1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
7 # Author: Hamilton Abreu
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:35:18+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Só por convite"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Página não foi encontrada."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
172 msgid "%s and friends"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
210 "publicar qualquer coisa."
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
221 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
233 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
234 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Você e seus amigos"
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Método da API não encontrado."
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requer um POST."
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
314 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
316 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
318 msgid "Could not update user."
319 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
322 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
323 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
324 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
328 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
329 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
331 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "Utilizador não tem perfil."
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
360 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
361 "configuração actual."
363 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
364 "configuração actual."
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
387 #: actions/apiatomservice.php:86
391 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
393 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
394 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
395 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
396 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
401 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
402 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
404 #: actions/subscriptions.php:51
406 msgid "%s subscriptions"
407 msgstr "Subscrições de %s"
409 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
414 #: actions/apiatomservice.php:123
416 msgid "%s memberships"
417 msgstr "Membros do grupo %s"
419 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
420 #: actions/apiblockcreate.php:104
421 msgid "You cannot block yourself!"
422 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
424 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
425 #: actions/apiblockcreate.php:126
426 msgid "Block user failed."
427 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
429 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
430 #: actions/apiblockdestroy.php:113
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
434 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
435 #: actions/apidirectmessage.php:88
437 msgid "Direct messages from %s"
438 msgstr "Mensagens directas de %s"
440 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
441 #: actions/apidirectmessage.php:93
443 msgid "All the direct messages sent from %s"
444 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 #: actions/apidirectmessage.php:102
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Mensagens directas para %s"
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #: actions/apidirectmessage.php:107
455 msgid "All the direct messages sent to %s"
456 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
459 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
460 msgid "No message text!"
461 msgstr "Mensagem não tem texto!"
463 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
469 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
470 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
471 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
472 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
474 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
475 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Destinatário não encontrado."
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
481 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
483 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
496 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
497 msgid "No status found with that ID."
498 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
501 #: actions/apifavoritecreate.php:120
502 msgid "This status is already a favorite."
503 msgstr "Este estado já é um favorito."
505 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
506 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
507 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
508 msgid "Could not create favorite."
509 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
512 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
513 msgid "That status is not a favorite."
514 msgstr "Esse estado não é um favorito."
516 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
518 msgid "Could not delete favorite."
519 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
522 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
523 msgid "Could not follow user: profile not found."
524 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
528 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
557 msgid "Could not find target user."
558 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
560 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
565 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
566 #: actions/register.php:214
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
575 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
576 #: actions/register.php:216
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Utilizador não é válido."
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
586 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
587 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
588 #: actions/register.php:223
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
597 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
598 #: actions/register.php:226
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Form validation error in New application form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
612 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
613 #: actions/newgroup.php:156
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
618 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
625 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
626 #: actions/register.php:235
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
638 #: actions/newgroup.php:176
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
643 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #: actions/apigroupcreate.php:253
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
657 #: actions/newgroup.php:191
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
666 #: actions/newgroup.php:198
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
677 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
678 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Grupo não foi encontrado."
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Já é membro desse grupo."
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 #: actions/apigroupleave.php:115
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Não é membro deste grupo."
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
713 #: lib/command.php:398
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #: actions/apigrouplist.php:94
722 msgstr "Grupos de %s"
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
725 #: actions/apigrouplist.php:104
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
735 msgstr "Grupos de %s"
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #: actions/apigrouplistall.php:93
741 msgstr "Grupos em %s"
743 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
744 #: actions/apimediaupload.php:101
745 msgid "Upload failed."
746 msgstr "O upload falhou."
748 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
749 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
751 msgid "Invalid request token or verifier."
752 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
754 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:107
756 msgid "No oauth_token parameter provided."
757 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
762 msgid "Invalid request token."
763 msgstr "Chave inválida."
765 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:121
768 msgid "Request token already authorized."
769 msgstr "Não tem autorização."
771 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
773 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
774 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
775 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
776 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
777 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
778 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
779 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
780 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
781 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
782 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
783 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
784 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
785 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
786 #: lib/designsettings.php:310
787 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
788 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
790 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:168
792 msgid "Invalid nickname / password!"
793 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
795 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Envio inesperado de formulário."
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Permitir ou negar acesso"
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
837 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
838 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
839 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
852 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
853 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
900 #. TRANS: Form instructions.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:502
903 msgid "Authorize access to your account information."
904 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
906 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:594
909 msgid "Authorization canceled."
910 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
912 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
913 #. TRANS: %s is an OAuth token.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:598
916 msgid "The request token %s has been revoked."
917 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:621
922 msgid "You have successfully authorized the application"
923 msgstr "Não tem autorização."
925 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:625
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
932 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:632
936 msgid "You have successfully authorized %s"
937 msgstr "Não tem autorização."
939 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:639
944 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
951 msgid "This method requires a POST or DELETE."
952 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
955 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
963 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
964 #: actions/shownotice.php:92
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Nota não foi encontrada."
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
971 msgid "Cannot repeat your own notice."
972 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
975 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
976 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
977 msgid "Already repeated that notice."
978 msgstr "Já repetiu essa nota."
980 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
981 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
982 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
983 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
984 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "Método da API não encontrado."
989 #: actions/apistatusesshow.php:141
991 msgid "Unsupported format: %s"
992 msgstr "Formato não suportado."
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
995 #: actions/apistatusesshow.php:152
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "Estado apagado."
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 #: actions/apistatusesshow.php:159
1001 msgid "No status with that ID found."
1002 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1004 #: actions/apistatusesshow.php:223
1005 msgid "Can only delete using the Atom format."
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1010 msgid "Can't delete this notice."
1011 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1013 #: actions/apistatusesshow.php:243
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "Deleted notice %d"
1016 msgstr "Apagar nota"
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1026 #: lib/mailhandler.php:60
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1029 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1030 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1031 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1033 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1034 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1036 msgid "Parent notice not found."
1037 msgstr "Método da API não encontrado."
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1041 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1046 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1051 msgid "Unsupported format."
1052 msgstr "Formato não suportado."
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1069 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1070 #. TRANS: %s is the error.
1071 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1074 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #: actions/apitimelinementions.php:115
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #: actions/apitimelinementions.php:131
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "Notas públicas de %s"
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "%s actualizações de todos!"
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Método não implementado."
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Repetida para %s"
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Repetições de %s"
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 #: actions/apitimelineuser.php:297
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 #: actions/apitimelineuser.php:304
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 #: actions/apitimelineuser.php:310
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1151 #: actions/apitimelineuser.php:315
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1157 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1158 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1163 #. TRANS: Do not translate POST.
1164 #: actions/apitimelineuser.php:334
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #: actions/apitimelineuser.php:345
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #: actions/apitimelineuser.php:378
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #: actions/apitimelineuser.php:406
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1187 #: actions/apitimelineuser.php:437
1189 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 #: actions/apitrends.php:85
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1200 msgid "User not found."
1201 msgstr "Método da API não encontrado."
1203 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1205 msgid "No such profile"
1206 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1208 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1210 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1213 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1215 msgid "Can't add someone else's subscription"
1216 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1218 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1219 #. TRANS: Do not translate POST.
1220 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1221 msgid "Can only handle Favorite activities."
1224 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1226 msgid "Can only fave notices."
1227 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1229 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1231 msgid "Unknown note."
1232 msgstr "Desconhecida"
1234 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1236 msgid "Already a favorite."
1237 msgstr "Adicionar às favoritas"
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1240 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1241 msgid "No such profile."
1242 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1244 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "%s group memberships"
1247 msgstr "Membros do grupo %s"
1249 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1252 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1255 msgid "Can't add someone else's membership"
1258 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1259 #. TRANS: Do not translate POST.
1260 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1261 msgid "Can only handle Join activities."
1264 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1266 msgid "Unknown group."
1267 msgstr "Desconhecida"
1269 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1271 msgid "Already a member."
1272 msgstr "Todos os membros"
1274 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1275 msgid "Blocked by admin."
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1280 msgid "No such favorite."
1281 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1283 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1285 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1286 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1288 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1289 msgid "No such group"
1290 msgstr "Grupo não existe"
1292 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1294 msgid "Not a member"
1295 msgstr "Todos os membros"
1297 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1299 msgid "Method not supported"
1300 msgstr "Método da API não encontrado."
1302 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1303 msgid "Can't delete someone else's membership"
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1307 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1308 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1309 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1310 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "No such profile id: %d"
1313 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1316 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1317 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1320 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1323 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1325 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1326 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1328 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1331 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1333 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1334 #. TRANS: Do not translate POST.
1335 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1336 msgid "Can only handle Follow activities."
1339 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1340 msgid "Can only follow people."
1343 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Unknown profile %s"
1346 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1349 #: actions/attachment.php:73
1350 msgid "No such attachment."
1351 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1356 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1357 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1358 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1359 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1360 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1361 msgid "No nickname."
1362 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1365 #: actions/avatarbynickname.php:66
1367 msgstr "Tamanho não definido."
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1370 #: actions/avatarbynickname.php:72
1371 msgid "Invalid size."
1372 msgstr "Tamanho inválido."
1374 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1375 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1376 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1377 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1378 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1382 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1383 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1384 #: actions/avatarsettings.php:78
1386 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1387 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1389 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1390 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1391 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1392 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1393 msgid "User without matching profile."
1394 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1396 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1397 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1398 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1399 #: actions/grouplogo.php:254
1400 msgid "Avatar settings"
1401 msgstr "Configurações do avatar"
1403 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1405 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1406 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1410 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1412 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1413 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1417 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1418 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1419 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1425 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1426 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1427 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1433 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1434 #: actions/avatarsettings.php:243
1440 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1441 #: actions/avatarsettings.php:318
1442 msgid "No file uploaded."
1443 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1445 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1446 #: actions/avatarsettings.php:346
1447 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1448 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1450 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1451 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1452 msgid "Lost our file data."
1453 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1455 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1456 #: actions/avatarsettings.php:385
1457 msgid "Avatar updated."
1458 msgstr "Avatar actualizado."
1460 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1461 #: actions/avatarsettings.php:389
1462 msgid "Failed updating avatar."
1463 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1465 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1466 #: actions/avatarsettings.php:413
1467 msgid "Avatar deleted."
1468 msgstr "Avatar apagado."
1470 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1471 msgid "Backup account"
1474 #: actions/backupaccount.php:80
1476 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1477 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1479 #: actions/backupaccount.php:84
1480 msgid "You may not backup your account."
1483 #: actions/backupaccount.php:232
1485 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1486 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1487 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1488 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1489 "are not backed up."
1492 #: actions/backupaccount.php:255
1498 #: actions/backupaccount.php:258
1499 msgid "Backup your account"
1502 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1503 #: actions/block.php:68
1504 msgid "You already blocked that user."
1505 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1507 #. TRANS: Title for block user page.
1508 #. TRANS: Legend for block user form.
1509 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1511 msgstr "Bloquear utilizador"
1513 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1514 #: actions/block.php:139
1516 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1517 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1518 "will not be notified of any @-replies from them."
1520 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1521 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1522 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1524 #. TRANS: Button label on the user block form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1529 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1530 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1531 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1532 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1538 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1539 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1540 msgid "Do not block this user"
1541 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1543 #. TRANS: Button label on the user block form.
1544 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1545 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1546 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1547 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1548 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1549 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1550 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1551 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1556 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1557 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1558 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1559 msgid "Block this user"
1560 msgstr "Bloquear este utilizador"
1562 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1563 #: actions/block.php:189
1564 msgid "Failed to save block information."
1565 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1567 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1569 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1570 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1574 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1575 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1576 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1577 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1578 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1579 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1580 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1581 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1582 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1583 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1584 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1585 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1586 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1587 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1588 #: lib/command.php:380
1589 msgid "No such group."
1590 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1592 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1593 #. TRANS: %s is a group nickname.
1594 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1596 msgid "%s blocked profiles"
1597 msgstr "%s perfis bloqueados"
1599 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1600 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1601 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1603 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1604 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1606 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1607 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1608 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1609 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1611 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1612 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1613 msgid "Unblock user from group"
1614 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1616 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1617 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1621 msgstr "Desbloquear"
1623 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1624 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1625 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1626 msgid "Unblock this user"
1627 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1629 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1630 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1631 #: actions/bookmarklet.php:51
1634 msgstr "Publicar em %s"
1636 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1637 #: actions/confirmaddress.php:74
1638 msgid "No confirmation code."
1639 msgstr "Sem código de confimação."
1641 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1642 #: actions/confirmaddress.php:80
1643 msgid "Confirmation code not found."
1644 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1646 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1647 #: actions/confirmaddress.php:86
1648 msgid "That confirmation code is not for you!"
1649 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1651 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 #: actions/confirmaddress.php:92
1654 msgid "Unrecognized address type %s."
1655 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1657 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1658 #: actions/confirmaddress.php:97
1659 msgid "That address has already been confirmed."
1660 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1662 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1663 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1667 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1668 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1671 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1672 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1673 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1674 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1675 #: actions/smssettings.php:464
1676 msgid "Couldn't update user."
1677 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1679 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1680 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1681 #: actions/confirmaddress.php:132
1683 msgid "Could not delete address confirmation."
1684 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1686 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1687 #: actions/confirmaddress.php:150
1688 msgid "Confirm address"
1689 msgstr "Confirmar endereço"
1691 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1692 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1693 #: actions/confirmaddress.php:166
1695 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1696 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1698 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1699 #: actions/conversation.php:96
1700 msgid "Conversation"
1701 msgstr "Conversação"
1703 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1704 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1705 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1709 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1710 #: actions/deleteaccount.php:71
1712 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1713 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1715 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1716 #: actions/deleteaccount.php:77
1718 msgid "You cannot delete your account."
1719 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1721 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1722 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1726 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1728 #: actions/deleteaccount.php:164
1730 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1733 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1734 #: actions/deleteaccount.php:206
1736 msgid "Account deleted."
1737 msgstr "Avatar apagado."
1739 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1740 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1742 msgid "Delete account"
1743 msgstr "Criar uma conta"
1745 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1746 #: actions/deleteaccount.php:279
1748 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1752 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1753 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1754 #: actions/deleteaccount.php:285
1757 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1761 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1762 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1763 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1765 msgstr "Confirmação"
1767 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #: actions/deleteaccount.php:304
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1772 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1774 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1775 #: actions/deleteaccount.php:323
1777 msgid "Permanently delete your account"
1778 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1780 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1781 #: actions/deleteapplication.php:62
1782 msgid "You must be logged in to delete an application."
1783 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1786 #: actions/deleteapplication.php:71
1787 msgid "Application not found."
1788 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1791 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1792 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1793 #: actions/showapplication.php:94
1794 msgid "You are not the owner of this application."
1795 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1797 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1798 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1799 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1800 #: lib/action.php:1409
1801 msgid "There was a problem with your session token."
1802 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1804 #. TRANS: Title for delete application page.
1805 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1806 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1807 msgid "Delete application"
1808 msgstr "Apagar aplicação"
1810 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1811 #: actions/deleteapplication.php:152
1813 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1814 "about the application from the database, including all existing user "
1817 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1818 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1819 "utilizadores em existência."
1821 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1822 #: actions/deleteapplication.php:161
1823 msgid "Do not delete this application"
1824 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1826 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1827 #: actions/deleteapplication.php:167
1828 msgid "Delete this application"
1829 msgstr "Apagar esta aplicação"
1831 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1832 #: actions/deletegroup.php:64
1834 msgid "You must be logged in to delete a group."
1835 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1837 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1838 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1839 #: actions/leavegroup.php:88
1840 msgid "No nickname or ID."
1841 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1843 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1844 #: actions/deletegroup.php:107
1846 msgid "You are not allowed to delete this group."
1847 msgstr "Não é membro deste grupo."
1849 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1850 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1851 #: actions/deletegroup.php:150
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Could not delete group %s."
1854 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1856 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1857 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1858 #: actions/deletegroup.php:159
1859 #, fuzzy, php-format
1860 msgid "Deleted group %s"
1861 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1863 #. TRANS: Title of delete group page.
1864 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1865 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1867 msgid "Delete group"
1868 msgstr "Apagar utilizador"
1870 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1871 #: actions/deletegroup.php:206
1874 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1875 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1876 "will still appear in individual timelines."
1878 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1879 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1882 #: actions/deletegroup.php:224
1884 msgid "Do not delete this group"
1885 msgstr "Não apagar esta nota"
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1888 #: actions/deletegroup.php:231
1890 msgid "Delete this group"
1891 msgstr "Apagar este utilizador"
1893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1894 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1895 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1896 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1897 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1898 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1899 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1900 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1901 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1902 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1903 #: lib/settingsaction.php:72
1904 msgid "Not logged in."
1905 msgstr "Não iniciou sessão."
1907 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1908 #: actions/deletenotice.php:110
1910 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1913 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1916 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1917 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1918 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1919 msgid "Delete notice"
1920 msgstr "Apagar nota"
1922 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1923 #: actions/deletenotice.php:152
1924 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1925 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1928 #: actions/deletenotice.php:159
1929 msgid "Do not delete this notice"
1930 msgstr "Não apagar esta nota"
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1933 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1934 msgid "Delete this notice"
1935 msgstr "Apagar esta nota"
1937 #: actions/deleteuser.php:67
1938 msgid "You cannot delete users."
1939 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1941 #: actions/deleteuser.php:74
1942 msgid "You can only delete local users."
1943 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1945 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1947 msgstr "Apagar utilizador"
1949 #: actions/deleteuser.php:136
1951 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1952 "the user from the database, without a backup."
1954 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1955 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1958 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1959 msgid "Delete this user"
1960 msgstr "Apagar este utilizador"
1962 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1963 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1964 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1968 #: actions/designadminpanel.php:74
1969 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1972 #: actions/designadminpanel.php:335
1973 msgid "Invalid logo URL."
1974 msgstr "URL do logotipo inválida."
1976 #: actions/designadminpanel.php:340
1978 msgid "Invalid SSL logo URL."
1979 msgstr "URL do logotipo inválida."
1981 #: actions/designadminpanel.php:344
1983 msgid "Theme not available: %s."
1984 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1986 #: actions/designadminpanel.php:448
1988 msgstr "Alterar logotipo"
1990 #: actions/designadminpanel.php:453
1992 msgstr "Logotipo do site"
1994 #: actions/designadminpanel.php:457
1997 msgstr "Logotipo do site"
1999 #: actions/designadminpanel.php:469
2000 msgid "Change theme"
2001 msgstr "Alterar tema"
2003 #: actions/designadminpanel.php:486
2005 msgstr "Tema do site"
2007 #: actions/designadminpanel.php:487
2008 msgid "Theme for the site."
2009 msgstr "O tema para o site."
2011 #: actions/designadminpanel.php:493
2012 msgid "Custom theme"
2013 msgstr "Tema personalizado"
2015 #: actions/designadminpanel.php:497
2016 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2018 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2021 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2022 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2023 msgid "Change background image"
2024 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2026 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2027 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2028 #: lib/designsettings.php:183
2032 #: actions/designadminpanel.php:522
2035 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2038 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2041 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2042 #: actions/designadminpanel.php:553
2046 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2047 #: actions/designadminpanel.php:570
2051 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2052 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2053 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2054 msgid "Turn background image on or off."
2055 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2057 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2058 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2059 msgid "Tile background image"
2060 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2062 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2063 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2064 msgid "Change colours"
2065 msgstr "Alterar cores"
2067 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2068 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2072 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2073 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2078 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2083 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2087 #: actions/designadminpanel.php:677
2091 #: actions/designadminpanel.php:681
2093 msgstr "CSS personalizado"
2095 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2096 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2097 msgid "Use defaults"
2098 msgstr "Usar predefinições"
2100 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2101 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2102 msgid "Restore default designs"
2103 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2105 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2106 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2107 msgid "Reset back to default"
2108 msgstr "Repor predefinição"
2110 #. TRANS: Submit button title.
2111 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2112 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2113 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2114 #: lib/applicationeditform.php:357
2118 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2119 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2121 msgstr "Gravar o estilo"
2123 #: actions/disfavor.php:81
2124 msgid "This notice is not a favorite!"
2125 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2127 #: actions/disfavor.php:94
2128 msgid "Add to favorites"
2129 msgstr "Adicionar às favoritas"
2131 #: actions/doc.php:158
2133 msgid "No such document \"%s\""
2134 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2136 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Form legend.
2138 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2139 msgid "Edit application"
2140 msgstr "Editar aplicação"
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2143 #: actions/editapplication.php:66
2144 msgid "You must be logged in to edit an application."
2145 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2148 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2149 msgid "No such application."
2150 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2152 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2153 #: actions/editapplication.php:167
2154 msgid "Use this form to edit your application."
2155 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2157 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2158 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2159 msgid "Name is required."
2160 msgstr "Nome é obrigatório."
2162 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2163 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2165 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2166 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2169 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2170 msgid "Name already in use. Try another one."
2171 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2173 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2174 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2175 msgid "Description is required."
2176 msgstr "Descrição é obrigatória."
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2179 #: actions/editapplication.php:208
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "A URL de origem é inválida."
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Organização é obrigatória."
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2196 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2197 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2199 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "Callback é demasiado longo."
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "A URL de callback é inválida."
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 #: actions/editapplication.php:282
2215 msgid "Could not update application."
2216 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2218 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2219 #: actions/editgroup.php:55
2221 msgid "Edit %s group"
2222 msgstr "Editar grupo %s"
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2226 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2227 msgid "You must be logged in to create a group."
2228 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2231 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2232 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2233 msgid "You must be an admin to edit the group."
2234 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2236 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2237 #: actions/editgroup.php:161
2238 msgid "Use this form to edit the group."
2239 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2241 #. TRANS: Group edit form validation error.
2242 #. TRANS: Group create form validation error.
2243 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2245 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2246 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2248 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2249 #: actions/editgroup.php:272
2250 msgid "Could not update group."
2251 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2253 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2254 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2255 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2256 msgid "Could not create aliases."
2257 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2259 #. TRANS: Group edit form success message.
2260 #: actions/editgroup.php:296
2261 msgid "Options saved."
2262 msgstr "Opções gravadas."
2264 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2265 #: actions/emailsettings.php:61
2266 msgid "Email settings"
2267 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2269 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2270 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2271 #: actions/emailsettings.php:76
2273 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2274 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2276 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2277 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2278 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2279 msgid "Email address"
2280 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2282 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2283 #: actions/emailsettings.php:113
2284 msgid "Current confirmed email address."
2285 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2287 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2288 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2289 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2290 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2291 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2292 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2293 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2294 #: actions/smssettings.php:180
2299 #: actions/emailsettings.php:123
2301 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2302 "a message with further instructions."
2304 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2305 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2307 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2308 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2309 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2310 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2311 #. TRANS: organization.
2312 #: actions/emailsettings.php:140
2313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2315 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2317 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2318 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2319 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2320 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2321 #: actions/smssettings.php:162
2326 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2327 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2328 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2329 msgid "Incoming email"
2330 msgstr "Correio recebido"
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 #: actions/emailsettings.php:158
2334 msgid "I want to post notices by email."
2335 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2337 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2338 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2339 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2340 msgid "Send email to this address to post new notices."
2341 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2343 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2344 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2345 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2347 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2350 #: actions/emailsettings.php:193
2352 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2356 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2357 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2358 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2363 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2364 #: actions/emailsettings.php:208
2365 msgid "Email preferences"
2366 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 #: actions/emailsettings.php:216
2370 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2371 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 #: actions/emailsettings.php:222
2375 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2377 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 #: actions/emailsettings.php:229
2382 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2384 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2386 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2387 #: actions/emailsettings.php:235
2388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2390 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2392 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2393 #: actions/emailsettings.php:241
2394 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2395 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 #: actions/emailsettings.php:247
2399 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2400 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2402 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2403 #: actions/emailsettings.php:368
2404 msgid "Email preferences saved."
2405 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2408 #: actions/emailsettings.php:388
2409 msgid "No email address."
2410 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2412 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2413 #: actions/emailsettings.php:396
2414 msgid "Cannot normalize that email address"
2415 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2417 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2418 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2419 #: actions/siteadminpanel.php:144
2420 msgid "Not a valid email address."
2421 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2423 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2424 #: actions/emailsettings.php:405
2425 msgid "That is already your email address."
2426 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2428 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2429 #: actions/emailsettings.php:409
2430 msgid "That email address already belongs to another user."
2431 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2433 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2434 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2435 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2436 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2437 #: actions/smssettings.php:373
2438 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2439 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2441 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2442 #: actions/emailsettings.php:433
2444 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2445 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2447 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2448 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2449 "respectivas instruções de utilização."
2451 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2452 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2453 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2454 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2455 #: actions/smssettings.php:408
2456 msgid "No pending confirmation to cancel."
2457 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2459 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2460 #: actions/emailsettings.php:459
2461 msgid "That is the wrong email address."
2462 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2466 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2467 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2468 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2470 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2471 #: actions/emailsettings.php:473
2472 msgid "Email confirmation cancelled."
2473 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2475 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2476 #. TRANS: registered for the active user.
2477 #: actions/emailsettings.php:493
2478 msgid "That is not your email address."
2479 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2481 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2482 #: actions/emailsettings.php:514
2483 msgid "The email address was removed."
2484 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2486 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2487 msgid "No incoming email address."
2488 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2492 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2493 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2494 msgid "Couldn't update user record."
2495 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2497 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2498 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2499 msgid "Incoming email address removed."
2500 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2502 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2503 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2504 msgid "New incoming email address added."
2505 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2507 #: actions/favor.php:79
2508 msgid "This notice is already a favorite!"
2509 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2511 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2512 msgid "Disfavor favorite"
2513 msgstr "Retirar das favoritas"
2515 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2516 #: lib/publicgroupnav.php:93
2517 msgid "Popular notices"
2518 msgstr "Notas populares"
2520 #: actions/favorited.php:67
2522 msgid "Popular notices, page %d"
2523 msgstr "Notas populares, página %d"
2525 #: actions/favorited.php:79
2526 msgid "The most popular notices on the site right now."
2527 msgstr "As notas mais populares agora."
2529 #: actions/favorited.php:150
2530 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2532 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2534 #: actions/favorited.php:153
2536 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2537 "next to any notice you like."
2539 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2540 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2542 #: actions/favorited.php:156
2545 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2546 "notice to your favorites!"
2548 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2549 "uma nota às favoritas!"
2551 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2552 #: lib/personalgroupnav.php:118
2554 msgid "%s's favorite notices"
2555 msgstr "Notas favoritas de %s"
2557 #: actions/favoritesrss.php:115
2559 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2560 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2562 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2563 #: lib/publicgroupnav.php:89
2564 msgid "Featured users"
2565 msgstr "Utilizadores em destaque"
2567 #: actions/featured.php:71
2569 msgid "Featured users, page %d"
2570 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2572 #: actions/featured.php:99
2574 msgid "A selection of some great users on %s"
2575 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2577 #: actions/file.php:34
2578 msgid "No notice ID."
2579 msgstr "Sem identificação de nota."
2581 #: actions/file.php:38
2585 #: actions/file.php:42
2586 msgid "No attachments."
2587 msgstr "Sem anexos."
2589 #: actions/file.php:51
2590 msgid "No uploaded attachments."
2591 msgstr "Sem anexos carregados."
2593 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2594 msgid "Not expecting this response!"
2595 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2597 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2598 msgid "User being listened to does not exist."
2599 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2601 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2602 msgid "You can use the local subscription!"
2603 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2605 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2606 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2607 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2609 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2610 msgid "You are not authorized."
2611 msgstr "Não tem autorização."
2613 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2614 msgid "Could not convert request token to access token."
2615 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2617 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2618 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2619 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2621 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2622 msgid "Error updating remote profile."
2623 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2625 #: actions/getfile.php:79
2626 msgid "No such file."
2627 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2629 #: actions/getfile.php:83
2630 msgid "Cannot read file."
2631 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2633 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2634 msgid "Invalid role."
2635 msgstr "Função inválida."
2637 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2638 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2639 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2641 #: actions/grantrole.php:75
2642 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2643 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2645 #: actions/grantrole.php:82
2646 msgid "User already has this role."
2647 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2650 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2651 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2652 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2653 #: lib/profileformaction.php:79
2654 msgid "No profile specified."
2655 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2658 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2659 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2660 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2661 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2662 msgid "No profile with that ID."
2663 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2665 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2666 #: actions/makeadmin.php:81
2667 msgid "No group specified."
2668 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2670 #: actions/groupblock.php:91
2671 msgid "Only an admin can block group members."
2672 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2674 #: actions/groupblock.php:95
2675 msgid "User is already blocked from group."
2676 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2678 #: actions/groupblock.php:100
2679 msgid "User is not a member of group."
2680 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2682 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2683 msgid "Block user from group"
2684 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2686 #: actions/groupblock.php:160
2689 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2690 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2691 "the group in the future."
2693 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2694 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2695 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2697 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2698 #: actions/groupblock.php:182
2699 msgid "Do not block this user from this group"
2700 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2702 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2703 #: actions/groupblock.php:189
2704 msgid "Block this user from this group"
2705 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2707 #: actions/groupblock.php:206
2708 msgid "Database error blocking user from group."
2709 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2711 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2715 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2716 msgid "You must be logged in to edit a group."
2717 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2719 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2720 msgid "Group design"
2721 msgstr "Estilo do grupo"
2723 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2725 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2726 "palette of your choice."
2728 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2729 "cores à sua escolha."
2731 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2732 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2733 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2734 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2735 msgid "Couldn't update your design."
2736 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2738 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2739 msgid "Design preferences saved."
2740 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2742 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2744 msgstr "Logotipo do grupo"
2746 #: actions/grouplogo.php:153
2749 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2751 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2754 #: actions/grouplogo.php:236
2758 #: actions/grouplogo.php:289
2762 #: actions/grouplogo.php:365
2763 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2764 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2766 #: actions/grouplogo.php:399
2767 msgid "Logo updated."
2768 msgstr "Logotipo actualizado."
2770 #: actions/grouplogo.php:401
2771 msgid "Failed updating logo."
2772 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2774 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2775 #. TRANS: %s is the name of the group.
2776 #: actions/groupmembers.php:102
2778 msgid "%s group members"
2779 msgstr "Membros do grupo %s"
2781 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2782 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2783 #: actions/groupmembers.php:107
2785 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2786 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2788 #: actions/groupmembers.php:122
2789 msgid "A list of the users in this group."
2790 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2792 #: actions/groupmembers.php:186
2796 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2797 #: actions/groupmembers.php:399
2802 #. TRANS: Submit button title.
2803 #: actions/groupmembers.php:403
2805 msgid "Block this user"
2808 #: actions/groupmembers.php:498
2809 msgid "Make user an admin of the group"
2810 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2812 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2813 #: actions/groupmembers.php:533
2816 msgstr "Tornar Gestor"
2818 #. TRANS: Submit button title.
2819 #: actions/groupmembers.php:537
2821 msgid "Make this user an admin"
2822 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2824 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2825 #: actions/grouprss.php:142
2827 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2828 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2830 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2831 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2835 #: actions/groups.php:64
2837 msgid "Groups, page %d"
2838 msgstr "Grupos, página %d"
2840 #: actions/groups.php:90
2843 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2844 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2845 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2846 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2849 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2850 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2851 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2852 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2853 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2855 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2856 msgid "Create a new group"
2857 msgstr "Criar um grupo novo"
2859 #: actions/groupsearch.php:52
2862 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2863 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2865 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2866 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2868 #: actions/groupsearch.php:58
2869 msgid "Group search"
2870 msgstr "Pesquisa de grupos"
2872 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2873 #: actions/peoplesearch.php:83
2875 msgstr "Sem resultados."
2877 #: actions/groupsearch.php:82
2880 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2881 "newgroup%%) yourself."
2883 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2886 #: actions/groupsearch.php:85
2889 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2890 "action.newgroup%%) yourself!"
2892 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2893 "newgroup%%) você mesmo!"
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2896 #: actions/groupunblock.php:94
2897 msgid "Only an admin can unblock group members."
2898 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2901 #: actions/groupunblock.php:99
2902 msgid "User is not blocked from group."
2903 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2905 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2906 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2907 msgid "Error removing the block."
2908 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2910 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2911 #: actions/imsettings.php:60
2913 msgstr "Configurações do IM"
2915 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2916 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2917 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2918 #: actions/imsettings.php:74
2921 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2922 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2924 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2925 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2927 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2928 #: actions/imsettings.php:94
2929 msgid "IM is not available."
2930 msgstr "MI não está disponível."
2932 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2933 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2934 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2936 msgstr "Endereço IM"
2938 #: actions/imsettings.php:113
2939 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2940 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2942 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2943 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2944 #: actions/imsettings.php:124
2947 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2948 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2950 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2951 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2954 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2955 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2956 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2957 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2958 #. TRANS: person or organization.
2959 #: actions/imsettings.php:143
2962 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2963 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2965 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2966 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2969 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2970 #: actions/imsettings.php:158
2971 msgid "IM preferences"
2972 msgstr "Preferências de MI"
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 #: actions/imsettings.php:163
2976 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2977 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2979 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2980 #: actions/imsettings.php:169
2981 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2982 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2985 #: actions/imsettings.php:175
2986 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 #: actions/imsettings.php:182
2991 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2992 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2994 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2995 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2996 msgid "Preferences saved."
2997 msgstr "Preferências gravadas."
2999 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3000 #: actions/imsettings.php:312
3001 msgid "No Jabber ID."
3002 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3005 #: actions/imsettings.php:320
3006 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3007 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3010 #: actions/imsettings.php:325
3011 msgid "Not a valid Jabber ID"
3012 msgstr "Jabber ID não é válido"
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3015 #: actions/imsettings.php:329
3016 msgid "That is already your Jabber ID."
3017 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3020 #: actions/imsettings.php:333
3021 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3022 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3024 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3025 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3026 #: actions/imsettings.php:361
3029 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3030 "s for sending messages to you."
3032 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3033 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3035 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3036 #: actions/imsettings.php:391
3037 msgid "That is the wrong IM address."
3038 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3041 #: actions/imsettings.php:400
3042 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3043 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3045 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3046 #: actions/imsettings.php:405
3047 msgid "IM confirmation cancelled."
3048 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3050 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3051 #. TRANS: registered for the active user.
3052 #: actions/imsettings.php:427
3053 msgid "That is not your Jabber ID."
3054 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3056 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3057 #: actions/imsettings.php:450
3058 msgid "The IM address was removed."
3059 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3061 #: actions/inbox.php:59
3063 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3064 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3066 #: actions/inbox.php:62
3068 msgid "Inbox for %s"
3069 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3071 #: actions/inbox.php:115
3072 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3074 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3078 #: actions/invite.php:40
3079 msgid "Invites have been disabled."
3080 msgstr "Convites foram desabilitados."
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3083 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3084 #: actions/invite.php:44
3086 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3088 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3091 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3092 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3093 #: actions/invite.php:77
3094 #, fuzzy, php-format
3095 msgid "Invalid email address: %s."
3096 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3098 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3099 #: actions/invite.php:116
3101 msgid "Invitations sent"
3102 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3104 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3105 #: actions/invite.php:119
3106 msgid "Invite new users"
3107 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3109 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3110 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3111 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3112 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3113 #: actions/invite.php:139
3115 msgid "You are already subscribed to this user:"
3116 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3117 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3118 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3120 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3121 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3122 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3123 #, fuzzy, php-format
3126 msgstr "%1$s (%2$s)"
3128 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3129 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3130 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3131 #: actions/invite.php:153
3133 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3135 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3137 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3139 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3141 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3142 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3143 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3144 #: actions/invite.php:167
3146 msgid "Invitation sent to the following person:"
3147 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3148 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3149 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3151 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3152 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3153 #: actions/invite.php:177
3155 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3156 "on the site. Thanks for growing the community!"
3158 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3159 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3161 #. TRANS: Form instructions.
3162 #: actions/invite.php:190
3164 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3166 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3168 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3169 #: actions/invite.php:217
3170 msgid "Email addresses"
3171 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3173 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3174 #: actions/invite.php:220
3175 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3176 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3178 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3179 #: actions/invite.php:224
3180 msgid "Personal message"
3181 msgstr "Mensagem pessoal"
3183 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3184 #: actions/invite.php:227
3185 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3186 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3188 #. TRANS: Send button for inviting friends
3189 #: actions/invite.php:231
3194 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3195 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3196 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3197 #: actions/invite.php:263
3199 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3200 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3202 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3203 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3204 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3205 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3206 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3207 #: actions/invite.php:270
3210 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3212 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3213 "you know and people who interest you.\n"
3215 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3216 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3217 "share your interests.\n"
3223 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3227 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3232 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3237 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3239 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3240 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3242 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3243 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3244 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3250 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3254 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3259 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3261 "Sinceramente, %2$s\n"
3263 #: actions/joingroup.php:60
3264 msgid "You must be logged in to join a group."
3265 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3267 #: actions/joingroup.php:141
3269 msgid "%1$s joined group %2$s"
3270 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3272 #: actions/leavegroup.php:60
3273 msgid "You must be logged in to leave a group."
3274 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3276 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3277 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3278 msgid "You are not a member of that group."
3279 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3281 #: actions/leavegroup.php:137
3283 msgid "%1$s left group %2$s"
3284 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3286 #. TRANS: User admin panel title
3287 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3292 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3293 msgid "License for this StatusNet site"
3296 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3297 msgid "Invalid license selection."
3300 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3302 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3306 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3308 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3309 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3311 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3312 msgid "Invalid license URL."
3315 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3316 msgid "Invalid license image URL."
3319 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3320 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3323 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3324 msgid "License image must be blank or valid URL."
3327 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3328 msgid "License selection"
3331 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3335 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3336 msgid "All Rights Reserved"
3339 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3340 msgid "Creative Commons"
3343 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3347 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3348 msgid "Select license"
3351 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3352 msgid "License details"
3355 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3359 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3360 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3363 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3364 msgid "License Title"
3367 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3368 msgid "The title of the license."
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3375 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3376 msgid "URL for more information about the license."
3379 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3380 msgid "License Image URL"
3383 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3384 msgid "URL for an image to display with the license."
3387 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3388 msgid "Save license settings"
3391 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3392 msgid "Already logged in."
3393 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3395 #: actions/login.php:148
3396 msgid "Incorrect username or password."
3397 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3399 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3400 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3401 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3403 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3407 #: actions/login.php:249
3408 msgid "Login to site"
3409 msgstr "Iniciar sessão no site"
3411 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3413 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3415 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3416 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3418 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3421 #: actions/login.php:269
3422 msgid "Lost or forgotten password?"
3423 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3425 #: actions/login.php:288
3427 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3428 "changing your settings."
3430 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3431 "senha antes de alterar as configurações."
3433 #: actions/login.php:292
3434 msgid "Login with your username and password."
3435 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3437 #: actions/login.php:295
3440 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3441 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3443 #: actions/makeadmin.php:92
3444 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3445 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3447 #: actions/makeadmin.php:96
3449 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3450 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3452 #: actions/makeadmin.php:133
3454 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3455 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3457 #: actions/makeadmin.php:146
3459 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3460 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3462 #: actions/microsummary.php:69
3463 msgid "No current status."
3464 msgstr "Sem estado actual."
3466 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3467 #: actions/newapplication.php:52
3469 msgid "New application"
3470 msgstr "Aplicação Nova"
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3473 #: actions/newapplication.php:65
3474 msgid "You must be logged in to register an application."
3475 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3477 #: actions/newapplication.php:147
3478 msgid "Use this form to register a new application."
3479 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3481 #: actions/newapplication.php:184
3482 msgid "Source URL is required."
3483 msgstr "É necessária a URL de origem."
3485 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3486 msgid "Could not create application."
3487 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3489 #. TRANS: Title for form to create a group.
3490 #: actions/newgroup.php:53
3494 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3495 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3497 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3498 msgstr "Não é membro deste grupo."
3500 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3501 #: actions/newgroup.php:117
3502 msgid "Use this form to create a new group."
3503 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3505 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3507 msgstr "Mensagem nova"
3509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3510 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3511 msgid "You can't send a message to this user."
3512 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3514 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3515 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3516 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3517 #: lib/command.php:581
3519 msgstr "Sem conteúdo!"
3521 #: actions/newmessage.php:161
3522 msgid "No recipient specified."
3523 msgstr "Não especificou um destinatário."
3525 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3526 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3528 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3529 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3531 #: actions/newmessage.php:184
3532 msgid "Message sent"
3533 msgstr "Mensagem enviada"
3535 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3536 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3537 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3539 msgid "Direct message to %s sent."
3540 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3542 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3544 msgstr "Erro do Ajax"
3546 #: actions/newnotice.php:69
3550 #: actions/newnotice.php:230
3551 msgid "Notice posted"
3552 msgstr "Nota publicada"
3554 #: actions/noticesearch.php:68
3557 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3558 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3560 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3561 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3563 #: actions/noticesearch.php:78
3565 msgstr "Pesquisa de texto"
3567 #: actions/noticesearch.php:91
3569 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3570 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3572 #: actions/noticesearch.php:121
3575 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3576 "status_textarea=%s)!"
3578 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3579 "status_textarea=%s)!"
3581 #: actions/noticesearch.php:124
3584 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3585 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3587 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3588 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3590 #: actions/noticesearchrss.php:96
3592 msgid "Updates with \"%s\""
3593 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3595 #: actions/noticesearchrss.php:98
3597 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3598 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3600 #: actions/nudge.php:85
3603 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3606 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3607 "correio electrónico."
3609 #: actions/nudge.php:94
3611 msgstr "Toque enviado"
3613 #: actions/nudge.php:97
3615 msgstr "Toque enviado!"
3617 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3618 #: actions/oauthappssettings.php:60
3619 msgid "You must be logged in to list your applications."
3620 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3622 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3623 #: actions/oauthappssettings.php:76
3624 msgid "OAuth applications"
3625 msgstr "Aplicações OAuth"
3627 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3628 #: actions/oauthappssettings.php:88
3629 msgid "Applications you have registered"
3630 msgstr "Aplicações que registou"
3632 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3633 #: actions/oauthappssettings.php:141
3635 msgid "You have not registered any applications yet."
3636 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3638 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3639 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3640 msgid "Connected applications"
3641 msgstr "Aplicações ligadas"
3643 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3644 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3645 msgid "The following connections exist for your account."
3648 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3649 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3650 msgid "You are not a user of that application."
3651 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3653 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3654 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3655 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3656 #, fuzzy, php-format
3657 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3658 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3660 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3661 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3662 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3665 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3669 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3670 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3671 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3672 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3674 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3675 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3676 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3677 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3680 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3681 "this instance of StatusNet."
3684 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3685 msgid "Notice has no profile."
3686 msgstr "Nota não tem perfil."
3688 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3690 msgid "%1$s's status on %2$s"
3691 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3693 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3694 #: actions/oembed.php:168
3696 msgid "Content type %s not supported."
3697 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3699 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3700 #: actions/oembed.php:172
3702 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3703 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3705 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3706 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3707 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3708 msgid "Not a supported data format."
3709 msgstr "Formato de dados não suportado."
3711 #: actions/opensearch.php:64
3712 msgid "People Search"
3713 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3715 #: actions/opensearch.php:67
3716 msgid "Notice Search"
3717 msgstr "Pesquisa de Notas"
3719 #: actions/othersettings.php:59
3720 msgid "Other settings"
3721 msgstr "Outras configurações"
3723 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3724 #: actions/othersettings.php:71
3725 msgid "Manage various other options."
3726 msgstr "Gerir várias outras opções."
3728 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3729 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3730 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3731 #: actions/othersettings.php:111
3732 msgid " (free service)"
3733 msgstr " (serviço gratuito)"
3735 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3736 #: actions/othersettings.php:120
3737 msgid "Shorten URLs with"
3738 msgstr "Encurtar URLs com"
3740 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3741 #: actions/othersettings.php:122
3742 msgid "Automatic shortening service to use."
3743 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3745 #. TRANS: Label for checkbox.
3746 #: actions/othersettings.php:128
3747 msgid "View profile designs"
3748 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3750 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3751 #: actions/othersettings.php:130
3752 msgid "Show or hide profile designs."
3753 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3755 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3756 #: actions/othersettings.php:162
3758 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3759 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3761 #: actions/otp.php:69
3762 msgid "No user ID specified."
3763 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3765 #: actions/otp.php:83
3766 msgid "No login token specified."
3767 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3769 #: actions/otp.php:90
3770 msgid "No login token requested."
3771 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3773 #: actions/otp.php:95
3774 msgid "Invalid login token specified."
3775 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3777 #: actions/otp.php:104
3778 msgid "Login token expired."
3779 msgstr "Chave de entrada expirou."
3781 #: actions/outbox.php:58
3783 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3784 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3786 #: actions/outbox.php:61
3788 msgid "Outbox for %s"
3789 msgstr "Caixa de saída de %s"
3791 #: actions/outbox.php:116
3792 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3794 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3796 #: actions/passwordsettings.php:58
3797 msgid "Change password"
3798 msgstr "Modificar senha"
3800 #: actions/passwordsettings.php:69
3801 msgid "Change your password."
3802 msgstr "Modificar a sua senha."
3804 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3805 msgid "Password change"
3806 msgstr "Mudança da senha"
3808 #: actions/passwordsettings.php:104
3809 msgid "Old password"
3812 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3813 msgid "New password"
3816 #: actions/passwordsettings.php:109
3817 msgid "6 or more characters"
3818 msgstr "6 ou mais caracteres"
3820 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3821 msgid "Same as password above"
3822 msgstr "Repita a senha nova"
3824 #: actions/passwordsettings.php:117
3828 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3829 msgid "Password must be 6 or more characters."
3830 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3832 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3833 msgid "Passwords don't match."
3834 msgstr "Senhas não coincidem."
3836 #: actions/passwordsettings.php:165
3837 msgid "Incorrect old password"
3838 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3840 #: actions/passwordsettings.php:181
3841 msgid "Error saving user; invalid."
3842 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3844 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3845 msgid "Can't save new password."
3846 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3848 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3849 msgid "Password saved."
3850 msgstr "Senha gravada."
3852 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3853 #. TRANS: Menu item for site administration
3854 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3856 msgstr "Localizações"
3858 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3859 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3860 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3863 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3864 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3865 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3867 msgid "Theme directory not readable: %s."
3868 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3870 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3871 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3874 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3875 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3879 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3881 msgid "Background directory not writable: %s."
3882 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3884 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3885 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3886 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3888 msgid "Locales directory not readable: %s."
3889 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3891 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3892 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3894 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3895 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3897 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3904 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3909 msgid "Site's server hostname."
3910 msgstr "Nome do servidor do site."
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3914 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3916 msgstr "Localização"
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3921 msgstr "Localização do site"
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3926 msgid "Locale directory"
3927 msgstr "Directório do tema"
3929 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3931 msgid "Directory path to locales."
3932 msgstr "Localização do directório das línguas"
3934 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3935 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3937 msgstr "URLs bonitas"
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3940 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3941 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3950 msgid "Server for themes."
3951 msgstr "O tema para o site."
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3955 msgid "Web path to themes."
3958 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3962 msgstr "Servidor SSL"
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3966 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3969 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3970 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3971 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3974 msgstr "Localização do site"
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3978 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3981 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3986 msgstr "Directório do tema"
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3991 msgid "Directory where themes are located."
3992 msgstr "Localização do directório das línguas"
3994 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4001 msgid "Avatar server"
4002 msgstr "Servidor do avatar"
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4007 msgid "Server for avatars."
4008 msgstr "O tema para o site."
4010 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4013 msgstr "Localização do avatar"
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4018 msgid "Web path to avatars."
4019 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4021 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4023 msgid "Avatar directory"
4024 msgstr "Directório do avatar"
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4029 msgid "Directory where avatars are located."
4030 msgstr "Localização do directório das línguas"
4032 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4040 msgid "Server for backgrounds."
4041 msgstr "O tema para o site."
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4045 msgid "Web path to backgrounds."
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4050 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4055 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4061 msgid "Directory where backgrounds are located."
4062 msgstr "Localização do directório das línguas"
4064 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4065 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4073 msgid "Server for attachments."
4074 msgstr "O tema para o site."
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4079 msgid "Web path to attachments."
4080 msgstr "Sem anexos."
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4085 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4086 msgstr "O tema para o site."
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4090 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4096 msgid "Directory where attachments are located."
4097 msgstr "Localização do directório das línguas"
4099 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4104 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4109 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4110 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4114 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4115 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4126 msgid "When to use SSL."
4127 msgstr "Quando usar SSL"
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4132 msgid "Server to direct SSL requests to."
4133 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4135 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4138 msgstr "Gravar localizações"
4140 #: actions/peoplesearch.php:52
4143 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4144 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4146 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4147 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4148 "separados por espaços."
4150 #: actions/peoplesearch.php:58
4151 msgid "People search"
4152 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4154 #: actions/peopletag.php:68
4156 msgid "Not a valid people tag: %s."
4157 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4159 #: actions/peopletag.php:142
4161 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4162 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4164 #: actions/postnotice.php:95
4165 msgid "Invalid notice content."
4166 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4168 #: actions/postnotice.php:101
4170 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4172 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4174 #. TRANS: Page title for profile settings.
4175 #: actions/profilesettings.php:61
4176 msgid "Profile settings"
4177 msgstr "Configurações do perfil"
4179 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4180 #: actions/profilesettings.php:73
4182 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4184 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4185 "saibam mais sobre si."
4187 #. TRANS: Profile settings form legend.
4188 #: actions/profilesettings.php:102
4189 msgid "Profile information"
4190 msgstr "Informação do perfil"
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4193 #: actions/profilesettings.php:113
4195 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4196 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4198 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4200 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4201 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4202 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4204 msgstr "Nome completo"
4206 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Form input field label.
4208 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4209 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4211 msgstr "Página pessoal"
4213 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4214 #: actions/profilesettings.php:125
4216 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4217 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4220 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4221 #. TRANS: biography (%d).
4222 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4225 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4226 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4227 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4229 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4230 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4231 msgid "Describe yourself and your interests"
4232 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4234 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4235 #. TRANS: their biography.
4236 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4240 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4241 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4242 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4243 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4244 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4245 #: lib/userprofile.php:167
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4250 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4251 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4252 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4254 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4255 #: actions/profilesettings.php:157
4256 msgid "Share my current location when posting notices"
4257 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4259 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4260 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4261 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4262 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4266 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4267 #: actions/profilesettings.php:168
4269 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4271 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4274 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4275 #: actions/profilesettings.php:173
4279 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4280 #: actions/profilesettings.php:175
4281 msgid "Preferred language"
4282 msgstr "Língua preferida"
4284 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4285 #: actions/profilesettings.php:185
4287 msgstr "Fuso horário"
4289 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4290 #: actions/profilesettings.php:187
4291 msgid "What timezone are you normally in?"
4292 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4294 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4295 #: actions/profilesettings.php:193
4297 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4298 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4300 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4301 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4302 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4303 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4304 #, fuzzy, php-format
4305 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4306 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4307 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4308 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4310 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4311 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4312 msgid "Timezone not selected."
4313 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4315 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4316 #: actions/profilesettings.php:281
4318 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4319 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4321 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4322 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4323 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4325 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4326 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4328 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4329 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4330 #: actions/profilesettings.php:351
4331 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4332 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4334 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4335 #: actions/profilesettings.php:409
4336 msgid "Couldn't save location prefs."
4337 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4339 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4340 #: actions/profilesettings.php:422
4341 msgid "Couldn't save profile."
4342 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
4344 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4345 #: actions/profilesettings.php:431
4346 msgid "Couldn't save tags."
4347 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4349 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4350 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4351 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4352 msgid "Settings saved."
4353 msgstr "Configurações gravadas."
4355 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4356 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4358 msgid "Restore account"
4359 msgstr "Criar uma conta"
4361 #: actions/public.php:83
4363 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4364 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4366 #: actions/public.php:92
4367 msgid "Could not retrieve public stream."
4368 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4370 #: actions/public.php:130
4372 msgid "Public timeline, page %d"
4373 msgstr "Notas públicas, página %d"
4375 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4376 msgid "Public timeline"
4377 msgstr "Notas públicas"
4379 #: actions/public.php:160
4380 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4381 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4383 #: actions/public.php:164
4384 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4385 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4387 #: actions/public.php:168
4388 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4389 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4391 #: actions/public.php:188
4394 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4397 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4400 #: actions/public.php:191
4401 msgid "Be the first to post!"
4402 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4404 #: actions/public.php:195
4407 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4409 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4412 #: actions/public.php:242
4415 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4416 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4417 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4418 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4420 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4421 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4422 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4423 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4425 #: actions/public.php:247
4428 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4429 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4432 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4433 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4434 "[StatusNet](http://status.net/)."
4436 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4437 #: actions/publictagcloud.php:57
4438 msgid "Public tag cloud"
4439 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4441 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4442 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4443 #: actions/publictagcloud.php:65
4444 #, fuzzy, php-format
4445 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4446 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4448 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4449 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4450 #. TRANS: and do not change the URL part.
4451 #: actions/publictagcloud.php:74
4453 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4454 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4456 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4457 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4458 #: actions/publictagcloud.php:79
4459 msgid "Be the first to post one!"
4460 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4462 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4463 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4464 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4465 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4466 #. TRANS: and do not change the URL part.
4467 #: actions/publictagcloud.php:87
4470 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4473 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4476 #: actions/publictagcloud.php:146
4478 msgstr "Nuvem de categorias"
4480 #: actions/recoverpassword.php:36
4481 msgid "You are already logged in!"
4482 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4484 #: actions/recoverpassword.php:62
4485 msgid "No such recovery code."
4486 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4488 #: actions/recoverpassword.php:66
4489 msgid "Not a recovery code."
4490 msgstr "Não é um código de recuperação."
4492 #: actions/recoverpassword.php:73
4493 msgid "Recovery code for unknown user."
4494 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4496 #: actions/recoverpassword.php:86
4497 msgid "Error with confirmation code."
4498 msgstr "Erro no código de confirmação."
4500 #: actions/recoverpassword.php:97
4501 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4502 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4504 #: actions/recoverpassword.php:111
4505 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4507 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4510 #: actions/recoverpassword.php:152
4512 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4513 "the email address you have stored in your account."
4515 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4516 "correio electrónico registado na sua conta."
4518 #: actions/recoverpassword.php:158
4519 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4520 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4522 #: actions/recoverpassword.php:188
4523 msgid "Password recovery"
4524 msgstr "Recuperação da senha"
4526 #: actions/recoverpassword.php:191
4527 msgid "Nickname or email address"
4528 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4530 #: actions/recoverpassword.php:193
4531 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4533 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4535 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4539 #: actions/recoverpassword.php:208
4540 msgid "Reset password"
4541 msgstr "Reiniciar senha"
4543 #: actions/recoverpassword.php:209
4544 msgid "Recover password"
4545 msgstr "Recuperar senha"
4547 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4548 msgid "Password recovery requested"
4549 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4551 #: actions/recoverpassword.php:213
4552 msgid "Unknown action"
4553 msgstr "Acção desconhecida"
4555 #: actions/recoverpassword.php:236
4556 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4557 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4559 #: actions/recoverpassword.php:243
4563 #: actions/recoverpassword.php:252
4564 msgid "Enter a nickname or email address."
4565 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4567 #: actions/recoverpassword.php:282
4568 msgid "No user with that email address or username."
4570 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4572 #: actions/recoverpassword.php:299
4573 msgid "No registered email address for that user."
4574 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4576 #: actions/recoverpassword.php:313
4577 msgid "Error saving address confirmation."
4578 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4580 #: actions/recoverpassword.php:338
4582 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4583 "address registered to your account."
4585 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4586 "electrónico registado na sua conta."
4588 #: actions/recoverpassword.php:357
4589 msgid "Unexpected password reset."
4590 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4592 #: actions/recoverpassword.php:365
4594 msgid "Password must be 6 characters or more."
4595 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4597 #: actions/recoverpassword.php:369
4598 msgid "Password and confirmation do not match."
4599 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4601 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4602 msgid "Error setting user."
4603 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4605 #: actions/recoverpassword.php:395
4606 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4607 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4609 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4610 msgid "Sorry, only invited people can register."
4611 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4613 #: actions/register.php:99
4614 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4615 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4617 #: actions/register.php:119
4618 msgid "Registration successful"
4619 msgstr "Registo efectuado"
4621 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4625 #: actions/register.php:142
4626 msgid "Registration not allowed."
4627 msgstr "Registo não é permitido."
4629 #: actions/register.php:209
4630 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4631 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4633 #: actions/register.php:218
4634 msgid "Email address already exists."
4635 msgstr "Correio electrónico já existe."
4637 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4638 msgid "Invalid username or password."
4639 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4641 #: actions/register.php:351
4643 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4644 "link up to friends and colleagues. "
4646 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4647 "ligar-se a amigos e colegas. "
4649 #: actions/register.php:433
4650 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4652 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4654 #: actions/register.php:438
4655 msgid "6 or more characters. Required."
4656 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4658 #: actions/register.php:442
4659 msgid "Same as password above. Required."
4660 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4662 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4663 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4664 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4668 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4669 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4670 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4672 #: actions/register.php:458
4673 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4674 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4676 #: actions/register.php:463
4677 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4678 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4680 #: actions/register.php:524
4683 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4685 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4687 #: actions/register.php:534
4689 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4691 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4693 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4694 #: actions/register.php:538
4695 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4697 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4698 "direitos de autor."
4700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4701 #: actions/register.php:541
4702 msgid "All rights reserved."
4703 msgstr "Todos os direitos reservados."
4705 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4706 #: actions/register.php:546
4709 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4710 "email address, IM address, and phone number."
4712 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4713 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4714 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4716 #: actions/register.php:589
4719 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4722 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4723 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4724 "notices through instant messages.\n"
4725 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4726 "share your interests. \n"
4727 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4728 "others more about you. \n"
4729 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4732 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4734 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4737 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4738 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4739 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4740 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4741 "partilhem os seus interesses. \n"
4742 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4743 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4744 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4745 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4747 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4749 #: actions/register.php:613
4751 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4752 "to confirm your email address.)"
4754 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4755 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4757 #: actions/remotesubscribe.php:98
4760 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4761 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4762 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4764 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4765 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4766 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4769 #: actions/remotesubscribe.php:112
4770 msgid "Remote subscribe"
4771 msgstr "Subscrição remota"
4773 #: actions/remotesubscribe.php:124
4774 msgid "Subscribe to a remote user"
4775 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4777 #: actions/remotesubscribe.php:129
4778 msgid "User nickname"
4779 msgstr "Nome do utilizador"
4781 #: actions/remotesubscribe.php:130
4782 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4783 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4785 #: actions/remotesubscribe.php:133
4787 msgstr "URL do perfil"
4789 #: actions/remotesubscribe.php:134
4790 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4791 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4793 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4794 #: lib/userprofile.php:411
4798 #: actions/remotesubscribe.php:159
4799 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4800 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4802 #: actions/remotesubscribe.php:168
4803 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4805 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4808 #: actions/remotesubscribe.php:176
4809 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4810 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4812 #: actions/remotesubscribe.php:183
4813 msgid "Couldn’t get a request token."
4814 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4816 #: actions/repeat.php:57
4817 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4818 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4820 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4821 msgid "No notice specified."
4822 msgstr "Nota não foi especificada."
4824 #: actions/repeat.php:76
4825 msgid "You can't repeat your own notice."
4826 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4828 #: actions/repeat.php:90
4829 msgid "You already repeated that notice."
4830 msgstr "Já repetiu essa nota."
4832 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4836 #: actions/repeat.php:119
4840 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4841 #: lib/personalgroupnav.php:108
4843 msgid "Replies to %s"
4844 msgstr "Respostas a %s"
4846 #: actions/replies.php:128
4848 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4849 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4851 #: actions/replies.php:145
4853 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4854 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4856 #: actions/replies.php:152
4858 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4859 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4861 #: actions/replies.php:159
4863 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4864 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4866 #: actions/replies.php:199
4869 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4870 "notice to them yet."
4872 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4874 #: actions/replies.php:204
4877 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4878 "[join groups](%%action.groups%%)."
4880 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4881 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4883 #: actions/replies.php:206
4886 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4887 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4889 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4890 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4892 #: actions/repliesrss.php:72
4894 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4895 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4897 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4898 #: actions/restoreaccount.php:78
4900 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4901 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4903 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4904 #: actions/restoreaccount.php:83
4906 msgid "You may not restore your account."
4907 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4909 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4910 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4911 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4913 msgid "No uploaded file."
4914 msgstr "Carregar ficheiro"
4916 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4917 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4918 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4919 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4921 #. TRANS: Client exception.
4922 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4924 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4927 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4930 #. TRANS: Client exception.
4931 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4932 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4933 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4935 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4936 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4937 msgid "Missing a temporary folder."
4938 msgstr "Falta um directório temporário."
4940 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4941 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4942 msgid "Failed to write file to disk."
4943 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4945 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4946 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4947 msgid "File upload stopped by extension."
4948 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4950 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4951 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4952 msgid "System error uploading file."
4953 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4955 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4956 #: actions/restoreaccount.php:207
4958 msgid "Not an Atom feed."
4959 msgstr "Todos os membros"
4961 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4962 #: actions/restoreaccount.php:241
4964 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4968 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4969 #: actions/restoreaccount.php:245
4970 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4973 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4974 #: actions/restoreaccount.php:342
4976 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4977 "\">Activity Streams</a> format."
4980 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4981 #: actions/restoreaccount.php:373
4983 msgid "Upload the file"
4984 msgstr "Carregar ficheiro"
4986 #: actions/revokerole.php:75
4987 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4988 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4990 #: actions/revokerole.php:82
4991 msgid "User doesn't have this role."
4992 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4994 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4998 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4999 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5000 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5002 #: actions/sandbox.php:72
5003 msgid "User is already sandboxed."
5004 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5006 #. TRANS: Menu item for site administration
5007 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5008 #: lib/adminpanelaction.php:379
5012 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5013 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5016 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5017 msgid "Handle sessions"
5018 msgstr "Gerir sessões"
5020 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5021 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5022 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5024 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5025 msgid "Session debugging"
5026 msgstr "Depuração de sessões"
5028 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5029 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5030 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5032 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5033 msgid "Save site settings"
5034 msgstr "Gravar configurações do site"
5036 #: actions/showapplication.php:82
5037 msgid "You must be logged in to view an application."
5038 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5040 #: actions/showapplication.php:157
5041 msgid "Application profile"
5042 msgstr "Perfil da aplicação"
5044 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5045 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5049 #. TRANS: Form input field label for application name.
5050 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5051 #: lib/applicationeditform.php:190
5055 #. TRANS: Form input field label.
5056 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5057 msgid "Organization"
5058 msgstr "Organização"
5060 #. TRANS: Form input field label.
5061 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5062 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5066 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5067 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5068 #: lib/profileaction.php:187
5070 msgstr "Estatísticas"
5072 #: actions/showapplication.php:203
5074 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5075 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5077 #: actions/showapplication.php:213
5078 msgid "Application actions"
5079 msgstr "Operações da aplicação"
5081 #: actions/showapplication.php:236
5082 msgid "Reset key & secret"
5083 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5085 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5086 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5090 #: actions/showapplication.php:261
5091 msgid "Application info"
5092 msgstr "Informação da aplicação"
5094 #: actions/showapplication.php:263
5095 msgid "Consumer key"
5096 msgstr "Chave do consumidor"
5098 #: actions/showapplication.php:268
5099 msgid "Consumer secret"
5100 msgstr "Segredo do consumidor"
5102 #: actions/showapplication.php:273
5103 msgid "Request token URL"
5104 msgstr "URL da chave de pedido"
5106 #: actions/showapplication.php:278
5107 msgid "Access token URL"
5108 msgstr "URL da chave de acesso"
5110 #: actions/showapplication.php:283
5111 msgid "Authorize URL"
5112 msgstr "Autorizar URL"
5114 #: actions/showapplication.php:288
5116 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5119 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5120 "simples não é suportado."
5122 #: actions/showapplication.php:309
5123 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5125 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5127 #: actions/showfavorites.php:79
5129 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5130 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5132 #: actions/showfavorites.php:132
5133 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5134 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5136 #: actions/showfavorites.php:171
5138 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5139 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5141 #: actions/showfavorites.php:178
5143 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5144 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5146 #: actions/showfavorites.php:185
5148 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5149 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5151 #: actions/showfavorites.php:206
5153 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5154 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5156 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5157 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5160 #: actions/showfavorites.php:208
5163 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5164 "would add to their favorites :)"
5166 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5167 "que mude este estado de coisas :)"
5169 #: actions/showfavorites.php:212
5172 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5173 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5174 "their favorites :)"
5176 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5177 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5178 "este estado de coisas :)"
5180 #: actions/showfavorites.php:243
5181 msgid "This is a way to share what you like."
5182 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5184 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5185 #: actions/showgroup.php:75
5190 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5191 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5192 #: actions/showgroup.php:79
5194 msgid "%1$s group, page %2$d"
5195 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5197 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5198 #: actions/showgroup.php:220
5199 msgid "Group profile"
5200 msgstr "Perfil do grupo"
5202 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5203 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5204 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5208 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5209 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5210 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5214 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5215 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5217 msgstr "Nomes alternativos"
5219 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5220 #: actions/showgroup.php:304
5221 msgid "Group actions"
5222 msgstr "Acções do grupo"
5224 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5225 #: actions/showgroup.php:345
5227 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5228 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5230 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5231 #: actions/showgroup.php:352
5233 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5234 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5236 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5237 #: actions/showgroup.php:359
5239 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5240 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5242 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5243 #: actions/showgroup.php:365
5245 msgid "FOAF for %s group"
5246 msgstr "FOAF do grupo %s"
5248 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5249 #: actions/showgroup.php:402
5253 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5254 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5255 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5256 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5260 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5261 #: actions/showgroup.php:417
5263 msgstr "Todos os membros"
5265 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5266 #: actions/showgroup.php:453
5272 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5273 #: actions/showgroup.php:461
5279 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5280 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5281 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5283 #: actions/showgroup.php:476
5286 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5287 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5288 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5289 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5290 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5292 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5293 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5294 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5295 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5296 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5297 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5299 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5300 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5302 #: actions/showgroup.php:486
5305 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5306 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5307 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5308 "their life and interests. "
5310 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5311 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5312 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5313 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5315 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5316 #: actions/showgroup.php:515
5320 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5321 #: actions/showmessage.php:79
5322 msgid "No such message."
5323 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5325 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5326 #: actions/showmessage.php:97
5327 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5328 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5330 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5331 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5332 #: actions/showmessage.php:110
5334 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5335 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5337 #. TRANS: Page title for single message display.
5338 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5339 #: actions/showmessage.php:118
5341 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5342 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5344 #: actions/shownotice.php:90
5345 msgid "Notice deleted."
5346 msgstr "Avatar actualizado."
5348 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5349 #: actions/showstream.php:70
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "%1$s tagged %2$s"
5352 msgstr "%1$s, página %2$d"
5354 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5355 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5356 #: actions/showstream.php:74
5357 #, fuzzy, php-format
5358 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5359 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5361 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5362 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5363 #: actions/showstream.php:82
5365 msgid "%1$s, page %2$d"
5366 msgstr "%1$s, página %2$d"
5368 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5369 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5370 #: actions/showstream.php:127
5372 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5373 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5376 #. TRANS: %s is a user nickname.
5377 #: actions/showstream.php:136
5379 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5380 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5383 #. TRANS: %s is a user nickname.
5384 #: actions/showstream.php:145
5386 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5387 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5389 #: actions/showstream.php:152
5391 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5392 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5394 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5395 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5396 #: actions/showstream.php:159
5399 msgstr "FOAF para %s"
5401 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5402 #: actions/showstream.php:211
5403 #, fuzzy, php-format
5404 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5405 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5407 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5408 #: actions/showstream.php:217
5410 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5411 "would be a good time to start :)"
5413 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5414 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5416 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5417 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5418 #: actions/showstream.php:221
5421 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5422 "%?status_textarea=%2$s)."
5424 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5425 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5427 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5428 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5429 #: actions/showstream.php:264
5432 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5433 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5434 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5435 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5437 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5438 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5439 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5440 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5441 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5443 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5444 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5445 #: actions/showstream.php:271
5448 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5449 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5450 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5452 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5453 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5454 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5456 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5457 #: actions/showstream.php:328
5459 msgid "Repeat of %s"
5460 msgstr "Repetições de %s"
5462 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5463 msgid "You cannot silence users on this site."
5464 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5466 #: actions/silence.php:72
5467 msgid "User is already silenced."
5468 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5470 #: actions/siteadminpanel.php:69
5471 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5472 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5474 #: actions/siteadminpanel.php:133
5475 msgid "Site name must have non-zero length."
5476 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5478 #: actions/siteadminpanel.php:141
5479 msgid "You must have a valid contact email address."
5480 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5482 #: actions/siteadminpanel.php:159
5484 msgid "Unknown language \"%s\"."
5485 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5487 #: actions/siteadminpanel.php:165
5488 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5489 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5491 #: actions/siteadminpanel.php:171
5492 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5493 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5495 #: actions/siteadminpanel.php:221
5499 #: actions/siteadminpanel.php:224
5501 msgstr "Nome do site"
5503 #: actions/siteadminpanel.php:225
5504 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5505 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5507 #: actions/siteadminpanel.php:229
5509 msgstr "Disponibilizado por"
5511 #: actions/siteadminpanel.php:230
5512 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5513 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5515 #: actions/siteadminpanel.php:234
5516 msgid "Brought by URL"
5517 msgstr "URL da atribuição"
5519 #: actions/siteadminpanel.php:235
5520 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5521 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5523 #: actions/siteadminpanel.php:239
5524 msgid "Contact email address for your site"
5525 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5527 #: actions/siteadminpanel.php:245
5531 #: actions/siteadminpanel.php:256
5532 msgid "Default timezone"
5533 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5535 #: actions/siteadminpanel.php:257
5536 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5537 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5539 #: actions/siteadminpanel.php:262
5540 msgid "Default language"
5541 msgstr "Língua, por omissão"
5543 #: actions/siteadminpanel.php:263
5544 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5546 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5549 #: actions/siteadminpanel.php:271
5553 #: actions/siteadminpanel.php:274
5555 msgstr "Limite de texto"
5557 #: actions/siteadminpanel.php:274
5558 msgid "Maximum number of characters for notices."
5559 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5561 #: actions/siteadminpanel.php:278
5563 msgstr "Limite de duplicações"
5565 #: actions/siteadminpanel.php:278
5566 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5568 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5569 "mesma coisa outra vez."
5571 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5572 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5574 msgstr "Aviso do Site"
5576 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5577 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5578 msgid "Edit site-wide message"
5579 msgstr "Editar mensagem do site"
5581 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5582 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5583 msgid "Unable to save site notice."
5584 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5586 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5587 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5589 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5590 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5592 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5593 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5594 msgid "Site notice text"
5595 msgstr "Texto do aviso do site"
5597 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5598 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5600 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5601 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5603 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5604 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5605 msgid "Save site notice"
5606 msgstr "Gravar aviso do site"
5608 #. TRANS: Title for SMS settings.
5609 #: actions/smssettings.php:59
5610 msgid "SMS settings"
5611 msgstr "Configurações de SMS"
5613 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5614 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5615 #: actions/smssettings.php:74
5617 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5618 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5620 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5621 #: actions/smssettings.php:97
5622 msgid "SMS is not available."
5623 msgstr "SMS não está disponível."
5625 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5626 #: actions/smssettings.php:111
5628 msgstr "Endereço SMS"
5630 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5631 #: actions/smssettings.php:120
5632 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5633 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5635 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5636 #: actions/smssettings.php:133
5637 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5638 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5640 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5641 #: actions/smssettings.php:142
5642 msgid "Confirmation code"
5643 msgstr "Código de confirmação"
5645 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5646 #: actions/smssettings.php:144
5647 msgid "Enter the code you received on your phone."
5648 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5650 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5651 #: actions/smssettings.php:148
5656 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5657 #: actions/smssettings.php:153
5658 msgid "SMS phone number"
5659 msgstr "Número de telefone para SMS"
5661 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5662 #: actions/smssettings.php:156
5663 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5664 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5666 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5667 #: actions/smssettings.php:195
5668 msgid "SMS preferences"
5669 msgstr "Preferências de SMS"
5671 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5672 #: actions/smssettings.php:201
5674 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5677 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5678 "me montantes exorbitantes."
5680 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5681 #: actions/smssettings.php:315
5682 msgid "SMS preferences saved."
5683 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5685 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5686 #: actions/smssettings.php:338
5687 msgid "No phone number."
5688 msgstr "Nenhum número de telefone."
5690 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5691 #: actions/smssettings.php:344
5692 msgid "No carrier selected."
5693 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5695 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5696 #: actions/smssettings.php:352
5697 msgid "That is already your phone number."
5698 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5700 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5701 #: actions/smssettings.php:356
5702 msgid "That phone number already belongs to another user."
5703 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5705 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5706 #: actions/smssettings.php:384
5708 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5709 "for the code and instructions on how to use it."
5711 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5712 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5715 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5716 #: actions/smssettings.php:413
5717 msgid "That is the wrong confirmation number."
5718 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5720 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5721 #: actions/smssettings.php:427
5722 msgid "SMS confirmation cancelled."
5723 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5725 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5726 #. TRANS: registered for the active user.
5727 #: actions/smssettings.php:448
5728 msgid "That is not your phone number."
5729 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5731 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5732 #: actions/smssettings.php:470
5733 msgid "The SMS phone number was removed."
5734 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5736 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5737 #: actions/smssettings.php:511
5738 msgid "Mobile carrier"
5739 msgstr "Operador móvel"
5741 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5742 #: actions/smssettings.php:516
5743 msgid "Select a carrier"
5744 msgstr "Seleccione um operador"
5746 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5747 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5748 #: actions/smssettings.php:525
5751 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5752 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5754 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5755 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5758 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5759 #: actions/smssettings.php:548
5760 msgid "No code entered"
5761 msgstr "Nenhum código introduzido"
5763 #. TRANS: Menu item for site administration
5764 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5765 #: lib/adminpanelaction.php:395
5767 msgstr "Instantâneos"
5769 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5770 msgid "Manage snapshot configuration"
5771 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5773 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5774 msgid "Invalid snapshot run value."
5775 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5777 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5778 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5779 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5781 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5782 msgid "Invalid snapshot report URL."
5783 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5785 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5786 msgid "Randomly during web hit"
5787 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5789 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5790 msgid "In a scheduled job"
5791 msgstr "Num processo agendado"
5793 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5794 msgid "Data snapshots"
5795 msgstr "Instantâneos dos dados"
5797 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5798 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5799 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5801 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5805 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5806 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5807 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5809 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5811 msgstr "URL para relatórios"
5813 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5814 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5815 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5817 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5818 msgid "Save snapshot settings"
5819 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5821 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5822 #: actions/subedit.php:75
5823 msgid "You are not subscribed to that profile."
5824 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5826 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5827 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5828 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5829 msgid "Could not save subscription."
5830 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5832 #: actions/subscribe.php:77
5833 msgid "This action only accepts POST requests."
5834 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5836 #: actions/subscribe.php:117
5837 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5838 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5840 #: actions/subscribe.php:145
5844 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5845 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5846 #: actions/subscribers.php:51
5848 msgid "%s subscribers"
5849 msgstr "Subscritores de %s"
5851 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5852 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5853 #: actions/subscribers.php:55
5855 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5856 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5858 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5859 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5860 #: actions/subscribers.php:68
5861 msgid "These are the people who listen to your notices."
5862 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5864 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5865 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5866 #: actions/subscribers.php:74
5868 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5869 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5871 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5872 #: actions/subscribers.php:116
5875 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5878 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5879 "façam o mesmo favor"
5881 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5882 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5883 #: actions/subscribers.php:120
5885 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5886 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5888 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5889 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5890 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5891 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5892 #. TRANS: and do not change the URL part.
5893 #: actions/subscribers.php:129
5896 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5897 "%) and be the first?"
5899 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5902 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5904 #: actions/subscriptions.php:55
5906 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5907 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5910 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5911 #: actions/subscriptions.php:68
5912 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5913 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5915 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5916 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5917 #: actions/subscriptions.php:74
5919 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5920 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5922 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5923 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5924 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5925 #. TRANS: and do not change the URL part.
5926 #: actions/subscriptions.php:135
5929 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5930 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5931 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5932 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5933 "automatically subscribe to people you already follow there."
5935 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5936 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5937 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5938 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5939 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5942 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5943 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5944 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5945 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5946 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5948 msgid "%s is not listening to anyone."
5949 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5951 #: actions/subscriptions.php:178
5952 #, fuzzy, php-format
5953 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5954 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5956 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5957 #: actions/subscriptions.php:242
5961 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5962 #: actions/subscriptions.php:257
5966 #: actions/tag.php:69
5968 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5969 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5971 #: actions/tag.php:87
5973 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5974 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5976 #: actions/tag.php:93
5978 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5979 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5981 #: actions/tag.php:99
5983 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5984 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5986 #: actions/tagother.php:39
5987 msgid "No ID argument."
5988 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5990 #: actions/tagother.php:65
5993 msgstr "Categoria %s"
5995 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5996 msgid "User profile"
5999 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6000 #: lib/userprofile.php:107
6004 #: actions/tagother.php:141
6006 msgstr "Categorizar utilizador"
6008 #: actions/tagother.php:151
6010 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6013 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6014 "vírgulas ou espaços"
6016 #: actions/tagother.php:193
6018 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6019 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6021 #: actions/tagother.php:200
6022 msgid "Could not save tags."
6023 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
6025 #: actions/tagother.php:236
6026 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6028 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6031 #: actions/tagrss.php:35
6032 msgid "No such tag."
6033 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6035 #: actions/unblock.php:59
6036 msgid "You haven't blocked that user."
6037 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6039 #: actions/unsandbox.php:72
6040 msgid "User is not sandboxed."
6041 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6043 #: actions/unsilence.php:72
6044 msgid "User is not silenced."
6045 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6047 #: actions/unsubscribe.php:77
6048 msgid "No profile ID in request."
6049 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6051 #: actions/unsubscribe.php:98
6052 msgid "Unsubscribed"
6053 msgstr "Subscrição cancelada"
6055 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6058 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6060 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6063 #. TRANS: User admin panel title
6064 #: actions/useradminpanel.php:58
6069 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6070 #: actions/useradminpanel.php:69
6071 msgid "User settings for this StatusNet site"
6074 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6075 #: actions/useradminpanel.php:147
6076 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6077 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6079 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6080 #: actions/useradminpanel.php:154
6082 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6083 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6085 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6086 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6087 #: actions/useradminpanel.php:166
6088 #, fuzzy, php-format
6089 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6090 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6093 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6094 #: lib/personalgroupnav.php:112
6098 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6099 #: actions/useradminpanel.php:220
6101 msgstr "Limite da Biografia"
6103 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6104 #: actions/useradminpanel.php:222
6105 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6106 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6108 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6109 #: actions/useradminpanel.php:231
6111 msgstr "Utilizadores novos"
6113 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6114 #: actions/useradminpanel.php:236
6115 msgid "New user welcome"
6116 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6118 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6119 #: actions/useradminpanel.php:238
6121 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6122 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6124 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6125 #: actions/useradminpanel.php:244
6126 msgid "Default subscription"
6127 msgstr "Subscrição predefinida"
6129 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6130 #: actions/useradminpanel.php:246
6131 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6132 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6134 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6135 #: actions/useradminpanel.php:256
6139 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6140 #: actions/useradminpanel.php:262
6141 msgid "Invitations enabled"
6142 msgstr "Convites habilitados"
6144 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6145 #: actions/useradminpanel.php:265
6146 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6147 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6149 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6150 #: actions/useradminpanel.php:302
6151 msgid "Save user settings"
6154 #: actions/userauthorization.php:105
6155 msgid "Authorize subscription"
6156 msgstr "Autorizar subscrição"
6158 #: actions/userauthorization.php:110
6160 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6161 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6164 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6165 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6166 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6168 #. TRANS: Menu item for site administration
6169 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6170 #: lib/adminpanelaction.php:403
6174 #: actions/userauthorization.php:217
6178 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6179 #: lib/subscribeform.php:139
6180 msgid "Subscribe to this user"
6181 msgstr "Subscrever este utilizador"
6183 #: actions/userauthorization.php:219
6187 #: actions/userauthorization.php:220
6188 msgid "Reject this subscription"
6189 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6191 #: actions/userauthorization.php:232
6192 msgid "No authorization request!"
6193 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6195 #: actions/userauthorization.php:254
6196 msgid "Subscription authorized"
6197 msgstr "Subscrição autorizada"
6199 #: actions/userauthorization.php:256
6201 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6202 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6203 "subscription. Your subscription token is:"
6205 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6206 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6207 "sua chave de subscrição é:"
6209 #: actions/userauthorization.php:266
6210 msgid "Subscription rejected"
6211 msgstr "Subscrição rejeitada"
6213 #: actions/userauthorization.php:268
6215 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6216 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6219 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6220 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6223 #: actions/userauthorization.php:303
6225 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6226 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6228 #: actions/userauthorization.php:308
6230 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6231 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6233 #: actions/userauthorization.php:314
6235 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6236 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6238 #: actions/userauthorization.php:329
6240 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6241 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6243 #: actions/userauthorization.php:345
6245 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6246 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6248 #: actions/userauthorization.php:350
6250 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6251 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6253 #: actions/userauthorization.php:355
6255 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6256 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6258 #. TRANS: Page title for profile design page.
6259 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6260 msgid "Profile design"
6261 msgstr "Estilo do perfil"
6263 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6264 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6266 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6267 "palette of your choice."
6269 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6270 "cores à sua escolha."
6272 #: actions/userdesignsettings.php:282
6273 msgid "Enjoy your hotdog!"
6274 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6276 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6277 #: actions/usergroups.php:66
6279 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6280 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6282 #: actions/usergroups.php:132
6283 msgid "Search for more groups"
6284 msgstr "Procurar mais grupos"
6286 #: actions/usergroups.php:159
6288 msgid "%s is not a member of any group."
6289 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6291 #: actions/usergroups.php:164
6293 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6294 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6296 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6297 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6298 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6299 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6300 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6301 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6302 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6304 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6305 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6307 #: actions/version.php:75
6309 msgid "StatusNet %s"
6310 msgstr "StatusNet %s"
6312 #: actions/version.php:155
6315 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6316 "Inc. and contributors."
6318 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6321 #: actions/version.php:163
6322 msgid "Contributors"
6323 msgstr "Colaboradores"
6325 #: actions/version.php:170
6327 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6328 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6329 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6330 "any later version. "
6332 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6333 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6334 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6335 "qualquer versão posterior. "
6337 #: actions/version.php:176
6339 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6340 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6341 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6342 "for more details. "
6344 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6345 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6348 #: actions/version.php:182
6351 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6352 "along with this program. If not, see %s."
6354 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6355 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6357 #: actions/version.php:191
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6362 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6366 #: actions/version.php:199
6370 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6371 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6373 msgstr "Eleger como favorita"
6375 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6376 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6377 #: classes/Fave.php:167
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6380 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6382 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6383 #: classes/File.php:156
6385 msgid "Cannot process URL '%s'"
6386 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6388 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6389 #: classes/File.php:188
6390 msgid "Robin thinks something is impossible."
6391 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6393 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6394 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6395 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6396 #: classes/File.php:204
6397 #, fuzzy, php-format
6399 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6400 "Try to upload a smaller version."
6402 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6403 "Try to upload a smaller version."
6405 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6406 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6408 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6409 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6411 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6412 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6413 #: classes/File.php:217
6414 #, fuzzy, php-format
6415 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6416 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6418 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6420 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6422 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6423 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6424 #: classes/File.php:229
6425 #, fuzzy, php-format
6426 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6427 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6429 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6431 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6433 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6434 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6435 msgid "Invalid filename."
6436 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6438 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6439 #: classes/Group_member.php:51
6440 msgid "Group join failed."
6441 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6444 #: classes/Group_member.php:64
6445 msgid "Not part of group."
6446 msgstr "Não faz parte do grupo."
6448 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6449 #: classes/Group_member.php:72
6450 msgid "Group leave failed."
6451 msgstr "Saída do grupo falhou."
6453 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6454 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6455 #: classes/Group_member.php:85
6457 msgid "Profile ID %s is invalid."
6460 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6461 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6462 #: classes/Group_member.php:98
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgid "Group ID %s is invalid."
6465 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6467 #. TRANS: Activity title.
6468 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6472 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6473 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6474 #: classes/Group_member.php:151
6476 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6479 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6480 #: classes/Local_group.php:42
6481 msgid "Could not update local group."
6482 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6485 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6486 #: classes/Login_token.php:78
6488 msgid "Could not create login token for %s"
6489 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6491 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6492 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6493 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6494 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6496 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6497 #: classes/Message.php:45
6498 msgid "You are banned from sending direct messages."
6499 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6501 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6502 #: classes/Message.php:69
6503 msgid "Could not insert message."
6504 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6506 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6507 #: classes/Message.php:80
6508 msgid "Could not update message with new URI."
6509 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6511 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6512 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6513 #: classes/Notice.php:98
6515 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6516 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6518 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6519 #: classes/Notice.php:199
6521 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6522 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6524 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6525 #: classes/Notice.php:279
6526 msgid "Problem saving notice. Too long."
6527 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6530 #: classes/Notice.php:284
6531 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6532 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6534 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6535 #: classes/Notice.php:290
6537 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6539 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6542 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6543 #: classes/Notice.php:297
6545 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6548 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6549 "publicar daqui a alguns minutos."
6551 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6552 #: classes/Notice.php:305
6553 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6554 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6556 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6557 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6558 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6559 msgid "Problem saving notice."
6560 msgstr "Problema na gravação da nota."
6562 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6563 #: classes/Notice.php:914
6565 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6566 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6568 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6569 #: classes/Notice.php:1013
6570 msgid "Problem saving group inbox."
6571 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6573 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6574 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6575 #: classes/Notice.php:1127
6576 #, fuzzy, php-format
6577 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6578 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6580 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6581 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6582 #: classes/Notice.php:1646
6584 msgid "RT @%1$s %2$s"
6585 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6587 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6588 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6589 #, fuzzy, php-format
6592 msgstr "%1$s (%2$s)"
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6595 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6596 #: classes/Profile.php:765
6598 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6600 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6603 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6604 #: classes/Profile.php:774
6606 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6608 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6611 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6612 #: classes/Remote_profile.php:54
6613 msgid "Missing profile."
6614 msgstr "Perfil não existe."
6616 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6617 #: classes/Status_network.php:338
6618 msgid "Unable to save tag."
6619 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6622 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6623 msgid "You have been banned from subscribing."
6624 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6626 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6627 #: classes/Subscription.php:82
6628 msgid "Already subscribed!"
6629 msgstr "Já subscrito!"
6631 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6632 #: classes/Subscription.php:87
6633 msgid "User has blocked you."
6634 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6636 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6637 #: classes/Subscription.php:176
6638 msgid "Not subscribed!"
6639 msgstr "Não subscrito!"
6641 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6642 #: classes/Subscription.php:183
6643 msgid "Could not delete self-subscription."
6644 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6646 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6647 #: classes/Subscription.php:211
6648 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6649 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6651 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6652 #: classes/Subscription.php:223
6653 msgid "Could not delete subscription."
6654 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6656 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6657 #: classes/Subscription.php:265
6661 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6662 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6663 #: classes/Subscription.php:268
6664 #, fuzzy, php-format
6665 msgid "%1$s is now following %2$s."
6666 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6668 #. TRANS: Notice given on user registration.
6669 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6670 #: classes/User.php:395
6672 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6673 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6675 #. TRANS: Server exception.
6676 #: classes/User.php:918
6677 msgid "No single user defined for single-user mode."
6678 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6680 #. TRANS: Server exception.
6681 #: classes/User.php:922
6682 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6685 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6686 #: classes/User_group.php:516
6687 msgid "Could not create group."
6688 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6690 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6691 #: classes/User_group.php:526
6692 msgid "Could not set group URI."
6693 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6695 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6696 #: classes/User_group.php:549
6697 msgid "Could not set group membership."
6698 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6700 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6701 #: classes/User_group.php:564
6702 msgid "Could not save local group info."
6703 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6705 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6706 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6707 msgid "Change your profile settings"
6708 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6710 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6711 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6712 msgid "Upload an avatar"
6713 msgstr "Carregar um avatar"
6715 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6716 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6717 msgid "Change your password"
6718 msgstr "Modificar a sua senha"
6720 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6721 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6722 msgid "Change email handling"
6723 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6725 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6726 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6727 msgid "Design your profile"
6728 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6730 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6731 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6732 msgid "Other options"
6733 msgstr "Outras opções"
6735 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6736 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6740 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6741 #: lib/action.php:148
6744 msgstr "%1$s - %2$s"
6746 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6747 #: lib/action.php:164
6748 msgid "Untitled page"
6749 msgstr "Página sem título"
6751 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6752 #: lib/action.php:312
6757 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6758 #: lib/action.php:531
6759 msgid "Primary site navigation"
6760 msgstr "Navegação primária deste site"
6762 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6763 #: lib/action.php:537
6765 msgid "Personal profile and friends timeline"
6766 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6768 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6769 #: lib/action.php:540
6774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6775 #: lib/action.php:542
6777 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6778 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6780 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6781 #: lib/action.php:545
6785 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6786 #: lib/action.php:547
6788 msgid "Connect to services"
6789 msgstr "Ligar aos serviços"
6791 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6792 #: lib/action.php:550
6796 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6797 #: lib/action.php:553
6799 msgid "Change site configuration"
6800 msgstr "Alterar a configuração do site"
6802 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6803 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6804 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6810 #: lib/action.php:560
6813 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6814 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6816 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6817 #: lib/action.php:563
6822 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6823 #: lib/action.php:569
6825 msgid "Logout from the site"
6826 msgstr "Terminar esta sessão"
6828 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6829 #: lib/action.php:572
6834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6835 #: lib/action.php:577
6837 msgid "Create an account"
6838 msgstr "Criar uma conta"
6840 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6841 #: lib/action.php:580
6846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6847 #: lib/action.php:583
6849 msgid "Login to the site"
6850 msgstr "Iniciar uma sessão"
6852 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6853 #: lib/action.php:586
6858 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6859 #: lib/action.php:589
6864 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6865 #: lib/action.php:592
6870 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6871 #: lib/action.php:595
6873 msgid "Search for people or text"
6874 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6876 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6877 #: lib/action.php:598
6882 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6883 #. TRANS: Menu item for site administration
6884 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6886 msgstr "Aviso do site"
6888 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6889 #: lib/action.php:687
6891 msgstr "Vistas locais"
6893 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6894 #: lib/action.php:757
6896 msgstr "Aviso da página"
6898 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6899 #: lib/action.php:858
6900 msgid "Secondary site navigation"
6901 msgstr "Navegação secundária deste site"
6903 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6904 #: lib/action.php:864
6908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6909 #: lib/action.php:867
6913 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6914 #: lib/action.php:870
6918 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6919 #: lib/action.php:875
6923 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6924 #: lib/action.php:879
6926 msgstr "Privacidade"
6928 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6929 #: lib/action.php:882
6931 msgstr "Código fonte"
6933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6934 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6935 #: lib/action.php:889
6939 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6940 #: lib/action.php:892
6944 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6945 #: lib/action.php:921
6946 msgid "StatusNet software license"
6947 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6949 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6950 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6951 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6952 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6953 #: lib/action.php:928
6956 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6957 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6959 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6960 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6962 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6963 #: lib/action.php:931
6965 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6966 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6968 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6969 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6970 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6971 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6972 #: lib/action.php:938
6975 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6976 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6977 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6979 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6980 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6981 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6983 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6984 #: lib/action.php:954
6985 msgid "Site content license"
6986 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6988 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6989 #. TRANS: %1$s is the site name.
6990 #: lib/action.php:961
6992 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6993 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6995 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6996 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6997 #: lib/action.php:968
6999 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7001 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7002 "direitos reservados."
7004 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7005 #: lib/action.php:972
7006 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7008 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7009 "Todos os direitos reservados."
7011 #. TRANS: license message in footer.
7012 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7013 #: lib/action.php:1004
7015 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7017 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7020 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7021 #: lib/action.php:1340
7025 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7026 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7027 #: lib/action.php:1351
7029 msgstr "Posteriores"
7031 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7032 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7033 #: lib/action.php:1361
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7038 #: lib/activity.php:125
7039 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7041 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7044 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7045 #: lib/activityimporter.php:81
7046 #, fuzzy, php-format
7047 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7048 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7051 #: lib/activityimporter.php:107
7052 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7056 #: lib/activityimporter.php:117
7058 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7059 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7062 #: lib/activityimporter.php:132
7064 msgid "Unknown profile."
7065 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7068 #: lib/activityimporter.php:138
7069 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7073 #: lib/activityimporter.php:154
7074 msgid "Remote profile is not a group!"
7077 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7078 #: lib/activityimporter.php:163
7080 msgid "User is already a member of this group."
7081 msgstr "Já é membro desse grupo."
7083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7084 #: lib/activityimporter.php:207
7085 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7089 #. TRANS: %s is the notice URI.
7090 #: lib/activityimporter.php:223
7091 #, fuzzy, php-format
7092 msgid "No content for notice %s."
7093 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7095 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7096 #: lib/activityutils.php:200
7097 msgid "Can't handle remote content yet."
7098 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7100 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7101 #: lib/activityutils.php:237
7102 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7103 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7105 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7106 #: lib/activityutils.php:242
7107 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7108 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7110 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7111 #: lib/adminpanelaction.php:96
7112 msgid "You cannot make changes to this site."
7113 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7115 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7116 #: lib/adminpanelaction.php:108
7117 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7118 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7120 #. TRANS: Client error message.
7121 #: lib/adminpanelaction.php:222
7122 msgid "showForm() not implemented."
7123 msgstr "showForm() não implementado."
7125 #. TRANS: Client error message
7126 #: lib/adminpanelaction.php:250
7127 msgid "saveSettings() not implemented."
7128 msgstr "saveSettings() não implementado."
7130 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7131 #. TRANS: the admin panel Design.
7132 #: lib/adminpanelaction.php:274
7133 msgid "Unable to delete design setting."
7134 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7136 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7137 #: lib/adminpanelaction.php:337
7138 msgid "Basic site configuration"
7139 msgstr "Configuração básica do site"
7141 #. TRANS: Menu item for site administration
7142 #: lib/adminpanelaction.php:339
7147 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7148 #: lib/adminpanelaction.php:345
7149 msgid "Design configuration"
7150 msgstr "Configuração do estilo"
7152 #. TRANS: Menu item for site administration
7153 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7154 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7159 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7160 #: lib/adminpanelaction.php:353
7161 msgid "User configuration"
7162 msgstr "Configuração do utilizador"
7164 #. TRANS: Menu item for site administration
7165 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7169 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7170 #: lib/adminpanelaction.php:361
7171 msgid "Access configuration"
7172 msgstr "Configuração de acesso"
7174 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7175 #: lib/adminpanelaction.php:369
7176 msgid "Paths configuration"
7177 msgstr "Configuração das localizações"
7179 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7180 #: lib/adminpanelaction.php:377
7181 msgid "Sessions configuration"
7182 msgstr "Configuração das sessões"
7184 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7185 #: lib/adminpanelaction.php:385
7186 msgid "Edit site notice"
7187 msgstr "Editar aviso do site"
7189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7190 #: lib/adminpanelaction.php:393
7191 msgid "Snapshots configuration"
7192 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7194 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7195 #: lib/adminpanelaction.php:401
7196 msgid "Set site license"
7199 #. TRANS: Client error 401.
7200 #: lib/apiauth.php:111
7201 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7202 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7204 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7205 #: lib/apiauth.php:177
7206 msgid "No application for that consumer key."
7207 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7209 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7210 #: lib/apiauth.php:219
7211 msgid "Bad access token."
7212 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7214 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7215 #: lib/apiauth.php:224
7216 msgid "No user for that token."
7217 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7219 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7220 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7221 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7222 msgid "Could not authenticate you."
7223 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7225 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7226 #: lib/apioauthstore.php:45
7228 msgid "Could not create anonymous consumer."
7229 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7231 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7232 #: lib/apioauthstore.php:69
7234 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7235 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7237 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7238 #: lib/apioauthstore.php:151
7240 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7243 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7244 #: lib/apioauthstore.php:186
7246 msgid "Could not issue access token."
7247 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7249 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7250 #: lib/apioauthstore.php:243
7251 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7252 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7254 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7255 #: lib/apioauthstore.php:285
7256 msgid "Tried to revoke unknown token."
7257 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7259 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7260 #: lib/apioauthstore.php:290
7261 msgid "Failed to delete revoked token."
7262 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7264 #. TRANS: Form guide.
7265 #: lib/applicationeditform.php:178
7266 msgid "Icon for this application"
7267 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7269 #. TRANS: Form input field instructions.
7270 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7271 #: lib/applicationeditform.php:201
7272 #, fuzzy, php-format
7273 msgid "Describe your application in %d character"
7274 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7275 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7276 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7278 #. TRANS: Form input field instructions.
7279 #: lib/applicationeditform.php:205
7280 msgid "Describe your application"
7281 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7283 #. TRANS: Form input field instructions.
7284 #: lib/applicationeditform.php:216
7285 msgid "URL of the homepage of this application"
7286 msgstr "URL da página desta aplicação"
7288 #. TRANS: Form input field label.
7289 #: lib/applicationeditform.php:218
7291 msgstr "URL de origem"
7293 #. TRANS: Form input field instructions.
7294 #: lib/applicationeditform.php:225
7295 msgid "Organization responsible for this application"
7296 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7298 #. TRANS: Form input field instructions.
7299 #: lib/applicationeditform.php:234
7300 msgid "URL for the homepage of the organization"
7301 msgstr "URL da página desta organização"
7303 #. TRANS: Form input field instructions.
7304 #: lib/applicationeditform.php:243
7305 msgid "URL to redirect to after authentication"
7306 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7308 #. TRANS: Radio button label for application type
7309 #: lib/applicationeditform.php:271
7313 #. TRANS: Radio button label for application type
7314 #: lib/applicationeditform.php:288
7318 #. TRANS: Form guide.
7319 #: lib/applicationeditform.php:290
7320 msgid "Type of application, browser or desktop"
7321 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7323 #. TRANS: Radio button label for access type.
7324 #: lib/applicationeditform.php:314
7328 #. TRANS: Radio button label for access type.
7329 #: lib/applicationeditform.php:334
7331 msgstr "Leitura e escrita"
7333 #. TRANS: Form guide.
7334 #: lib/applicationeditform.php:336
7335 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7336 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7338 #. TRANS: Submit button title.
7339 #: lib/applicationeditform.php:353
7343 #: lib/applicationlist.php:247
7347 #. TRANS: Application access type
7348 #: lib/applicationlist.php:260
7350 msgstr "leitura e escrita"
7352 #. TRANS: Application access type
7353 #: lib/applicationlist.php:262
7357 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7358 #: lib/applicationlist.php:268
7360 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7361 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7363 #. TRANS: Access token in the application list.
7364 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7365 #: lib/applicationlist.php:282
7367 msgid "Access token starting with: %s"
7370 #. TRANS: Button label
7371 #: lib/applicationlist.php:298
7376 #: lib/atom10feed.php:113
7377 msgid "Author element must contain a name element."
7380 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7381 #: lib/atom10feed.php:160
7383 msgid "Do not use this method!"
7384 msgstr "Não apagar esta nota"
7386 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7387 #: lib/attachmentlist.php:294
7391 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7392 #: lib/attachmentlist.php:308
7397 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7398 msgid "Notices where this attachment appears"
7399 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7402 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7403 msgid "Tags for this attachment"
7404 msgstr "Categorias para este anexo"
7406 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7407 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7409 msgid "Password changing failed."
7410 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7412 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7413 #: lib/authenticationplugin.php:238
7415 msgid "Password changing is not allowed."
7416 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7418 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7419 #: lib/blockform.php:68
7423 #. TRANS: Title for command results.
7424 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7425 msgid "Command results"
7426 msgstr "Resultados do comando"
7428 #. TRANS: Title for command results.
7429 #: lib/channel.php:194
7432 msgstr "Erro do Ajax"
7434 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7435 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7436 msgid "Command complete"
7437 msgstr "Comando terminado"
7439 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7440 #: lib/channel.php:244
7441 msgid "Command failed"
7442 msgstr "Comando falhou"
7444 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7445 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7446 msgid "Notice with that id does not exist."
7447 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7449 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7450 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7451 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7452 msgid "User has no last notice."
7453 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7455 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7456 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7457 #: lib/command.php:128
7459 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7460 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7462 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7463 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7464 #: lib/command.php:148
7466 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7467 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7469 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7470 #: lib/command.php:183
7471 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7472 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7474 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7475 #: lib/command.php:229
7476 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7477 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7479 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7480 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7481 #: lib/command.php:238
7483 msgid "Nudge sent to %s."
7484 msgstr "Toque enviado para %s."
7486 #. TRANS: User statistics text.
7487 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7488 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7489 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7490 #: lib/command.php:268
7493 "Subscriptions: %1$s\n"
7494 "Subscribers: %2$s\n"
7497 "Subscrições: %1$s\n"
7498 "Subscritores: %2$s\n"
7501 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7502 #: lib/command.php:312
7503 msgid "Notice marked as fave."
7504 msgstr "Nota marcada como favorita."
7506 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7508 #: lib/command.php:357
7510 msgid "%1$s joined group %2$s."
7511 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7513 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7514 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7515 #: lib/command.php:405
7517 msgid "%1$s left group %2$s."
7518 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7520 #. TRANS: Whois output.
7521 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7522 #: lib/command.php:426
7523 #, fuzzy, php-format
7526 msgstr "%1$s (%2$s)"
7528 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7529 #: lib/command.php:430
7531 msgid "Fullname: %s"
7532 msgstr "Nome completo: %s"
7534 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7535 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7536 #. TRANS: %s is a location.
7537 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7539 msgid "Location: %s"
7540 msgstr "Localidade: %s"
7542 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7543 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7544 #. TRANS: %s is a homepage.
7545 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7547 msgid "Homepage: %s"
7548 msgstr "Página pessoal: %s"
7550 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7551 #: lib/command.php:442
7556 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7557 #. TRANS: %s is a remote profile.
7558 #: lib/command.php:471
7561 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7564 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7567 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7568 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7569 #: lib/command.php:488
7570 #, fuzzy, php-format
7571 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7572 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7573 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7574 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7576 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7577 #: lib/command.php:516
7578 msgid "Error sending direct message."
7579 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7581 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7582 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7583 #: lib/command.php:553
7585 msgid "Notice from %s repeated."
7586 msgstr "Nota de %s repetida."
7588 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7589 #: lib/command.php:556
7590 msgid "Error repeating notice."
7591 msgstr "Erro ao repetir nota."
7593 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7594 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7595 #: lib/command.php:591
7596 #, fuzzy, php-format
7597 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7598 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7599 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7600 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7602 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7603 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7604 #: lib/command.php:604
7606 msgid "Reply to %s sent."
7607 msgstr "Resposta a %s enviada."
7609 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7610 #: lib/command.php:607
7611 msgid "Error saving notice."
7612 msgstr "Erro ao gravar nota."
7614 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7615 #: lib/command.php:654
7616 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7617 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7619 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7620 #: lib/command.php:663
7621 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7622 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7624 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7625 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7626 #: lib/command.php:671
7628 msgid "Subscribed to %s."
7629 msgstr "Subscreveu %s."
7631 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7632 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7633 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7634 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7635 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7637 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7638 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7639 #: lib/command.php:703
7641 msgid "Unsubscribed from %s."
7642 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7644 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7645 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7646 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7647 msgid "Command not yet implemented."
7648 msgstr "Comando ainda não implementado."
7650 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7651 #: lib/command.php:727
7652 msgid "Notification off."
7653 msgstr "Notificação desligada."
7655 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7656 #: lib/command.php:730
7657 msgid "Can't turn off notification."
7658 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7660 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7661 #: lib/command.php:753
7662 msgid "Notification on."
7663 msgstr "Notificação ligada."
7665 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7666 #: lib/command.php:756
7667 msgid "Can't turn on notification."
7668 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7670 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7671 #: lib/command.php:770
7672 msgid "Login command is disabled."
7673 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7675 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7676 #. TRANS: %s is a logon link..
7677 #: lib/command.php:783
7679 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7680 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7682 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7683 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7684 #: lib/command.php:812
7686 msgid "Unsubscribed %s."
7687 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7689 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7690 #: lib/command.php:830
7691 msgid "You are not subscribed to anyone."
7692 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7694 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7695 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7696 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7697 #: lib/command.php:835
7698 msgid "You are subscribed to this person:"
7699 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7700 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7701 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7703 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7704 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7705 #: lib/command.php:857
7706 msgid "No one is subscribed to you."
7707 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7709 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7710 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7711 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7712 #: lib/command.php:862
7713 msgid "This person is subscribed to you:"
7714 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7715 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7716 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7718 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7719 #. TRANS: any group subscriptions.
7720 #: lib/command.php:884
7721 msgid "You are not a member of any groups."
7722 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7724 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7725 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7726 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7727 #: lib/command.php:889
7728 msgid "You are a member of this group:"
7729 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7730 msgstr[0] "Está no grupo:"
7731 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7733 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7734 #: lib/command.php:904
7737 "on - turn on notifications\n"
7738 "off - turn off notifications\n"
7739 "help - show this help\n"
7740 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7741 "groups - lists the groups you have joined\n"
7742 "subscriptions - list the people you follow\n"
7743 "subscribers - list the people that follow you\n"
7744 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7745 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7746 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7747 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7748 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7749 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7750 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7751 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7752 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7753 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7754 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7755 "join <group> - join group\n"
7756 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7757 "drop <group> - leave group\n"
7758 "stats - get your stats\n"
7759 "stop - same as 'off'\n"
7760 "quit - same as 'off'\n"
7761 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7762 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7763 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7764 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7765 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7766 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7767 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7768 "track <word> - not yet implemented.\n"
7769 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7770 "track off - not yet implemented.\n"
7771 "untrack all - not yet implemented.\n"
7772 "tracks - not yet implemented.\n"
7773 "tracking - not yet implemented.\n"
7776 "on - ligar notificações\n"
7777 "off - desligar notificações\n"
7778 "help - mostrar esta ajuda\n"
7779 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7780 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7781 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7782 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7783 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7784 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7785 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7786 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7787 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7788 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7789 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7790 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7791 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7792 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7793 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7794 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7795 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7796 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7797 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7798 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7799 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7800 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7801 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7802 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7803 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7804 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7805 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7806 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7807 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7808 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7809 "track off - ainda não implementado.\n"
7810 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7811 "tracks - ainda não implementado.\n"
7812 "tracking - ainda não implementado.\n"
7814 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7815 #: lib/common.php:150
7817 msgid "No configuration file found."
7818 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7820 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7821 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7822 #: lib/common.php:153
7824 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7825 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7827 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7828 #: lib/common.php:156
7829 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7830 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7832 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7833 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7834 #: lib/common.php:160
7835 msgid "Go to the installer."
7836 msgstr "Ir para o instalador."
7838 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7839 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7845 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7846 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7847 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7848 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7850 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7851 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7857 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7858 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7859 msgid "Updates by SMS"
7860 msgstr "Actualizações por SMS"
7862 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7863 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7869 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7870 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7871 msgid "Authorized connected applications"
7872 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7874 #: lib/dberroraction.php:59
7875 msgid "Database error"
7876 msgstr "Erro de base de dados"
7878 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7879 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7880 #: lib/designsettings.php:104
7882 msgstr "Carregar ficheiro"
7884 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7885 #: lib/designsettings.php:109
7887 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7889 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7892 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7893 #: lib/designsettings.php:139
7899 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7900 #: lib/designsettings.php:156
7906 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7907 #: lib/designsettings.php:264
7913 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7914 #: lib/designsettings.php:433
7915 msgid "Design defaults restored."
7916 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7918 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7919 msgid "Disfavor this notice"
7920 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7922 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7923 msgid "Favor this notice"
7924 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7942 #: lib/feedimporter.php:75
7944 msgid "Not an atom feed."
7945 msgstr "Todos os membros"
7947 #: lib/feedimporter.php:82
7948 msgid "No author in the feed."
7951 #: lib/feedimporter.php:89
7952 msgid "Can't import without a user."
7955 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7956 #: lib/feedlist.php:66
7960 #: lib/galleryaction.php:121
7962 msgstr "Filtrar categorias"
7964 #: lib/galleryaction.php:131
7968 #: lib/galleryaction.php:139
7969 msgid "Select tag to filter"
7970 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7972 #: lib/galleryaction.php:140
7976 #: lib/galleryaction.php:141
7977 msgid "Choose a tag to narrow list"
7978 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7980 #: lib/galleryaction.php:143
7984 #: lib/grantroleform.php:91
7986 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7987 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7989 #: lib/groupeditform.php:154
7990 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7991 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7993 #: lib/groupeditform.php:163
7995 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7996 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7998 #: lib/groupeditform.php:168
7999 msgid "Describe the group or topic"
8000 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8002 #: lib/groupeditform.php:170
8003 #, fuzzy, php-format
8004 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8005 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8006 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8007 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8009 #: lib/groupeditform.php:182
8012 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8013 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8015 #: lib/groupeditform.php:190
8016 #, fuzzy, php-format
8018 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8021 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8024 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8026 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8028 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8029 #: lib/groupnav.php:86
8034 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8035 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8036 #: lib/groupnav.php:89
8042 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8043 #: lib/groupnav.php:95
8048 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8049 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8050 #: lib/groupnav.php:98
8053 msgid "%s group members"
8054 msgstr "Membros do grupo %s"
8056 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8057 #: lib/groupnav.php:108
8062 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8063 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8064 #: lib/groupnav.php:111
8067 msgid "%s blocked users"
8068 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8070 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8071 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8072 #: lib/groupnav.php:120
8075 msgid "Edit %s group properties"
8076 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8078 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8079 #: lib/groupnav.php:126
8084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8085 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8086 #: lib/groupnav.php:129
8089 msgid "Add or edit %s logo"
8090 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8094 #: lib/groupnav.php:138
8097 msgid "Add or edit %s design"
8098 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8100 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8101 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8102 msgid "Groups with most members"
8103 msgstr "Grupos com mais membros"
8105 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8106 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8107 msgid "Groups with most posts"
8108 msgstr "Grupos com mais notas"
8110 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8111 #. TRANS: %s is a group name.
8112 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8114 msgid "Tags in %s group's notices"
8115 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8117 #. TRANS: Client exception 406
8118 #: lib/htmloutputter.php:104
8119 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8120 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8122 #: lib/imagefile.php:72
8123 msgid "Unsupported image file format."
8124 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8126 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8127 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8128 #: lib/imagefile.php:90
8130 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8131 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8133 #: lib/imagefile.php:95
8134 msgid "Partial upload."
8135 msgstr "Transferência parcial."
8137 #: lib/imagefile.php:111
8138 msgid "Not an image or corrupt file."
8139 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8141 #: lib/imagefile.php:160
8142 msgid "Lost our file."
8143 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8145 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8146 msgid "Unknown file type"
8147 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8149 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8150 #: lib/imagefile.php:283
8151 #, fuzzy, php-format
8157 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8158 #: lib/imagefile.php:287
8159 #, fuzzy, php-format
8165 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8166 #: lib/imagefile.php:290
8173 #: lib/jabber.php:387
8178 #: lib/jabber.php:567
8180 msgid "Unknown inbox source %d."
8181 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8183 #: lib/leaveform.php:114
8187 #: lib/logingroupnav.php:80
8188 msgid "Login with a username and password"
8189 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8191 #: lib/logingroupnav.php:86
8192 msgid "Sign up for a new account"
8193 msgstr "Registar uma conta nova"
8195 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8197 msgid "Email address confirmation"
8198 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8200 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8201 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8202 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8204 #, fuzzy, php-format
8208 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8210 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8214 "If not, just ignore this message.\n"
8216 "Thanks for your time, \n"
8221 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8223 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8227 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8229 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
8232 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8236 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8237 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8239 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8240 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8244 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8245 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8247 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8248 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8251 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8252 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8253 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8254 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8255 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8257 #, fuzzy, php-format
8259 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8264 "Faithfully yours,\n"
8268 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8270 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8279 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8282 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8283 #. TRANS: %s is biographical information.
8289 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8290 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8293 msgid "New email address for posting to %s"
8294 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8296 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8297 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8298 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8300 #, fuzzy, php-format
8302 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8304 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8306 "More email instructions at %3$s.\n"
8308 "Faithfully yours,\n"
8311 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8313 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8315 "Mais instruções em %3$s.\n"
8317 "Melhores cumprimentos,\n"
8320 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8321 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8325 msgstr "Estado de %s"
8327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8329 msgid "SMS confirmation"
8330 msgstr "Confirmação SMS"
8332 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8333 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8336 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8337 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8339 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8340 #. TRANS: %s is the nudging user.
8343 msgid "You've been nudged by %s"
8344 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8346 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8347 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8348 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8352 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8353 "to post some news.\n"
8355 "So let's hear from you :)\n"
8359 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8361 "With kind regards,\n"
8364 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8365 "publicar as novidades.\n"
8367 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8371 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8376 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8377 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8380 msgid "New private message from %s"
8381 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8383 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8384 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8385 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8386 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8390 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8392 "------------------------------------------------------\n"
8394 "------------------------------------------------------\n"
8396 "You can reply to their message here:\n"
8400 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8402 "With kind regards,\n"
8405 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8407 "------------------------------------------------------\n"
8409 "------------------------------------------------------\n"
8411 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8415 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8417 "Profusos cumprimentos,\n"
8420 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8421 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8423 #, fuzzy, php-format
8424 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8425 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8427 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8428 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8429 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8430 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8431 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8435 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8437 "The URL of your notice is:\n"
8441 "The text of your notice is:\n"
8445 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8449 "Faithfully yours,\n"
8452 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8454 "A URL da sua nota é:\n"
8458 "O texto da sua nota é:\n"
8462 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8469 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8473 "The full conversation can be read here:\n"
8477 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8481 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8482 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8484 #, fuzzy, php-format
8485 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8486 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8488 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8489 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8490 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8491 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8492 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8493 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8497 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8499 "The notice is here:\n"
8507 "%5$sYou can reply back here:\n"
8511 "The list of all @-replies for you here:\n"
8515 "Faithfully yours,\n"
8518 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8520 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8523 "A nota está aqui:\n"
8531 "%5$sPode responder aqui:\n"
8535 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8542 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8544 #: lib/mailbox.php:89
8545 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8546 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8548 #: lib/mailbox.php:139
8550 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8551 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8553 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8554 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8555 "só você terá acesso."
8557 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8559 msgstr "a partir de"
8561 #: lib/mailhandler.php:37
8562 msgid "Could not parse message."
8563 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8565 #: lib/mailhandler.php:42
8566 msgid "Not a registered user."
8567 msgstr "Não é um utilizador registado."
8569 #: lib/mailhandler.php:46
8570 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8571 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8573 #: lib/mailhandler.php:50
8574 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8575 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8577 #: lib/mailhandler.php:229
8579 msgid "Unsupported message type: %s"
8580 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8582 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8583 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8584 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8586 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8589 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8590 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8591 msgid "File exceeds user's quota."
8592 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8594 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8595 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8596 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8597 msgid "File could not be moved to destination directory."
8598 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8601 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8602 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8603 msgid "Could not determine file's MIME type."
8604 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8606 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8607 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8608 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8609 #: lib/mediafile.php:396
8612 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8615 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8616 "outro formato de %2$s."
8618 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8619 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8620 #: lib/mediafile.php:401
8622 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8623 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8625 #: lib/messageform.php:120
8626 msgid "Send a direct notice"
8627 msgstr "Enviar uma nota directa"
8629 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8630 #: lib/messageform.php:137
8632 msgid "Select recipient:"
8633 msgstr "Seleccione um operador"
8635 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8636 #: lib/messageform.php:150
8638 msgid "No mutual subscribers."
8639 msgstr "Não subscrito!"
8641 #: lib/messageform.php:153
8645 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8646 msgid "Available characters"
8647 msgstr "Caracteres disponíveis"
8649 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8650 msgctxt "Send button for sending notice"
8654 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8655 #: lib/nickname.php:165
8656 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8657 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8659 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8660 #: lib/nickname.php:178
8661 msgid "Nickname cannot be empty."
8664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8665 #: lib/nickname.php:191
8667 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8668 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8672 #: lib/noticeform.php:160
8673 msgid "Send a notice"
8674 msgstr "Enviar uma nota"
8676 #: lib/noticeform.php:174
8678 msgid "What's up, %s?"
8679 msgstr "Novidades, %s?"
8681 #: lib/noticeform.php:193
8685 #: lib/noticeform.php:197
8686 msgid "Attach a file"
8687 msgstr "Anexar um ficheiro"
8689 #: lib/noticeform.php:213
8690 msgid "Share my location"
8691 msgstr "Partilhar a minha localização."
8693 #: lib/noticeform.php:216
8694 msgid "Do not share my location"
8695 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8697 #: lib/noticeform.php:217
8699 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8702 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8703 "tente novamente mais tarde"
8705 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8706 #: lib/noticelist.php:452
8710 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8711 #: lib/noticelist.php:454
8715 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8716 #: lib/noticelist.php:456
8720 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8721 #: lib/noticelist.php:458
8725 #: lib/noticelist.php:460
8727 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8728 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8730 #: lib/noticelist.php:469
8734 #: lib/noticelist.php:518
8738 #: lib/noticelist.php:584
8740 msgstr "no contexto"
8742 #: lib/noticelist.php:619
8744 msgstr "Repetida por"
8746 #: lib/noticelist.php:646
8747 msgid "Reply to this notice"
8748 msgstr "Responder a esta nota"
8750 #: lib/noticelist.php:647
8754 #: lib/noticelist.php:691
8755 msgid "Notice repeated"
8756 msgstr "Nota repetida"
8758 #: lib/nudgeform.php:116
8759 msgid "Nudge this user"
8760 msgstr "Tocar este utilizador"
8762 #: lib/nudgeform.php:128
8766 #: lib/nudgeform.php:128
8767 msgid "Send a nudge to this user"
8768 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8770 #: lib/oauthstore.php:294
8771 msgid "Error inserting new profile."
8772 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8774 #: lib/oauthstore.php:302
8775 msgid "Error inserting avatar."
8776 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8778 #: lib/oauthstore.php:322
8779 msgid "Error inserting remote profile."
8780 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8782 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8783 #: lib/oauthstore.php:362
8784 msgid "Duplicate notice."
8785 msgstr "Nota duplicada."
8787 #: lib/oauthstore.php:507
8788 msgid "Couldn't insert new subscription."
8789 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8791 #: lib/personalgroupnav.php:102
8795 #: lib/personalgroupnav.php:107
8799 #: lib/personalgroupnav.php:117
8803 #: lib/personalgroupnav.php:128
8807 #: lib/personalgroupnav.php:129
8808 msgid "Your incoming messages"
8809 msgstr "Mensagens recebidas"
8811 #: lib/personalgroupnav.php:133
8815 #: lib/personalgroupnav.php:134
8816 msgid "Your sent messages"
8817 msgstr "Mensagens enviadas"
8819 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8821 msgid "Tags in %s's notices"
8822 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8824 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8825 #: lib/plugin.php:121
8827 msgstr "Desconhecida"
8829 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8830 msgid "Subscriptions"
8831 msgstr "Subscrições"
8833 #: lib/profileaction.php:126
8834 msgid "All subscriptions"
8835 msgstr "Todas as subscrições"
8837 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8839 msgstr "Subscritores"
8841 #: lib/profileaction.php:161
8842 msgid "All subscribers"
8843 msgstr "Todos os subscritores"
8845 #: lib/profileaction.php:191
8847 msgstr "Número de identificação"
8849 #: lib/profileaction.php:196
8850 msgid "Member since"
8851 msgstr "Membro desde"
8853 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8854 #: lib/profileaction.php:235
8855 msgid "Daily average"
8856 msgstr "Média diária"
8858 #: lib/profileaction.php:264
8860 msgstr "Todos os grupos"
8862 #: lib/profileformaction.php:123
8863 msgid "Unimplemented method."
8864 msgstr "Método não implementado."
8866 #: lib/publicgroupnav.php:78
8870 #: lib/publicgroupnav.php:82
8874 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8876 msgstr "Categorias recentes"
8878 #: lib/publicgroupnav.php:88
8882 #: lib/publicgroupnav.php:92
8886 #: lib/redirectingaction.php:95
8887 msgid "No return-to arguments."
8888 msgstr "Sem argumentos return-to."
8890 #: lib/repeatform.php:107
8891 msgid "Repeat this notice?"
8892 msgstr "Repetir esta nota?"
8894 #: lib/repeatform.php:132
8898 #: lib/repeatform.php:132
8899 msgid "Repeat this notice"
8900 msgstr "Repetir esta nota"
8902 #: lib/revokeroleform.php:91
8904 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8905 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8907 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8908 #: lib/router.php:974
8910 msgid "Page not found."
8911 msgstr "Método da API não encontrado."
8913 #: lib/sandboxform.php:67
8915 msgstr "Bloquear notas públicas"
8917 #: lib/sandboxform.php:78
8918 msgid "Sandbox this user"
8919 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8921 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8922 #: lib/searchaction.php:120
8924 msgstr "Pesquisar site"
8926 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8927 #. TRANS: for searching can be entered.
8928 #: lib/searchaction.php:128
8932 #. TRANS: Button text for searching site.
8933 #: lib/searchaction.php:130
8938 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8939 #: lib/searchaction.php:170
8941 msgstr "Pesquisar ajuda"
8943 #: lib/searchgroupnav.php:80
8947 #: lib/searchgroupnav.php:81
8948 msgid "Find people on this site"
8949 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8951 #: lib/searchgroupnav.php:83
8952 msgid "Find content of notices"
8953 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8955 #: lib/searchgroupnav.php:85
8956 msgid "Find groups on this site"
8957 msgstr "Procurar grupos neste site"
8959 #: lib/section.php:89
8960 msgid "Untitled section"
8961 msgstr "Secção sem título"
8963 #: lib/section.php:106
8967 #: lib/silenceform.php:67
8971 #: lib/silenceform.php:78
8972 msgid "Silence this user"
8973 msgstr "Silenciar este utilizador"
8975 #: lib/subgroupnav.php:83
8977 msgid "People %s subscribes to"
8978 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8980 #: lib/subgroupnav.php:91
8982 msgid "People subscribed to %s"
8983 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8985 #: lib/subgroupnav.php:99
8987 msgid "Groups %s is a member of"
8988 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8990 #: lib/subgroupnav.php:105
8994 #: lib/subgroupnav.php:106
8996 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8997 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8999 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9000 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9001 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9002 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9004 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9005 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9006 msgid "People Tagcloud as tagged"
9007 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9009 #: lib/tagcloudsection.php:56
9013 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9016 msgid "Invalid theme name."
9017 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9019 #: lib/themeuploader.php:50
9020 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9022 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9024 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9025 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9026 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9028 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9029 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9030 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9031 msgid "Failed saving theme."
9032 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9034 #: lib/themeuploader.php:147
9035 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9036 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9038 #: lib/themeuploader.php:166
9039 #, fuzzy, php-format
9040 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9042 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9044 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9047 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9050 #: lib/themeuploader.php:179
9051 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9052 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9054 #: lib/themeuploader.php:219
9056 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9057 "digits, underscore, and minus sign."
9059 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9060 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9062 #: lib/themeuploader.php:225
9063 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9064 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9066 #: lib/themeuploader.php:242
9068 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9069 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9071 #: lib/themeuploader.php:260
9072 msgid "Error opening theme archive."
9073 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9075 #: lib/topposterssection.php:74
9077 msgstr "Quem mais publica"
9079 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9080 #: lib/unblockform.php:67
9084 msgstr "Desbloquear"
9086 #: lib/unsandboxform.php:69
9088 msgstr "Permitir notas públicas"
9090 #: lib/unsandboxform.php:80
9091 msgid "Unsandbox this user"
9092 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9094 #: lib/unsilenceform.php:67
9096 msgstr "Dar-lhe voz"
9098 #: lib/unsilenceform.php:78
9099 msgid "Unsilence this user"
9100 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9102 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9103 msgid "Unsubscribe from this user"
9104 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9106 #: lib/unsubscribeform.php:137
9110 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9111 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9112 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9113 #, fuzzy, php-format
9114 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9115 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9117 #: lib/userprofile.php:119
9119 msgstr "Editar Avatar"
9121 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9122 msgid "User actions"
9123 msgstr "Acções do utilizador"
9125 #: lib/userprofile.php:239
9126 msgid "User deletion in progress..."
9127 msgstr "A apagar o utilizador..."
9129 #: lib/userprofile.php:265
9130 msgid "Edit profile settings"
9131 msgstr "Editar configurações do perfil"
9133 #: lib/userprofile.php:266
9137 #: lib/userprofile.php:289
9138 msgid "Send a direct message to this user"
9139 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9141 #: lib/userprofile.php:290
9145 #: lib/userprofile.php:331
9149 #: lib/userprofile.php:369
9153 #: lib/userprofile.php:371
9155 msgid "Administrator"
9158 #: lib/userprofile.php:372
9163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9164 #: lib/util.php:1306
9165 msgid "a few seconds ago"
9166 msgstr "há alguns segundos"
9168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9169 #: lib/util.php:1309
9170 msgid "about a minute ago"
9171 msgstr "há cerca de um minuto"
9173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9174 #: lib/util.php:1313
9176 msgid "about one minute ago"
9177 msgid_plural "about %d minutes ago"
9178 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9179 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9182 #: lib/util.php:1316
9183 msgid "about an hour ago"
9184 msgstr "há cerca de uma hora"
9186 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9187 #: lib/util.php:1320
9189 msgid "about one hour ago"
9190 msgid_plural "about %d hours ago"
9191 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9192 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9195 #: lib/util.php:1323
9196 msgid "about a day ago"
9197 msgstr "há cerca de um dia"
9199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9200 #: lib/util.php:1327
9202 msgid "about one day ago"
9203 msgid_plural "about %d days ago"
9204 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9205 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9208 #: lib/util.php:1330
9209 msgid "about a month ago"
9210 msgstr "há cerca de um mês"
9212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9213 #: lib/util.php:1334
9215 msgid "about one month ago"
9216 msgid_plural "about %d months ago"
9217 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9218 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9221 #: lib/util.php:1337
9222 msgid "about a year ago"
9223 msgstr "há cerca de um ano"
9225 #: lib/webcolor.php:80
9227 msgid "%s is not a valid color!"
9228 msgstr "%s não é uma cor válida!"
9230 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9231 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9232 #: lib/webcolor.php:120
9233 #, fuzzy, php-format
9234 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9235 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9237 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9238 #: lib/xmppmanager.php:287
9240 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9243 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9244 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9245 #: lib/xmppmanager.php:406
9246 #, fuzzy, php-format
9247 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9248 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9249 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9250 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9252 #. TRANS: Exception.
9255 msgid "Invalid XML."
9256 msgstr "Tamanho inválido."
9258 #. TRANS: Exception.
9260 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9263 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9264 #: scripts/restoreuser.php:62
9266 msgid "Getting backup from file '%s'."