193 #, php-format
2194 msgid ""
2195 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2196 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2197 msgstr ""
2198 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2199 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2200
2201 #: actions/groupsearch.php:58
2202 msgid "Group search"
2203 msgstr "Pesquisa de grupos"
2204
2205 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2206 #: actions/peoplesearch.php:83
2207 msgid "No results."
2208 msgstr "Sem resultados."
2209
2210 #: actions/groupsearch.php:82
2211 #, php-format
2212 msgid ""
2213 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2214 "newgroup%%) yourself."
2215 msgstr ""
2216 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2217 "você mesmo."
2218
2219 #: actions/groupsearch.php:85
2220 #, php-format
2221 msgid ""
2222 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2223 "action.newgroup%%) yourself!"
2224 msgstr ""
2225 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2226 "newgroup%%) você mesmo!"
2227
2228 #: actions/groupunblock.php:91
2229 msgid "Only an admin can unblock group members."
2230 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2231
2232 #: actions/groupunblock.php:95
2233 msgid "User is not blocked from group."
2234 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2235
2236 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2237 msgid "Error removing the block."
2238 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2239
2240 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2241 #: actions/imsettings.php:60
2242 msgid "IM settings"
2243 msgstr "Configurações do IM"
2244
2245 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2246 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2247 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2248 #: actions/imsettings.php:74
2249 #, php-format
2250 msgid ""
2251 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2252 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2253 msgstr ""
2254 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2255 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2256
2257 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2258 #: actions/imsettings.php:94
2259 msgid "IM is not available."
2260 msgstr "MI não está disponível."
2261
2262 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2263 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2264 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2265 msgid "IM address"
2266 msgstr "Endereço IM"
2267
2268 #: actions/imsettings.php:113
2269 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2270 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2271
2272 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2273 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2274 #: actions/imsettings.php:124
2275 #, php-format
2276 msgid ""
2277 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2278 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2279 msgstr ""
2280 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2281 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2282 "amigos?)"
2283
2284 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2285 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2286 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2287 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2288 #. TRANS: person or organization.
2289 #: actions/imsettings.php:143
2290 #, php-format
2291 msgid ""
2292 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2293 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2294 msgstr ""
2295 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2296 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2297 "MI ou no GTalk."
2298
2299 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2300 #: actions/imsettings.php:158
2301 msgid "IM preferences"
2302 msgstr "Preferências de MI"
2303
2304 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2305 #: actions/imsettings.php:163
2306 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2307 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2308
2309 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2310 #: actions/imsettings.php:169
2311 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2312 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2313
2314 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2315 #: actions/imsettings.php:175
2316 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2317 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2318
2319 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2320 #: actions/imsettings.php:182
2321 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2322 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2323
2324 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2325 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2326 msgid "Preferences saved."
2327 msgstr "Preferências gravadas."
2328
2329 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2330 #: actions/imsettings.php:312
2331 msgid "No Jabber ID."
2332 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2335 #: actions/imsettings.php:320
2336 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2337 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2338
2339 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2340 #: actions/imsettings.php:325
2341 msgid "Not a valid Jabber ID"
2342 msgstr "Jabber ID não é válido"
2343
2344 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2345 #: actions/imsettings.php:329
2346 msgid "That is already your Jabber ID."
2347 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2348
2349 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2350 #: actions/imsettings.php:333
2351 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2352 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2353
2354 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2355 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2356 #: actions/imsettings.php:361
2357 #, php-format
2358 msgid ""
2359 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2360 "s for sending messages to you."
2361 msgstr ""
2362 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2363 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2364
2365 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2366 #: actions/imsettings.php:391
2367 msgid "That is the wrong IM address."
2368 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2369
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2371 #: actions/imsettings.php:400
2372 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2373 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2374
2375 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2376 #: actions/imsettings.php:405
2377 msgid "IM confirmation cancelled."
2378 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2379
2380 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2381 #. TRANS: registered for the active user.
2382 #: actions/imsettings.php:427
2383 msgid "That is not your Jabber ID."
2384 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2385
2386 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2387 #: actions/imsettings.php:450
2388 msgid "The IM address was removed."
2389 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2390
2391 #: actions/inbox.php:59
2392 #, php-format
2393 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2394 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2395
2396 #: actions/inbox.php:62
2397 #, php-format
2398 msgid "Inbox for %s"
2399 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2400
2401 #: actions/inbox.php:115
2402 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2403 msgstr ""
2404 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2405 "recebeu."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2408 #: actions/invite.php:40
2409 msgid "Invites have been disabled."
2410 msgstr "Convites foram desabilitados."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2413 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2414 #: actions/invite.php:44
2415 #, php-format
2416 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2417 msgstr ""
2418 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2419 "s."
2420
2421 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2422 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2423 #: actions/invite.php:77
2424 #, fuzzy, php-format
2425 msgid "Invalid email address: %s."
2426 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2427
2428 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2429 #: actions/invite.php:116
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Invitations sent"
2432 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2433
2434 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2435 #: actions/invite.php:119
2436 msgid "Invite new users"
2437 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2438
2439 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2440 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2441 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2442 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2443 #: actions/invite.php:139
2444 #, fuzzy
2445 msgid "You are already subscribed to this user:"
2446 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2447 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2448 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2449
2450 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2451 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2452 #. TRANS: Whois output.
2453 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2454 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2455 #, php-format
2456 msgid "%1$s (%2$s)"
2457 msgstr "%1$s (%2$s)"
2458
2459 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2460 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2461 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2462 #: actions/invite.php:153
2463 #, fuzzy
2464 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2465 msgid_plural ""
2466 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2467 msgstr[0] ""
2468 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2469 msgstr[1] ""
2470 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2471
2472 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2473 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2474 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2475 #: actions/invite.php:167
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Invitation sent to the following person:"
2478 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2479 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2480 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2481
2482 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2483 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2484 #: actions/invite.php:177
2485 msgid ""
2486 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2487 "on the site. Thanks for growing the community!"
2488 msgstr ""
2489 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2490 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2491
2492 #. TRANS: Form instructions.
2493 #: actions/invite.php:190
2494 msgid ""
2495 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2496 msgstr ""
2497 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2498
2499 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2500 #: actions/invite.php:217
2501 msgid "Email addresses"
2502 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2503
2504 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2505 #: actions/invite.php:220
2506 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2507 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2508
2509 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2510 #: actions/invite.php:224
2511 msgid "Personal message"
2512 msgstr "Mensagem pessoal"
2513
2514 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2515 #: actions/invite.php:227
2516 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2517 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2518
2519 #. TRANS: Send button for inviting friends
2520 #: actions/invite.php:231
2521 msgctxt "BUTTON"
2522 msgid "Send"
2523 msgstr "Enviar"
2524
2525 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2526 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2527 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2528 #: actions/invite.php:263
2529 #, php-format
2530 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2531 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2532
2533 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2534 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2535 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2536 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2537 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2538 #: actions/invite.php:270
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2542 "\n"
2543 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2544 "you know and people who interest you.\n"
2545 "\n"
2546 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2547 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2548 "share your interests.\n"
2549 "\n"
2550 "%1$s said:\n"
2551 "\n"
2552 "%4$s\n"
2553 "\n"
2554 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2555 "\n"
2556 "%5$s\n"
2557 "\n"
2558 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2559 "invitation.\n"
2560 "\n"
2561 "%6$s\n"
2562 "\n"
2563 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2564 "time.\n"
2565 "\n"
2566 "Sincerely, %2$s\n"
2567 msgstr ""
2568 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2569 "\n"
2570 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2571 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2572 "\n"
2573 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2574 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2575 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2576 "\n"
2577 "%1$s disse:\n"
2578 "\n"
2579 "%4$s\n"
2580 "\n"
2581 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2582 "\n"
2583 "%5$s\n"
2584 "\n"
2585 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2586 "este convite.\n"
2587 "\n"
2588 "%6$s\n"
2589 "\n"
2590 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2591 "\n"
2592 "Sinceramente, %2$s\n"
2593
2594 #: actions/joingroup.php:60
2595 msgid "You must be logged in to join a group."
2596 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2597
2598 #: actions/joingroup.php:141
2599 #, php-format
2600 msgid "%1$s joined group %2$s"
2601 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2602
2603 #: actions/leavegroup.php:60
2604 msgid "You must be logged in to leave a group."
2605 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2606
2607 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2608 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2609 msgid "You are not a member of that group."
2610 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2611
2612 #: actions/leavegroup.php:137
2613 #, php-format
2614 msgid "%1$s left group %2$s"
2615 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2616
2617 #. TRANS: User admin panel title
2618 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2619 msgctxt "TITLE"
2620 msgid "License"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2624 msgid "License for this StatusNet site"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2628 msgid "Invalid license selection."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2632 msgid ""
2633 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2634 "license."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2638 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2642 msgid "Invalid license URL."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2646 msgid "Invalid license image URL."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2650 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2654 msgid "License image must be blank or valid URL."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2658 msgid "License selection"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2662 msgid "Private"
2663 msgstr "Privado"
2664
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2666 msgid "All Rights Reserved"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2670 msgid "Creative Commons"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2674 msgid "Type"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2678 msgid "Select license"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2682 msgid "License details"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2686 msgid "Owner"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2690 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2694 msgid "License Title"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2698 msgid "The title of the license."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2702 msgid "License URL"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2706 msgid "URL for more information about the license."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2710 msgid "License Image URL"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2714 msgid "URL for an image to display with the license."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2718 msgid "Save license settings"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2722 msgid "Already logged in."
2723 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2724
2725 #: actions/login.php:148
2726 msgid "Incorrect username or password."
2727 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2728
2729 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2730 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2731 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2732
2733 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2734 msgid "Login"
2735 msgstr "Entrar"
2736
2737 #: actions/login.php:249
2738 msgid "Login to site"
2739 msgstr "Iniciar sessão no site"
2740
2741 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2742 msgid "Remember me"
2743 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2744
2745 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2746 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2747 msgstr ""
2748 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2749 "partilhados!"
2750
2751 #: actions/login.php:269
2752 msgid "Lost or forgotten password?"
2753 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2754
2755 #: actions/login.php:288
2756 msgid ""
2757 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2758 "changing your settings."
2759 msgstr ""
2760 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2761 "senha antes de alterar as configurações."
2762
2763 #: actions/login.php:292
2764 msgid "Login with your username and password."
2765 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2766
2767 #: actions/login.php:295
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2771 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2772
2773 #: actions/makeadmin.php:92
2774 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2775 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2776
2777 #: actions/makeadmin.php:96
2778 #, php-format
2779 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2780 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2781
2782 #: actions/makeadmin.php:133
2783 #, php-format
2784 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2785 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2786
2787 #: actions/makeadmin.php:146
2788 #, php-format
2789 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2790 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2791
2792 #: actions/microsummary.php:69
2793 msgid "No current status."
2794 msgstr "Sem estado actual."
2795
2796 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2797 #: actions/newapplication.php:52
2798 #, fuzzy
2799 msgid "New application"
2800 msgstr "Aplicação Nova"
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2803 #: actions/newapplication.php:65
2804 msgid "You must be logged in to register an application."
2805 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2806
2807 #: actions/newapplication.php:147
2808 msgid "Use this form to register a new application."
2809 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2810
2811 #: actions/newapplication.php:169
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2814 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2815
2816 #: actions/newapplication.php:184
2817 msgid "Source URL is required."
2818 msgstr "É necessária a URL de origem."
2819
2820 #: actions/newapplication.php:199
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2823 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2824
2825 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2826 msgid "Could not create application."
2827 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2828
2829 #: actions/newgroup.php:53
2830 msgid "New group"
2831 msgstr "Grupo novo"
2832
2833 #: actions/newgroup.php:110
2834 msgid "Use this form to create a new group."
2835 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2836
2837 #: actions/newgroup.php:145
2838 #, php-format
2839 msgid "description is too long (max %d chars)."
2840 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
2841
2842 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2843 msgid "New message"
2844 msgstr "Mensagem nova"
2845
2846 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2847 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2848 msgid "You can't send a message to this user."
2849 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2850
2851 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2852 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2853 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2854 #: lib/command.php:579
2855 msgid "No content!"
2856 msgstr "Sem conteúdo!"
2857
2858 #: actions/newmessage.php:161
2859 msgid "No recipient specified."
2860 msgstr "Não especificou um destinatário."
2861
2862 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2863 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2864 msgid ""
2865 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2866 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2867
2868 #: actions/newmessage.php:184
2869 msgid "Message sent"
2870 msgstr "Mensagem enviada"
2871
2872 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2873 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2874 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2875 #, php-format
2876 msgid "Direct message to %s sent."
2877 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2878
2879 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2880 msgid "Ajax Error"
2881 msgstr "Erro do Ajax"
2882
2883 #: actions/newnotice.php:69
2884 msgid "New notice"
2885 msgstr "Nota nova"
2886
2887 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2888 #, php-format
2889 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2890 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
2891
2892 #: actions/newnotice.php:183
2893 #, php-format
2894 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2895 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
2896
2897 #: actions/newnotice.php:229
2898 msgid "Notice posted"
2899 msgstr "Nota publicada"
2900
2901 #: actions/noticesearch.php:68
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2905 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2906 msgstr ""
2907 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2908 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2909
2910 #: actions/noticesearch.php:78
2911 msgid "Text search"
2912 msgstr "Pesquisa de texto"
2913
2914 #: actions/noticesearch.php:91
2915 #, php-format
2916 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2917 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2918
2919 #: actions/noticesearch.php:121
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2923 "status_textarea=%s)!"
2924 msgstr ""
2925 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2926 "status_textarea=%s)!"
2927
2928 #: actions/noticesearch.php:124
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2932 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2933 msgstr ""
2934 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2935 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2936
2937 #: actions/noticesearchrss.php:96
2938 #, php-format
2939 msgid "Updates with \"%s\""
2940 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2941
2942 #: actions/noticesearchrss.php:98
2943 #, php-format
2944 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2945 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2946
2947 #: actions/nudge.php:85
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2951 "address yet."
2952 msgstr ""
2953 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2954 "correio electrónico."
2955
2956 #: actions/nudge.php:94
2957 msgid "Nudge sent"
2958 msgstr "Toque enviado"
2959
2960 #: actions/nudge.php:97
2961 msgid "Nudge sent!"
2962 msgstr "Toque enviado!"
2963
2964 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2965 #: actions/oauthappssettings.php:60
2966 msgid "You must be logged in to list your applications."
2967 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2968
2969 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2970 #: actions/oauthappssettings.php:76
2971 msgid "OAuth applications"
2972 msgstr "Aplicações OAuth"
2973
2974 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2975 #: actions/oauthappssettings.php:88
2976 msgid "Applications you have registered"
2977 msgstr "Aplicações que registou"
2978
2979 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2980 #: actions/oauthappssettings.php:141
2981 #, php-format
2982 msgid "You have not registered any applications yet."
2983 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2984
2985 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2987 msgid "Connected applications"
2988 msgstr "Aplicações ligadas"
2989
2990 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2992 msgid "The following connections exist for your account."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2997 msgid "You are not a user of that application."
2998 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2999
3000 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3001 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3002 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3003 #, fuzzy, php-format
3004 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3005 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3006
3007 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3008 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3009 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3010 #, php-format
3011 msgid ""
3012 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3013 "with %2$s."
3014 msgstr ""
3015
3016 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3017 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3018 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3019 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3020
3021 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3022 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3023 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3024 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3025 #, php-format
3026 msgid ""
3027 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3028 "this instance of StatusNet."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3032 msgid "Notice has no profile."
3033 msgstr "Nota não tem perfil."
3034
3035 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3036 #, php-format
3037 msgid "%1$s's status on %2$s"
3038 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3039
3040 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3041 #: actions/oembed.php:159
3042 #, php-format
3043 msgid "Content type %s not supported."
3044 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3045
3046 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3047 #: actions/oembed.php:163
3048 #, php-format
3049 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3050 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3051
3052 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3053 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3054 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3055 msgid "Not a supported data format."
3056 msgstr "Formato de dados não suportado."
3057
3058 #: actions/opensearch.php:64
3059 msgid "People Search"
3060 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3061
3062 #: actions/opensearch.php:67
3063 msgid "Notice Search"
3064 msgstr "Pesquisa de Notas"
3065
3066 #: actions/othersettings.php:60
3067 msgid "Other settings"
3068 msgstr "Outras configurações"
3069
3070 #: actions/othersettings.php:71
3071 msgid "Manage various other options."
3072 msgstr "Gerir várias outras opções."
3073
3074 #: actions/othersettings.php:108
3075 msgid " (free service)"
3076 msgstr " (serviço gratuito)"
3077
3078 #: actions/othersettings.php:116
3079 msgid "Shorten URLs with"
3080 msgstr "Encurtar URLs com"
3081
3082 #: actions/othersettings.php:117
3083 msgid "Automatic shortening service to use."
3084 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3085
3086 #: actions/othersettings.php:122
3087 msgid "View profile designs"
3088 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3089
3090 #: actions/othersettings.php:123
3091 msgid "Show or hide profile designs."
3092 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3093
3094 #: actions/othersettings.php:153
3095 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3096 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3097
3098 #: actions/otp.php:69
3099 msgid "No user ID specified."
3100 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3101
3102 #: actions/otp.php:83
3103 msgid "No login token specified."
3104 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3105
3106 #: actions/otp.php:90
3107 msgid "No login token requested."
3108 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3109
3110 #: actions/otp.php:95
3111 msgid "Invalid login token specified."
3112 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3113
3114 #: actions/otp.php:104
3115 msgid "Login token expired."
3116 msgstr "Chave de entrada expirou."
3117
3118 #: actions/outbox.php:58
3119 #, php-format
3120 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3121 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3122
3123 #: actions/outbox.php:61
3124 #, php-format
3125 msgid "Outbox for %s"
3126 msgstr "Caixa de saída de %s"
3127
3128 #: actions/outbox.php:116
3129 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3130 msgstr ""
3131 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3132
3133 #: actions/passwordsettings.php:58
3134 msgid "Change password"
3135 msgstr "Modificar senha"
3136
3137 #: actions/passwordsettings.php:69
3138 msgid "Change your password."
3139 msgstr "Modificar a sua senha."
3140
3141 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3142 msgid "Password change"
3143 msgstr "Mudança da senha"
3144
3145 #: actions/passwordsettings.php:104
3146 msgid "Old password"
3147 msgstr "Antiga"
3148
3149 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3150 msgid "New password"
3151 msgstr "Nova"
3152
3153 #: actions/passwordsettings.php:109
3154 msgid "6 or more characters"
3155 msgstr "6 ou mais caracteres"
3156
3157 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3158 #: actions/register.php:442
3159 msgid "Confirm"
3160 msgstr "Confirmação"
3161
3162 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3163 msgid "Same as password above"
3164 msgstr "Repita a senha nova"
3165
3166 #: actions/passwordsettings.php:117
3167 msgid "Change"
3168 msgstr "Modificar"
3169
3170 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3171 msgid "Password must be 6 or more characters."
3172 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3173
3174 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3175 msgid "Passwords don't match."
3176 msgstr "Senhas não coincidem."
3177
3178 #: actions/passwordsettings.php:165
3179 msgid "Incorrect old password"
3180 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3181
3182 #: actions/passwordsettings.php:181
3183 msgid "Error saving user; invalid."
3184 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3185
3186 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3187 msgid "Can't save new password."
3188 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3189
3190 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3191 msgid "Password saved."
3192 msgstr "Senha gravada."
3193
3194 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3195 #. TRANS: Menu item for site administration
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3197 msgid "Paths"
3198 msgstr "Localizações"
3199
3200 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3206 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3208 #, php-format
3209 msgid "Theme directory not readable: %s."
3210 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3211
3212 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3213 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3214 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3215 #, php-format
3216 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3217 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3218
3219 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3220 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3222 #, php-format
3223 msgid "Background directory not writable: %s."
3224 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3225
3226 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3227 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3229 #, php-format
3230 msgid "Locales directory not readable: %s."
3231 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3232
3233 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3234 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3236 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3237 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3238
3239 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3241 msgid "Site"
3242 msgstr "Site"
3243
3244 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3247 msgid "Server"
3248 msgstr "Servidor"
3249
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3251 msgid "Site's server hostname."
3252 msgstr "Nome do servidor do site."
3253
3254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3257 msgid "Path"
3258 msgstr "Localização"
3259
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Site path."
3263 msgstr "Localização do site"
3264
3265 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3266 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Locale directory"
3269 msgstr "Directório do tema"
3270
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Directory path to locales."
3274 msgstr "Localização do directório das línguas"
3275
3276 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3278 msgid "Fancy URLs"
3279 msgstr "URLs bonitas"
3280
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3282 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3283 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3284
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3286 msgid "Theme"
3287 msgstr "Tema"
3288
3289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Server for themes."
3293 msgstr "O tema para o site."
3294
3295 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3297 msgid "Web path to themes."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3303 msgid "SSL server"
3304 msgstr "Servidor SSL"
3305
3306 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3308 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3314 #, fuzzy
3315 msgid "SSL path"
3316 msgstr "Localização do site"
3317
3318 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3319 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3320 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3321 msgstr ""
3322
3323 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Directory"
3328 msgstr "Directório do tema"
3329
3330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3331 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Directory where themes are located."
3334 msgstr "Localização do directório das línguas"
3335
3336 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3337 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3338 msgid "Avatars"
3339 msgstr "Avatares"
3340
3341 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3342 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3343 msgid "Avatar server"
3344 msgstr "Servidor do avatar"
3345
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Server for avatars."
3350 msgstr "O tema para o site."
3351
3352 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3354 msgid "Avatar path"
3355 msgstr "Localização do avatar"
3356
3357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Web path to avatars."
3361 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3362
3363 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3364 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3365 msgid "Avatar directory"
3366 msgstr "Directório do avatar"
3367
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Directory where avatars are located."
3372 msgstr "Localização do directório das línguas"
3373
3374 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3376 msgid "Backgrounds"
3377 msgstr "Fundos"
3378
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Server for backgrounds."
3383 msgstr "O tema para o site."
3384
3385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3387 msgid "Web path to backgrounds."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3392 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3393 msgstr ""
3394
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3397 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Directory where backgrounds are located."
3404 msgstr "Localização do directório das línguas"
3405
3406 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3407 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3409 msgid "Attachments"
3410 msgstr "Anexos"
3411
3412 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Server for attachments."
3416 msgstr "O tema para o site."
3417
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Web path to attachments."
3422 msgstr "Sem anexos."
3423
3424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3428 msgstr "O tema para o site."
3429
3430 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3432 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3433 msgstr ""
3434
3435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Directory where attachments are located."
3439 msgstr "Localização do directório das línguas"
3440
3441 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3443 msgid "SSL"
3444 msgstr "SSL"
3445
3446 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3448 msgid "Never"
3449 msgstr "Nunca"
3450
3451 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3453 msgid "Sometimes"
3454 msgstr "Às vezes"
3455
3456 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3458 msgid "Always"
3459 msgstr "Sempre"
3460
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3462 msgid "Use SSL"
3463 msgstr "Usar SSL"
3464
3465 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3467 #, fuzzy
3468 msgid "When to use SSL."
3469 msgstr "Quando usar SSL"
3470
3471 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Server to direct SSL requests to."
3475 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3476
3477 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3479 msgid "Save paths"
3480 msgstr "Gravar localizações"
3481
3482 #: actions/peoplesearch.php:52
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3486 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3487 msgstr ""
3488 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3489 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3490 "separados por espaços."
3491
3492 #: actions/peoplesearch.php:58
3493 msgid "People search"
3494 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3495
3496 #: actions/peopletag.php:68
3497 #, php-format
3498 msgid "Not a valid people tag: %s."
3499 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3500
3501 #: actions/peopletag.php:142
3502 #, php-format
3503 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3504 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3505
3506 #: actions/postnotice.php:95
3507 msgid "Invalid notice content."
3508 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3509
3510 #: actions/postnotice.php:101
3511 #, php-format
3512 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3513 msgstr ""
3514 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3515
3516 #. TRANS: Page title for profile settings.
3517 #: actions/profilesettings.php:61
3518 msgid "Profile settings"
3519 msgstr "Configurações do perfil"
3520
3521 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3522 #: actions/profilesettings.php:73
3523 msgid ""
3524 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3525 msgstr ""
3526 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3527 "saibam mais sobre si."
3528
3529 #. TRANS: Profile settings form legend.
3530 #: actions/profilesettings.php:102
3531 msgid "Profile information"
3532 msgstr "Informação do perfil"
3533
3534 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3535 #: actions/profilesettings.php:113
3536 #, fuzzy
3537 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3538 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3539
3540 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3541 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3542 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3543 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3544 msgid "Full name"
3545 msgstr "Nome completo"
3546
3547 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3548 #. TRANS: Form input field label.
3549 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3550 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3551 msgid "Homepage"
3552 msgstr "Página pessoal"
3553
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3555 #: actions/profilesettings.php:125
3556 #, fuzzy
3557 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3558 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3559
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3561 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3562 #. TRANS: biography (%d).
3563 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3566 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3567 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3568 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3569
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3571 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3572 msgid "Describe yourself and your interests"
3573 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3574
3575 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3576 #. TRANS: their biography.
3577 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3578 msgid "Bio"
3579 msgstr "Biografia"
3580
3581 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3582 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3583 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3584 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3585 #: lib/userprofile.php:165
3586 msgid "Location"
3587 msgstr "Localidade"
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3590 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3591 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3592 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3593
3594 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3595 #: actions/profilesettings.php:157
3596 msgid "Share my current location when posting notices"
3597 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3598
3599 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3600 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3601 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3602 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3603 msgid "Tags"
3604 msgstr "Categorias"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3607 #: actions/profilesettings.php:168
3608 msgid ""
3609 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3610 msgstr ""
3611 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3612 "espaços"
3613
3614 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3615 #: actions/profilesettings.php:173
3616 msgid "Language"
3617 msgstr "Língua"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3620 #: actions/profilesettings.php:175
3621 msgid "Preferred language"
3622 msgstr "Língua preferida"
3623
3624 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3625 #: actions/profilesettings.php:185
3626 msgid "Timezone"
3627 msgstr "Fuso horário"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3630 #: actions/profilesettings.php:187
3631 msgid "What timezone are you normally in?"
3632 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3633
3634 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3635 #: actions/profilesettings.php:193
3636 msgid ""
3637 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3638 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3639
3640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3641 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3642 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3643 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3644 #, fuzzy, php-format
3645 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3646 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3647 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3648 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3649
3650 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3651 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3652 msgid "Timezone not selected."
3653 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3654
3655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3656 #: actions/profilesettings.php:281
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3659 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3660
3661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3662 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3663 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3664 #, php-format
3665 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3666 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3667
3668 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3669 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3670 #: actions/profilesettings.php:351
3671 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3672 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3673
3674 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3675 #: actions/profilesettings.php:409
3676 msgid "Couldn't save location prefs."
3677 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3678
3679 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3680 #: actions/profilesettings.php:422
3681 msgid "Couldn't save profile."
3682 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3683
3684 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3685 #: actions/profilesettings.php:431
3686 msgid "Couldn't save tags."
3687 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3688
3689 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3690 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3691 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3692 msgid "Settings saved."
3693 msgstr "Configurações gravadas."
3694
3695 #: actions/public.php:83
3696 #, php-format
3697 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3698 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3699
3700 #: actions/public.php:92
3701 msgid "Could not retrieve public stream."
3702 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3703
3704 #: actions/public.php:130
3705 #, php-format
3706 msgid "Public timeline, page %d"
3707 msgstr "Notas públicas, página %d"
3708
3709 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3710 msgid "Public timeline"
3711 msgstr "Notas públicas"
3712
3713 #: actions/public.php:160
3714 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3715 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3716
3717 #: actions/public.php:164
3718 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3719 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3720
3721 #: actions/public.php:168
3722 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3723 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3724
3725 #: actions/public.php:188
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3729 "yet."
3730 msgstr ""
3731 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3732 "ainda."
3733
3734 #: actions/public.php:191
3735 msgid "Be the first to post!"
3736 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3737
3738 #: actions/public.php:195
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3742 msgstr ""
3743 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3744 "publicar!"
3745
3746 #: actions/public.php:242
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3750 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3751 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3752 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3753 msgstr ""
3754 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3756 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3757 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3758
3759 #: actions/public.php:247
3760 #, php-format
3761 msgid ""
3762 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3763 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3764 "tool."
3765 msgstr ""
3766 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3767 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3768 "[StatusNet](http://status.net/)."
3769
3770 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3771 #: actions/publictagcloud.php:57
3772 msgid "Public tag cloud"
3773 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3774
3775 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3776 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3777 #: actions/publictagcloud.php:65
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3780 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3781
3782 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3783 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3784 #. TRANS: and do not change the URL part.
3785 #: actions/publictagcloud.php:74
3786 #, php-format
3787 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3788 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3789
3790 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3791 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3792 #: actions/publictagcloud.php:79
3793 msgid "Be the first to post one!"
3794 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3795
3796 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3797 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3798 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3799 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3800 #. TRANS: and do not change the URL part.
3801 #: actions/publictagcloud.php:87
3802 #, php-format
3803 msgid ""
3804 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3805 "one!"
3806 msgstr ""
3807 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3808 "publicar uma!"
3809
3810 #: actions/publictagcloud.php:146
3811 msgid "Tag cloud"
3812 msgstr "Nuvem de categorias"
3813
3814 #: actions/recoverpassword.php:36
3815 msgid "You are already logged in!"
3816 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3817
3818 #: actions/recoverpassword.php:62
3819 msgid "No such recovery code."
3820 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3821
3822 #: actions/recoverpassword.php:66
3823 msgid "Not a recovery code."
3824 msgstr "Não é um código de recuperação."
3825
3826 #: actions/recoverpassword.php:73
3827 msgid "Recovery code for unknown user."
3828 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3829
3830 #: actions/recoverpassword.php:86
3831 msgid "Error with confirmation code."
3832 msgstr "Erro no código de confirmação."
3833
3834 #: actions/recoverpassword.php:97
3835 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3836 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3837
3838 #: actions/recoverpassword.php:111
3839 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3840 msgstr ""
3841 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3842 "confirmado."
3843
3844 #: actions/recoverpassword.php:152
3845 msgid ""
3846 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3847 "the email address you have stored in your account."
3848 msgstr ""
3849 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3850 "correio electrónico registado na sua conta."
3851
3852 #: actions/recoverpassword.php:158
3853 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3854 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3855
3856 #: actions/recoverpassword.php:188
3857 msgid "Password recovery"
3858 msgstr "Recuperação da senha"
3859
3860 #: actions/recoverpassword.php:191
3861 msgid "Nickname or email address"
3862 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3863
3864 #: actions/recoverpassword.php:193
3865 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3866 msgstr ""
3867 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3868
3869 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3870 msgid "Recover"
3871 msgstr "Recuperar"
3872
3873 #: actions/recoverpassword.php:208
3874 msgid "Reset password"
3875 msgstr "Reiniciar senha"
3876
3877 #: actions/recoverpassword.php:209
3878 msgid "Recover password"
3879 msgstr "Recuperar senha"
3880
3881 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3882 msgid "Password recovery requested"
3883 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3884
3885 #: actions/recoverpassword.php:213
3886 msgid "Unknown action"
3887 msgstr "Acção desconhecida"
3888
3889 #: actions/recoverpassword.php:236
3890 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3891 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3892
3893 #: actions/recoverpassword.php:243
3894 msgid "Reset"
3895 msgstr "Reiniciar"
3896
3897 #: actions/recoverpassword.php:252
3898 msgid "Enter a nickname or email address."
3899 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3900
3901 #: actions/recoverpassword.php:282
3902 msgid "No user with that email address or username."
3903 msgstr ""
3904 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3905
3906 #: actions/recoverpassword.php:299
3907 msgid "No registered email address for that user."
3908 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3909
3910 #: actions/recoverpassword.php:313
3911 msgid "Error saving address confirmation."
3912 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3913
3914 #: actions/recoverpassword.php:338
3915 msgid ""
3916 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3917 "address registered to your account."
3918 msgstr ""
3919 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3920 "electrónico registado na sua conta."
3921
3922 #: actions/recoverpassword.php:357
3923 msgid "Unexpected password reset."
3924 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3925
3926 #: actions/recoverpassword.php:365
3927 msgid "Password must be 6 chars or more."
3928 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3929
3930 #: actions/recoverpassword.php:369
3931 msgid "Password and confirmation do not match."
3932 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3933
3934 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3935 msgid "Error setting user."
3936 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3937
3938 #: actions/recoverpassword.php:395
3939 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3940 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3941
3942 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3943 msgid "Sorry, only invited people can register."
3944 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3945
3946 #: actions/register.php:99
3947 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3948 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3949
3950 #: actions/register.php:119
3951 msgid "Registration successful"
3952 msgstr "Registo efectuado"
3953
3954 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3955 msgid "Register"
3956 msgstr "Registar"
3957
3958 #: actions/register.php:142
3959 msgid "Registration not allowed."
3960 msgstr "Registo não é permitido."
3961
3962 #: actions/register.php:205
3963 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3964 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3965
3966 #: actions/register.php:219
3967 msgid "Email address already exists."
3968 msgstr "Correio electrónico já existe."
3969
3970 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3971 msgid "Invalid username or password."
3972 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3973
3974 #: actions/register.php:352
3975 msgid ""
3976 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3977 "link up to friends and colleagues. "
3978 msgstr ""
3979 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3980 "ligar-se a amigos e colegas. "
3981
3982 #: actions/register.php:434
3983 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3984 msgstr ""
3985 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3986
3987 #: actions/register.php:439
3988 msgid "6 or more characters. Required."
3989 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3990
3991 #: actions/register.php:443
3992 msgid "Same as password above. Required."
3993 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3994
3995 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3996 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
3997 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3998 msgid "Email"
3999 msgstr "Correio"
4000
4001 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4002 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4003 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4004
4005 #: actions/register.php:459
4006 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4007 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4008
4009 #: actions/register.php:464
4010 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4011 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4012
4013 #: actions/register.php:525
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4017 msgstr ""
4018 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4019
4020 #: actions/register.php:535
4021 #, php-format
4022 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4023 msgstr ""
4024 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4025
4026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4027 #: actions/register.php:539
4028 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4029 msgstr ""
4030 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4031 "direitos de autor."
4032
4033 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4034 #: actions/register.php:542
4035 msgid "All rights reserved."
4036 msgstr "Todos os direitos reservados."
4037
4038 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4039 #: actions/register.php:547
4040 #, php-format
4041 msgid ""
4042 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4043 "email address, IM address, and phone number."
4044 msgstr ""
4045 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4046 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4047 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4048
4049 #: actions/register.php:590
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4053 "want to...\n"
4054 "\n"
4055 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4056 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4057 "notices through instant messages.\n"
4058 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4059 "share your interests. \n"
4060 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4061 "others more about you. \n"
4062 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4063 "missed. \n"
4064 "\n"
4065 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4066 msgstr ""
4067 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4068 "pode...\n"
4069 "\n"
4070 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4071 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4072 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4073 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4074 "partilhem os seus interesses. \n"
4075 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4076 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4077 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4078 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4079 "\n"
4080 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4081
4082 #: actions/register.php:614
4083 msgid ""
4084 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4085 "to confirm your email address.)"
4086 msgstr ""
4087 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4088 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4089
4090 #: actions/remotesubscribe.php:98
4091 #, php-format
4092 msgid ""
4093 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4094 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4095 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4096 msgstr ""
4097 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4098 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4099 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4100 "perfil lá."
4101
4102 #: actions/remotesubscribe.php:112
4103 msgid "Remote subscribe"
4104 msgstr "Subscrição remota"
4105
4106 #: actions/remotesubscribe.php:124
4107 msgid "Subscribe to a remote user"
4108 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4109
4110 #: actions/remotesubscribe.php:129
4111 msgid "User nickname"
4112 msgstr "Nome do utilizador"
4113
4114 #: actions/remotesubscribe.php:130
4115 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4116 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4117
4118 #: actions/remotesubscribe.php:133
4119 msgid "Profile URL"
4120 msgstr "URL do perfil"
4121
4122 #: actions/remotesubscribe.php:134
4123 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4124 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4125
4126 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4127 #: lib/userprofile.php:406
4128 msgid "Subscribe"
4129 msgstr "Subscrever"
4130
4131 #: actions/remotesubscribe.php:159
4132 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4133 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4134
4135 #: actions/remotesubscribe.php:168
4136 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4137 msgstr ""
4138 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4139 "XRDS inválido)."
4140
4141 #: actions/remotesubscribe.php:176
4142 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4143 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4144
4145 #: actions/remotesubscribe.php:183
4146 msgid "Couldn’t get a request token."
4147 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4148
4149 #: actions/repeat.php:57
4150 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4151 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4152
4153 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4154 msgid "No notice specified."
4155 msgstr "Nota não foi especificada."
4156
4157 #: actions/repeat.php:76
4158 msgid "You can't repeat your own notice."
4159 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4160
4161 #: actions/repeat.php:90
4162 msgid "You already repeated that notice."
4163 msgstr "Já repetiu essa nota."
4164
4165 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4166 msgid "Repeated"
4167 msgstr "Repetida"
4168
4169 #: actions/repeat.php:119
4170 msgid "Repeated!"
4171 msgstr "Repetida!"
4172
4173 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4174 #: lib/personalgroupnav.php:105
4175 #, php-format
4176 msgid "Replies to %s"
4177 msgstr "Respostas a %s"
4178
4179 #: actions/replies.php:128
4180 #, php-format
4181 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4182 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4183
4184 #: actions/replies.php:145
4185 #, php-format
4186 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4187 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4188
4189 #: actions/replies.php:152
4190 #, php-format
4191 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4192 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4193
4194 #: actions/replies.php:159
4195 #, php-format
4196 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4197 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4198
4199 #: actions/replies.php:199
4200 #, php-format
4201 msgid ""
4202 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4203 "notice to them yet."
4204 msgstr ""
4205 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4206
4207 #: actions/replies.php:204
4208 #, php-format
4209 msgid ""
4210 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4211 "[join groups](%%action.groups%%)."
4212 msgstr ""
4213 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4214 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4215
4216 #: actions/replies.php:206
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4220 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4221 msgstr ""
4222 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4223 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4224
4225 #: actions/repliesrss.php:72
4226 #, php-format
4227 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4228 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4229
4230 #: actions/revokerole.php:75
4231 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4232 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4233
4234 #: actions/revokerole.php:82
4235 msgid "User doesn't have this role."
4236 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4237
4238 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4239 msgid "StatusNet"
4240 msgstr "StatusNet"
4241
4242 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4243 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4244 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4245
4246 #: actions/sandbox.php:72
4247 msgid "User is already sandboxed."
4248 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4249
4250 #. TRANS: Menu item for site administration
4251 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4252 #: lib/adminpanelaction.php:379
4253 msgid "Sessions"
4254 msgstr "Sessões"
4255
4256 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4257 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4261 msgid "Handle sessions"
4262 msgstr "Gerir sessões"
4263
4264 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4265 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4266 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4267
4268 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4269 msgid "Session debugging"
4270 msgstr "Depuração de sessões"
4271
4272 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4273 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4274 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4275
4276 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4277 msgid "Save site settings"
4278 msgstr "Gravar configurações do site"
4279
4280 #: actions/showapplication.php:82
4281 msgid "You must be logged in to view an application."
4282 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4283
4284 #: actions/showapplication.php:157
4285 msgid "Application profile"
4286 msgstr "Perfil da aplicação"
4287
4288 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4289 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4290 msgid "Icon"
4291 msgstr "Ícone"
4292
4293 #. TRANS: Form input field label for application name.
4294 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4295 #: lib/applicationeditform.php:190
4296 msgid "Name"
4297 msgstr "Nome"
4298
4299 #. TRANS: Form input field label.
4300 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4301 msgid "Organization"
4302 msgstr "Organização"
4303
4304 #. TRANS: Form input field label.
4305 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4306 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4307 msgid "Description"
4308 msgstr "Descrição"
4309
4310 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4311 #: lib/profileaction.php:187
4312 msgid "Statistics"
4313 msgstr "Estatísticas"
4314
4315 #: actions/showapplication.php:203
4316 #, php-format
4317 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4318 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4319
4320 #: actions/showapplication.php:213
4321 msgid "Application actions"
4322 msgstr "Operações da aplicação"
4323
4324 #: actions/showapplication.php:236
4325 msgid "Reset key & secret"
4326 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4327
4328 #: actions/showapplication.php:261
4329 msgid "Application info"
4330 msgstr "Informação da aplicação"
4331
4332 #: actions/showapplication.php:263
4333 msgid "Consumer key"
4334 msgstr "Chave do consumidor"
4335
4336 #: actions/showapplication.php:268
4337 msgid "Consumer secret"
4338 msgstr "Segredo do consumidor"
4339
4340 #: actions/showapplication.php:273
4341 msgid "Request token URL"
4342 msgstr "URL da chave de pedido"
4343
4344 #: actions/showapplication.php:278
4345 msgid "Access token URL"
4346 msgstr "URL da chave de acesso"
4347
4348 #: actions/showapplication.php:283
4349 msgid "Authorize URL"
4350 msgstr "Autorizar URL"
4351
4352 #: actions/showapplication.php:288
4353 msgid ""
4354 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4355 "signature method."
4356 msgstr ""
4357 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4358 "simples não é suportado."
4359
4360 #: actions/showapplication.php:309
4361 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4362 msgstr ""
4363 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4364
4365 #: actions/showfavorites.php:79
4366 #, php-format
4367 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4368 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4369
4370 #: actions/showfavorites.php:132
4371 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4372 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4373
4374 #: actions/showfavorites.php:171
4375 #, php-format
4376 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4377 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4378
4379 #: actions/showfavorites.php:178
4380 #, php-format
4381 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4382 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4383
4384 #: actions/showfavorites.php:185
4385 #, php-format
4386 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4387 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4388
4389 #: actions/showfavorites.php:206
4390 msgid ""
4391 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4392 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4393 msgstr ""
4394 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4395 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4396 "relevância."
4397
4398 #: actions/showfavorites.php:208
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4402 "would add to their favorites :)"
4403 msgstr ""
4404 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4405 "que mude este estado de coisas :)"
4406
4407 #: actions/showfavorites.php:212
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4411 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4412 "their favorites :)"
4413 msgstr ""
4414 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4415 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4416 "este estado de coisas :)"
4417
4418 #: actions/showfavorites.php:243
4419 msgid "This is a way to share what you like."
4420 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4421
4422 #: actions/showgroup.php:82
4423 #, php-format
4424 msgid "%s group"
4425 msgstr "Grupo %s"
4426
4427 #: actions/showgroup.php:84
4428 #, php-format
4429 msgid "%1$s group, page %2$d"
4430 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4431
4432 #: actions/showgroup.php:227
4433 msgid "Group profile"
4434 msgstr "Perfil do grupo"
4435
4436 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4437 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4438 msgid "URL"
4439 msgstr "URL"
4440
4441 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4442 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4443 msgid "Note"
4444 msgstr "Anotação"
4445
4446 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4447 msgid "Aliases"
4448 msgstr "Nomes alternativos"
4449
4450 #: actions/showgroup.php:302
4451 msgid "Group actions"
4452 msgstr "Acções do grupo"
4453
4454 #: actions/showgroup.php:344
4455 #, php-format
4456 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4458
4459 #: actions/showgroup.php:350
4460 #, php-format
4461 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4463
4464 #: actions/showgroup.php:356
4465 #, php-format
4466 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4467 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4468
4469 #: actions/showgroup.php:361
4470 #, php-format
4471 msgid "FOAF for %s group"
4472 msgstr "FOAF do grupo %s"
4473
4474 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4475 msgid "Members"
4476 msgstr "Membros"
4477
4478 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4479 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4480 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4481 msgid "(None)"
4482 msgstr "(Nenhum)"
4483
4484 #: actions/showgroup.php:410
4485 msgid "All members"
4486 msgstr "Todos os membros"
4487
4488 #: actions/showgroup.php:445
4489 msgid "Created"
4490 msgstr "Criado"
4491
4492 #: actions/showgroup.php:461
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4496 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4497 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4498 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4499 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4500 msgstr ""
4501 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4502 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4503 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4504 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4505 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4506 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4507
4508 #: actions/showgroup.php:467
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4512 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4513 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4514 "their life and interests. "
4515 msgstr ""
4516 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4517 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4518 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4519 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4520
4521 #: actions/showgroup.php:495
4522 msgid "Admins"
4523 msgstr "Gestores"
4524
4525 #: actions/showmessage.php:81
4526 msgid "No such message."
4527 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4528
4529 #: actions/showmessage.php:98
4530 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4531 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4532
4533 #: actions/showmessage.php:108
4534 #, php-format
4535 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4536 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4537
4538 #: actions/showmessage.php:113
4539 #, php-format
4540 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4541 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4542
4543 #: actions/shownotice.php:90
4544 msgid "Notice deleted."
4545 msgstr "Avatar actualizado."
4546
4547 #: actions/showstream.php:72
4548 #, php-format
4549 msgid " tagged %s"
4550 msgstr "  categorizou %s"
4551
4552 #: actions/showstream.php:78
4553 #, php-format
4554 msgid "%1$s, page %2$d"
4555 msgstr "%1$s, página %2$d"
4556
4557 #: actions/showstream.php:120
4558 #, php-format
4559 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4560 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4561
4562 #: actions/showstream.php:127
4563 #, php-format
4564 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4565 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4566
4567 #: actions/showstream.php:134
4568 #, php-format
4569 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4570 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4571
4572 #: actions/showstream.php:141
4573 #, php-format
4574 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4575 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4576
4577 #: actions/showstream.php:146
4578 #, php-format
4579 msgid "FOAF for %s"
4580 msgstr "FOAF para %s"
4581
4582 #: actions/showstream.php:197
4583 #, php-format
4584 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4585 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4586
4587 #: actions/showstream.php:202
4588 msgid ""
4589 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4590 "would be a good time to start :)"
4591 msgstr ""
4592 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4593 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4594
4595 #: actions/showstream.php:204
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4599 "%?status_textarea=%2$s)."
4600 msgstr ""
4601 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4602 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4603
4604 #: actions/showstream.php:243
4605 #, php-format
4606 msgid ""
4607 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4608 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4609 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4610 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4611 msgstr ""
4612 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4613 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4614 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4615 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4616 "doc.help%%))"
4617
4618 #: actions/showstream.php:248
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4624 msgstr ""
4625 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4626 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4627 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4628
4629 #: actions/showstream.php:305
4630 #, php-format
4631 msgid "Repeat of %s"
4632 msgstr "Repetições de %s"
4633
4634 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4635 msgid "You cannot silence users on this site."
4636 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4637
4638 #: actions/silence.php:72
4639 msgid "User is already silenced."
4640 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4641
4642 #: actions/siteadminpanel.php:69
4643 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4644 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4645
4646 #: actions/siteadminpanel.php:133
4647 msgid "Site name must have non-zero length."
4648 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4649
4650 #: actions/siteadminpanel.php:141
4651 msgid "You must have a valid contact email address."
4652 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4653
4654 #: actions/siteadminpanel.php:159
4655 #, php-format
4656 msgid "Unknown language \"%s\"."
4657 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4658
4659 #: actions/siteadminpanel.php:165
4660 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4661 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4662
4663 #: actions/siteadminpanel.php:171
4664 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4665 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4666
4667 #: actions/siteadminpanel.php:221
4668 msgid "General"
4669 msgstr "Geral"
4670
4671 #: actions/siteadminpanel.php:224
4672 msgid "Site name"
4673 msgstr "Nome do site"
4674
4675 #: actions/siteadminpanel.php:225
4676 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4677 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4678
4679 #: actions/siteadminpanel.php:229
4680 msgid "Brought by"
4681 msgstr "Disponibilizado por"
4682
4683 #: actions/siteadminpanel.php:230
4684 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4685 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4686
4687 #: actions/siteadminpanel.php:234
4688 msgid "Brought by URL"
4689 msgstr "URL da atribuição"
4690
4691 #: actions/siteadminpanel.php:235
4692 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4693 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4694
4695 #: actions/siteadminpanel.php:239
4696 msgid "Contact email address for your site"
4697 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4698
4699 #: actions/siteadminpanel.php:245
4700 msgid "Local"
4701 msgstr "Local"
4702
4703 #: actions/siteadminpanel.php:256
4704 msgid "Default timezone"
4705 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4706
4707 #: actions/siteadminpanel.php:257
4708 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4709 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4710
4711 #: actions/siteadminpanel.php:262
4712 msgid "Default language"
4713 msgstr "Língua, por omissão"
4714
4715 #: actions/siteadminpanel.php:263
4716 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4717 msgstr ""
4718 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4719 "possível"
4720
4721 #: actions/siteadminpanel.php:271
4722 msgid "Limits"
4723 msgstr "Limites"
4724
4725 #: actions/siteadminpanel.php:274
4726 msgid "Text limit"
4727 msgstr "Limite de texto"
4728
4729 #: actions/siteadminpanel.php:274
4730 msgid "Maximum number of characters for notices."
4731 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4732
4733 #: actions/siteadminpanel.php:278
4734 msgid "Dupe limit"
4735 msgstr "Limite de duplicações"
4736
4737 #: actions/siteadminpanel.php:278
4738 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4739 msgstr ""
4740 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4741 "mesma coisa outra vez."
4742
4743 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4744 msgid "Site Notice"
4745 msgstr "Aviso do Site"
4746
4747 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4748 msgid "Edit site-wide message"
4749 msgstr "Editar mensagem do site"
4750
4751 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4752 msgid "Unable to save site notice."
4753 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4754
4755 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4756 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4757 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4758
4759 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4760 msgid "Site notice text"
4761 msgstr "Texto do aviso do site"
4762
4763 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4764 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4765 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4766
4767 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4768 msgid "Save site notice"
4769 msgstr "Gravar aviso do site"
4770
4771 #. TRANS: Title for SMS settings.
4772 #: actions/smssettings.php:59
4773 msgid "SMS settings"
4774 msgstr "Configurações de SMS"
4775
4776 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4777 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4778 #: actions/smssettings.php:74
4779 #, php-format
4780 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4781 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4782
4783 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4784 #: actions/smssettings.php:97
4785 msgid "SMS is not available."
4786 msgstr "SMS não está disponível."
4787
4788 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4789 #: actions/smssettings.php:111
4790 msgid "SMS address"
4791 msgstr "Endereço SMS"
4792
4793 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4794 #: actions/smssettings.php:120
4795 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4796 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4797
4798 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4799 #: actions/smssettings.php:133
4800 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4801 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4802
4803 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4804 #: actions/smssettings.php:142
4805 msgid "Confirmation code"
4806 msgstr "Código de confirmação"
4807
4808 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4809 #: actions/smssettings.php:144
4810 msgid "Enter the code you received on your phone."
4811 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4812
4813 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4814 #: actions/smssettings.php:148
4815 msgctxt "BUTTON"
4816 msgid "Confirm"
4817 msgstr "Confirmar"
4818
4819 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4820 #: actions/smssettings.php:153
4821 msgid "SMS phone number"
4822 msgstr "Número de telefone para SMS"
4823
4824 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4825 #: actions/smssettings.php:156
4826 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4827 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4828
4829 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4830 #: actions/smssettings.php:195
4831 msgid "SMS preferences"
4832 msgstr "Preferências de SMS"
4833
4834 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4835 #: actions/smssettings.php:201
4836 msgid ""
4837 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4838 "from my carrier."
4839 msgstr ""
4840 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4841 "me montantes exorbitantes."
4842
4843 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4844 #: actions/smssettings.php:315
4845 msgid "SMS preferences saved."
4846 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4847
4848 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4849 #: actions/smssettings.php:338
4850 msgid "No phone number."
4851 msgstr "Nenhum número de telefone."
4852
4853 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4854 #: actions/smssettings.php:344
4855 msgid "No carrier selected."
4856 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4857
4858 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4859 #: actions/smssettings.php:352
4860 msgid "That is already your phone number."
4861 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4862
4863 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4864 #: actions/smssettings.php:356
4865 msgid "That phone number already belongs to another user."
4866 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4867
4868 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4869 #: actions/smssettings.php:384
4870 msgid ""
4871 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4872 "for the code and instructions on how to use it."
4873 msgstr ""
4874 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4875 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4876 "utilização."
4877
4878 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4879 #: actions/smssettings.php:413
4880 msgid "That is the wrong confirmation number."
4881 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4882
4883 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4884 #: actions/smssettings.php:427
4885 msgid "SMS confirmation cancelled."
4886 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4887
4888 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4889 #. TRANS: registered for the active user.
4890 #: actions/smssettings.php:448
4891 msgid "That is not your phone number."
4892 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4893
4894 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4895 #: actions/smssettings.php:470
4896 msgid "The SMS phone number was removed."
4897 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4898
4899 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4900 #: actions/smssettings.php:511
4901 msgid "Mobile carrier"
4902 msgstr "Operador móvel"
4903
4904 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4905 #: actions/smssettings.php:516
4906 msgid "Select a carrier"
4907 msgstr "Seleccione um operador"
4908
4909 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4910 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4911 #: actions/smssettings.php:525
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4915 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4916 msgstr ""
4917 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4918 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4919 "para %s."
4920
4921 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4922 #: actions/smssettings.php:548
4923 msgid "No code entered"
4924 msgstr "Nenhum código introduzido"
4925
4926 #. TRANS: Menu item for site administration
4927 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4928 #: lib/adminpanelaction.php:395
4929 msgid "Snapshots"
4930 msgstr "Instantâneos"
4931
4932 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4933 msgid "Manage snapshot configuration"
4934 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4935
4936 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4937 msgid "Invalid snapshot run value."
4938 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4939
4940 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4941 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4942 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4943
4944 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4945 msgid "Invalid snapshot report URL."
4946 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4947
4948 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4949 msgid "Randomly during web hit"
4950 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4951
4952 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4953 msgid "In a scheduled job"
4954 msgstr "Num processo agendado"
4955
4956 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4957 msgid "Data snapshots"
4958 msgstr "Instantâneos dos dados"
4959
4960 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4961 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4962 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4963
4964 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4965 msgid "Frequency"
4966 msgstr "Frequência"
4967
4968 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4969 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4970 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4971
4972 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4973 msgid "Report URL"
4974 msgstr "URL para relatórios"
4975
4976 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4977 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4978 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4979
4980 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4981 msgid "Save snapshot settings"
4982 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4983
4984 #: actions/subedit.php:70
4985 msgid "You are not subscribed to that profile."
4986 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4987
4988 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4989 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4990 msgid "Could not save subscription."
4991 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4992
4993 #: actions/subscribe.php:77
4994 msgid "This action only accepts POST requests."
4995 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4996
4997 #: actions/subscribe.php:107
4998 msgid "No such profile."
4999 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5000
5001 #: actions/subscribe.php:117
5002 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5003 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5004
5005 #: actions/subscribe.php:145
5006 msgid "Subscribed"
5007 msgstr "Subscrito"
5008
5009 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5010 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5011 #: actions/subscribers.php:51
5012 #, php-format
5013 msgid "%s subscribers"
5014 msgstr "Subscritores de %s"
5015
5016 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5017 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5018 #: actions/subscribers.php:55
5019 #, php-format
5020 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5021 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5022
5023 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5024 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5025 #: actions/subscribers.php:68
5026 msgid "These are the people who listen to your notices."
5027 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5028
5029 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5030 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5031 #: actions/subscribers.php:74
5032 #, php-format
5033 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5034 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5035
5036 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5037 #: actions/subscribers.php:116
5038 #, fuzzy
5039 msgid ""
5040 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5041 "return the favor."
5042 msgstr ""
5043 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5044 "façam o mesmo favor"
5045
5046 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5047 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5048 #: actions/subscribers.php:120
5049 #, php-format
5050 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5051 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5052
5053 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5054 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5055 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5056 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5057 #. TRANS: and do not change the URL part.
5058 #: actions/subscribers.php:129
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5062 "%) and be the first?"
5063 msgstr ""
5064 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5065 "ser o primeiro?"
5066
5067 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5068 #. TRANS: %s is a user nickname.
5069 #: actions/subscriptions.php:51
5070 #, php-format
5071 msgid "%s subscriptions"
5072 msgstr "Subscrições de %s"
5073
5074 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5075 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5076 #: actions/subscriptions.php:55
5077 #, php-format
5078 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5079 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5080
5081 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5082 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5083 #: actions/subscriptions.php:68
5084 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5085 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5086
5087 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5088 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5089 #: actions/subscriptions.php:74
5090 #, php-format
5091 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5092 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5093
5094 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5095 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5096 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5097 #. TRANS: and do not change the URL part.
5098 #: actions/subscriptions.php:135
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5102 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5103 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5104 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5105 "automatically subscribe to people you already follow there."
5106 msgstr ""
5107 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5108 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5109 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5110 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5111 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5112 "lá."
5113
5114 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5115 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5116 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5117 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5118 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5119 #, php-format
5120 msgid "%s is not listening to anyone."
5121 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5122
5123 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5124 #: actions/subscriptions.php:226
5125 msgid "Jabber"
5126 msgstr "Jabber"
5127
5128 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5129 #: actions/subscriptions.php:241
5130 msgid "SMS"
5131 msgstr "SMS"
5132
5133 #: actions/tag.php:69
5134 #, php-format
5135 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5136 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5137
5138 #: actions/tag.php:87
5139 #, php-format
5140 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5141 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5142
5143 #: actions/tag.php:93
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5146 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5147
5148 #: actions/tag.php:99
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5151 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5152
5153 #: actions/tagother.php:39
5154 msgid "No ID argument."
5155 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5156
5157 #: actions/tagother.php:65
5158 #, php-format
5159 msgid "Tag %s"
5160 msgstr "Categoria %s"
5161
5162 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5163 msgid "User profile"
5164 msgstr "Perfil"
5165
5166 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5167 #: lib/userprofile.php:103
5168 msgid "Photo"
5169 msgstr "Foto"
5170
5171 #: actions/tagother.php:141
5172 msgid "Tag user"
5173 msgstr "Categorizar utilizador"
5174
5175 #: actions/tagother.php:151
5176 msgid ""
5177 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5178 "separated"
5179 msgstr ""
5180 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5181 "vírgulas ou espaços"
5182
5183 #: actions/tagother.php:193
5184 msgid ""
5185 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5186 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5187
5188 #: actions/tagother.php:200
5189 msgid "Could not save tags."
5190 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5191
5192 #: actions/tagother.php:236
5193 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5194 msgstr ""
5195 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5196 "subscreve."
5197
5198 #: actions/tagrss.php:35
5199 msgid "No such tag."
5200 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5201
5202 #: actions/unblock.php:59
5203 msgid "You haven't blocked that user."
5204 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5205
5206 #: actions/unsandbox.php:72
5207 msgid "User is not sandboxed."
5208 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5209
5210 #: actions/unsilence.php:72
5211 msgid "User is not silenced."
5212 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5213
5214 #: actions/unsubscribe.php:77
5215 msgid "No profile ID in request."
5216 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5217
5218 #: actions/unsubscribe.php:98
5219 msgid "Unsubscribed"
5220 msgstr "Subscrição cancelada"
5221
5222 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5226 msgstr ""
5227 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5228 "site."
5229
5230 #. TRANS: User admin panel title
5231 #: actions/useradminpanel.php:60
5232 msgctxt "TITLE"
5233 msgid "User"
5234 msgstr "Utilizador"
5235
5236 #: actions/useradminpanel.php:71
5237 msgid "User settings for this StatusNet site"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: actions/useradminpanel.php:150
5241 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5242 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5243
5244 #: actions/useradminpanel.php:156
5245 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5246 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5247
5248 #: actions/useradminpanel.php:166
5249 #, php-format
5250 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5251 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5252
5253 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5254 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5255 #: lib/personalgroupnav.php:109
5256 msgid "Profile"
5257 msgstr "Perfil"
5258
5259 #: actions/useradminpanel.php:223
5260 msgid "Bio Limit"
5261 msgstr "Limite da Biografia"
5262
5263 #: actions/useradminpanel.php:224
5264 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5265 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5266
5267 #: actions/useradminpanel.php:232
5268 msgid "New users"
5269 msgstr "Utilizadores novos"
5270
5271 #: actions/useradminpanel.php:236
5272 msgid "New user welcome"
5273 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5274
5275 #: actions/useradminpanel.php:237
5276 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5277 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5278
5279 #: actions/useradminpanel.php:242
5280 msgid "Default subscription"
5281 msgstr "Subscrição predefinida"
5282
5283 #: actions/useradminpanel.php:243
5284 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5285 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5286
5287 #: actions/useradminpanel.php:252
5288 msgid "Invitations"
5289 msgstr "Convites"
5290
5291 #: actions/useradminpanel.php:257
5292 msgid "Invitations enabled"
5293 msgstr "Convites habilitados"
5294
5295 #: actions/useradminpanel.php:259
5296 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5297 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5298
5299 #: actions/useradminpanel.php:295
5300 msgid "Save user settings"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: actions/userauthorization.php:105
5304 msgid "Authorize subscription"
5305 msgstr "Autorizar subscrição"
5306
5307 #: actions/userauthorization.php:110
5308 msgid ""
5309 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5310 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5311 "click “Reject”."
5312 msgstr ""
5313 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5314 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5315 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5316
5317 #. TRANS: Menu item for site administration
5318 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5319 #: lib/adminpanelaction.php:403
5320 msgid "License"
5321 msgstr "Licença"
5322
5323 #: actions/userauthorization.php:217
5324 msgid "Accept"
5325 msgstr "Aceitar"
5326
5327 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5328 #: lib/subscribeform.php:139
5329 msgid "Subscribe to this user"
5330 msgstr "Subscrever este utilizador"
5331
5332 #: actions/userauthorization.php:219
5333 msgid "Reject"
5334 msgstr "Rejeitar"
5335
5336 #: actions/userauthorization.php:220
5337 msgid "Reject this subscription"
5338 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5339
5340 #: actions/userauthorization.php:232
5341 msgid "No authorization request!"
5342 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5343
5344 #: actions/userauthorization.php:254
5345 msgid "Subscription authorized"
5346 msgstr "Subscrição autorizada"
5347
5348 #: actions/userauthorization.php:256
5349 msgid ""
5350 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5351 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5352 "subscription. Your subscription token is:"
5353 msgstr ""
5354 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5355 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5356 "sua chave de subscrição é:"
5357
5358 #: actions/userauthorization.php:266
5359 msgid "Subscription rejected"
5360 msgstr "Subscrição rejeitada"
5361
5362 #: actions/userauthorization.php:268
5363 msgid ""
5364 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5365 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5366 "subscription."
5367 msgstr ""
5368 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5369 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5370 "subscrição."
5371
5372 #: actions/userauthorization.php:303
5373 #, php-format
5374 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5375 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5376
5377 #: actions/userauthorization.php:308
5378 #, php-format
5379 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5380 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5381
5382 #: actions/userauthorization.php:314
5383 #, php-format
5384 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5385 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5386
5387 #: actions/userauthorization.php:329
5388 #, php-format
5389 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5390 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5391
5392 #: actions/userauthorization.php:345
5393 #, php-format
5394 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5395 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5396
5397 #: actions/userauthorization.php:350
5398 #, php-format
5399 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5400 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5401
5402 #: actions/userauthorization.php:355
5403 #, php-format
5404 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5405 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5406
5407 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5408 msgid "Profile design"
5409 msgstr "Estilo do perfil"
5410
5411 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5412 msgid ""
5413 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5414 "palette of your choice."
5415 msgstr ""
5416 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5417 "cores à sua escolha."
5418
5419 #: actions/userdesignsettings.php:282
5420 msgid "Enjoy your hotdog!"
5421 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5422
5423 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5424 #: actions/usergroups.php:66
5425 #, php-format
5426 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5427 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5428
5429 #: actions/usergroups.php:132
5430 msgid "Search for more groups"
5431 msgstr "Procurar mais grupos"
5432
5433 #: actions/usergroups.php:159
5434 #, php-format
5435 msgid "%s is not a member of any group."
5436 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5437
5438 #: actions/usergroups.php:164
5439 #, php-format
5440 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5441 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5442
5443 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5444 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5445 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5446 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5447 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5448 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5449 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5450 #, php-format
5451 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5452 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5453
5454 #: actions/version.php:75
5455 #, php-format
5456 msgid "StatusNet %s"
5457 msgstr "StatusNet %s"
5458
5459 #: actions/version.php:155
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5463 "Inc. and contributors."
5464 msgstr ""
5465 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5466 "colaboradores."
5467
5468 #: actions/version.php:163
5469 msgid "Contributors"
5470 msgstr "Colaboradores"
5471
5472 #: actions/version.php:170
5473 msgid ""
5474 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5475 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5476 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5477 "any later version. "
5478 msgstr ""
5479 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5480 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5481 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5482 "qualquer versão posterior. "
5483
5484 #: actions/version.php:176
5485 msgid ""
5486 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5487 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5488 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5489 "for more details. "
5490 msgstr ""
5491 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5492 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5493 "informações. "
5494
5495 #: actions/version.php:182
5496 #, php-format
5497 msgid ""
5498 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5499 "along with this program.  If not, see %s."
5500 msgstr ""
5501 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5502 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5503
5504 #: actions/version.php:191
5505 msgid "Plugins"
5506 msgstr "Plugins"
5507
5508 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5509 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5510 msgid "Version"
5511 msgstr "Versão"
5512
5513 #: actions/version.php:199
5514 msgid "Author(s)"
5515 msgstr "Autores"
5516
5517 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5518 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5519 msgid "Favor"
5520 msgstr "Eleger como favorita"
5521
5522 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5523 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5524 #: classes/Fave.php:151
5525 #, fuzzy, php-format
5526 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5527 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5528
5529 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5530 #: classes/File.php:142
5531 #, php-format
5532 msgid "Cannot process URL '%s'"
5533 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5534
5535 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5536 #: classes/File.php:174
5537 msgid "Robin thinks something is impossible."
5538 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5539
5540 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5541 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5542 #: classes/File.php:189
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5546 "Try to upload a smaller version."
5547 msgstr ""
5548 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5549 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5550
5551 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5552 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5553 #: classes/File.php:201
5554 #, php-format
5555 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5556 msgstr ""
5557 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5558
5559 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5560 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5561 #: classes/File.php:210
5562 #, php-format
5563 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5564 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5565
5566 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5567 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5568 msgid "Invalid filename."
5569 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5570
5571 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5572 #: classes/Group_member.php:42
5573 msgid "Group join failed."
5574 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5575
5576 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5577 #: classes/Group_member.php:55
5578 msgid "Not part of group."
5579 msgstr "Não faz parte do grupo."
5580
5581 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5582 #: classes/Group_member.php:63
5583 msgid "Group leave failed."
5584 msgstr "Saída do grupo falhou."
5585
5586 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5587 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5588 #: classes/Group_member.php:76
5589 #, php-format
5590 msgid "Profile ID %s is invalid."
5591 msgstr ""
5592
5593 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5594 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5595 #: classes/Group_member.php:89
5596 #, fuzzy, php-format
5597 msgid "Group ID %s is invalid."
5598 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5599
5600 #. TRANS: Activity title.
5601 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5602 msgid "Join"
5603 msgstr "Juntar-me"
5604
5605 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5606 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5607 #: classes/Group_member.php:117
5608 #, php-format
5609 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5610 msgstr ""
5611
5612 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5613 #: classes/Local_group.php:42
5614 msgid "Could not update local group."
5615 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5616
5617 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5618 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5619 #: classes/Login_token.php:78
5620 #, php-format
5621 msgid "Could not create login token for %s"
5622 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5623
5624 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5625 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5626 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5627 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5628
5629 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5630 #: classes/Message.php:45
5631 msgid "You are banned from sending direct messages."
5632 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5633
5634 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5635 #: classes/Message.php:62
5636 msgid "Could not insert message."
5637 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5638
5639 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5640 #: classes/Message.php:73
5641 msgid "Could not update message with new URI."
5642 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5643
5644 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5645 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5646 #: classes/Notice.php:98
5647 #, php-format
5648 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5649 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5650
5651 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5652 #: classes/Notice.php:193
5653 #, php-format
5654 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5655 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5656
5657 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5658 #: classes/Notice.php:265
5659 msgid "Problem saving notice. Too long."
5660 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5661
5662 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5663 #: classes/Notice.php:270
5664 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5665 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5666
5667 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5668 #: classes/Notice.php:276
5669 msgid ""
5670 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5671 msgstr ""
5672 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5673 "alguns minutos."
5674
5675 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5676 #: classes/Notice.php:283
5677 msgid ""
5678 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5679 "few minutes."
5680 msgstr ""
5681 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5682 "publicar daqui a alguns minutos."
5683
5684 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5685 #: classes/Notice.php:291
5686 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5687 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5688
5689 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5690 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5691 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5692 msgid "Problem saving notice."
5693 msgstr "Problema na gravação da nota."
5694
5695 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5696 #: classes/Notice.php:907
5697 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5698 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5699
5700 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5701 #: classes/Notice.php:1006
5702 msgid "Problem saving group inbox."
5703 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5704
5705 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5706 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5707 #: classes/Notice.php:1120
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5710 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5711
5712 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5713 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5714 #: classes/Notice.php:1822
5715 #, php-format
5716 msgid "RT @%1$s %2$s"
5717 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5718
5719 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5720 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5721 #: classes/Profile.php:791
5722 #, php-format
5723 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5724 msgstr ""
5725 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5728 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5729 #: classes/Profile.php:800
5730 #, php-format
5731 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5732 msgstr ""
5733 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5734 "de dados."
5735
5736 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5737 #: classes/Remote_profile.php:54
5738 msgid "Missing profile."
5739 msgstr "Perfil não existe."
5740
5741 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5742 #: classes/Status_network.php:338
5743 msgid "Unable to save tag."
5744 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5745
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5747 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5748 msgid "You have been banned from subscribing."
5749 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5750
5751 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5752 #: classes/Subscription.php:80
5753 msgid "Already subscribed!"
5754 msgstr "Já subscrito!"
5755
5756 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5757 #: classes/Subscription.php:85
5758 msgid "User has blocked you."
5759 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5760
5761 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5762 #: classes/Subscription.php:171
5763 msgid "Not subscribed!"
5764 msgstr "Não subscrito!"
5765
5766 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5767 #: classes/Subscription.php:178
5768 msgid "Could not delete self-subscription."
5769 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5770
5771 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5772 #: classes/Subscription.php:206
5773 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5774 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5775
5776 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5777 #: classes/Subscription.php:218
5778 msgid "Could not delete subscription."
5779 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5780
5781 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5782 #: classes/Subscription.php:255
5783 msgid "Follow"
5784 msgstr ""
5785
5786 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5787 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5788 #: classes/Subscription.php:258
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "%1$s is now following %2$s."
5791 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5792
5793 #. TRANS: Notice given on user registration.
5794 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5795 #: classes/User.php:384
5796 #, php-format
5797 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5798 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5799
5800 #. TRANS: Server exception.
5801 #: classes/User.php:902
5802 msgid "No single user defined for single-user mode."
5803 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
5804
5805 #. TRANS: Server exception.
5806 #: classes/User.php:906
5807 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5808 msgstr ""
5809
5810 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5811 #: classes/User_group.php:495
5812 msgid "Could not create group."
5813 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5814
5815 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5816 #: classes/User_group.php:505
5817 msgid "Could not set group URI."
5818 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5819
5820 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5821 #: classes/User_group.php:528
5822 msgid "Could not set group membership."
5823 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5824
5825 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5826 #: classes/User_group.php:543
5827 msgid "Could not save local group info."
5828 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5829
5830 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5831 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5832 msgid "Change your profile settings"
5833 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5834
5835 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5836 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5837 msgid "Upload an avatar"
5838 msgstr "Carregar um avatar"
5839
5840 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5841 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5842 msgid "Change your password"
5843 msgstr "Modificar a sua senha"
5844
5845 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5846 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5847 msgid "Change email handling"
5848 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5849
5850 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5851 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5852 msgid "Design your profile"
5853 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5854
5855 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5856 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5857 msgid "Other options"
5858 msgstr "Outras opções"
5859
5860 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5861 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5862 msgid "Other"
5863 msgstr "Outras"
5864
5865 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5866 #: lib/action.php:148
5867 #, php-format
5868 msgid "%1$s - %2$s"
5869 msgstr "%1$s - %2$s"
5870
5871 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5872 #: lib/action.php:164
5873 msgid "Untitled page"
5874 msgstr "Página sem título"
5875
5876 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5877 #: lib/action.php:477
5878 msgid "Primary site navigation"
5879 msgstr "Navegação primária deste site"
5880
5881 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5882 #: lib/action.php:483
5883 msgctxt "TOOLTIP"
5884 msgid "Personal profile and friends timeline"
5885 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5886
5887 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5888 #: lib/action.php:486
5889 msgctxt "MENU"
5890 msgid "Personal"
5891 msgstr "Pessoal"
5892
5893 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5894 #: lib/action.php:488
5895 msgctxt "TOOLTIP"
5896 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5897 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5898
5899 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5900 #: lib/action.php:491
5901 msgid "Account"
5902 msgstr "Conta"
5903
5904 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5905 #: lib/action.php:493
5906 msgctxt "TOOLTIP"
5907 msgid "Connect to services"
5908 msgstr "Ligar aos serviços"
5909
5910 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5911 #: lib/action.php:496
5912 msgid "Connect"
5913 msgstr "Ligar"
5914
5915 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5916 #: lib/action.php:499
5917 msgctxt "TOOLTIP"
5918 msgid "Change site configuration"
5919 msgstr "Alterar a configuração do site"
5920
5921 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5923 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5924 msgctxt "MENU"
5925 msgid "Admin"
5926 msgstr "Gestor"
5927
5928 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5929 #: lib/action.php:506
5930 #, php-format
5931 msgctxt "TOOLTIP"
5932 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5933 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5934
5935 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5936 #: lib/action.php:509
5937 msgctxt "MENU"
5938 msgid "Invite"
5939 msgstr "Convidar"
5940
5941 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5942 #: lib/action.php:515
5943 msgctxt "TOOLTIP"
5944 msgid "Logout from the site"
5945 msgstr "Terminar esta sessão"
5946
5947 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5948 #: lib/action.php:518
5949 msgctxt "MENU"
5950 msgid "Logout"
5951 msgstr "Sair"
5952
5953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5954 #: lib/action.php:523
5955 msgctxt "TOOLTIP"
5956 msgid "Create an account"
5957 msgstr "Criar uma conta"
5958
5959 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5960 #: lib/action.php:526
5961 msgctxt "MENU"
5962 msgid "Register"
5963 msgstr "Registar"
5964
5965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5966 #: lib/action.php:529
5967 msgctxt "TOOLTIP"
5968 msgid "Login to the site"
5969 msgstr "Iniciar uma sessão"
5970
5971 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5972 #: lib/action.php:532
5973 msgctxt "MENU"
5974 msgid "Login"
5975 msgstr "Entrar"
5976
5977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5978 #: lib/action.php:535
5979 msgctxt "TOOLTIP"
5980 msgid "Help me!"
5981 msgstr "Ajudem-me!"
5982
5983 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5984 #: lib/action.php:538
5985 msgctxt "MENU"
5986 msgid "Help"
5987 msgstr "Ajuda"
5988
5989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5990 #: lib/action.php:541
5991 msgctxt "TOOLTIP"
5992 msgid "Search for people or text"
5993 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5994
5995 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5996 #: lib/action.php:544
5997 msgctxt "MENU"
5998 msgid "Search"
5999 msgstr "Pesquisa"
6000
6001 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6002 #. TRANS: Menu item for site administration
6003 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6004 msgid "Site notice"
6005 msgstr "Aviso do site"
6006
6007 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6008 #: lib/action.php:633
6009 msgid "Local views"
6010 msgstr "Vistas locais"
6011
6012 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6013 #: lib/action.php:703
6014 msgid "Page notice"
6015 msgstr "Aviso da página"
6016
6017 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6018 #: lib/action.php:804
6019 msgid "Secondary site navigation"
6020 msgstr "Navegação secundária deste site"
6021
6022 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6023 #: lib/action.php:810
6024 msgid "Help"
6025 msgstr "Ajuda"
6026
6027 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6028 #: lib/action.php:813
6029 msgid "About"
6030 msgstr "Sobre"
6031
6032 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6033 #: lib/action.php:816
6034 msgid "FAQ"
6035 msgstr "FAQ"
6036
6037 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6038 #: lib/action.php:821
6039 msgid "TOS"
6040 msgstr "Termos"
6041
6042 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6043 #: lib/action.php:825
6044 msgid "Privacy"
6045 msgstr "Privacidade"
6046
6047 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6048 #: lib/action.php:828
6049 msgid "Source"
6050 msgstr "Código fonte"
6051
6052 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6053 #: lib/action.php:834
6054 msgid "Contact"
6055 msgstr "Contacto"
6056
6057 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6058 #: lib/action.php:837
6059 msgid "Badge"
6060 msgstr "Emblema"
6061
6062 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6063 #: lib/action.php:866
6064 msgid "StatusNet software license"
6065 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6066
6067 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6068 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6069 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6070 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6071 #: lib/action.php:873
6072 #, php-format
6073 msgid ""
6074 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6075 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6076 msgstr ""
6077 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6078 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6079
6080 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6081 #: lib/action.php:876
6082 #, php-format
6083 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6084 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6085
6086 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6087 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6088 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6089 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6090 #: lib/action.php:883
6091 #, php-format
6092 msgid ""
6093 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6094 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6095 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6096 msgstr ""
6097 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6098 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6099 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6100
6101 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6102 #: lib/action.php:899
6103 msgid "Site content license"
6104 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6105
6106 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6107 #. TRANS: %1$s is the site name.
6108 #: lib/action.php:906
6109 #, php-format
6110 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6111 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6112
6113 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6114 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6115 #: lib/action.php:913
6116 #, php-format
6117 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6118 msgstr ""
6119 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6120 "direitos reservados."
6121
6122 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6123 #: lib/action.php:917
6124 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6125 msgstr ""
6126 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6127 "Todos os direitos reservados."
6128
6129 #. TRANS: license message in footer.
6130 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6131 #: lib/action.php:949
6132 #, php-format
6133 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6134 msgstr ""
6135 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6136 "licença %2$s."
6137
6138 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6139 #: lib/action.php:1285
6140 msgid "Pagination"
6141 msgstr "Paginação"
6142
6143 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6144 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6145 #: lib/action.php:1296
6146 msgid "After"
6147 msgstr "Posteriores"
6148
6149 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6150 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6151 #: lib/action.php:1306
6152 msgid "Before"
6153 msgstr "Anteriores"
6154
6155 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6156 #: lib/activity.php:120
6157 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6158 msgstr ""
6159 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6160 "inteiro."
6161
6162 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6163 #: lib/activityutils.php:200
6164 msgid "Can't handle remote content yet."
6165 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6166
6167 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6168 #: lib/activityutils.php:237
6169 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6170 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6171
6172 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6173 #: lib/activityutils.php:242
6174 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6175 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6176
6177 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6178 #: lib/adminpanelaction.php:96
6179 msgid "You cannot make changes to this site."
6180 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6181
6182 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6183 #: lib/adminpanelaction.php:108
6184 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6185 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6186
6187 #. TRANS: Client error message.
6188 #: lib/adminpanelaction.php:222
6189 msgid "showForm() not implemented."
6190 msgstr "showForm() não implementado."
6191
6192 #. TRANS: Client error message
6193 #: lib/adminpanelaction.php:250
6194 msgid "saveSettings() not implemented."
6195 msgstr "saveSettings() não implementado."
6196
6197 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6198 #. TRANS: the admin panel Design.
6199 #: lib/adminpanelaction.php:274
6200 msgid "Unable to delete design setting."
6201 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6202
6203 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6204 #: lib/adminpanelaction.php:337
6205 msgid "Basic site configuration"
6206 msgstr "Configuração básica do site"
6207
6208 #. TRANS: Menu item for site administration
6209 #: lib/adminpanelaction.php:339
6210 msgctxt "MENU"
6211 msgid "Site"
6212 msgstr "Site"
6213
6214 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6215 #: lib/adminpanelaction.php:345
6216 msgid "Design configuration"
6217 msgstr "Configuração do estilo"
6218
6219 #. TRANS: Menu item for site administration
6220 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6221 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6222 msgctxt "MENU"
6223 msgid "Design"
6224 msgstr "Estilo"
6225
6226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6227 #: lib/adminpanelaction.php:353
6228 msgid "User configuration"
6229 msgstr "Configuração do utilizador"
6230
6231 #. TRANS: Menu item for site administration
6232 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6233 msgid "User"
6234 msgstr "Utilizador"
6235
6236 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6237 #: lib/adminpanelaction.php:361
6238 msgid "Access configuration"
6239 msgstr "Configuração de acesso"
6240
6241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6242 #: lib/adminpanelaction.php:369
6243 msgid "Paths configuration"
6244 msgstr "Configuração das localizações"
6245
6246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6247 #: lib/adminpanelaction.php:377
6248 msgid "Sessions configuration"
6249 msgstr "Configuração das sessões"
6250
6251 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6252 #: lib/adminpanelaction.php:385
6253 msgid "Edit site notice"
6254 msgstr "Editar aviso do site"
6255
6256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6257 #: lib/adminpanelaction.php:393
6258 msgid "Snapshots configuration"
6259 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6260
6261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6262 #: lib/adminpanelaction.php:401
6263 msgid "Set site license"
6264 msgstr ""
6265
6266 #. TRANS: Client error 401.
6267 #: lib/apiauth.php:111
6268 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6269 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6270
6271 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6272 #: lib/apiauth.php:177
6273 msgid "No application for that consumer key."
6274 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6275
6276 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6277 #: lib/apiauth.php:219
6278 msgid "Bad access token."
6279 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6280
6281 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6282 #: lib/apiauth.php:224
6283 msgid "No user for that token."
6284 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6285
6286 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6287 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6288 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6289 msgid "Could not authenticate you."
6290 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6291
6292 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6293 #: lib/apioauthstore.php:45
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Could not create anonymous consumer."
6296 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6297
6298 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6299 #: lib/apioauthstore.php:69
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6302 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6303
6304 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6305 #: lib/apioauthstore.php:151
6306 msgid ""
6307 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6311 #: lib/apioauthstore.php:186
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Could not issue access token."
6314 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6315
6316 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6317 #: lib/apioauthstore.php:243
6318 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6319 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6320
6321 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6322 #: lib/apioauthstore.php:285
6323 msgid "Tried to revoke unknown token."
6324 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6327 #: lib/apioauthstore.php:290
6328 msgid "Failed to delete revoked token."
6329 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6330
6331 #. TRANS: Form guide.
6332 #: lib/applicationeditform.php:178
6333 msgid "Icon for this application"
6334 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6335
6336 #. TRANS: Form input field instructions.
6337 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6338 #: lib/applicationeditform.php:201
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "Describe your application in %d character"
6341 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6342 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6343 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6344
6345 #. TRANS: Form input field instructions.
6346 #: lib/applicationeditform.php:205
6347 msgid "Describe your application"
6348 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6349
6350 #. TRANS: Form input field instructions.
6351 #: lib/applicationeditform.php:216
6352 msgid "URL of the homepage of this application"
6353 msgstr "URL da página desta aplicação"
6354
6355 #. TRANS: Form input field label.
6356 #: lib/applicationeditform.php:218
6357 msgid "Source URL"
6358 msgstr "URL de origem"
6359
6360 #. TRANS: Form input field instructions.
6361 #: lib/applicationeditform.php:225
6362 msgid "Organization responsible for this application"
6363 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6364
6365 #. TRANS: Form input field instructions.
6366 #: lib/applicationeditform.php:234
6367 msgid "URL for the homepage of the organization"
6368 msgstr "URL da página desta organização"
6369
6370 #. TRANS: Form input field instructions.
6371 #: lib/applicationeditform.php:243
6372 msgid "URL to redirect to after authentication"
6373 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6374
6375 #. TRANS: Radio button label for application type
6376 #: lib/applicationeditform.php:271
6377 msgid "Browser"
6378 msgstr "Browser"
6379
6380 #. TRANS: Radio button label for application type
6381 #: lib/applicationeditform.php:288
6382 msgid "Desktop"
6383 msgstr "Desktop"
6384
6385 #. TRANS: Form guide.
6386 #: lib/applicationeditform.php:290
6387 msgid "Type of application, browser or desktop"
6388 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6389
6390 #. TRANS: Radio button label for access type.
6391 #: lib/applicationeditform.php:314
6392 msgid "Read-only"
6393 msgstr "Leitura"
6394
6395 #. TRANS: Radio button label for access type.
6396 #: lib/applicationeditform.php:334
6397 msgid "Read-write"
6398 msgstr "Leitura e escrita"
6399
6400 #. TRANS: Form guide.
6401 #: lib/applicationeditform.php:336
6402 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6403 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6404
6405 #. TRANS: Submit button title.
6406 #: lib/applicationeditform.php:353
6407 msgid "Cancel"
6408 msgstr "Cancelar"
6409
6410 #: lib/applicationlist.php:247
6411 msgid " by "
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Application access type
6415 #: lib/applicationlist.php:260
6416 msgid "read-write"
6417 msgstr "leitura e escrita"
6418
6419 #. TRANS: Application access type
6420 #: lib/applicationlist.php:262
6421 msgid "read-only"
6422 msgstr "leitura"
6423
6424 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6425 #: lib/applicationlist.php:268
6426 #, php-format
6427 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6428 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6429
6430 #. TRANS: Access token in the application list.
6431 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6432 #: lib/applicationlist.php:282
6433 #, php-format
6434 msgid "Access token starting with: %s"
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: Button label
6438 #: lib/applicationlist.php:298
6439 msgctxt "BUTTON"
6440 msgid "Revoke"
6441 msgstr "Retirar"
6442
6443 #: lib/atom10feed.php:112
6444 msgid "author element must contain a name element."
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6448 #: lib/attachmentlist.php:256
6449 msgid "Author"
6450 msgstr "Autor"
6451
6452 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6453 #: lib/attachmentlist.php:270
6454 msgid "Provider"
6455 msgstr "Fornecedor"
6456
6457 #. TRANS: Title.
6458 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6459 msgid "Notices where this attachment appears"
6460 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6461
6462 #. TRANS: Title.
6463 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6464 msgid "Tags for this attachment"
6465 msgstr "Categorias para este anexo"
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6468 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Password changing failed."
6471 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6474 #: lib/authenticationplugin.php:238
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Password changing is not allowed."
6477 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6478
6479 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6480 #: lib/blockform.php:68
6481 msgid "Block"
6482 msgstr "Bloquear"
6483
6484 #. TRANS: Title for command results.
6485 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6486 msgid "Command results"
6487 msgstr "Resultados do comando"
6488
6489 #. TRANS: Title for command results.
6490 #: lib/channel.php:194
6491 #, fuzzy
6492 msgid "AJAX error"
6493 msgstr "Erro do Ajax"
6494
6495 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6496 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6497 msgid "Command complete"
6498 msgstr "Comando terminado"
6499
6500 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6501 #: lib/channel.php:244
6502 msgid "Command failed"
6503 msgstr "Comando falhou"
6504
6505 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6506 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6507 msgid "Notice with that id does not exist."
6508 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6509
6510 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6511 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6512 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6513 msgid "User has no last notice."
6514 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6515
6516 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6517 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6518 #: lib/command.php:128
6519 #, php-format
6520 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6521 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6522
6523 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6525 #: lib/command.php:148
6526 #, php-format
6527 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6528 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6529
6530 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6531 #: lib/command.php:183
6532 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6533 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6534
6535 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6536 #: lib/command.php:229
6537 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6538 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6539
6540 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6542 #: lib/command.php:238
6543 #, php-format
6544 msgid "Nudge sent to %s."
6545 msgstr "Toque enviado para %s."
6546
6547 #. TRANS: User statistics text.
6548 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6549 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6550 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6551 #: lib/command.php:268
6552 #, php-format
6553 msgid ""
6554 "Subscriptions: %1$s\n"
6555 "Subscribers: %2$s\n"
6556 "Notices: %3$s"
6557 msgstr ""
6558 "Subscrições: %1$s\n"
6559 "Subscritores: %2$s\n"
6560 "Notas: %3$s"
6561
6562 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6563 #: lib/command.php:312
6564 msgid "Notice marked as fave."
6565 msgstr "Nota marcada como favorita."
6566
6567 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6568 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6569 #: lib/command.php:357
6570 #, php-format
6571 msgid "%1$s joined group %2$s."
6572 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6573
6574 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6575 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6576 #: lib/command.php:405
6577 #, php-format
6578 msgid "%1$s left group %2$s."
6579 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6580
6581 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6582 #: lib/command.php:430
6583 #, php-format
6584 msgid "Fullname: %s"
6585 msgstr "Nome completo: %s"
6586
6587 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6588 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6589 #. TRANS: %s is a location.
6590 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6591 #, php-format
6592 msgid "Location: %s"
6593 msgstr "Localidade: %s"
6594
6595 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6596 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6597 #. TRANS: %s is a homepage.
6598 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6599 #, php-format
6600 msgid "Homepage: %s"
6601 msgstr "Página pessoal: %s"
6602
6603 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6604 #: lib/command.php:442
6605 #, php-format
6606 msgid "About: %s"
6607 msgstr "Sobre: %s"
6608
6609 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6610 #. TRANS: %s is a remote profile.
6611 #: lib/command.php:471
6612 #, php-format
6613 msgid ""
6614 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6615 "same server."
6616 msgstr ""
6617 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6618 "mesmo servidor."
6619
6620 #. TRANS: Message given if content is too long.
6621 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6622 #: lib/command.php:488
6623 #, php-format
6624 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6625 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6626
6627 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6628 #: lib/command.php:514
6629 msgid "Error sending direct message."
6630 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6631
6632 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6633 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6634 #: lib/command.php:551
6635 #, php-format
6636 msgid "Notice from %s repeated."
6637 msgstr "Nota de %s repetida."
6638
6639 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6640 #: lib/command.php:554
6641 msgid "Error repeating notice."
6642 msgstr "Erro ao repetir nota."
6643
6644 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6645 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6646 #: lib/command.php:589
6647 #, php-format
6648 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6649 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6650
6651 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6652 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6653 #: lib/command.php:600
6654 #, php-format
6655 msgid "Reply to %s sent."
6656 msgstr "Resposta a %s enviada."
6657
6658 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6659 #: lib/command.php:603
6660 msgid "Error saving notice."
6661 msgstr "Erro ao gravar nota."
6662
6663 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6664 #: lib/command.php:650
6665 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6666 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6667
6668 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6669 #: lib/command.php:659
6670 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6671 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6672
6673 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6674 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6675 #: lib/command.php:667
6676 #, php-format
6677 msgid "Subscribed to %s."
6678 msgstr "Subscreveu %s."
6679
6680 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6681 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6682 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6683 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6684 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6685
6686 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6687 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6688 #: lib/command.php:699
6689 #, php-format
6690 msgid "Unsubscribed from %s."
6691 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6692
6693 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6694 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6695 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6696 msgid "Command not yet implemented."
6697 msgstr "Comando ainda não implementado."
6698
6699 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6700 #: lib/command.php:723
6701 msgid "Notification off."
6702 msgstr "Notificação desligada."
6703
6704 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6705 #: lib/command.php:726
6706 msgid "Can't turn off notification."
6707 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6708
6709 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6710 #: lib/command.php:749
6711 msgid "Notification on."
6712 msgstr "Notificação ligada."
6713
6714 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6715 #: lib/command.php:752
6716 msgid "Can't turn on notification."
6717 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6718
6719 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6720 #: lib/command.php:766
6721 msgid "Login command is disabled."
6722 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6723
6724 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6725 #. TRANS: %s is a logon link..
6726 #: lib/command.php:779
6727 #, php-format
6728 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6729 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6730
6731 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6732 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6733 #: lib/command.php:808
6734 #, php-format
6735 msgid "Unsubscribed %s."
6736 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6737
6738 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6739 #: lib/command.php:826
6740 msgid "You are not subscribed to anyone."
6741 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6742
6743 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6744 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6745 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6746 #: lib/command.php:831
6747 msgid "You are subscribed to this person:"
6748 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6749 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6750 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6751
6752 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6753 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6754 #: lib/command.php:853
6755 msgid "No one is subscribed to you."
6756 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6757
6758 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6759 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6760 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6761 #: lib/command.php:858
6762 msgid "This person is subscribed to you:"
6763 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6764 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6765 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6766
6767 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6768 #. TRANS: any group subscriptions.
6769 #: lib/command.php:880
6770 msgid "You are not a member of any groups."
6771 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6772
6773 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6774 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6775 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6776 #: lib/command.php:885
6777 msgid "You are a member of this group:"
6778 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6779 msgstr[0] "Está no grupo:"
6780 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6781
6782 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6783 #: lib/command.php:900
6784 msgid ""
6785 "Commands:\n"
6786 "on - turn on notifications\n"
6787 "off - turn off notifications\n"
6788 "help - show this help\n"
6789 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6790 "groups - lists the groups you have joined\n"
6791 "subscriptions - list the people you follow\n"
6792 "subscribers - list the people that follow you\n"
6793 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6794 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6795 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6796 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6797 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6798 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6799 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6800 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6801 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6802 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6803 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6804 "join <group> - join group\n"
6805 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6806 "drop <group> - leave group\n"
6807 "stats - get your stats\n"
6808 "stop - same as 'off'\n"
6809 "quit - same as 'off'\n"
6810 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6811 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6812 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6813 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6814 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6815 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6816 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6817 "track <word> - not yet implemented.\n"
6818 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6819 "track off - not yet implemented.\n"
6820 "untrack all - not yet implemented.\n"
6821 "tracks - not yet implemented.\n"
6822 "tracking - not yet implemented.\n"
6823 msgstr ""
6824 "Comandos:\n"
6825 "on - ligar notificações\n"
6826 "off - desligar notificações\n"
6827 "help - mostrar esta ajuda\n"
6828 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6829 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6830 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6831 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6832 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6833 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6834 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6835 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6836 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6837 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6838 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6839 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6840 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6841 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6842 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6843 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6844 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6845 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6846 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6847 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6848 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6849 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6850 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6851 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6852 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6853 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6854 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6855 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6856 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6857 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6858 "track off - ainda não implementado.\n"
6859 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6860 "tracks - ainda não implementado.\n"
6861 "tracking - ainda não implementado.\n"
6862
6863 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6864 #: lib/common.php:136
6865 #, fuzzy
6866 msgid "No configuration file found."
6867 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6868
6869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6870 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6871 #: lib/common.php:139
6872 #, fuzzy
6873 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6874 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6875
6876 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6877 #: lib/common.php:142
6878 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6879 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6880
6881 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6882 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6883 #: lib/common.php:146
6884 msgid "Go to the installer."
6885 msgstr "Ir para o instalador."
6886
6887 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6888 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6889 #, fuzzy
6890 msgctxt "MENU"
6891 msgid "IM"
6892 msgstr "MI"
6893
6894 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6895 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6896 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6897 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6898
6899 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6900 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "MENU"
6903 msgid "SMS"
6904 msgstr "SMS"
6905
6906 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6907 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6908 msgid "Updates by SMS"
6909 msgstr "Actualizações por SMS"
6910
6911 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6912 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6913 #, fuzzy
6914 msgctxt "MENU"
6915 msgid "Connections"
6916 msgstr "Ligações"
6917
6918 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6919 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6920 msgid "Authorized connected applications"
6921 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6922
6923 #: lib/dberroraction.php:59
6924 msgid "Database error"
6925 msgstr "Erro de base de dados"
6926
6927 #: lib/designsettings.php:105
6928 msgid "Upload file"
6929 msgstr "Carregar ficheiro"
6930
6931 #: lib/designsettings.php:109
6932 msgid ""
6933 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6934 msgstr ""
6935 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6936 "2MB."
6937
6938 #: lib/designsettings.php:283
6939 #, php-format
6940 msgid ""
6941 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6942 "current configuration."
6943 msgstr ""
6944 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
6945 "configuração actual."
6946
6947 #: lib/designsettings.php:418
6948 msgid "Design defaults restored."
6949 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6950
6951 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6952 msgid "Disfavor this notice"
6953 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6954
6955 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6956 msgid "Favor this notice"
6957 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6958
6959 #: lib/feed.php:84
6960 msgid "RSS 1.0"
6961 msgstr "RSS 1.0"
6962
6963 #: lib/feed.php:86
6964 msgid "RSS 2.0"
6965 msgstr "RSS 2.0"
6966
6967 #: lib/feed.php:88
6968 msgid "Atom"
6969 msgstr "Atom"
6970
6971 #: lib/feed.php:90
6972 msgid "FOAF"
6973 msgstr "FOAF"
6974
6975 #: lib/feedlist.php:65
6976 msgid "Feeds"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: lib/galleryaction.php:121
6980 msgid "Filter tags"
6981 msgstr "Filtrar categorias"
6982
6983 #: lib/galleryaction.php:131
6984 msgid "All"
6985 msgstr "Todas"
6986
6987 #: lib/galleryaction.php:139
6988 msgid "Select tag to filter"
6989 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6990
6991 #: lib/galleryaction.php:140
6992 msgid "Tag"
6993 msgstr "Categoria"
6994
6995 #: lib/galleryaction.php:141
6996 msgid "Choose a tag to narrow list"
6997 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6998
6999 #: lib/galleryaction.php:143
7000 msgid "Go"
7001 msgstr "Prosseguir"
7002
7003 #: lib/grantroleform.php:91
7004 #, php-format
7005 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7006 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7007
7008 #: lib/groupeditform.php:154
7009 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7010 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7011
7012 #: lib/groupeditform.php:163
7013 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7014 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7015
7016 #: lib/groupeditform.php:168
7017 msgid "Describe the group or topic"
7018 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7019
7020 #: lib/groupeditform.php:170
7021 #, php-format
7022 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7023 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7024
7025 #: lib/groupeditform.php:179
7026 msgid ""
7027 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7028 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7029
7030 #: lib/groupeditform.php:187
7031 #, php-format
7032 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7033 msgstr ""
7034 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7035
7036 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7037 #: lib/groupnav.php:86
7038 msgctxt "MENU"
7039 msgid "Group"
7040 msgstr "Grupo"
7041
7042 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7043 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7044 #: lib/groupnav.php:89
7045 #, php-format
7046 msgctxt "TOOLTIP"
7047 msgid "%s group"
7048 msgstr "Grupo %s"
7049
7050 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7051 #: lib/groupnav.php:95
7052 msgctxt "MENU"
7053 msgid "Members"
7054 msgstr "Membros"
7055
7056 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7057 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7058 #: lib/groupnav.php:98
7059 #, php-format
7060 msgctxt "TOOLTIP"
7061 msgid "%s group members"
7062 msgstr "Membros do grupo %s"
7063
7064 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7065 #: lib/groupnav.php:108
7066 msgctxt "MENU"
7067 msgid "Blocked"
7068 msgstr "Bloqueado"
7069
7070 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7071 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7072 #: lib/groupnav.php:111
7073 #, php-format
7074 msgctxt "TOOLTIP"
7075 msgid "%s blocked users"
7076 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7077
7078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7079 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7080 #: lib/groupnav.php:120
7081 #, php-format
7082 msgctxt "TOOLTIP"
7083 msgid "Edit %s group properties"
7084 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7085
7086 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7087 #: lib/groupnav.php:126
7088 msgctxt "MENU"
7089 msgid "Logo"
7090 msgstr "Logótipo"
7091
7092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7094 #: lib/groupnav.php:129
7095 #, php-format
7096 msgctxt "TOOLTIP"
7097 msgid "Add or edit %s logo"
7098 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7099
7100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7102 #: lib/groupnav.php:138
7103 #, php-format
7104 msgctxt "TOOLTIP"
7105 msgid "Add or edit %s design"
7106 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7107
7108 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7109 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7110 msgid "Groups with most members"
7111 msgstr "Grupos com mais membros"
7112
7113 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7114 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7115 msgid "Groups with most posts"
7116 msgstr "Grupos com mais notas"
7117
7118 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7119 #. TRANS: %s is a group name.
7120 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7121 #, php-format
7122 msgid "Tags in %s group's notices"
7123 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7124
7125 #. TRANS: Client exception 406
7126 #: lib/htmloutputter.php:104
7127 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7128 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7129
7130 #: lib/imagefile.php:72
7131 msgid "Unsupported image file format."
7132 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7133
7134 #: lib/imagefile.php:88
7135 #, php-format
7136 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7137 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7138
7139 #: lib/imagefile.php:93
7140 msgid "Partial upload."
7141 msgstr "Transferência parcial."
7142
7143 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7144 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7145 msgid "System error uploading file."
7146 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7147
7148 #: lib/imagefile.php:109
7149 msgid "Not an image or corrupt file."
7150 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7151
7152 #: lib/imagefile.php:122
7153 msgid "Lost our file."
7154 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7155
7156 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7157 msgid "Unknown file type"
7158 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7159
7160 #: lib/imagefile.php:244
7161 msgid "MB"
7162 msgstr "MB"
7163
7164 #: lib/imagefile.php:246
7165 msgid "kB"
7166 msgstr "kB"
7167
7168 #: lib/jabber.php:387
7169 #, php-format
7170 msgid "[%s]"
7171 msgstr "[%s]"
7172
7173 #: lib/jabber.php:567
7174 #, php-format
7175 msgid "Unknown inbox source %d."
7176 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7177
7178 #: lib/leaveform.php:114
7179 msgid "Leave"
7180 msgstr "Afastar-me"
7181
7182 #: lib/logingroupnav.php:80
7183 msgid "Login with a username and password"
7184 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7185
7186 #: lib/logingroupnav.php:86
7187 msgid "Sign up for a new account"
7188 msgstr "Registar uma conta nova"
7189
7190 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7191 #: lib/mail.php:174
7192 msgid "Email address confirmation"
7193 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7194
7195 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7196 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7197 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7198 #: lib/mail.php:179
7199 #, fuzzy, php-format
7200 msgid ""
7201 "Hey, %1$s.\n"
7202 "\n"
7203 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7204 "\n"
7205 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7206 "\n"
7207 "\t%3$s\n"
7208 "\n"
7209 "If not, just ignore this message.\n"
7210 "\n"
7211 "Thanks for your time, \n"
7212 "%2$s\n"
7213 msgstr ""
7214 "Olá, %s.\n"
7215 "\n"
7216 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7217 "\n"
7218 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7219 "\n"
7220 "%s\n"
7221 "\n"
7222 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7223 "\n"
7224 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7225 "%s\n"
7226
7227 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7228 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7229 #: lib/mail.php:246
7230 #, php-format
7231 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7232 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7233
7234 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7235 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7236 #: lib/mail.php:253
7237 #, php-format
7238 msgid ""
7239 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7240 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7241 msgstr ""
7242 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7243 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7244 "em %s"
7245
7246 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7247 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7248 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7249 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7250 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7251 #: lib/mail.php:263
7252 #, fuzzy, php-format
7253 msgid ""
7254 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7255 "\n"
7256 "\t%3$s\n"
7257 "\n"
7258 "%4$s%5$s%6$s\n"
7259 "Faithfully yours,\n"
7260 "%2$s.\n"
7261 "\n"
7262 "----\n"
7263 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7264 msgstr ""
7265 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7266 "\n"
7267 "%3$s\n"
7268 "\n"
7269 "%4$s%5$s%6$s\n"
7270 "Sinceramente,\n"
7271 "%7$s.\n"
7272 "\n"
7273 "----\n"
7274 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7275 "8$s\n"
7276
7277 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7278 #. TRANS: %s is biographical information.
7279 #: lib/mail.php:286
7280 #, php-format
7281 msgid "Bio: %s"
7282 msgstr "Bio: %s"
7283
7284 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7285 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7286 #: lib/mail.php:315
7287 #, php-format
7288 msgid "New email address for posting to %s"
7289 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7290
7291 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7292 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7293 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7294 #: lib/mail.php:321
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid ""
7297 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7298 "\n"
7299 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7300 "\n"
7301 "More email instructions at %3$s.\n"
7302 "\n"
7303 "Faithfully yours,\n"
7304 "%1$s"
7305 msgstr ""
7306 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7307 "\n"
7308 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7309 "\n"
7310 "Mais instruções em %3$s.\n"
7311 "\n"
7312 "Melhores cumprimentos,\n"
7313 "%4$s"
7314
7315 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7316 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7317 #: lib/mail.php:442
7318 #, php-format
7319 msgid "%s status"
7320 msgstr "Estado de %s"
7321
7322 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7323 #: lib/mail.php:468
7324 msgid "SMS confirmation"
7325 msgstr "Confirmação SMS"
7326
7327 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7328 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7329 #: lib/mail.php:472
7330 #, php-format
7331 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7332 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7333
7334 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7335 #. TRANS: %s is the nudging user.
7336 #: lib/mail.php:493
7337 #, php-format
7338 msgid "You've been nudged by %s"
7339 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7340
7341 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7342 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7343 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7344 #: lib/mail.php:500
7345 #, php-format
7346 msgid ""
7347 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7348 "to post some news.\n"
7349 "\n"
7350 "So let's hear from you :)\n"
7351 "\n"
7352 "%3$s\n"
7353 "\n"
7354 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7355 "\n"
7356 "With kind regards,\n"
7357 "%4$s\n"
7358 msgstr ""
7359 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7360 "publicar as novidades.\n"
7361 "\n"
7362 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7363 "\n"
7364 "%3$s\n"
7365 "\n"
7366 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7367 "\n"
7368 "Graciosamente,\n"
7369 "%4$s\n"
7370
7371 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7372 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7373 #: lib/mail.php:547
7374 #, php-format
7375 msgid "New private message from %s"
7376 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7377
7378 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7379 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7380 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7381 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7382 #: lib/mail.php:555
7383 #, php-format
7384 msgid ""
7385 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7386 "\n"
7387 "------------------------------------------------------\n"
7388 "%3$s\n"
7389 "------------------------------------------------------\n"
7390 "\n"
7391 "You can reply to their message here:\n"
7392 "\n"
7393 "%4$s\n"
7394 "\n"
7395 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7396 "\n"
7397 "With kind regards,\n"
7398 "%5$s\n"
7399 msgstr ""
7400 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7401 "\n"
7402 "------------------------------------------------------\n"
7403 "%3$s\n"
7404 "------------------------------------------------------\n"
7405 "\n"
7406 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7407 "\n"
7408 "%4$s\n"
7409 "\n"
7410 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7411 "\n"
7412 "Profusos cumprimentos,\n"
7413 "%5$s\n"
7414
7415 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7416 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7417 #: lib/mail.php:603
7418 #, fuzzy, php-format
7419 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7420 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7421
7422 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7423 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7424 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7425 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7426 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7427 #: lib/mail.php:610
7428 #, php-format
7429 msgid ""
7430 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7431 "\n"
7432 "The URL of your notice is:\n"
7433 "\n"
7434 "%3$s\n"
7435 "\n"
7436 "The text of your notice is:\n"
7437 "\n"
7438 "%4$s\n"
7439 "\n"
7440 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7441 "\n"
7442 "%5$s\n"
7443 "\n"
7444 "Faithfully yours,\n"
7445 "%6$s\n"
7446 msgstr ""
7447 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7448 "\n"
7449 "A URL da sua nota é:\n"
7450 "\n"
7451 "%3$s\n"
7452 "\n"
7453 "O texto da sua nota é:\n"
7454 "\n"
7455 "%4$s\n"
7456 "\n"
7457 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7458 "\n"
7459 "%5$s\n"
7460 "\n"
7461 "Sinceramente,\n"
7462 "%6$s\n"
7463
7464 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7465 #: lib/mail.php:668
7466 #, php-format
7467 msgid ""
7468 "The full conversation can be read here:\n"
7469 "\n"
7470 "\t%s"
7471 msgstr ""
7472 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7473 "\n"
7474 "\t%s"
7475
7476 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7477 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7478 #: lib/mail.php:676
7479 #, fuzzy, php-format
7480 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7481 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7482
7483 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7484 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7485 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7486 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7487 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7488 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7489 #: lib/mail.php:684
7490 #, php-format
7491 msgid ""
7492 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7493 "\n"
7494 "The notice is here:\n"
7495 "\n"
7496 "\t%3$s\n"
7497 "\n"
7498 "It reads:\n"
7499 "\n"
7500 "\t%4$s\n"
7501 "\n"
7502 "%5$sYou can reply back here:\n"
7503 "\n"
7504 "\t%6$s\n"
7505 "\n"
7506 "The list of all @-replies for you here:\n"
7507 "\n"
7508 "%7$s\n"
7509 "\n"
7510 "Faithfully yours,\n"
7511 "%2$s\n"
7512 "\n"
7513 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7514 msgstr ""
7515 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7516 "$s.\n"
7517 "\n"
7518 "A nota está aqui:\n"
7519 "\n"
7520 "\t%3$s\n"
7521 "\n"
7522 "Diz:\n"
7523 "\n"
7524 "\t%4$s\n"
7525 "\n"
7526 "%5$sPode responder aqui:\n"
7527 "\n"
7528 "\t%6$s\n"
7529 "\n"
7530 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7531 "\n"
7532 "%7$s\n"
7533 "\n"
7534 "Atenciosamente,\n"
7535 "%2$s\n"
7536 "\n"
7537 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7538
7539 #: lib/mailbox.php:89
7540 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7541 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7542
7543 #: lib/mailbox.php:139
7544 msgid ""
7545 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7546 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7547 msgstr ""
7548 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7549 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7550 "só você terá acesso."
7551
7552 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7553 msgid "from"
7554 msgstr "a partir de"
7555
7556 #: lib/mailhandler.php:37
7557 msgid "Could not parse message."
7558 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7559
7560 #: lib/mailhandler.php:42
7561 msgid "Not a registered user."
7562 msgstr "Não é um utilizador registado."
7563
7564 #: lib/mailhandler.php:46
7565 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7566 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7567
7568 #: lib/mailhandler.php:50
7569 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7570 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7571
7572 #: lib/mailhandler.php:228
7573 #, php-format
7574 msgid "Unsupported message type: %s"
7575 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7576
7577 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7578 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7579 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7580 msgstr ""
7581 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7582 "novamente."
7583
7584 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7585 #: lib/mediafile.php:145
7586 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7587 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7588
7589 #. TRANS: Client exception.
7590 #: lib/mediafile.php:151
7591 msgid ""
7592 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7593 "the HTML form."
7594 msgstr ""
7595 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7596 "formulário HTML."
7597
7598 #. TRANS: Client exception.
7599 #: lib/mediafile.php:157
7600 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7601 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7602
7603 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7604 #: lib/mediafile.php:165
7605 msgid "Missing a temporary folder."
7606 msgstr "Falta um directório temporário."
7607
7608 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7609 #: lib/mediafile.php:169
7610 msgid "Failed to write file to disk."
7611 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7612
7613 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7614 #: lib/mediafile.php:173
7615 msgid "File upload stopped by extension."
7616 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7617
7618 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7619 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7620 msgid "File exceeds user's quota."
7621 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7622
7623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7624 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7625 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7626 msgid "File could not be moved to destination directory."
7627 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7628
7629 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7630 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7631 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7632 msgid "Could not determine file's MIME type."
7633 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7634
7635 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7636 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7637 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7638 #: lib/mediafile.php:340
7639 #, php-format
7640 msgid ""
7641 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7642 "format."
7643 msgstr ""
7644 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7645 "outro formato de %2$s."
7646
7647 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7648 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7649 #: lib/mediafile.php:345
7650 #, php-format
7651 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7652 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7653
7654 #: lib/messageform.php:120
7655 msgid "Send a direct notice"
7656 msgstr "Enviar uma nota directa"
7657
7658 #: lib/messageform.php:146
7659 msgid "To"
7660 msgstr "Para"
7661
7662 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7663 msgid "Available characters"
7664 msgstr "Caracteres disponíveis"
7665
7666 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7667 msgctxt "Send button for sending notice"
7668 msgid "Send"
7669 msgstr "Enviar"
7670
7671 #: lib/noticeform.php:160
7672 msgid "Send a notice"
7673 msgstr "Enviar uma nota"
7674
7675 #: lib/noticeform.php:174
7676 #, php-format
7677 msgid "What's up, %s?"
7678 msgstr "Novidades, %s?"
7679
7680 #: lib/noticeform.php:193
7681 msgid "Attach"
7682 msgstr "Anexar"
7683
7684 #: lib/noticeform.php:197
7685 msgid "Attach a file"
7686 msgstr "Anexar um ficheiro"
7687
7688 #: lib/noticeform.php:213
7689 msgid "Share my location"
7690 msgstr "Partilhar a minha localização."
7691
7692 #: lib/noticeform.php:216
7693 msgid "Do not share my location"
7694 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7695
7696 #: lib/noticeform.php:217
7697 msgid ""
7698 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7699 "try again later"
7700 msgstr ""
7701 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7702 "tente novamente mais tarde"
7703
7704 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7705 #: lib/noticelist.php:446
7706 msgid "N"
7707 msgstr "N"
7708
7709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7710 #: lib/noticelist.php:448
7711 msgid "S"
7712 msgstr "S"
7713
7714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7715 #: lib/noticelist.php:450
7716 msgid "E"
7717 msgstr "E"
7718
7719 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7720 #: lib/noticelist.php:452
7721 msgid "W"
7722 msgstr "O"
7723
7724 #: lib/noticelist.php:454
7725 #, php-format
7726 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7727 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7728
7729 #: lib/noticelist.php:463
7730 msgid "at"
7731 msgstr "coords."
7732
7733 #: lib/noticelist.php:512
7734 msgid "web"
7735 msgstr "web"
7736
7737 #: lib/noticelist.php:578
7738 msgid "in context"
7739 msgstr "no contexto"
7740
7741 #: lib/noticelist.php:613
7742 msgid "Repeated by"
7743 msgstr "Repetida por"
7744
7745 #: lib/noticelist.php:640
7746 msgid "Reply to this notice"
7747 msgstr "Responder a esta nota"
7748
7749 #: lib/noticelist.php:641
7750 msgid "Reply"
7751 msgstr "Responder"
7752
7753 #: lib/noticelist.php:685
7754 msgid "Notice repeated"
7755 msgstr "Nota repetida"
7756
7757 #: lib/nudgeform.php:116
7758 msgid "Nudge this user"
7759 msgstr "Tocar este utilizador"
7760
7761 #: lib/nudgeform.php:128
7762 msgid "Nudge"
7763 msgstr "Tocar"
7764
7765 #: lib/nudgeform.php:128
7766 msgid "Send a nudge to this user"
7767 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7768
7769 #: lib/oauthstore.php:294
7770 msgid "Error inserting new profile."
7771 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7772
7773 #: lib/oauthstore.php:302
7774 msgid "Error inserting avatar."
7775 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7776
7777 #: lib/oauthstore.php:322
7778 msgid "Error inserting remote profile."
7779 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7780
7781 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7782 #: lib/oauthstore.php:362
7783 msgid "Duplicate notice."
7784 msgstr "Nota duplicada."
7785
7786 #: lib/oauthstore.php:507
7787 msgid "Couldn't insert new subscription."
7788 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7789
7790 #: lib/personalgroupnav.php:99
7791 msgid "Personal"
7792 msgstr "Pessoal"
7793
7794 #: lib/personalgroupnav.php:104
7795 msgid "Replies"
7796 msgstr "Respostas"
7797
7798 #: lib/personalgroupnav.php:114
7799 msgid "Favorites"
7800 msgstr "Favoritas"
7801
7802 #: lib/personalgroupnav.php:125
7803 msgid "Inbox"
7804 msgstr "Recebidas"
7805
7806 #: lib/personalgroupnav.php:126
7807 msgid "Your incoming messages"
7808 msgstr "Mensagens recebidas"
7809
7810 #: lib/personalgroupnav.php:130
7811 msgid "Outbox"
7812 msgstr "Enviadas"
7813
7814 #: lib/personalgroupnav.php:131
7815 msgid "Your sent messages"
7816 msgstr "Mensagens enviadas"
7817
7818 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7819 #, php-format
7820 msgid "Tags in %s's notices"
7821 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7822
7823 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7824 #: lib/plugin.php:121
7825 msgid "Unknown"
7826 msgstr "Desconhecida"
7827
7828 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7829 msgid "Subscriptions"
7830 msgstr "Subscrições"
7831
7832 #: lib/profileaction.php:126
7833 msgid "All subscriptions"
7834 msgstr "Todas as subscrições"
7835
7836 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7837 msgid "Subscribers"
7838 msgstr "Subscritores"
7839
7840 #: lib/profileaction.php:161
7841 msgid "All subscribers"
7842 msgstr "Todos os subscritores"
7843
7844 #: lib/profileaction.php:191
7845 msgid "User ID"
7846 msgstr "Número de identificação"
7847
7848 #: lib/profileaction.php:196
7849 msgid "Member since"
7850 msgstr "Membro desde"
7851
7852 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7853 #: lib/profileaction.php:235
7854 msgid "Daily average"
7855 msgstr "Média diária"
7856
7857 #: lib/profileaction.php:264
7858 msgid "All groups"
7859 msgstr "Todos os grupos"
7860
7861 #: lib/profileformaction.php:123
7862 msgid "Unimplemented method."
7863 msgstr "Método não implementado."
7864
7865 #: lib/publicgroupnav.php:78
7866 msgid "Public"
7867 msgstr "Público"
7868
7869 #: lib/publicgroupnav.php:82
7870 msgid "User groups"
7871 msgstr "Grupos"
7872
7873 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7874 msgid "Recent tags"
7875 msgstr "Categorias recentes"
7876
7877 #: lib/publicgroupnav.php:88
7878 msgid "Featured"
7879 msgstr "Destaques"
7880
7881 #: lib/publicgroupnav.php:92
7882 msgid "Popular"
7883 msgstr "Populares"
7884
7885 #: lib/redirectingaction.php:95
7886 msgid "No return-to arguments."
7887 msgstr "Sem argumentos return-to."
7888
7889 #: lib/repeatform.php:107
7890 msgid "Repeat this notice?"
7891 msgstr "Repetir esta nota?"
7892
7893 #: lib/repeatform.php:132
7894 msgid "Yes"
7895 msgstr "Sim"
7896
7897 #: lib/repeatform.php:132
7898 msgid "Repeat this notice"
7899 msgstr "Repetir esta nota"
7900
7901 #: lib/revokeroleform.php:91
7902 #, php-format
7903 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7904 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7905
7906 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7907 #: lib/router.php:847
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Page not found."
7910 msgstr "Método da API não encontrado."
7911
7912 #: lib/sandboxform.php:67
7913 msgid "Sandbox"
7914 msgstr "Bloquear notas públicas"
7915
7916 #: lib/sandboxform.php:78
7917 msgid "Sandbox this user"
7918 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7919
7920 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7921 #: lib/searchaction.php:121
7922 msgid "Search site"
7923 msgstr "Pesquisar site"
7924
7925 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7926 #. TRANS: for searching can be entered.
7927 #: lib/searchaction.php:129
7928 msgid "Keyword(s)"
7929 msgstr "Categorias"
7930
7931 #: lib/searchaction.php:130
7932 msgctxt "BUTTON"
7933 msgid "Search"
7934 msgstr "Pesquisar"
7935
7936 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7937 #: lib/searchaction.php:170
7938 msgid "Search help"
7939 msgstr "Pesquisar ajuda"
7940
7941 #: lib/searchgroupnav.php:80
7942 msgid "People"
7943 msgstr "Pessoas"
7944
7945 #: lib/searchgroupnav.php:81
7946 msgid "Find people on this site"
7947 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7948
7949 #: lib/searchgroupnav.php:83
7950 msgid "Find content of notices"
7951 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7952
7953 #: lib/searchgroupnav.php:85
7954 msgid "Find groups on this site"
7955 msgstr "Procurar grupos neste site"
7956
7957 #: lib/section.php:89
7958 msgid "Untitled section"
7959 msgstr "Secção sem título"
7960
7961 #: lib/section.php:106
7962 msgid "More..."
7963 msgstr "Mais..."
7964
7965 #: lib/silenceform.php:67
7966 msgid "Silence"
7967 msgstr "Silenciar"
7968
7969 #: lib/silenceform.php:78
7970 msgid "Silence this user"
7971 msgstr "Silenciar este utilizador"
7972
7973 #: lib/subgroupnav.php:83
7974 #, php-format
7975 msgid "People %s subscribes to"
7976 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7977
7978 #: lib/subgroupnav.php:91
7979 #, php-format
7980 msgid "People subscribed to %s"
7981 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7982
7983 #: lib/subgroupnav.php:99
7984 #, php-format
7985 msgid "Groups %s is a member of"
7986 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7987
7988 #: lib/subgroupnav.php:105
7989 msgid "Invite"
7990 msgstr "Convidar"
7991
7992 #: lib/subgroupnav.php:106
7993 #, php-format
7994 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7995 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7996
7997 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7998 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7999 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8000 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8001
8002 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8003 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8004 msgid "People Tagcloud as tagged"
8005 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8006
8007 #: lib/tagcloudsection.php:56
8008 msgid "None"
8009 msgstr "Nenhum"
8010
8011 #: lib/themeuploader.php:50
8012 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8013 msgstr ""
8014 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8015
8016 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8017 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8018 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8019
8020 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8021 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8022 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8023 msgid "Failed saving theme."
8024 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8025
8026 #: lib/themeuploader.php:147
8027 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8028 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8029
8030 #: lib/themeuploader.php:166
8031 #, php-format
8032 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8033 msgstr ""
8034 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8035 "descomprimido."
8036
8037 #: lib/themeuploader.php:178
8038 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8039 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8040
8041 #: lib/themeuploader.php:218
8042 msgid ""
8043 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8044 "digits, underscore, and minus sign."
8045 msgstr ""
8046 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8047 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8048
8049 #: lib/themeuploader.php:224
8050 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8051 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8052
8053 #: lib/themeuploader.php:241
8054 #, php-format
8055 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8056 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8057
8058 #: lib/themeuploader.php:259
8059 msgid "Error opening theme archive."
8060 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8061
8062 #: lib/topposterssection.php:74
8063 msgid "Top posters"
8064 msgstr "Quem mais publica"
8065
8066 #: lib/unsandboxform.php:69
8067 msgid "Unsandbox"
8068 msgstr "Permitir notas públicas"
8069
8070 #: lib/unsandboxform.php:80
8071 msgid "Unsandbox this user"
8072 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8073
8074 #: lib/unsilenceform.php:67
8075 msgid "Unsilence"
8076 msgstr "Dar-lhe voz"
8077
8078 #: lib/unsilenceform.php:78
8079 msgid "Unsilence this user"
8080 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8081
8082 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8083 msgid "Unsubscribe from this user"
8084 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8085
8086 #: lib/unsubscribeform.php:137
8087 msgid "Unsubscribe"
8088 msgstr "Abandonar"
8089
8090 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8092 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8095 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8096
8097 #: lib/userprofile.php:117
8098 msgid "Edit Avatar"
8099 msgstr "Editar Avatar"
8100
8101 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8102 msgid "User actions"
8103 msgstr "Acções do utilizador"
8104
8105 #: lib/userprofile.php:237
8106 msgid "User deletion in progress..."
8107 msgstr "A apagar o utilizador..."
8108
8109 #: lib/userprofile.php:263
8110 msgid "Edit profile settings"
8111 msgstr "Editar configurações do perfil"
8112
8113 #: lib/userprofile.php:264
8114 msgid "Edit"
8115 msgstr "Editar"
8116
8117 #: lib/userprofile.php:287
8118 msgid "Send a direct message to this user"
8119 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8120
8121 #: lib/userprofile.php:288
8122 msgid "Message"
8123 msgstr "Mensagem"
8124
8125 #: lib/userprofile.php:326
8126 msgid "Moderate"
8127 msgstr "Moderar"
8128
8129 #: lib/userprofile.php:364
8130 msgid "User role"
8131 msgstr "Função"
8132
8133 #: lib/userprofile.php:366
8134 msgctxt "role"
8135 msgid "Administrator"
8136 msgstr "Gestor"
8137
8138 #: lib/userprofile.php:367
8139 msgctxt "role"
8140 msgid "Moderator"
8141 msgstr "Moderador"
8142
8143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8144 #: lib/util.php:1164
8145 msgid "a few seconds ago"
8146 msgstr "há alguns segundos"
8147
8148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 #: lib/util.php:1167
8150 msgid "about a minute ago"
8151 msgstr "há cerca de um minuto"
8152
8153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8154 #: lib/util.php:1171
8155 #, php-format
8156 msgid "about one minute ago"
8157 msgid_plural "about %d minutes ago"
8158 msgstr[0] "um minuto"
8159 msgstr[1] "%d minutos"
8160
8161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8162 #: lib/util.php:1174
8163 msgid "about an hour ago"
8164 msgstr "há cerca de uma hora"
8165
8166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8167 #: lib/util.php:1178
8168 #, php-format
8169 msgid "about one hour ago"
8170 msgid_plural "about %d hours ago"
8171 msgstr[0] "uma hora"
8172 msgstr[1] "%d horas"
8173
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 #: lib/util.php:1181
8176 msgid "about a day ago"
8177 msgstr "há cerca de um dia"
8178
8179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8180 #: lib/util.php:1185
8181 #, php-format
8182 msgid "about one day ago"
8183 msgid_plural "about %d days ago"
8184 msgstr[0] "um dia"
8185 msgstr[1] "%d dias"
8186
8187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8188 #: lib/util.php:1188
8189 msgid "about a month ago"
8190 msgstr "há cerca de um mês"
8191
8192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8193 #: lib/util.php:1192
8194 #, php-format
8195 msgid "about one month ago"
8196 msgid_plural "about %d months ago"
8197 msgstr[0] "um mês"
8198 msgstr[1] "%d meses"
8199
8200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8201 #: lib/util.php:1195
8202 msgid "about a year ago"
8203 msgstr "há cerca de um ano"
8204
8205 #: lib/webcolor.php:80
8206 #, php-format
8207 msgid "%s is not a valid color!"
8208 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8209
8210 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8211 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8212 #: lib/webcolor.php:120
8213 #, fuzzy, php-format
8214 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8215 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8216
8217 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8218 #: lib/xmppmanager.php:285
8219 #, php-format
8220 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8224 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8225 #: lib/xmppmanager.php:404
8226 #, fuzzy, php-format
8227 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8228 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8229 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8230 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8231
8232 #: scripts/restoreuser.php:82
8233 #, php-format
8234 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: scripts/restoreuser.php:88
8238 #, fuzzy
8239 msgid "No user specified; using backup user."
8240 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8241
8242 #: scripts/restoreuser.php:94
8243 #, php-format
8244 msgid "%d entries in backup."
8245 msgstr ""
8246
8247 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8248 #~ msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
8249
8250 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8251 #~ msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
8252
8253 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8254 #~ msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
8255
8256 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8257 #~ msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
8258
8259 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8260 #~ msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"