]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'googleadsadminpanel' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Giro720
5 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
6 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:32:56+0000\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Acesso"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configurações de acesso ao site"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registo"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privado"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Só por convite"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Impossibilitar registos novos."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Fechado"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gravar configurações de acesso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Gravar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Página não foi encontrada."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s e amigos"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
167 "publicar qualquer coisa."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
177 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to his or her attention."
184 msgstr ""
185 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
186 "publicar uma nota à sua atenção."
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Você e seus amigos"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
200
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Método da API não encontrado."
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Este método requer um POST."
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Utilizador não tem perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
277 "configuração actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens directas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Mensagem não tem texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatário não encontrado."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr ""
342 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Este estado já é um favorito."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Esse estado não é um favorito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr ""
377 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:215
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Utilizador não é válido."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:224
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:227
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:234
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 #, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
461 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
462 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Grupo não foi encontrado."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Já é membro desse grupo."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Não é membro deste grupo."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:98
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grupos de %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:108
496 #, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
499
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
503 #, php-format
504 msgid "%s groups"
505 msgstr "Grupos de %s"
506
507 #: actions/apigrouplistall.php:96
508 #, php-format
509 msgid "groups on %s"
510 msgstr "Grupos em %s"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
514 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 msgid "Invalid token."
518 msgstr "Chave inválida."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
521 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
522 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
523 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
524 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
525 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
526 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
527 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
528 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
529 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
530 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
531 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
532 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
533 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
534 #: lib/designsettings.php:294
535 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
536 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:135
539 msgid "Invalid nickname / password!"
540 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:159
543 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
548 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
551 #, php-format
552 msgid ""
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
554 "token."
555 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 #, php-format
559 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
560 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
561
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "Envio inesperado de formulário."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr "Permitir ou negar acesso"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 #, php-format
584 msgid ""
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 msgstr ""
589 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
590 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
591 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
592
593 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
594 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
595 msgid "Account"
596 msgstr "Conta"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
599 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
600 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
601 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
602 #: lib/userprofile.php:132
603 msgid "Nickname"
604 msgstr "Utilizador"
605
606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
608 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
609 msgid "Password"
610 msgstr "Senha"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:328
613 msgid "Deny"
614 msgstr "Negar"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:334
617 msgid "Allow"
618 msgstr "Permitir"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
622 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
623
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
627
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "Nota não foi encontrada."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:91
642 msgid "Already repeated that notice."
643 msgstr "Já repetiu essa nota."
644
645 #: actions/apistatusesshow.php:139
646 msgid "Status deleted."
647 msgstr "Estado apagado."
648
649 #: actions/apistatusesshow.php:145
650 msgid "No status with that ID found."
651 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
652
653 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
654 #: lib/mailhandler.php:60
655 #, php-format
656 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
657 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
660 msgid "Not found."
661 msgstr "Não encontrado."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
664 #, php-format
665 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
666 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
667
668 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
669 msgid "Unsupported format."
670 msgstr "Formato não suportado."
671
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
673 #, php-format
674 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
675 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
676
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
678 #, php-format
679 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
680 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
681
682 #: actions/apitimelinementions.php:118
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:131
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
691
692 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
693 #, php-format
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "Notas públicas de %s"
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
698 #, php-format
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "%s actualizações de todos!"
701
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 #, php-format
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "Repetida para %s"
706
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 #, php-format
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "Repetições de %s"
711
712 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
713 #, php-format
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "Notas categorizadas com %s"
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
718 #, php-format
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
721
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "Anexo não foi encontrado."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgid "No nickname."
731 msgstr "Alcunha não definida."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgid "No size."
735 msgstr "Tamanho não definido."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Tamanho inválido."
740
741 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:118
744 msgid "Avatar"
745 msgstr "Avatar"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:78
748 #, php-format
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
751
752 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
753 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
754 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
755 msgid "User without matching profile."
756 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
757
758 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
759 #: actions/grouplogo.php:254
760 msgid "Avatar settings"
761 msgstr "Configurações do avatar"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
764 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
765 msgid "Original"
766 msgstr "Original"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
769 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
770 msgid "Preview"
771 msgstr "Antevisão"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
774 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
775 msgid "Delete"
776 msgstr "Apagar"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
779 msgid "Upload"
780 msgstr "Carregar"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
783 msgid "Crop"
784 msgstr "Cortar"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:305
787 msgid "No file uploaded."
788 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:332
791 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
792 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
795 msgid "Lost our file data."
796 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:370
799 msgid "Avatar updated."
800 msgstr "Avatar actualizado."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:373
803 msgid "Failed updating avatar."
804 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:397
807 msgid "Avatar deleted."
808 msgstr "Avatar apagado."
809
810 #: actions/block.php:69
811 msgid "You already blocked that user."
812 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
813
814 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
815 msgid "Block user"
816 msgstr "Bloquear utilizador"
817
818 #: actions/block.php:138
819 msgid ""
820 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
821 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
822 "will not be notified of any @-replies from them."
823 msgstr ""
824 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
825 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
826 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
827
828 #. TRANS: Button label on the user block form.
829 #. TRANS: Button label on the delete application form.
830 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
831 #. TRANS: Button label on the delete user form.
832 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
833 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
834 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
835 #: actions/groupblock.php:178
836 msgctxt "BUTTON"
837 msgid "No"
838 msgstr "Não"
839
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
841 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
842 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
843 msgid "Do not block this user"
844 msgstr "Não bloquear este utilizador"
845
846 #. TRANS: Button label on the user block form.
847 #. TRANS: Button label on the delete application form.
848 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
849 #. TRANS: Button label on the delete user form.
850 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
851 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
852 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
853 #: actions/groupblock.php:185
854 msgctxt "BUTTON"
855 msgid "Yes"
856 msgstr "Sim"
857
858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
859 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
860 msgid "Block this user"
861 msgstr "Bloquear este utilizador"
862
863 #: actions/block.php:187
864 msgid "Failed to save block information."
865 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
868 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
869 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
870 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
871 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
872 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
873 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
874 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
875 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
876 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
877 #: lib/command.php:368
878 msgid "No such group."
879 msgstr "Grupo não foi encontrado."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:97
882 #, php-format
883 msgid "%s blocked profiles"
884 msgstr "%s perfis bloqueados"
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:100
887 #, php-format
888 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
889 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:115
892 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
893 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:288
896 msgid "Unblock user from group"
897 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
900 msgid "Unblock"
901 msgstr "Desbloquear"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
904 msgid "Unblock this user"
905 msgstr "Desbloquear este utilizador"
906
907 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
908 #: actions/bookmarklet.php:51
909 #, php-format
910 msgid "Post to %s"
911 msgstr "Publicar em %s"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:75
914 msgid "No confirmation code."
915 msgstr "Sem código de confimação."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:80
918 msgid "Confirmation code not found."
919 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:85
922 msgid "That confirmation code is not for you!"
923 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
924
925 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
926 #: actions/confirmaddress.php:91
927 #, php-format
928 msgid "Unrecognized address type %s."
929 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
930
931 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
932 #: actions/confirmaddress.php:96
933 msgid "That address has already been confirmed."
934 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
935
936 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
942 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
943 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
944 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
945 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
946 #: actions/smssettings.php:464
947 msgid "Couldn't update user."
948 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
949
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
952 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
953 #: actions/smssettings.php:422
954 msgid "Couldn't delete email confirmation."
955 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
956
957 #: actions/confirmaddress.php:146
958 msgid "Confirm address"
959 msgstr "Confirmar endereço"
960
961 #: actions/confirmaddress.php:161
962 #, php-format
963 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
964 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
965
966 #: actions/conversation.php:99
967 msgid "Conversation"
968 msgstr "Conversação"
969
970 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
971 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
972 msgid "Notices"
973 msgstr "Notas"
974
975 #: actions/deleteapplication.php:63
976 msgid "You must be logged in to delete an application."
977 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
978
979 #: actions/deleteapplication.php:71
980 msgid "Application not found."
981 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
982
983 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
984 #: actions/showapplication.php:94
985 msgid "You are not the owner of this application."
986 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
989 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
990 #: lib/action.php:1263
991 msgid "There was a problem with your session token."
992 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
995 msgid "Delete application"
996 msgstr "Apagar aplicação"
997
998 #: actions/deleteapplication.php:149
999 msgid ""
1000 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1001 "about the application from the database, including all existing user "
1002 "connections."
1003 msgstr ""
1004 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1005 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1006 "utilizadores em existência."
1007
1008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1009 #: actions/deleteapplication.php:158
1010 msgid "Do not delete this application"
1011 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1012
1013 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1014 #: actions/deleteapplication.php:164
1015 msgid "Delete this application"
1016 msgstr "Apagar esta aplicação"
1017
1018 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1019 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1020 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1021 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1022 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1023 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1024 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1025 #: lib/settingsaction.php:72
1026 msgid "Not logged in."
1027 msgstr "Não iniciou sessão."
1028
1029 #: actions/deletenotice.php:71
1030 msgid "Can't delete this notice."
1031 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1032
1033 #: actions/deletenotice.php:103
1034 msgid ""
1035 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1036 "be undone."
1037 msgstr ""
1038 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1039 "desfeita."
1040
1041 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1042 msgid "Delete notice"
1043 msgstr "Apagar nota"
1044
1045 #: actions/deletenotice.php:144
1046 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1047 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1048
1049 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1050 #: actions/deletenotice.php:151
1051 msgid "Do not delete this notice"
1052 msgstr "Não apagar esta nota"
1053
1054 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1055 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1056 msgid "Delete this notice"
1057 msgstr "Apagar esta nota"
1058
1059 #: actions/deleteuser.php:67
1060 msgid "You cannot delete users."
1061 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1062
1063 #: actions/deleteuser.php:74
1064 msgid "You can only delete local users."
1065 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1066
1067 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1068 msgid "Delete user"
1069 msgstr "Apagar utilizador"
1070
1071 #: actions/deleteuser.php:136
1072 msgid ""
1073 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1074 "the user from the database, without a backup."
1075 msgstr ""
1076 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1077 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1078
1079 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1080 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1081 msgid "Delete this user"
1082 msgstr "Apagar este utilizador"
1083
1084 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1085 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1086 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1087 #: lib/groupnav.php:119
1088 msgid "Design"
1089 msgstr "Estilo"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:74
1092 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1093 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:318
1096 msgid "Invalid logo URL."
1097 msgstr "URL do logotipo inválida."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:322
1100 #, php-format
1101 msgid "Theme not available: %s."
1102 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:426
1105 msgid "Change logo"
1106 msgstr "Alterar logotipo"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:431
1109 msgid "Site logo"
1110 msgstr "Logotipo do site"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:443
1113 msgid "Change theme"
1114 msgstr "Alterar tema"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:460
1117 msgid "Site theme"
1118 msgstr "Tema do site"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:461
1121 msgid "Theme for the site."
1122 msgstr "O tema para o site."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:467
1125 msgid "Custom theme"
1126 msgstr "Tema personalizado"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:471
1129 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1130 msgstr ""
1131 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1132 "um arquivo .ZIP."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1135 msgid "Change background image"
1136 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1139 #: lib/designsettings.php:178
1140 msgid "Background"
1141 msgstr "Fundo"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:496
1144 #, php-format
1145 msgid ""
1146 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1147 "$s."
1148 msgstr ""
1149 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1150 "é %1$s."
1151
1152 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1153 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1154 msgid "On"
1155 msgstr "Ligar"
1156
1157 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1158 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1159 msgid "Off"
1160 msgstr "Desligar"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1163 msgid "Turn background image on or off."
1164 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1167 msgid "Tile background image"
1168 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1171 msgid "Change colours"
1172 msgstr "Alterar cores"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1175 msgid "Content"
1176 msgstr "Conteúdo"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1179 msgid "Sidebar"
1180 msgstr "Barra"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1183 msgid "Text"
1184 msgstr "Texto"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1187 msgid "Links"
1188 msgstr "Links"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:651
1191 msgid "Advanced"
1192 msgstr "Avançado"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:655
1195 msgid "Custom CSS"
1196 msgstr "CSS personalizado"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1199 msgid "Use defaults"
1200 msgstr "Usar predefinições"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1203 msgid "Restore default designs"
1204 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1207 msgid "Reset back to default"
1208 msgstr "Repor predefinição"
1209
1210 #. TRANS: Submit button title
1211 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1212 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1213 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1214 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1215 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1216 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1217 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1218 msgid "Save"
1219 msgstr "Gravar"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1222 msgid "Save design"
1223 msgstr "Gravar o estilo"
1224
1225 #: actions/disfavor.php:81
1226 msgid "This notice is not a favorite!"
1227 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1228
1229 #: actions/disfavor.php:94
1230 msgid "Add to favorites"
1231 msgstr "Adicionar às favoritas"
1232
1233 #: actions/doc.php:158
1234 #, php-format
1235 msgid "No such document \"%s\""
1236 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1237
1238 #: actions/editapplication.php:54
1239 msgid "Edit Application"
1240 msgstr "Editar Aplicação"
1241
1242 #: actions/editapplication.php:66
1243 msgid "You must be logged in to edit an application."
1244 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1247 #: actions/showapplication.php:87
1248 msgid "No such application."
1249 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:161
1252 msgid "Use this form to edit your application."
1253 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1256 msgid "Name is required."
1257 msgstr "Nome é obrigatório."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1260 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1261 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1264 msgid "Name already in use. Try another one."
1265 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1268 msgid "Description is required."
1269 msgstr "Descrição é obrigatória."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:194
1272 msgid "Source URL is too long."
1273 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1276 msgid "Source URL is not valid."
1277 msgstr "A URL de origem é inválida."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1280 msgid "Organization is required."
1281 msgstr "Organização é obrigatória."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1284 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1285 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1288 msgid "Organization homepage is required."
1289 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1292 msgid "Callback is too long."
1293 msgstr "Callback é demasiado longo."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1296 msgid "Callback URL is not valid."
1297 msgstr "A URL de callback é inválida."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:258
1300 msgid "Could not update application."
1301 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:56
1304 #, php-format
1305 msgid "Edit %s group"
1306 msgstr "Editar grupo %s"
1307
1308 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1309 msgid "You must be logged in to create a group."
1310 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1313 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1314 msgid "You must be an admin to edit the group."
1315 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:158
1318 msgid "Use this form to edit the group."
1319 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1322 #, php-format
1323 msgid "description is too long (max %d chars)."
1324 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1327 #, php-format
1328 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1329 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1330
1331 #: actions/editgroup.php:258
1332 msgid "Could not update group."
1333 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1336 msgid "Could not create aliases."
1337 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:280
1340 msgid "Options saved."
1341 msgstr "Opções gravadas."
1342
1343 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1344 #: actions/emailsettings.php:61
1345 msgid "Email settings"
1346 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1347
1348 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1349 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1350 #: actions/emailsettings.php:76
1351 #, php-format
1352 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1353 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1354
1355 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1356 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1358 msgid "Email address"
1359 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1360
1361 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1362 #: actions/emailsettings.php:112
1363 msgid "Current confirmed email address."
1364 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1365
1366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1367 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1371 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1372 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1373 #: actions/smssettings.php:180
1374 msgctxt "BUTTON"
1375 msgid "Remove"
1376 msgstr "Remover"
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:122
1379 msgid ""
1380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1381 "a message with further instructions."
1382 msgstr ""
1383 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1384 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1385
1386 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1387 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1388 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label
1390 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1391 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Cancel"
1394 msgstr "Cancelar"
1395
1396 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1397 #: actions/emailsettings.php:135
1398 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1399 msgstr ""
1400 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1401
1402 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1403 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1406 #: actions/smssettings.php:162
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Add"
1409 msgstr "Adicionar"
1410
1411 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1413 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1414 msgid "Incoming email"
1415 msgstr "Correio recebido"
1416
1417 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1419 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1420 msgid "Send email to this address to post new notices."
1421 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1422
1423 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1424 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1425 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1426 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1427 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1428
1429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1430 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1431 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1432 msgctxt "BUTTON"
1433 msgid "New"
1434 msgstr "Novo"
1435
1436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:174
1438 msgid "Email preferences"
1439 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:180
1443 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1444 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:186
1448 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1449 msgstr ""
1450 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1451 "favoritas."
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:193
1455 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1456 msgstr ""
1457 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:199
1461 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1462 msgstr ""
1463 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:205
1467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1479
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1510
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1521 msgid ""
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 msgstr ""
1525 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1526 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1527 "respectivas instruções de utilização."
1528
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1532 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1533 #: actions/smssettings.php:408
1534 msgid "No pending confirmation to cancel."
1535 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1536
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:424
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1541
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1544 msgid "Email confirmation cancelled."
1545 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1546
1547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1548 #. TRANS: registered for the active user.
1549 #: actions/emailsettings.php:458
1550 msgid "That is not your email address."
1551 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:479
1555 msgid "The email address was removed."
1556 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1557
1558 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1559 msgid "No incoming email address."
1560 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1561
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1565 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1566 msgid "Couldn't update user record."
1567 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1571 msgid "Incoming email address removed."
1572 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1576 msgid "New incoming email address added."
1577 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1578
1579 #: actions/favor.php:79
1580 msgid "This notice is already a favorite!"
1581 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1582
1583 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1584 msgid "Disfavor favorite"
1585 msgstr "Retirar das favoritas"
1586
1587 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1588 #: lib/publicgroupnav.php:93
1589 msgid "Popular notices"
1590 msgstr "Notas populares"
1591
1592 #: actions/favorited.php:67
1593 #, php-format
1594 msgid "Popular notices, page %d"
1595 msgstr "Notas populares, página %d"
1596
1597 #: actions/favorited.php:79
1598 msgid "The most popular notices on the site right now."
1599 msgstr "As notas mais populares agora."
1600
1601 #: actions/favorited.php:150
1602 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1603 msgstr ""
1604 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1605
1606 #: actions/favorited.php:153
1607 msgid ""
1608 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1609 "next to any notice you like."
1610 msgstr ""
1611 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1612 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1613
1614 #: actions/favorited.php:156
1615 #, php-format
1616 msgid ""
1617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1618 "notice to your favorites!"
1619 msgstr ""
1620 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1621 "uma nota às favoritas!"
1622
1623 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1624 #: lib/personalgroupnav.php:115
1625 #, php-format
1626 msgid "%s's favorite notices"
1627 msgstr "Notas favoritas de %s"
1628
1629 #: actions/favoritesrss.php:115
1630 #, php-format
1631 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1632 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1633
1634 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1635 #: lib/publicgroupnav.php:89
1636 msgid "Featured users"
1637 msgstr "Utilizadores em destaque"
1638
1639 #: actions/featured.php:71
1640 #, php-format
1641 msgid "Featured users, page %d"
1642 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1643
1644 #: actions/featured.php:99
1645 #, php-format
1646 msgid "A selection of some great users on %s"
1647 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1648
1649 #: actions/file.php:34
1650 msgid "No notice ID."
1651 msgstr "Sem identificação de nota."
1652
1653 #: actions/file.php:38
1654 msgid "No notice."
1655 msgstr "Sem nota."
1656
1657 #: actions/file.php:42
1658 msgid "No attachments."
1659 msgstr "Sem anexos."
1660
1661 #: actions/file.php:51
1662 msgid "No uploaded attachments."
1663 msgstr "Sem anexos carregados."
1664
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1666 msgid "Not expecting this response!"
1667 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1670 msgid "User being listened to does not exist."
1671 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1674 msgid "You can use the local subscription!"
1675 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1678 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1679 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1682 msgid "You are not authorized."
1683 msgstr "Não tem autorização."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1686 msgid "Could not convert request token to access token."
1687 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1690 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1691 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1694 msgid "Error updating remote profile."
1695 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1696
1697 #: actions/getfile.php:79
1698 msgid "No such file."
1699 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1700
1701 #: actions/getfile.php:83
1702 msgid "Cannot read file."
1703 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1706 msgid "Invalid role."
1707 msgstr "Função inválida."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1710 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1711 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1712
1713 #: actions/grantrole.php:75
1714 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1715 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1716
1717 #: actions/grantrole.php:82
1718 msgid "User already has this role."
1719 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1722 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1723 #: lib/profileformaction.php:79
1724 msgid "No profile specified."
1725 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1728 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1729 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1734 #: actions/makeadmin.php:81
1735 msgid "No group specified."
1736 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:91
1739 msgid "Only an admin can block group members."
1740 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:95
1743 msgid "User is already blocked from group."
1744 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:100
1747 msgid "User is not a member of group."
1748 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1751 msgid "Block user from group"
1752 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1753
1754 #: actions/groupblock.php:160
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1758 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1759 "the group in the future."
1760 msgstr ""
1761 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1762 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1763 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1764
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1766 #: actions/groupblock.php:182
1767 msgid "Do not block this user from this group"
1768 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:189
1772 msgid "Block this user from this group"
1773 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1774
1775 #: actions/groupblock.php:206
1776 msgid "Database error blocking user from group."
1777 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1778
1779 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1780 msgid "No ID."
1781 msgstr "Sem ID."
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1784 msgid "You must be logged in to edit a group."
1785 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1788 msgid "Group design"
1789 msgstr "Estilo do grupo"
1790
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1792 msgid ""
1793 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1794 "palette of your choice."
1795 msgstr ""
1796 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1797 "cores à sua escolha."
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1800 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1801 msgid "Couldn't update your design."
1802 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1805 msgid "Design preferences saved."
1806 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1807
1808 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1809 msgid "Group logo"
1810 msgstr "Logotipo do grupo"
1811
1812 #: actions/grouplogo.php:153
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1816 msgstr ""
1817 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1818 "ficheiro é %s."
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:365
1821 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1822 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:399
1825 msgid "Logo updated."
1826 msgstr "Logotipo actualizado."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:401
1829 msgid "Failed updating logo."
1830 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1831
1832 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1833 #, php-format
1834 msgid "%s group members"
1835 msgstr "Membros do grupo %s"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:103
1838 #, php-format
1839 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1840 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:118
1843 msgid "A list of the users in this group."
1844 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1847 msgid "Admin"
1848 msgstr "Gestor"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1851 msgid "Block"
1852 msgstr "Bloquear"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:487
1855 msgid "Make user an admin of the group"
1856 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgid "Make Admin"
1860 msgstr "Tornar Gestor"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgid "Make this user an admin"
1864 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1865
1866 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1867 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1868 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1869 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1870 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1871 #, php-format
1872 msgid "%s timeline"
1873 msgstr "Notas de %s"
1874
1875 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1876 #: actions/grouprss.php:142
1877 #, php-format
1878 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1879 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1880
1881 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1882 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1883 msgid "Groups"
1884 msgstr "Grupos"
1885
1886 #: actions/groups.php:64
1887 #, php-format
1888 msgid "Groups, page %d"
1889 msgstr "Grupos, página %d"
1890
1891 #: actions/groups.php:90
1892 #, php-format
1893 msgid ""
1894 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1895 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1896 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1897 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1898 "%%%%)"
1899 msgstr ""
1900 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1901 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1902 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1903 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1904 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1905
1906 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1907 msgid "Create a new group"
1908 msgstr "Criar um grupo novo"
1909
1910 #: actions/groupsearch.php:52
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1914 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1915 msgstr ""
1916 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1917 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:58
1920 msgid "Group search"
1921 msgstr "Pesquisa de grupos"
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1924 #: actions/peoplesearch.php:83
1925 msgid "No results."
1926 msgstr "Sem resultados."
1927
1928 #: actions/groupsearch.php:82
1929 #, php-format
1930 msgid ""
1931 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1932 "newgroup%%) yourself."
1933 msgstr ""
1934 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1935 "você mesmo."
1936
1937 #: actions/groupsearch.php:85
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1941 "action.newgroup%%) yourself!"
1942 msgstr ""
1943 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1944 "newgroup%%) você mesmo!"
1945
1946 #: actions/groupunblock.php:91
1947 msgid "Only an admin can unblock group members."
1948 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:95
1951 msgid "User is not blocked from group."
1952 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1953
1954 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1955 msgid "Error removing the block."
1956 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1957
1958 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1959 #: actions/imsettings.php:60
1960 msgid "IM settings"
1961 msgstr "Configurações do IM"
1962
1963 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1964 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1965 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1966 #: actions/imsettings.php:74
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1970 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1971 msgstr ""
1972 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1973 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1974
1975 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1976 #: actions/imsettings.php:94
1977 msgid "IM is not available."
1978 msgstr "MI não está disponível."
1979
1980 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1981 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1982 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1983 msgid "IM address"
1984 msgstr "Endereço IM"
1985
1986 #: actions/imsettings.php:113
1987 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1988 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1989
1990 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1991 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1992 #: actions/imsettings.php:124
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1996 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1997 msgstr ""
1998 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1999 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2000 "amigos?)"
2001
2002 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2003 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2004 #: actions/imsettings.php:140
2005 #, php-format
2006 msgid ""
2007 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2008 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009 msgstr ""
2010 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2011 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2012 "MI ou no GTalk."
2013
2014 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:155
2016 msgid "IM preferences"
2017 msgstr "Preferências de MI"
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:160
2021 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2022 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:166
2026 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2027 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:172
2031 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2032 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:179
2036 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2037 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2038
2039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2040 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2041 msgid "Preferences saved."
2042 msgstr "Preferências gravadas."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2045 #: actions/imsettings.php:309
2046 msgid "No Jabber ID."
2047 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2050 #: actions/imsettings.php:317
2051 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2052 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2055 #: actions/imsettings.php:322
2056 msgid "Not a valid Jabber ID"
2057 msgstr "Jabber ID não é válido"
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2060 #: actions/imsettings.php:326
2061 msgid "That is already your Jabber ID."
2062 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2065 #: actions/imsettings.php:330
2066 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2067 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2070 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2071 #: actions/imsettings.php:358
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2075 "s for sending messages to you."
2076 msgstr ""
2077 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2078 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2079
2080 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:388
2082 msgid "That is the wrong IM address."
2083 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2084
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:397
2087 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2088 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2089
2090 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2091 #: actions/imsettings.php:402
2092 msgid "IM confirmation cancelled."
2093 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2094
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/imsettings.php:424
2098 msgid "That is not your Jabber ID."
2099 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:447
2103 msgid "The IM address was removed."
2104 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2105
2106 #: actions/inbox.php:59
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2109 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2110
2111 #: actions/inbox.php:62
2112 #, php-format
2113 msgid "Inbox for %s"
2114 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2115
2116 #: actions/inbox.php:115
2117 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2118 msgstr ""
2119 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2120 "recebeu."
2121
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Convites foram desabilitados."
2125
2126 #: actions/invite.php:41
2127 #, php-format
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 msgstr ""
2130 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2131 "s."
2132
2133 #: actions/invite.php:72
2134 #, php-format
2135 msgid "Invalid email address: %s"
2136 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2137
2138 #: actions/invite.php:110
2139 msgid "Invitation(s) sent"
2140 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2141
2142 #: actions/invite.php:112
2143 msgid "Invite new users"
2144 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2145
2146 #: actions/invite.php:128
2147 msgid "You are already subscribed to these users:"
2148 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2149
2150 #. TRANS: Whois output.
2151 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2152 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2153 #, php-format
2154 msgid "%1$s (%2$s)"
2155 msgstr "%1$s (%2$s)"
2156
2157 #: actions/invite.php:136
2158 msgid ""
2159 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2160 msgstr ""
2161 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2162
2163 #: actions/invite.php:144
2164 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2165 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2166
2167 #: actions/invite.php:150
2168 msgid ""
2169 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2170 "on the site. Thanks for growing the community!"
2171 msgstr ""
2172 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2173 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2174
2175 #: actions/invite.php:162
2176 msgid ""
2177 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2178 msgstr ""
2179 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2180
2181 #: actions/invite.php:187
2182 msgid "Email addresses"
2183 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2184
2185 #: actions/invite.php:189
2186 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2187 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2188
2189 #: actions/invite.php:192
2190 msgid "Personal message"
2191 msgstr "Mensagem pessoal"
2192
2193 #: actions/invite.php:194
2194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2195 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2196
2197 #. TRANS: Send button for inviting friends
2198 #: actions/invite.php:198
2199 msgctxt "BUTTON"
2200 msgid "Send"
2201 msgstr "Enviar"
2202
2203 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2204 #: actions/invite.php:228
2205 #, php-format
2206 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2207 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2208
2209 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2210 #: actions/invite.php:231
2211 #, php-format
2212 msgid ""
2213 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2214 "\n"
2215 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2216 "you know and people who interest you.\n"
2217 "\n"
2218 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2219 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2220 "share your interests.\n"
2221 "\n"
2222 "%1$s said:\n"
2223 "\n"
2224 "%4$s\n"
2225 "\n"
2226 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2227 "\n"
2228 "%5$s\n"
2229 "\n"
2230 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2231 "invitation.\n"
2232 "\n"
2233 "%6$s\n"
2234 "\n"
2235 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2236 "time.\n"
2237 "\n"
2238 "Sincerely, %2$s\n"
2239 msgstr ""
2240 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2241 "\n"
2242 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2243 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2244 "\n"
2245 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2246 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2247 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2248 "\n"
2249 "%1$s disse:\n"
2250 "\n"
2251 "%4$s\n"
2252 "\n"
2253 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2254 "\n"
2255 "%5$s\n"
2256 "\n"
2257 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2258 "este convite.\n"
2259 "\n"
2260 "%6$s\n"
2261 "\n"
2262 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2263 "\n"
2264 "Sinceramente, %2$s\n"
2265
2266 #: actions/joingroup.php:60
2267 msgid "You must be logged in to join a group."
2268 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2269
2270 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2271 msgid "No nickname or ID."
2272 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2273
2274 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2275 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2276 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2277 #, php-format
2278 msgid "%1$s joined group %2$s"
2279 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to leave a group."
2283 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2284
2285 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2286 msgid "You are not a member of that group."
2287 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2288
2289 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2292 #, php-format
2293 msgid "%1$s left group %2$s"
2294 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2295
2296 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2297 msgid "Already logged in."
2298 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2299
2300 #: actions/login.php:148
2301 msgid "Incorrect username or password."
2302 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2303
2304 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2305 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2306 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2307
2308 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2309 msgid "Login"
2310 msgstr "Entrar"
2311
2312 #: actions/login.php:249
2313 msgid "Login to site"
2314 msgstr "Iniciar sessão no site"
2315
2316 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2317 msgid "Remember me"
2318 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2319
2320 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2321 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2322 msgstr ""
2323 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2324 "partilhados!"
2325
2326 #: actions/login.php:269
2327 msgid "Lost or forgotten password?"
2328 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2329
2330 #: actions/login.php:288
2331 msgid ""
2332 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2333 "changing your settings."
2334 msgstr ""
2335 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2336 "senha antes de alterar as configurações."
2337
2338 #: actions/login.php:292
2339 msgid "Login with your username and password."
2340 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2341
2342 #: actions/login.php:295
2343 #, php-format
2344 msgid ""
2345 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2346 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2347
2348 #: actions/makeadmin.php:92
2349 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2350 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2351
2352 #: actions/makeadmin.php:96
2353 #, php-format
2354 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2355 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:133
2358 #, php-format
2359 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2360 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:146
2363 #, php-format
2364 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2365 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2366
2367 #: actions/microsummary.php:69
2368 msgid "No current status."
2369 msgstr "Sem estado actual."
2370
2371 #: actions/newapplication.php:52
2372 msgid "New Application"
2373 msgstr "Aplicação Nova"
2374
2375 #: actions/newapplication.php:64
2376 msgid "You must be logged in to register an application."
2377 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2378
2379 #: actions/newapplication.php:143
2380 msgid "Use this form to register a new application."
2381 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2382
2383 #: actions/newapplication.php:176
2384 msgid "Source URL is required."
2385 msgstr "É necessária a URL de origem."
2386
2387 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2388 msgid "Could not create application."
2389 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2390
2391 #: actions/newgroup.php:53
2392 msgid "New group"
2393 msgstr "Grupo novo"
2394
2395 #: actions/newgroup.php:110
2396 msgid "Use this form to create a new group."
2397 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2398
2399 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2400 msgid "New message"
2401 msgstr "Mensagem nova"
2402
2403 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2404 msgid "You can't send a message to this user."
2405 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2406
2407 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2408 #: lib/command.php:555
2409 msgid "No content!"
2410 msgstr "Sem conteúdo!"
2411
2412 #: actions/newmessage.php:158
2413 msgid "No recipient specified."
2414 msgstr "Não especificou um destinatário."
2415
2416 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2417 msgid ""
2418 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2419 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:181
2422 msgid "Message sent"
2423 msgstr "Mensagem enviada"
2424
2425 #: actions/newmessage.php:185
2426 #, php-format
2427 msgid "Direct message to %s sent."
2428 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2431 msgid "Ajax Error"
2432 msgstr "Erro do Ajax"
2433
2434 #: actions/newnotice.php:69
2435 msgid "New notice"
2436 msgstr "Nota nova"
2437
2438 #: actions/newnotice.php:217
2439 msgid "Notice posted"
2440 msgstr "Nota publicada"
2441
2442 #: actions/noticesearch.php:68
2443 #, php-format
2444 msgid ""
2445 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2446 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2447 msgstr ""
2448 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2449 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2450
2451 #: actions/noticesearch.php:78
2452 msgid "Text search"
2453 msgstr "Pesquisa de texto"
2454
2455 #: actions/noticesearch.php:91
2456 #, php-format
2457 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2458 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2459
2460 #: actions/noticesearch.php:121
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2464 "status_textarea=%s)!"
2465 msgstr ""
2466 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2467 "status_textarea=%s)!"
2468
2469 #: actions/noticesearch.php:124
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2473 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2474 msgstr ""
2475 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2476 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2477
2478 #: actions/noticesearchrss.php:96
2479 #, php-format
2480 msgid "Updates with \"%s\""
2481 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2482
2483 #: actions/noticesearchrss.php:98
2484 #, php-format
2485 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2486 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2487
2488 #: actions/nudge.php:85
2489 msgid ""
2490 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2491 msgstr ""
2492 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2493 "endereço electrónico."
2494
2495 #: actions/nudge.php:94
2496 msgid "Nudge sent"
2497 msgstr "Toque enviado"
2498
2499 #: actions/nudge.php:97
2500 msgid "Nudge sent!"
2501 msgstr "Toque enviado!"
2502
2503 #: actions/oauthappssettings.php:59
2504 msgid "You must be logged in to list your applications."
2505 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2506
2507 #: actions/oauthappssettings.php:74
2508 msgid "OAuth applications"
2509 msgstr "Aplicações OAuth"
2510
2511 #: actions/oauthappssettings.php:85
2512 msgid "Applications you have registered"
2513 msgstr "Aplicações que registou"
2514
2515 #: actions/oauthappssettings.php:135
2516 #, php-format
2517 msgid "You have not registered any applications yet."
2518 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2519
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2521 msgid "Connected applications"
2522 msgstr "Aplicações ligadas"
2523
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2525 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2526 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2529 msgid "You are not a user of that application."
2530 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2531
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2533 #, php-format
2534 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2535 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2538 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2539 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2542 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2543 msgstr ""
2544 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2545
2546 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2547 msgid "Notice has no profile."
2548 msgstr "Nota não tem perfil."
2549
2550 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2551 #, php-format
2552 msgid "%1$s's status on %2$s"
2553 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2554
2555 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2556 #: actions/oembed.php:159
2557 #, php-format
2558 msgid "Content type %s not supported."
2559 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2560
2561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2562 #: actions/oembed.php:163
2563 #, php-format
2564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2565 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2566
2567 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2568 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2569 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2570 msgid "Not a supported data format."
2571 msgstr "Formato de dados não suportado."
2572
2573 #: actions/opensearch.php:64
2574 msgid "People Search"
2575 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2576
2577 #: actions/opensearch.php:67
2578 msgid "Notice Search"
2579 msgstr "Pesquisa de Notas"
2580
2581 #: actions/othersettings.php:60
2582 msgid "Other settings"
2583 msgstr "Outras configurações"
2584
2585 #: actions/othersettings.php:71
2586 msgid "Manage various other options."
2587 msgstr "Gerir várias outras opções."
2588
2589 #: actions/othersettings.php:108
2590 msgid " (free service)"
2591 msgstr " (serviço gratuito)"
2592
2593 #: actions/othersettings.php:116
2594 msgid "Shorten URLs with"
2595 msgstr "Encurtar URLs com"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:117
2598 msgid "Automatic shortening service to use."
2599 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:122
2602 msgid "View profile designs"
2603 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2604
2605 #: actions/othersettings.php:123
2606 msgid "Show or hide profile designs."
2607 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2608
2609 #: actions/othersettings.php:153
2610 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2611 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2612
2613 #: actions/otp.php:69
2614 msgid "No user ID specified."
2615 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2616
2617 #: actions/otp.php:83
2618 msgid "No login token specified."
2619 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2620
2621 #: actions/otp.php:90
2622 msgid "No login token requested."
2623 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2624
2625 #: actions/otp.php:95
2626 msgid "Invalid login token specified."
2627 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2628
2629 #: actions/otp.php:104
2630 msgid "Login token expired."
2631 msgstr "Chave de entrada expirou."
2632
2633 #: actions/outbox.php:58
2634 #, php-format
2635 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2636 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2637
2638 #: actions/outbox.php:61
2639 #, php-format
2640 msgid "Outbox for %s"
2641 msgstr "Caixa de saída de %s"
2642
2643 #: actions/outbox.php:116
2644 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2645 msgstr ""
2646 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:58
2649 msgid "Change password"
2650 msgstr "Modificar senha"
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:69
2653 msgid "Change your password."
2654 msgstr "Modificar a sua senha."
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2657 msgid "Password change"
2658 msgstr "Mudança da senha"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:104
2661 msgid "Old password"
2662 msgstr "Antiga"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2665 msgid "New password"
2666 msgstr "Nova"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:109
2669 msgid "6 or more characters"
2670 msgstr "6 ou mais caracteres"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2673 #: actions/register.php:440
2674 msgid "Confirm"
2675 msgstr "Confirmação"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2678 msgid "Same as password above"
2679 msgstr "Repita a senha nova"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:117
2682 msgid "Change"
2683 msgstr "Modificar"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2686 msgid "Password must be 6 or more characters."
2687 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2690 msgid "Passwords don't match."
2691 msgstr "Senhas não coincidem."
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:165
2694 msgid "Incorrect old password"
2695 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:181
2698 msgid "Error saving user; invalid."
2699 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2702 msgid "Can't save new password."
2703 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2706 msgid "Password saved."
2707 msgstr "Senha gravada."
2708
2709 #. TRANS: Menu item for site administration
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2711 msgid "Paths"
2712 msgstr "Localizações"
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2715 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2716 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2717
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2719 #, php-format
2720 msgid "Theme directory not readable: %s."
2721 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2724 #, php-format
2725 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2726 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2729 #, php-format
2730 msgid "Background directory not writable: %s."
2731 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2734 #, php-format
2735 msgid "Locales directory not readable: %s."
2736 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s."
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2739 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2740 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2743 msgid "Site"
2744 msgstr "Site"
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2747 msgid "Server"
2748 msgstr "Servidor"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2751 msgid "Site's server hostname."
2752 msgstr "Nome do servidor do site."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2755 msgid "Path"
2756 msgstr "Localização"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2759 msgid "Site path"
2760 msgstr "Localização do site"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2763 msgid "Path to locales"
2764 msgstr "Localização de idiomas"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2767 msgid "Directory path to locales"
2768 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2771 msgid "Fancy URLs"
2772 msgstr "URLs bonitas"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2775 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2776 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2779 msgid "Theme"
2780 msgstr "Tema"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2783 msgid "Theme server"
2784 msgstr "Servidor do tema"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2787 msgid "Theme path"
2788 msgstr "Localização do tema"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2791 msgid "Theme directory"
2792 msgstr "Directório do tema"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2795 msgid "Avatars"
2796 msgstr "Avatares"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2799 msgid "Avatar server"
2800 msgstr "Servidor do avatar"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2803 msgid "Avatar path"
2804 msgstr "Localização do avatar"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2807 msgid "Avatar directory"
2808 msgstr "Directório do avatar"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2811 msgid "Backgrounds"
2812 msgstr "Fundos"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2815 msgid "Background server"
2816 msgstr "Servidor de fundos"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2819 msgid "Background path"
2820 msgstr "Localização dos fundos"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2823 msgid "Background directory"
2824 msgstr "Directório dos fundos"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2827 msgid "SSL"
2828 msgstr "SSL"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2831 msgid "Never"
2832 msgstr "Nunca"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2835 msgid "Sometimes"
2836 msgstr "Às vezes"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2839 msgid "Always"
2840 msgstr "Sempre"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2843 msgid "Use SSL"
2844 msgstr "Usar SSL"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2847 msgid "When to use SSL"
2848 msgstr "Quando usar SSL"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2851 msgid "SSL server"
2852 msgstr "Servidor SSL"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2855 msgid "Server to direct SSL requests to"
2856 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2859 msgid "Save paths"
2860 msgstr "Gravar localizações"
2861
2862 #: actions/peoplesearch.php:52
2863 #, php-format
2864 msgid ""
2865 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2866 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2867 msgstr ""
2868 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2869 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2870 "separados por espaços."
2871
2872 #: actions/peoplesearch.php:58
2873 msgid "People search"
2874 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2875
2876 #: actions/peopletag.php:68
2877 #, php-format
2878 msgid "Not a valid people tag: %s."
2879 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2880
2881 #: actions/peopletag.php:142
2882 #, php-format
2883 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2884 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2885
2886 #: actions/postnotice.php:95
2887 msgid "Invalid notice content."
2888 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2889
2890 #: actions/postnotice.php:101
2891 #, php-format
2892 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2893 msgstr ""
2894 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:60
2897 msgid "Profile settings"
2898 msgstr "Configurações do perfil"
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:71
2901 msgid ""
2902 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2903 msgstr ""
2904 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2905 "saibam mais sobre si."
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:99
2908 msgid "Profile information"
2909 msgstr "Informação do perfil"
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2912 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2913 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2916 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2917 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2918 msgid "Full name"
2919 msgstr "Nome completo"
2920
2921 #. TRANS: Form input field label.
2922 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2923 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2924 msgid "Homepage"
2925 msgstr "Página pessoal"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2928 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2929 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2932 #, php-format
2933 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2934 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2937 msgid "Describe yourself and your interests"
2938 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2941 msgid "Bio"
2942 msgstr "Biografia"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2945 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2946 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2947 #: lib/userprofile.php:165
2948 msgid "Location"
2949 msgstr "Localidade"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2952 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2953 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:138
2956 msgid "Share my current location when posting notices"
2957 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2960 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2961 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2962 msgid "Tags"
2963 msgstr "Categorias"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:147
2966 msgid ""
2967 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2968 msgstr ""
2969 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2970 "espaços"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:151
2973 msgid "Language"
2974 msgstr "Língua"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:152
2977 msgid "Preferred language"
2978 msgstr "Língua preferida"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:161
2981 msgid "Timezone"
2982 msgstr "Fuso horário"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:162
2985 msgid "What timezone are you normally in?"
2986 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:167
2989 msgid ""
2990 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2991 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2994 #, php-format
2995 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2996 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2999 msgid "Timezone not selected."
3000 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:241
3003 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3004 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3007 #, php-format
3008 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3009 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:306
3012 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3013 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:363
3016 msgid "Couldn't save location prefs."
3017 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:375
3020 msgid "Couldn't save profile."
3021 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:383
3024 msgid "Couldn't save tags."
3025 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3026
3027 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3028 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3029 msgid "Settings saved."
3030 msgstr "Configurações gravadas."
3031
3032 #: actions/public.php:83
3033 #, php-format
3034 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3035 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3036
3037 #: actions/public.php:92
3038 msgid "Could not retrieve public stream."
3039 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3040
3041 #: actions/public.php:130
3042 #, php-format
3043 msgid "Public timeline, page %d"
3044 msgstr "Notas públicas, página %d"
3045
3046 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3047 msgid "Public timeline"
3048 msgstr "Notas públicas"
3049
3050 #: actions/public.php:160
3051 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3052 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3053
3054 #: actions/public.php:164
3055 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3056 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3057
3058 #: actions/public.php:168
3059 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3060 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3061
3062 #: actions/public.php:188
3063 #, php-format
3064 msgid ""
3065 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3066 "yet."
3067 msgstr ""
3068 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3069 "ainda."
3070
3071 #: actions/public.php:191
3072 msgid "Be the first to post!"
3073 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3074
3075 #: actions/public.php:195
3076 #, php-format
3077 msgid ""
3078 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3079 msgstr ""
3080 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3081 "publicar!"
3082
3083 #: actions/public.php:242
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3087 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3088 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3089 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3090 msgstr ""
3091 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3093 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3094 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3095
3096 #: actions/public.php:247
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3100 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3101 "tool."
3102 msgstr ""
3103 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3105 "[StatusNet](http://status.net/)."
3106
3107 #: actions/publictagcloud.php:57
3108 msgid "Public tag cloud"
3109 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:63
3112 #, php-format
3113 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3114 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:69
3117 #, php-format
3118 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3119 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3120
3121 #: actions/publictagcloud.php:72
3122 msgid "Be the first to post one!"
3123 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:75
3126 #, php-format
3127 msgid ""
3128 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3129 "one!"
3130 msgstr ""
3131 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3132 "publicar uma!"
3133
3134 #: actions/publictagcloud.php:134
3135 msgid "Tag cloud"
3136 msgstr "Nuvem de categorias"
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:36
3139 msgid "You are already logged in!"
3140 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:62
3143 msgid "No such recovery code."
3144 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:66
3147 msgid "Not a recovery code."
3148 msgstr "Não é um código de recuperação."
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:73
3151 msgid "Recovery code for unknown user."
3152 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:86
3155 msgid "Error with confirmation code."
3156 msgstr "Erro no código de confirmação."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:97
3159 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3160 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:111
3163 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3164 msgstr ""
3165 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3166 "confirmado."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:152
3169 msgid ""
3170 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3171 "the email address you have stored in your account."
3172 msgstr ""
3173 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3174 "correio electrónico registado na sua conta."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:158
3177 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3178 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:188
3181 msgid "Password recovery"
3182 msgstr "Recuperação da senha"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:191
3185 msgid "Nickname or email address"
3186 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:193
3189 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3190 msgstr ""
3191 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3194 msgid "Recover"
3195 msgstr "Recuperar"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:208
3198 msgid "Reset password"
3199 msgstr "Reiniciar senha"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:209
3202 msgid "Recover password"
3203 msgstr "Recuperar senha"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3206 msgid "Password recovery requested"
3207 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:213
3210 msgid "Unknown action"
3211 msgstr "Acção desconhecida"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:236
3214 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3215 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:243
3218 msgid "Reset"
3219 msgstr "Reiniciar"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:252
3222 msgid "Enter a nickname or email address."
3223 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:282
3226 msgid "No user with that email address or username."
3227 msgstr ""
3228 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:299
3231 msgid "No registered email address for that user."
3232 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:313
3235 msgid "Error saving address confirmation."
3236 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:338
3239 msgid ""
3240 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3241 "address registered to your account."
3242 msgstr ""
3243 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3244 "electrónico registado na sua conta."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:357
3247 msgid "Unexpected password reset."
3248 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:365
3251 msgid "Password must be 6 chars or more."
3252 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:369
3255 msgid "Password and confirmation do not match."
3256 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3259 msgid "Error setting user."
3260 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:395
3263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3264 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3265
3266 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3267 msgid "Sorry, only invited people can register."
3268 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3269
3270 #: actions/register.php:99
3271 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3272 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3273
3274 #: actions/register.php:119
3275 msgid "Registration successful"
3276 msgstr "Registo efectuado"
3277
3278 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3279 msgid "Register"
3280 msgstr "Registar"
3281
3282 #: actions/register.php:142
3283 msgid "Registration not allowed."
3284 msgstr "Registo não é permitido."
3285
3286 #: actions/register.php:205
3287 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3288 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3289
3290 #: actions/register.php:219
3291 msgid "Email address already exists."
3292 msgstr "Correio electrónico já existe."
3293
3294 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3295 msgid "Invalid username or password."
3296 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3297
3298 #: actions/register.php:350
3299 msgid ""
3300 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3301 "link up to friends and colleagues. "
3302 msgstr ""
3303 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3304 "ligar-se a amigos e colegas. "
3305
3306 #: actions/register.php:432
3307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3308 msgstr ""
3309 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3310
3311 #: actions/register.php:437
3312 msgid "6 or more characters. Required."
3313 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3314
3315 #: actions/register.php:441
3316 msgid "Same as password above. Required."
3317 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3318
3319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3320 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3321 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3322 msgid "Email"
3323 msgstr "Correio"
3324
3325 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3326 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3327 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3328
3329 #: actions/register.php:457
3330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3331 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3332
3333 #: actions/register.php:518
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3337 msgstr ""
3338 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3339
3340 #: actions/register.php:528
3341 #, php-format
3342 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3343 msgstr ""
3344 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3345
3346 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3347 #: actions/register.php:532
3348 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3349 msgstr ""
3350 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3351 "direitos de autor."
3352
3353 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3354 #: actions/register.php:535
3355 msgid "All rights reserved."
3356 msgstr "Todos os direitos reservados."
3357
3358 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3359 #: actions/register.php:540
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3363 "email address, IM address, and phone number."
3364 msgstr ""
3365 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3366 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3367 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3368
3369 #: actions/register.php:583
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3373 "want to...\n"
3374 "\n"
3375 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3376 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3377 "notices through instant messages.\n"
3378 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3379 "share your interests. \n"
3380 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3381 "others more about you. \n"
3382 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3383 "missed. \n"
3384 "\n"
3385 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3386 msgstr ""
3387 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3388 "pode...\n"
3389 "\n"
3390 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3391 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3392 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3393 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3394 "partilhem os seus interesses. \n"
3395 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3396 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3397 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3398 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3399 "\n"
3400 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3401
3402 #: actions/register.php:607
3403 msgid ""
3404 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3405 "to confirm your email address.)"
3406 msgstr ""
3407 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3408 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3409
3410 #: actions/remotesubscribe.php:98
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3414 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3415 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3416 msgstr ""
3417 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3418 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3419 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3420 "perfil lá."
3421
3422 #: actions/remotesubscribe.php:112
3423 msgid "Remote subscribe"
3424 msgstr "Subscrição remota"
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:124
3427 msgid "Subscribe to a remote user"
3428 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:129
3431 msgid "User nickname"
3432 msgstr "Nome do utilizador"
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:130
3435 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3436 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:133
3439 msgid "Profile URL"
3440 msgstr "URL do perfil"
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:134
3443 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3444 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3447 #: lib/userprofile.php:406
3448 msgid "Subscribe"
3449 msgstr "Subscrever"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:159
3452 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3453 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:168
3456 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3457 msgstr ""
3458 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3459 "XRDS inválido)."
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:176
3462 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3463 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:183
3466 msgid "Couldn’t get a request token."
3467 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3468
3469 #: actions/repeat.php:57
3470 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3471 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3472
3473 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3474 msgid "No notice specified."
3475 msgstr "Nota não foi especificada."
3476
3477 #: actions/repeat.php:76
3478 msgid "You can't repeat your own notice."
3479 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3480
3481 #: actions/repeat.php:90
3482 msgid "You already repeated that notice."
3483 msgstr "Já repetiu essa nota."
3484
3485 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3486 msgid "Repeated"
3487 msgstr "Repetida"
3488
3489 #: actions/repeat.php:119
3490 msgid "Repeated!"
3491 msgstr "Repetida!"
3492
3493 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3494 #: lib/personalgroupnav.php:105
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies to %s"
3497 msgstr "Respostas a %s"
3498
3499 #: actions/replies.php:128
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3502 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3503
3504 #: actions/replies.php:145
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3507 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3508
3509 #: actions/replies.php:152
3510 #, php-format
3511 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3512 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3513
3514 #: actions/replies.php:159
3515 #, php-format
3516 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3517 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3518
3519 #: actions/replies.php:199
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3523 "notice to his attention yet."
3524 msgstr ""
3525 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3526 "resposta."
3527
3528 #: actions/replies.php:204
3529 #, php-format
3530 msgid ""
3531 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3532 "[join groups](%%action.groups%%)."
3533 msgstr ""
3534 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3535 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3536
3537 #: actions/replies.php:206
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3541 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3542 msgstr ""
3543 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3544 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3545
3546 #: actions/repliesrss.php:72
3547 #, php-format
3548 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3549 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3550
3551 #: actions/revokerole.php:75
3552 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3553 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3554
3555 #: actions/revokerole.php:82
3556 msgid "User doesn't have this role."
3557 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3558
3559 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3560 msgid "StatusNet"
3561 msgstr "StatusNet"
3562
3563 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3564 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3565 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3566
3567 #: actions/sandbox.php:72
3568 msgid "User is already sandboxed."
3569 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3570
3571 #. TRANS: Menu item for site administration
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3573 #: lib/adminpanelaction.php:392
3574 msgid "Sessions"
3575 msgstr "Sessões"
3576
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3578 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3579 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3580
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3582 msgid "Handle sessions"
3583 msgstr "Gerir sessões"
3584
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3586 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3587 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3588
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3590 msgid "Session debugging"
3591 msgstr "Depuração de sessões"
3592
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3594 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3595 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3596
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3598 #: actions/useradminpanel.php:294
3599 msgid "Save site settings"
3600 msgstr "Gravar configurações do site"
3601
3602 #: actions/showapplication.php:82
3603 msgid "You must be logged in to view an application."
3604 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3605
3606 #: actions/showapplication.php:157
3607 msgid "Application profile"
3608 msgstr "Perfil da aplicação"
3609
3610 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3611 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3612 msgid "Icon"
3613 msgstr "Ícone"
3614
3615 #. TRANS: Form input field label for application name.
3616 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3617 #: lib/applicationeditform.php:199
3618 msgid "Name"
3619 msgstr "Nome"
3620
3621 #. TRANS: Form input field label.
3622 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3623 msgid "Organization"
3624 msgstr "Organização"
3625
3626 #. TRANS: Form input field label.
3627 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3628 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3629 msgid "Description"
3630 msgstr "Descrição"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3633 #: lib/profileaction.php:187
3634 msgid "Statistics"
3635 msgstr "Estatísticas"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:203
3638 #, php-format
3639 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3640 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3641
3642 #: actions/showapplication.php:213
3643 msgid "Application actions"
3644 msgstr "Operações da aplicação"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:236
3647 msgid "Reset key & secret"
3648 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:261
3651 msgid "Application info"
3652 msgstr "Informação da aplicação"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:263
3655 msgid "Consumer key"
3656 msgstr "Chave do consumidor"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:268
3659 msgid "Consumer secret"
3660 msgstr "Segredo do consumidor"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:273
3663 msgid "Request token URL"
3664 msgstr "URL da chave de pedido"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:278
3667 msgid "Access token URL"
3668 msgstr "URL da chave de acesso"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:283
3671 msgid "Authorize URL"
3672 msgstr "Autorizar URL"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:288
3675 msgid ""
3676 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3677 "signature method."
3678 msgstr ""
3679 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3680 "simples não é suportado."
3681
3682 #: actions/showapplication.php:309
3683 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3684 msgstr ""
3685 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:79
3688 #, php-format
3689 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3690 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:132
3693 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3694 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3695
3696 #: actions/showfavorites.php:171
3697 #, php-format
3698 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3699 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:178
3702 #, php-format
3703 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3704 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:185
3707 #, php-format
3708 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3709 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:206
3712 msgid ""
3713 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3714 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3715 msgstr ""
3716 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3717 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3718 "relevância."
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:208
3721 #, php-format
3722 msgid ""
3723 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3724 "they would add to their favorites :)"
3725 msgstr ""
3726 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3727 "que mude este estado de coisas :)"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:212
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3733 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3734 "would add to their favorites :)"
3735 msgstr ""
3736 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3737 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3738 "estado de coisas :)"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:243
3741 msgid "This is a way to share what you like."
3742 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3743
3744 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3745 #, php-format
3746 msgid "%s group"
3747 msgstr "Grupo %s"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:84
3750 #, php-format
3751 msgid "%1$s group, page %2$d"
3752 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:227
3755 msgid "Group profile"
3756 msgstr "Perfil do grupo"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3759 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3760 msgid "URL"
3761 msgstr "URL"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3764 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3765 msgid "Note"
3766 msgstr "Anotação"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3769 msgid "Aliases"
3770 msgstr "Nomes alternativos"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:302
3773 msgid "Group actions"
3774 msgstr "Acções do grupo"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:338
3777 #, php-format
3778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3779 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:344
3782 #, php-format
3783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3784 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:350
3787 #, php-format
3788 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3789 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:355
3792 #, php-format
3793 msgid "FOAF for %s group"
3794 msgstr "FOAF do grupo %s"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3797 msgid "Members"
3798 msgstr "Membros"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3801 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3802 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3803 msgid "(None)"
3804 msgstr "(Nenhum)"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:404
3807 msgid "All members"
3808 msgstr "Todos os membros"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:447
3811 msgid "Created"
3812 msgstr "Criado"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:463
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3820 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3821 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3822 msgstr ""
3823 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3824 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3825 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3826 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3827 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3828 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:469
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3836 "their life and interests. "
3837 msgstr ""
3838 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3839 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3840 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3841 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3842
3843 #: actions/showgroup.php:497
3844 msgid "Admins"
3845 msgstr "Gestores"
3846
3847 #: actions/showmessage.php:81
3848 msgid "No such message."
3849 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3850
3851 #: actions/showmessage.php:98
3852 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3853 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3854
3855 #: actions/showmessage.php:108
3856 #, php-format
3857 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3858 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3859
3860 #: actions/showmessage.php:113
3861 #, php-format
3862 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3864
3865 #: actions/shownotice.php:90
3866 msgid "Notice deleted."
3867 msgstr "Avatar actualizado."
3868
3869 #: actions/showstream.php:73
3870 #, php-format
3871 msgid " tagged %s"
3872 msgstr "  categorizou %s"
3873
3874 #: actions/showstream.php:79
3875 #, php-format
3876 msgid "%1$s, page %2$d"
3877 msgstr "%1$s, página %2$d"
3878
3879 #: actions/showstream.php:122
3880 #, php-format
3881 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3882 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3883
3884 #: actions/showstream.php:129
3885 #, php-format
3886 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3888
3889 #: actions/showstream.php:136
3890 #, php-format
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3892 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3893
3894 #: actions/showstream.php:143
3895 #, php-format
3896 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3897 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:148
3900 #, php-format
3901 msgid "FOAF for %s"
3902 msgstr "FOAF para %s"
3903
3904 #: actions/showstream.php:200
3905 #, php-format
3906 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3907 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3908
3909 #: actions/showstream.php:205
3910 msgid ""
3911 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3912 "would be a good time to start :)"
3913 msgstr ""
3914 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3915 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3916
3917 #: actions/showstream.php:207
3918 #, php-format
3919 msgid ""
3920 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3921 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3922 msgstr ""
3923 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3924 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3925
3926 #: actions/showstream.php:243
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3930 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3931 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3932 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3933 msgstr ""
3934 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3935 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3936 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3937 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3938 "doc.help%%))"
3939
3940 #: actions/showstream.php:248
3941 #, php-format
3942 msgid ""
3943 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3944 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3946 msgstr ""
3947 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3948 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3949 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3950
3951 #: actions/showstream.php:305
3952 #, php-format
3953 msgid "Repeat of %s"
3954 msgstr "Repetições de %s"
3955
3956 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3957 msgid "You cannot silence users on this site."
3958 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3959
3960 #: actions/silence.php:72
3961 msgid "User is already silenced."
3962 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:69
3965 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3966 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:133
3969 msgid "Site name must have non-zero length."
3970 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:141
3973 msgid "You must have a valid contact email address."
3974 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:159
3977 #, php-format
3978 msgid "Unknown language \"%s\"."
3979 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:165
3982 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3983 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:171
3986 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3987 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:221
3990 msgid "General"
3991 msgstr "Geral"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:224
3994 msgid "Site name"
3995 msgstr "Nome do site"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:225
3998 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3999 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:229
4002 msgid "Brought by"
4003 msgstr "Disponibilizado por"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:230
4006 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4007 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:234
4010 msgid "Brought by URL"
4011 msgstr "URL da atribuição"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:235
4014 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4015 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:239
4018 msgid "Contact email address for your site"
4019 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:245
4022 msgid "Local"
4023 msgstr "Local"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:256
4026 msgid "Default timezone"
4027 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:257
4030 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4031 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:262
4034 msgid "Default language"
4035 msgstr "Língua, por omissão"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:263
4038 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4039 msgstr ""
4040 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4041 "possível"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:271
4044 msgid "Limits"
4045 msgstr "Limites"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:274
4048 msgid "Text limit"
4049 msgstr "Limite de texto"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:274
4052 msgid "Maximum number of characters for notices."
4053 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:278
4056 msgid "Dupe limit"
4057 msgstr "Limite de duplicações"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:278
4060 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4061 msgstr ""
4062 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4063 "mesma coisa outra vez."
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4066 msgid "Site Notice"
4067 msgstr "Aviso do Site"
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4070 msgid "Edit site-wide message"
4071 msgstr "Editar mensagem do site"
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4074 msgid "Unable to save site notice."
4075 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4076
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4078 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4079 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4080
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4082 msgid "Site notice text"
4083 msgstr "Texto do aviso do site"
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4086 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4087 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4090 msgid "Save site notice"
4091 msgstr "Gravar aviso do site"
4092
4093 #. TRANS: Title for SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:59
4095 msgid "SMS settings"
4096 msgstr "Configurações de SMS"
4097
4098 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4099 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4100 #: actions/smssettings.php:74
4101 #, php-format
4102 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4103 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4104
4105 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4106 #: actions/smssettings.php:97
4107 msgid "SMS is not available."
4108 msgstr "SMS não está disponível."
4109
4110 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:111
4112 msgid "SMS address"
4113 msgstr "Endereço SMS"
4114
4115 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:120
4117 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4118 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4119
4120 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:133
4122 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4123 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4124
4125 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:142
4127 msgid "Confirmation code"
4128 msgstr "Código de confirmação"
4129
4130 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:144
4132 msgid "Enter the code you received on your phone."
4133 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4134
4135 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4136 #: actions/smssettings.php:148
4137 msgctxt "BUTTON"
4138 msgid "Confirm"
4139 msgstr "Confirmar"
4140
4141 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:153
4143 msgid "SMS phone number"
4144 msgstr "Número de telefone para SMS"
4145
4146 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:156
4148 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4149 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4150
4151 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4152 #: actions/smssettings.php:195
4153 msgid "SMS preferences"
4154 msgstr "Preferências de SMS"
4155
4156 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4157 #: actions/smssettings.php:201
4158 msgid ""
4159 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4160 "from my carrier."
4161 msgstr ""
4162 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4163 "me montantes exorbitantes."
4164
4165 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4166 #: actions/smssettings.php:315
4167 msgid "SMS preferences saved."
4168 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4169
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4171 #: actions/smssettings.php:338
4172 msgid "No phone number."
4173 msgstr "Nenhum número de telefone."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4176 #: actions/smssettings.php:344
4177 msgid "No carrier selected."
4178 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4179
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4181 #: actions/smssettings.php:352
4182 msgid "That is already your phone number."
4183 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4184
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4186 #: actions/smssettings.php:356
4187 msgid "That phone number already belongs to another user."
4188 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4191 #: actions/smssettings.php:384
4192 msgid ""
4193 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4194 "for the code and instructions on how to use it."
4195 msgstr ""
4196 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4197 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4198 "utilização."
4199
4200 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:413
4202 msgid "That is the wrong confirmation number."
4203 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4204
4205 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4206 #: actions/smssettings.php:427
4207 msgid "SMS confirmation cancelled."
4208 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4209
4210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4211 #. TRANS: registered for the active user.
4212 #: actions/smssettings.php:448
4213 msgid "That is not your phone number."
4214 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4215
4216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4217 #: actions/smssettings.php:470
4218 msgid "The SMS phone number was removed."
4219 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4220
4221 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4222 #: actions/smssettings.php:511
4223 msgid "Mobile carrier"
4224 msgstr "Operador móvel"
4225
4226 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:516
4228 msgid "Select a carrier"
4229 msgstr "Seleccione um operador"
4230
4231 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4233 #: actions/smssettings.php:525
4234 #, php-format
4235 msgid ""
4236 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4237 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4238 msgstr ""
4239 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4240 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4241 "para %s."
4242
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4244 #: actions/smssettings.php:548
4245 msgid "No code entered"
4246 msgstr "Nenhum código introduzido"
4247
4248 #. TRANS: Menu item for site administration
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4250 #: lib/adminpanelaction.php:408
4251 msgid "Snapshots"
4252 msgstr "Instantâneos"
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4255 msgid "Manage snapshot configuration"
4256 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4259 msgid "Invalid snapshot run value."
4260 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4264 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4267 msgid "Invalid snapshot report URL."
4268 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4271 msgid "Randomly during web hit"
4272 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4275 msgid "In a scheduled job"
4276 msgstr "Num processo agendado"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4279 msgid "Data snapshots"
4280 msgstr "Instantâneos dos dados"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4283 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4284 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4287 msgid "Frequency"
4288 msgstr "Frequência"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4291 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4292 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4295 msgid "Report URL"
4296 msgstr "URL para relatórios"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4299 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4300 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4303 msgid "Save snapshot settings"
4304 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4305
4306 #: actions/subedit.php:70
4307 msgid "You are not subscribed to that profile."
4308 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4309
4310 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4311 msgid "Could not save subscription."
4312 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4313
4314 #: actions/subscribe.php:77
4315 msgid "This action only accepts POST requests."
4316 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4317
4318 #: actions/subscribe.php:107
4319 msgid "No such profile."
4320 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4321
4322 #: actions/subscribe.php:117
4323 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4324 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4325
4326 #: actions/subscribe.php:145
4327 msgid "Subscribed"
4328 msgstr "Subscrito"
4329
4330 #: actions/subscribers.php:50
4331 #, php-format
4332 msgid "%s subscribers"
4333 msgstr "Subscritores de %s"
4334
4335 #: actions/subscribers.php:52
4336 #, php-format
4337 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4338 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4339
4340 #: actions/subscribers.php:63
4341 msgid "These are the people who listen to your notices."
4342 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4343
4344 #: actions/subscribers.php:67
4345 #, php-format
4346 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4347 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4348
4349 #: actions/subscribers.php:108
4350 msgid ""
4351 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4352 "return the favor"
4353 msgstr ""
4354 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4355 "façam o mesmo favor"
4356
4357 #: actions/subscribers.php:110
4358 #, php-format
4359 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4360 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4361
4362 #: actions/subscribers.php:114
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4366 "%) and be the first?"
4367 msgstr ""
4368 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4369 "ser o primeiro?"
4370
4371 #: actions/subscriptions.php:52
4372 #, php-format
4373 msgid "%s subscriptions"
4374 msgstr "Subscrições de %s"
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:54
4377 #, php-format
4378 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4379 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4380
4381 #: actions/subscriptions.php:65
4382 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4383 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:69
4386 #, php-format
4387 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4388 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:126
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4394 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4395 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4396 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4397 "automatically subscribe to people you already follow there."
4398 msgstr ""
4399 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4400 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4401 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4402 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4403 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4404 "lá."
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4407 #, php-format
4408 msgid "%s is not listening to anyone."
4409 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:208
4412 msgid "Jabber"
4413 msgstr "Jabber"
4414
4415 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4416 msgid "SMS"
4417 msgstr "SMS"
4418
4419 #: actions/tag.php:69
4420 #, php-format
4421 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4422 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4423
4424 #: actions/tag.php:87
4425 #, php-format
4426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4427 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4428
4429 #: actions/tag.php:93
4430 #, php-format
4431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4432 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4433
4434 #: actions/tag.php:99
4435 #, php-format
4436 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4437 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4438
4439 #: actions/tagother.php:39
4440 msgid "No ID argument."
4441 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4442
4443 #: actions/tagother.php:65
4444 #, php-format
4445 msgid "Tag %s"
4446 msgstr "Categoria %s"
4447
4448 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4449 msgid "User profile"
4450 msgstr "Perfil"
4451
4452 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4453 #: lib/userprofile.php:103
4454 msgid "Photo"
4455 msgstr "Foto"
4456
4457 #: actions/tagother.php:141
4458 msgid "Tag user"
4459 msgstr "Categorizar utilizador"
4460
4461 #: actions/tagother.php:151
4462 msgid ""
4463 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4464 "separated"
4465 msgstr ""
4466 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4467 "vírgulas ou espaços"
4468
4469 #: actions/tagother.php:193
4470 msgid ""
4471 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4472 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4473
4474 #: actions/tagother.php:200
4475 msgid "Could not save tags."
4476 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4477
4478 #: actions/tagother.php:236
4479 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4480 msgstr ""
4481 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4482 "subscreve."
4483
4484 #: actions/tagrss.php:35
4485 msgid "No such tag."
4486 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4487
4488 #: actions/twitapitrends.php:85
4489 msgid "API method under construction."
4490 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4491
4492 #: actions/unblock.php:59
4493 msgid "You haven't blocked that user."
4494 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4495
4496 #: actions/unsandbox.php:72
4497 msgid "User is not sandboxed."
4498 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4499
4500 #: actions/unsilence.php:72
4501 msgid "User is not silenced."
4502 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4503
4504 #: actions/unsubscribe.php:77
4505 msgid "No profile ID in request."
4506 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4507
4508 #: actions/unsubscribe.php:98
4509 msgid "Unsubscribed"
4510 msgstr "Subscrição cancelada"
4511
4512 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4513 #, php-format
4514 msgid ""
4515 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4516 msgstr ""
4517 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4518 "site."
4519
4520 #. TRANS: User admin panel title
4521 #: actions/useradminpanel.php:59
4522 msgctxt "TITLE"
4523 msgid "User"
4524 msgstr "Utilizador"
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:70
4527 msgid "User settings for this StatusNet site."
4528 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:149
4531 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4532 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:155
4535 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4536 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:165
4539 #, php-format
4540 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4541 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4542
4543 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4544 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4545 #: lib/personalgroupnav.php:109
4546 msgid "Profile"
4547 msgstr "Perfil"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:222
4550 msgid "Bio Limit"
4551 msgstr "Limite da Biografia"
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:223
4554 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4555 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:231
4558 msgid "New users"
4559 msgstr "Utilizadores novos"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:235
4562 msgid "New user welcome"
4563 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:236
4566 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4567 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:241
4570 msgid "Default subscription"
4571 msgstr "Subscrição predefinida"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:242
4574 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4575 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:251
4578 msgid "Invitations"
4579 msgstr "Convites"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:256
4582 msgid "Invitations enabled"
4583 msgstr "Convites habilitados"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:258
4586 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4587 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4588
4589 #: actions/userauthorization.php:105
4590 msgid "Authorize subscription"
4591 msgstr "Autorizar subscrição"
4592
4593 #: actions/userauthorization.php:110
4594 msgid ""
4595 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4596 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4597 "click “Reject”."
4598 msgstr ""
4599 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4600 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4601 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4604 msgid "License"
4605 msgstr "Licença"
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:217
4608 msgid "Accept"
4609 msgstr "Aceitar"
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4612 #: lib/subscribeform.php:139
4613 msgid "Subscribe to this user"
4614 msgstr "Subscrever este utilizador"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:219
4617 msgid "Reject"
4618 msgstr "Rejeitar"
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:220
4621 msgid "Reject this subscription"
4622 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:232
4625 msgid "No authorization request!"
4626 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:254
4629 msgid "Subscription authorized"
4630 msgstr "Subscrição autorizada"
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:256
4633 msgid ""
4634 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4635 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4636 "subscription. Your subscription token is:"
4637 msgstr ""
4638 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4639 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4640 "sua chave de subscrição é:"
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:266
4643 msgid "Subscription rejected"
4644 msgstr "Subscrição rejeitada"
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:268
4647 msgid ""
4648 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4649 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4650 "subscription."
4651 msgstr ""
4652 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4653 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4654 "subscrição."
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:303
4657 #, php-format
4658 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4659 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:308
4662 #, php-format
4663 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4664 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:314
4667 #, php-format
4668 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4669 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:329
4672 #, php-format
4673 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4674 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:345
4677 #, php-format
4678 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4679 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:350
4682 #, php-format
4683 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4684 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:355
4687 #, php-format
4688 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4689 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4690
4691 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4692 msgid "Profile design"
4693 msgstr "Estilo do perfil"
4694
4695 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4696 msgid ""
4697 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4698 "palette of your choice."
4699 msgstr ""
4700 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4701 "cores à sua escolha."
4702
4703 #: actions/userdesignsettings.php:282
4704 msgid "Enjoy your hotdog!"
4705 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4706
4707 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4708 #: actions/usergroups.php:66
4709 #, php-format
4710 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4711 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4712
4713 #: actions/usergroups.php:132
4714 msgid "Search for more groups"
4715 msgstr "Procurar mais grupos"
4716
4717 #: actions/usergroups.php:159
4718 #, php-format
4719 msgid "%s is not a member of any group."
4720 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4721
4722 #: actions/usergroups.php:164
4723 #, php-format
4724 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4725 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4726
4727 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4729 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4732 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4733 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4734 #, php-format
4735 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4736 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4737
4738 #: actions/version.php:75
4739 #, php-format
4740 msgid "StatusNet %s"
4741 msgstr "StatusNet %s"
4742
4743 #: actions/version.php:155
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4747 "Inc. and contributors."
4748 msgstr ""
4749 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4750 "colaboradores."
4751
4752 #: actions/version.php:163
4753 msgid "Contributors"
4754 msgstr "Colaboradores"
4755
4756 #: actions/version.php:170
4757 msgid ""
4758 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4759 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4760 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4761 "any later version. "
4762 msgstr ""
4763 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4764 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4765 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4766 "qualquer versão posterior. "
4767
4768 #: actions/version.php:176
4769 msgid ""
4770 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4771 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4772 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4773 "for more details. "
4774 msgstr ""
4775 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4776 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4777 "informações. "
4778
4779 #: actions/version.php:182
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4783 "along with this program.  If not, see %s."
4784 msgstr ""
4785 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4786 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4787
4788 #: actions/version.php:191
4789 msgid "Plugins"
4790 msgstr "Plugins"
4791
4792 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4793 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4794 msgid "Version"
4795 msgstr "Versão"
4796
4797 #: actions/version.php:199
4798 msgid "Author(s)"
4799 msgstr "Autores"
4800
4801 #: classes/File.php:185
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4805 "to upload a smaller version."
4806 msgstr ""
4807 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4808 "Tente carregar uma versão menor."
4809
4810 #: classes/File.php:195
4811 #, php-format
4812 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4813 msgstr ""
4814 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4815
4816 #: classes/File.php:202
4817 #, php-format
4818 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4819 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4820
4821 #: classes/Group_member.php:41
4822 msgid "Group join failed."
4823 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4824
4825 #: classes/Group_member.php:53
4826 msgid "Not part of group."
4827 msgstr "Não faz parte do grupo."
4828
4829 #: classes/Group_member.php:60
4830 msgid "Group leave failed."
4831 msgstr "Saída do grupo falhou."
4832
4833 #: classes/Local_group.php:41
4834 msgid "Could not update local group."
4835 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4836
4837 #: classes/Login_token.php:76
4838 #, php-format
4839 msgid "Could not create login token for %s"
4840 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4841
4842 #: classes/Message.php:45
4843 msgid "You are banned from sending direct messages."
4844 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4845
4846 #: classes/Message.php:61
4847 msgid "Could not insert message."
4848 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4849
4850 #: classes/Message.php:71
4851 msgid "Could not update message with new URI."
4852 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4853
4854 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4855 #: classes/Notice.php:182
4856 #, php-format
4857 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4858 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4859
4860 #: classes/Notice.php:251
4861 msgid "Problem saving notice. Too long."
4862 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4863
4864 #: classes/Notice.php:255
4865 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4866 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4867
4868 #: classes/Notice.php:260
4869 msgid ""
4870 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4871 msgstr ""
4872 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4873 "alguns minutos."
4874
4875 #: classes/Notice.php:266
4876 msgid ""
4877 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4878 "few minutes."
4879 msgstr ""
4880 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4881 "publicar daqui a alguns minutos."
4882
4883 #: classes/Notice.php:272
4884 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4885 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4886
4887 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4888 msgid "Problem saving notice."
4889 msgstr "Problema na gravação da nota."
4890
4891 #: classes/Notice.php:973
4892 msgid "Problem saving group inbox."
4893 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4894
4895 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4896 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4897 #: classes/Notice.php:1564
4898 #, php-format
4899 msgid "RT @%1$s %2$s"
4900 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4901
4902 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4903 msgid "You have been banned from subscribing."
4904 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4905
4906 #: classes/Subscription.php:78
4907 msgid "Already subscribed!"
4908 msgstr "Já subscrito!"
4909
4910 #: classes/Subscription.php:82
4911 msgid "User has blocked you."
4912 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4913
4914 #: classes/Subscription.php:167
4915 msgid "Not subscribed!"
4916 msgstr "Não subscrito!"
4917
4918 #: classes/Subscription.php:173
4919 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4920 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4921
4922 #: classes/Subscription.php:200
4923 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4924 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
4925
4926 #: classes/Subscription.php:211
4927 msgid "Couldn't delete subscription."
4928 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4929
4930 #: classes/User.php:363
4931 #, php-format
4932 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4933 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4934
4935 #: classes/User_group.php:480
4936 msgid "Could not create group."
4937 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4938
4939 #: classes/User_group.php:489
4940 msgid "Could not set group URI."
4941 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
4942
4943 #: classes/User_group.php:510
4944 msgid "Could not set group membership."
4945 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4946
4947 #: classes/User_group.php:524
4948 msgid "Could not save local group info."
4949 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
4950
4951 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4952 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4953 msgid "Change your profile settings"
4954 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4955
4956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4957 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4958 msgid "Upload an avatar"
4959 msgstr "Carregar um avatar"
4960
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4963 msgid "Change your password"
4964 msgstr "Modificar a sua senha"
4965
4966 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4968 msgid "Change email handling"
4969 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4970
4971 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4972 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4973 msgid "Design your profile"
4974 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4975
4976 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4977 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4978 msgid "Other options"
4979 msgstr "Outras opções"
4980
4981 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4982 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4983 msgid "Other"
4984 msgstr "Outras"
4985
4986 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4987 #: lib/action.php:145
4988 #, php-format
4989 msgid "%1$s - %2$s"
4990 msgstr "%1$s - %2$s"
4991
4992 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4993 #: lib/action.php:161
4994 msgid "Untitled page"
4995 msgstr "Página sem título"
4996
4997 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4998 #: lib/action.php:436
4999 msgid "Primary site navigation"
5000 msgstr "Navegação primária deste site"
5001
5002 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5003 #: lib/action.php:442
5004 msgctxt "TOOLTIP"
5005 msgid "Personal profile and friends timeline"
5006 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5007
5008 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5009 #: lib/action.php:445
5010 msgctxt "MENU"
5011 msgid "Personal"
5012 msgstr "Pessoal"
5013
5014 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5015 #: lib/action.php:447
5016 msgctxt "TOOLTIP"
5017 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5018 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5019
5020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5021 #: lib/action.php:452
5022 msgctxt "TOOLTIP"
5023 msgid "Connect to services"
5024 msgstr "Ligar aos serviços"
5025
5026 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5027 #: lib/action.php:455
5028 msgid "Connect"
5029 msgstr "Ligar"
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5032 #: lib/action.php:458
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Change site configuration"
5035 msgstr "Alterar a configuração do site"
5036
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5038 #: lib/action.php:461
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Admin"
5041 msgstr "Gestor"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5044 #: lib/action.php:465
5045 #, php-format
5046 msgctxt "TOOLTIP"
5047 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5048 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5049
5050 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5051 #: lib/action.php:468
5052 msgctxt "MENU"
5053 msgid "Invite"
5054 msgstr "Convidar"
5055
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5057 #: lib/action.php:474
5058 msgctxt "TOOLTIP"
5059 msgid "Logout from the site"
5060 msgstr "Terminar esta sessão"
5061
5062 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5063 #: lib/action.php:477
5064 msgctxt "MENU"
5065 msgid "Logout"
5066 msgstr "Sair"
5067
5068 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5069 #: lib/action.php:482
5070 msgctxt "TOOLTIP"
5071 msgid "Create an account"
5072 msgstr "Criar uma conta"
5073
5074 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5075 #: lib/action.php:485
5076 msgctxt "MENU"
5077 msgid "Register"
5078 msgstr "Registar"
5079
5080 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5081 #: lib/action.php:488
5082 msgctxt "TOOLTIP"
5083 msgid "Login to the site"
5084 msgstr "Iniciar uma sessão"
5085
5086 #: lib/action.php:491
5087 msgctxt "MENU"
5088 msgid "Login"
5089 msgstr "Entrar"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5092 #: lib/action.php:494
5093 msgctxt "TOOLTIP"
5094 msgid "Help me!"
5095 msgstr "Ajudem-me!"
5096
5097 #: lib/action.php:497
5098 msgctxt "MENU"
5099 msgid "Help"
5100 msgstr "Ajuda"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5103 #: lib/action.php:500
5104 msgctxt "TOOLTIP"
5105 msgid "Search for people or text"
5106 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5107
5108 #: lib/action.php:503
5109 msgctxt "MENU"
5110 msgid "Search"
5111 msgstr "Pesquisa"
5112
5113 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5114 #. TRANS: Menu item for site administration
5115 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5116 msgid "Site notice"
5117 msgstr "Aviso do site"
5118
5119 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5120 #: lib/action.php:592
5121 msgid "Local views"
5122 msgstr "Vistas locais"
5123
5124 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5125 #: lib/action.php:659
5126 msgid "Page notice"
5127 msgstr "Aviso da página"
5128
5129 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5130 #: lib/action.php:762
5131 msgid "Secondary site navigation"
5132 msgstr "Navegação secundária deste site"
5133
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5135 #: lib/action.php:768
5136 msgid "Help"
5137 msgstr "Ajuda"
5138
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5140 #: lib/action.php:771
5141 msgid "About"
5142 msgstr "Sobre"
5143
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5145 #: lib/action.php:774
5146 msgid "FAQ"
5147 msgstr "FAQ"
5148
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5150 #: lib/action.php:779
5151 msgid "TOS"
5152 msgstr "Termos"
5153
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5155 #: lib/action.php:783
5156 msgid "Privacy"
5157 msgstr "Privacidade"
5158
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5160 #: lib/action.php:786
5161 msgid "Source"
5162 msgstr "Código"
5163
5164 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5165 #: lib/action.php:792
5166 msgid "Contact"
5167 msgstr "Contacto"
5168
5169 #: lib/action.php:794
5170 msgid "Badge"
5171 msgstr "Emblema"
5172
5173 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5174 #: lib/action.php:823
5175 msgid "StatusNet software license"
5176 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5177
5178 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5179 #: lib/action.php:827
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5183 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5184 msgstr ""
5185 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5186 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5187
5188 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5189 #: lib/action.php:830
5190 #, php-format
5191 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5192 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5193
5194 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5195 #: lib/action.php:834
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5199 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5200 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5201 msgstr ""
5202 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5203 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5204 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5205
5206 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5207 #: lib/action.php:850
5208 msgid "Site content license"
5209 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5210
5211 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5212 #. TRANS: %1$s is the site name.
5213 #: lib/action.php:857
5214 #, php-format
5215 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5216 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5217
5218 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5219 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5220 #: lib/action.php:864
5221 #, php-format
5222 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5223 msgstr ""
5224 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5225 "direitos reservados."
5226
5227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5228 #: lib/action.php:868
5229 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5230 msgstr ""
5231 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5232 "Todos os direitos reservados."
5233
5234 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5235 #: lib/action.php:881
5236 #, php-format
5237 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5238 msgstr ""
5239 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5240 "licença %2$s."
5241
5242 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5243 #: lib/action.php:1192
5244 msgid "Pagination"
5245 msgstr "Paginação"
5246
5247 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5248 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5249 #: lib/action.php:1203
5250 msgid "After"
5251 msgstr "Posteriores"
5252
5253 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5254 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5255 #: lib/action.php:1213
5256 msgid "Before"
5257 msgstr "Anteriores"
5258
5259 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5260 #: lib/activity.php:122
5261 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5262 msgstr ""
5263 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5264 "inteiro."
5265
5266 #: lib/activityutils.php:208
5267 msgid "Can't handle remote content yet."
5268 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5269
5270 #: lib/activityutils.php:244
5271 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5272 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5273
5274 #: lib/activityutils.php:248
5275 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5276 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5277
5278 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:98
5280 msgid "You cannot make changes to this site."
5281 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5282
5283 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:110
5285 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5286 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5287
5288 #. TRANS: Client error message.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:229
5290 msgid "showForm() not implemented."
5291 msgstr "showForm() não implementado."
5292
5293 #. TRANS: Client error message
5294 #: lib/adminpanelaction.php:259
5295 msgid "saveSettings() not implemented."
5296 msgstr "saveSettings() não implementado."
5297
5298 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5299 #. TRANS: the admin panel Design.
5300 #: lib/adminpanelaction.php:284
5301 msgid "Unable to delete design setting."
5302 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5303
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:350
5306 msgid "Basic site configuration"
5307 msgstr "Configuração básica do site"
5308
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:352
5311 msgctxt "MENU"
5312 msgid "Site"
5313 msgstr "Site"
5314
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:358
5317 msgid "Design configuration"
5318 msgstr "Configuração do estilo"
5319
5320 #. TRANS: Menu item for site administration
5321 #: lib/adminpanelaction.php:360
5322 msgctxt "MENU"
5323 msgid "Design"
5324 msgstr "Estilo"
5325
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:366
5328 msgid "User configuration"
5329 msgstr "Configuração do utilizador"
5330
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5333 msgid "User"
5334 msgstr "Utilizador"
5335
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:374
5338 msgid "Access configuration"
5339 msgstr "Configuração de acesso"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:382
5343 msgid "Paths configuration"
5344 msgstr "Configuração das localizações"
5345
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:390
5348 msgid "Sessions configuration"
5349 msgstr "Configuração das sessões"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:398
5353 msgid "Edit site notice"
5354 msgstr "Editar aviso do site"
5355
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:406
5358 msgid "Snapshots configuration"
5359 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5360
5361 #. TRANS: Client error 401.
5362 #: lib/apiauth.php:113
5363 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5364 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5365
5366 #. TRANS: Form legend.
5367 #: lib/applicationeditform.php:137
5368 msgid "Edit application"
5369 msgstr "Editar aplicação"
5370
5371 #. TRANS: Form guide.
5372 #: lib/applicationeditform.php:187
5373 msgid "Icon for this application"
5374 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5375
5376 #. TRANS: Form input field instructions.
5377 #: lib/applicationeditform.php:209
5378 #, php-format
5379 msgid "Describe your application in %d characters"
5380 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5381
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:213
5384 msgid "Describe your application"
5385 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5386
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:224
5389 msgid "URL of the homepage of this application"
5390 msgstr "URL da página desta aplicação"
5391
5392 #. TRANS: Form input field label.
5393 #: lib/applicationeditform.php:226
5394 msgid "Source URL"
5395 msgstr "URL de origem"
5396
5397 #. TRANS: Form input field instructions.
5398 #: lib/applicationeditform.php:233
5399 msgid "Organization responsible for this application"
5400 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5401
5402 #. TRANS: Form input field instructions.
5403 #: lib/applicationeditform.php:242
5404 msgid "URL for the homepage of the organization"
5405 msgstr "URL da página desta organização"
5406
5407 #. TRANS: Form input field instructions.
5408 #: lib/applicationeditform.php:251
5409 msgid "URL to redirect to after authentication"
5410 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5411
5412 #. TRANS: Radio button label for application type
5413 #: lib/applicationeditform.php:278
5414 msgid "Browser"
5415 msgstr "Browser"
5416
5417 #. TRANS: Radio button label for application type
5418 #: lib/applicationeditform.php:295
5419 msgid "Desktop"
5420 msgstr "Desktop"
5421
5422 #. TRANS: Form guide.
5423 #: lib/applicationeditform.php:297
5424 msgid "Type of application, browser or desktop"
5425 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5426
5427 #. TRANS: Radio button label for access type.
5428 #: lib/applicationeditform.php:320
5429 msgid "Read-only"
5430 msgstr "Leitura"
5431
5432 #. TRANS: Radio button label for access type.
5433 #: lib/applicationeditform.php:339
5434 msgid "Read-write"
5435 msgstr "Leitura e escrita"
5436
5437 #. TRANS: Form guide.
5438 #: lib/applicationeditform.php:341
5439 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5440 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5441
5442 #. TRANS: Submit button title
5443 #: lib/applicationeditform.php:359
5444 msgid "Cancel"
5445 msgstr "Cancelar"
5446
5447 #. TRANS: Application access type
5448 #: lib/applicationlist.php:136
5449 msgid "read-write"
5450 msgstr "leitura e escrita"
5451
5452 #. TRANS: Application access type
5453 #: lib/applicationlist.php:138
5454 msgid "read-only"
5455 msgstr "leitura"
5456
5457 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5458 #: lib/applicationlist.php:144
5459 #, php-format
5460 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5461 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5462
5463 #. TRANS: Button label
5464 #: lib/applicationlist.php:159
5465 msgctxt "BUTTON"
5466 msgid "Revoke"
5467 msgstr "Retirar"
5468
5469 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5470 #: lib/attachmentlist.php:88
5471 msgid "Attachments"
5472 msgstr "Anexos"
5473
5474 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5475 #: lib/attachmentlist.php:265
5476 msgid "Author"
5477 msgstr "Autor"
5478
5479 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5480 #: lib/attachmentlist.php:279
5481 msgid "Provider"
5482 msgstr "Fornecedor"
5483
5484 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5485 msgid "Notices where this attachment appears"
5486 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5487
5488 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5489 msgid "Tags for this attachment"
5490 msgstr "Categorias para este anexo"
5491
5492 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5493 msgid "Password changing failed"
5494 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5495
5496 #: lib/authenticationplugin.php:236
5497 msgid "Password changing is not allowed"
5498 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5499
5500 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5501 msgid "Command results"
5502 msgstr "Resultados do comando"
5503
5504 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5505 msgid "Command complete"
5506 msgstr "Comando terminado"
5507
5508 #: lib/channel.php:240
5509 msgid "Command failed"
5510 msgstr "Comando falhou"
5511
5512 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5513 msgid "Notice with that id does not exist"
5514 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5515
5516 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5517 msgid "User has no last notice"
5518 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5519
5520 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5521 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5522 #: lib/command.php:127
5523 #, php-format
5524 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5525 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5526
5527 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5529 #: lib/command.php:147
5530 #, php-format
5531 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5532 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5533
5534 #: lib/command.php:180
5535 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5536 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5537
5538 #: lib/command.php:225
5539 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5540 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5541
5542 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5544 #: lib/command.php:234
5545 #, php-format
5546 msgid "Nudge sent to %s"
5547 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5548
5549 #: lib/command.php:260
5550 #, php-format
5551 msgid ""
5552 "Subscriptions: %1$s\n"
5553 "Subscribers: %2$s\n"
5554 "Notices: %3$s"
5555 msgstr ""
5556 "Subscrições: %1$s\n"
5557 "Subscritores: %2$s\n"
5558 "Notas: %3$s"
5559
5560 #: lib/command.php:302
5561 msgid "Notice marked as fave."
5562 msgstr "Nota marcada como favorita."
5563
5564 #: lib/command.php:323
5565 msgid "You are already a member of that group"
5566 msgstr "Já é membro desse grupo"
5567
5568 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5570 #: lib/command.php:339
5571 #, php-format
5572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5573 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5574
5575 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5576 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5577 #: lib/command.php:385
5578 #, php-format
5579 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5580 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5581
5582 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5583 #: lib/command.php:418
5584 #, php-format
5585 msgid "Fullname: %s"
5586 msgstr "Nome completo: %s"
5587
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5589 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5590 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5591 #, php-format
5592 msgid "Location: %s"
5593 msgstr "Localidade: %s"
5594
5595 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5596 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5597 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5598 #, php-format
5599 msgid "Homepage: %s"
5600 msgstr "Página pessoal: %s"
5601
5602 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5603 #: lib/command.php:430
5604 #, php-format
5605 msgid "About: %s"
5606 msgstr "Sobre: %s"
5607
5608 #: lib/command.php:457
5609 #, php-format
5610 msgid ""
5611 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5612 "same server."
5613 msgstr ""
5614 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5615 "mesmo servidor."
5616
5617 #. TRANS: Message given if content is too long.
5618 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5619 #: lib/command.php:472
5620 #, php-format
5621 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5622 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5623
5624 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5625 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5626 #: lib/command.php:492
5627 #, php-format
5628 msgid "Direct message to %s sent"
5629 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5630
5631 #: lib/command.php:494
5632 msgid "Error sending direct message."
5633 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5634
5635 #: lib/command.php:514
5636 msgid "Cannot repeat your own notice"
5637 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5638
5639 #: lib/command.php:519
5640 msgid "Already repeated that notice"
5641 msgstr "Já repetiu essa nota"
5642
5643 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5644 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5645 #: lib/command.php:529
5646 #, php-format
5647 msgid "Notice from %s repeated"
5648 msgstr "Nota de %s repetida"
5649
5650 #: lib/command.php:531
5651 msgid "Error repeating notice."
5652 msgstr "Erro ao repetir nota."
5653
5654 #: lib/command.php:562
5655 #, php-format
5656 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5657 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5658
5659 #: lib/command.php:571
5660 #, php-format
5661 msgid "Reply to %s sent"
5662 msgstr "Resposta a %s enviada"
5663
5664 #: lib/command.php:573
5665 msgid "Error saving notice."
5666 msgstr "Erro ao gravar nota."
5667
5668 #: lib/command.php:620
5669 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5670 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5671
5672 #: lib/command.php:628
5673 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5674 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5675
5676 #: lib/command.php:634
5677 #, php-format
5678 msgid "Subscribed to %s"
5679 msgstr "Subscreveu %s"
5680
5681 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5682 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5683 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5684
5685 #: lib/command.php:664
5686 #, php-format
5687 msgid "Unsubscribed from %s"
5688 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5689
5690 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5691 msgid "Command not yet implemented."
5692 msgstr "Comando ainda não implementado."
5693
5694 #: lib/command.php:685
5695 msgid "Notification off."
5696 msgstr "Notificação desligada."
5697
5698 #: lib/command.php:687
5699 msgid "Can't turn off notification."
5700 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5701
5702 #: lib/command.php:708
5703 msgid "Notification on."
5704 msgstr "Notificação ligada."
5705
5706 #: lib/command.php:710
5707 msgid "Can't turn on notification."
5708 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5709
5710 #: lib/command.php:723
5711 msgid "Login command is disabled"
5712 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5713
5714 #: lib/command.php:734
5715 #, php-format
5716 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5717 msgstr ""
5718 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5719 "s"
5720
5721 #: lib/command.php:761
5722 #, php-format
5723 msgid "Unsubscribed  %s"
5724 msgstr "Deixou de subscrever  %s"
5725
5726 #: lib/command.php:778
5727 msgid "You are not subscribed to anyone."
5728 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5729
5730 #: lib/command.php:780
5731 msgid "You are subscribed to this person:"
5732 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5733 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5734 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5735
5736 #: lib/command.php:800
5737 msgid "No one is subscribed to you."
5738 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5739
5740 #: lib/command.php:802
5741 msgid "This person is subscribed to you:"
5742 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5743 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5744 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5745
5746 #: lib/command.php:822
5747 msgid "You are not a member of any groups."
5748 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5749
5750 #: lib/command.php:824
5751 msgid "You are a member of this group:"
5752 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5753 msgstr[0] "Está no grupo:"
5754 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5755
5756 #: lib/command.php:838
5757 msgid ""
5758 "Commands:\n"
5759 "on - turn on notifications\n"
5760 "off - turn off notifications\n"
5761 "help - show this help\n"
5762 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5763 "groups - lists the groups you have joined\n"
5764 "subscriptions - list the people you follow\n"
5765 "subscribers - list the people that follow you\n"
5766 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5767 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5768 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5769 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5770 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5771 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5772 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5773 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5774 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5775 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5776 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5777 "join <group> - join group\n"
5778 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5779 "drop <group> - leave group\n"
5780 "stats - get your stats\n"
5781 "stop - same as 'off'\n"
5782 "quit - same as 'off'\n"
5783 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5784 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5785 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5786 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5787 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5788 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5789 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5790 "track <word> - not yet implemented.\n"
5791 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5792 "track off - not yet implemented.\n"
5793 "untrack all - not yet implemented.\n"
5794 "tracks - not yet implemented.\n"
5795 "tracking - not yet implemented.\n"
5796 msgstr ""
5797 "Comandos:\n"
5798 "on - ligar notificações\n"
5799 "off - desligar notificações\n"
5800 "help - mostrar esta ajuda\n"
5801 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5802 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5803 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5804 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5805 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5806 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5807 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5808 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5809 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5810 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5811 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5812 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5813 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5814 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5815 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5816 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5817 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5818 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5819 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5820 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5821 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5822 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5823 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5824 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5825 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5826 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5827 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5828 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5829 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5830 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5831 "track off - ainda não implementado.\n"
5832 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5833 "tracks - ainda não implementado.\n"
5834 "tracking - ainda não implementado.\n"
5835
5836 #: lib/common.php:135
5837 msgid "No configuration file found. "
5838 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5839
5840 #: lib/common.php:136
5841 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5842 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5843
5844 #: lib/common.php:138
5845 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5846 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5847
5848 #: lib/common.php:139
5849 msgid "Go to the installer."
5850 msgstr "Ir para o instalador."
5851
5852 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5853 msgid "IM"
5854 msgstr "MI"
5855
5856 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5857 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5858 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5859
5860 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5861 msgid "Updates by SMS"
5862 msgstr "Actualizações por SMS"
5863
5864 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5865 msgid "Connections"
5866 msgstr "Ligações"
5867
5868 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5869 msgid "Authorized connected applications"
5870 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5871
5872 #: lib/dberroraction.php:60
5873 msgid "Database error"
5874 msgstr "Erro de base de dados"
5875
5876 #: lib/designsettings.php:105
5877 msgid "Upload file"
5878 msgstr "Carregar ficheiro"
5879
5880 #: lib/designsettings.php:109
5881 msgid ""
5882 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5883 msgstr ""
5884 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5885 "2MB."
5886
5887 #: lib/designsettings.php:418
5888 msgid "Design defaults restored."
5889 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5890
5891 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5892 msgid "Disfavor this notice"
5893 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5894
5895 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5896 msgid "Favor this notice"
5897 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5898
5899 #: lib/favorform.php:140
5900 msgid "Favor"
5901 msgstr "Eleger como favorita"
5902
5903 #: lib/feed.php:85
5904 msgid "RSS 1.0"
5905 msgstr "RSS 1.0"
5906
5907 #: lib/feed.php:87
5908 msgid "RSS 2.0"
5909 msgstr "RSS 2.0"
5910
5911 #: lib/feed.php:89
5912 msgid "Atom"
5913 msgstr "Atom"
5914
5915 #: lib/feed.php:91
5916 msgid "FOAF"
5917 msgstr "FOAF"
5918
5919 #: lib/feedlist.php:64
5920 msgid "Export data"
5921 msgstr "Exportar dados"
5922
5923 #: lib/galleryaction.php:121
5924 msgid "Filter tags"
5925 msgstr "Filtrar categorias"
5926
5927 #: lib/galleryaction.php:131
5928 msgid "All"
5929 msgstr "Todas"
5930
5931 #: lib/galleryaction.php:139
5932 msgid "Select tag to filter"
5933 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5934
5935 #: lib/galleryaction.php:140
5936 msgid "Tag"
5937 msgstr "Categoria"
5938
5939 #: lib/galleryaction.php:141
5940 msgid "Choose a tag to narrow list"
5941 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5942
5943 #: lib/galleryaction.php:143
5944 msgid "Go"
5945 msgstr "Prosseguir"
5946
5947 #: lib/grantroleform.php:91
5948 #, php-format
5949 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5950 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5951
5952 #: lib/groupeditform.php:163
5953 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5954 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5955
5956 #: lib/groupeditform.php:168
5957 msgid "Describe the group or topic"
5958 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5959
5960 #: lib/groupeditform.php:170
5961 #, php-format
5962 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5963 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5964
5965 #: lib/groupeditform.php:179
5966 msgid ""
5967 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5968 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5969
5970 #: lib/groupeditform.php:187
5971 #, php-format
5972 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5973 msgstr ""
5974 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5975
5976 #: lib/groupnav.php:85
5977 msgid "Group"
5978 msgstr "Grupo"
5979
5980 #: lib/groupnav.php:101
5981 msgid "Blocked"
5982 msgstr "Bloqueado"
5983
5984 #: lib/groupnav.php:102
5985 #, php-format
5986 msgid "%s blocked users"
5987 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5988
5989 #: lib/groupnav.php:108
5990 #, php-format
5991 msgid "Edit %s group properties"
5992 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5993
5994 #: lib/groupnav.php:113
5995 msgid "Logo"
5996 msgstr "Logotipo"
5997
5998 #: lib/groupnav.php:114
5999 #, php-format
6000 msgid "Add or edit %s logo"
6001 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6002
6003 #: lib/groupnav.php:120
6004 #, php-format
6005 msgid "Add or edit %s design"
6006 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6007
6008 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6009 msgid "Groups with most members"
6010 msgstr "Grupos com mais membros"
6011
6012 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6013 msgid "Groups with most posts"
6014 msgstr "Grupos com mais notas"
6015
6016 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6017 #, php-format
6018 msgid "Tags in %s group's notices"
6019 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6020
6021 #. TRANS: Client exception 406
6022 #: lib/htmloutputter.php:104
6023 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6024 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6025
6026 #: lib/imagefile.php:72
6027 msgid "Unsupported image file format."
6028 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6029
6030 #: lib/imagefile.php:88
6031 #, php-format
6032 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6033 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6034
6035 #: lib/imagefile.php:93
6036 msgid "Partial upload."
6037 msgstr "Transferência parcial."
6038
6039 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6040 msgid "System error uploading file."
6041 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6042
6043 #: lib/imagefile.php:109
6044 msgid "Not an image or corrupt file."
6045 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6046
6047 #: lib/imagefile.php:122
6048 msgid "Lost our file."
6049 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6050
6051 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6052 msgid "Unknown file type"
6053 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6054
6055 #: lib/imagefile.php:244
6056 msgid "MB"
6057 msgstr "MB"
6058
6059 #: lib/imagefile.php:246
6060 msgid "kB"
6061 msgstr "kB"
6062
6063 #: lib/jabber.php:387
6064 #, php-format
6065 msgid "[%s]"
6066 msgstr "[%s]"
6067
6068 #: lib/jabber.php:567
6069 #, php-format
6070 msgid "Unknown inbox source %d."
6071 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6072
6073 #: lib/joinform.php:114
6074 msgid "Join"
6075 msgstr "Juntar-me"
6076
6077 #: lib/leaveform.php:114
6078 msgid "Leave"
6079 msgstr "Afastar-me"
6080
6081 #: lib/logingroupnav.php:80
6082 msgid "Login with a username and password"
6083 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6084
6085 #: lib/logingroupnav.php:86
6086 msgid "Sign up for a new account"
6087 msgstr "Registar uma conta nova"
6088
6089 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6090 #: lib/mail.php:174
6091 msgid "Email address confirmation"
6092 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6093
6094 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6095 #: lib/mail.php:177
6096 #, php-format
6097 msgid ""
6098 "Hey, %s.\n"
6099 "\n"
6100 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6101 "\n"
6102 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6103 "\n"
6104 "\t%s\n"
6105 "\n"
6106 "If not, just ignore this message.\n"
6107 "\n"
6108 "Thanks for your time, \n"
6109 "%s\n"
6110 msgstr ""
6111 "Olá, %s.\n"
6112 "\n"
6113 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6114 "\n"
6115 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6116 "\n"
6117 "%s\n"
6118 "\n"
6119 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6120 "\n"
6121 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6122 "%s\n"
6123
6124 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6125 #: lib/mail.php:243
6126 #, php-format
6127 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6128 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6129
6130 #: lib/mail.php:248
6131 #, php-format
6132 msgid ""
6133 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6134 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6135 msgstr ""
6136 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6137 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6138 "em %s"
6139
6140 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6141 #: lib/mail.php:254
6142 #, php-format
6143 msgid ""
6144 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6145 "\n"
6146 "\t%3$s\n"
6147 "\n"
6148 "%4$s%5$s%6$s\n"
6149 "Faithfully yours,\n"
6150 "%7$s.\n"
6151 "\n"
6152 "----\n"
6153 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6154 msgstr ""
6155 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6156 "\n"
6157 "%3$s\n"
6158 "\n"
6159 "%4$s%5$s%6$s\n"
6160 "Sinceramente,\n"
6161 "%7$s.\n"
6162 "\n"
6163 "----\n"
6164 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6165 "8$s\n"
6166
6167 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6168 #: lib/mail.php:274
6169 #, php-format
6170 msgid "Bio: %s"
6171 msgstr "Bio: %s"
6172
6173 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6174 #: lib/mail.php:304
6175 #, php-format
6176 msgid "New email address for posting to %s"
6177 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6178
6179 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6180 #: lib/mail.php:308
6181 #, php-format
6182 msgid ""
6183 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6184 "\n"
6185 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6186 "\n"
6187 "More email instructions at %3$s.\n"
6188 "\n"
6189 "Faithfully yours,\n"
6190 "%4$s"
6191 msgstr ""
6192 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6193 "\n"
6194 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6195 "\n"
6196 "Mais instruções em %3$s.\n"
6197 "\n"
6198 "Melhores cumprimentos,\n"
6199 "%4$s"
6200
6201 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6202 #: lib/mail.php:433
6203 #, php-format
6204 msgid "%s status"
6205 msgstr "Estado de %s"
6206
6207 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6208 #: lib/mail.php:460
6209 msgid "SMS confirmation"
6210 msgstr "Confirmação SMS"
6211
6212 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6213 #: lib/mail.php:463
6214 #, php-format
6215 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6216 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6217
6218 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6219 #: lib/mail.php:484
6220 #, php-format
6221 msgid "You've been nudged by %s"
6222 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6223
6224 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6225 #: lib/mail.php:489
6226 #, php-format
6227 msgid ""
6228 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6229 "to post some news.\n"
6230 "\n"
6231 "So let's hear from you :)\n"
6232 "\n"
6233 "%3$s\n"
6234 "\n"
6235 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6236 "\n"
6237 "With kind regards,\n"
6238 "%4$s\n"
6239 msgstr ""
6240 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6241 "publicar as novidades.\n"
6242 "\n"
6243 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6244 "\n"
6245 "%3$s\n"
6246 "\n"
6247 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6248 "\n"
6249 "Graciosamente,\n"
6250 "%4$s\n"
6251
6252 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6253 #: lib/mail.php:536
6254 #, php-format
6255 msgid "New private message from %s"
6256 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6257
6258 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6259 #: lib/mail.php:541
6260 #, php-format
6261 msgid ""
6262 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6263 "\n"
6264 "------------------------------------------------------\n"
6265 "%3$s\n"
6266 "------------------------------------------------------\n"
6267 "\n"
6268 "You can reply to their message here:\n"
6269 "\n"
6270 "%4$s\n"
6271 "\n"
6272 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6273 "\n"
6274 "With kind regards,\n"
6275 "%5$s\n"
6276 msgstr ""
6277 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6278 "\n"
6279 "------------------------------------------------------\n"
6280 "%3$s\n"
6281 "------------------------------------------------------\n"
6282 "\n"
6283 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6284 "\n"
6285 "%4$s\n"
6286 "\n"
6287 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6288 "\n"
6289 "Profusos cumprimentos,\n"
6290 "%5$s\n"
6291
6292 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6293 #: lib/mail.php:589
6294 #, php-format
6295 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6296 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6297
6298 #. TRANS: Body for favorite notification email
6299 #: lib/mail.php:592
6300 #, php-format
6301 msgid ""
6302 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6303 "\n"
6304 "The URL of your notice is:\n"
6305 "\n"
6306 "%3$s\n"
6307 "\n"
6308 "The text of your notice is:\n"
6309 "\n"
6310 "%4$s\n"
6311 "\n"
6312 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6313 "\n"
6314 "%5$s\n"
6315 "\n"
6316 "Faithfully yours,\n"
6317 "%6$s\n"
6318 msgstr ""
6319 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6320 "\n"
6321 "A URL da sua nota é:\n"
6322 "\n"
6323 "%3$s\n"
6324 "\n"
6325 "O texto da sua nota é:\n"
6326 "\n"
6327 "%4$s\n"
6328 "\n"
6329 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6330 "\n"
6331 "%5$s\n"
6332 "\n"
6333 "Sinceramente,\n"
6334 "%6$s\n"
6335
6336 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6337 #: lib/mail.php:651
6338 #, php-format
6339 msgid ""
6340 "The full conversation can be read here:\n"
6341 "\n"
6342 "\t%s"
6343 msgstr ""
6344 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6345 "\n"
6346 "\t%s"
6347
6348 #: lib/mail.php:657
6349 #, php-format
6350 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6351 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6352
6353 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6354 #: lib/mail.php:660
6355 #, php-format
6356 msgid ""
6357 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6358 "\n"
6359 "The notice is here:\n"
6360 "\n"
6361 "\t%3$s\n"
6362 "\n"
6363 "It reads:\n"
6364 "\n"
6365 "\t%4$s\n"
6366 "\n"
6367 "%5$sYou can reply back here:\n"
6368 "\n"
6369 "\t%6$s\n"
6370 "\n"
6371 "The list of all @-replies for you here:\n"
6372 "\n"
6373 "%7$s\n"
6374 "\n"
6375 "Faithfully yours,\n"
6376 "%2$s\n"
6377 "\n"
6378 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6379 msgstr ""
6380 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6381 "$s.\n"
6382 "\n"
6383 "A nota está aqui:\n"
6384 "\n"
6385 "\t%3$s\n"
6386 "\n"
6387 "Diz:\n"
6388 "\n"
6389 "\t%4$s\n"
6390 "\n"
6391 "%5$sPode responder aqui:\n"
6392 "\n"
6393 "\t%6$s\n"
6394 "\n"
6395 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6396 "\n"
6397 "%7$s\n"
6398 "\n"
6399 "Atenciosamente,\n"
6400 "%2$s\n"
6401 "\n"
6402 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6403
6404 #: lib/mailbox.php:89
6405 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6406 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6407
6408 #: lib/mailbox.php:139
6409 msgid ""
6410 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6411 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6412 msgstr ""
6413 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6414 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6415 "só você terá acesso."
6416
6417 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6418 msgid "from"
6419 msgstr "de"
6420
6421 #: lib/mailhandler.php:37
6422 msgid "Could not parse message."
6423 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6424
6425 #: lib/mailhandler.php:42
6426 msgid "Not a registered user."
6427 msgstr "Não é um utilizador registado."
6428
6429 #: lib/mailhandler.php:46
6430 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6431 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6432
6433 #: lib/mailhandler.php:50
6434 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6435 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6436
6437 #: lib/mailhandler.php:228
6438 #, php-format
6439 msgid "Unsupported message type: %s"
6440 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6441
6442 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6443 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6444 msgstr ""
6445 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6446 "novamente."
6447
6448 #: lib/mediafile.php:142
6449 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6450 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6451
6452 #: lib/mediafile.php:147
6453 msgid ""
6454 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6455 "the HTML form."
6456 msgstr ""
6457 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6458 "formulário HTML."
6459
6460 #: lib/mediafile.php:152
6461 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6462 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6463
6464 #: lib/mediafile.php:159
6465 msgid "Missing a temporary folder."
6466 msgstr "Falta um directório temporário."
6467
6468 #: lib/mediafile.php:162
6469 msgid "Failed to write file to disk."
6470 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6471
6472 #: lib/mediafile.php:165
6473 msgid "File upload stopped by extension."
6474 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6475
6476 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6477 msgid "File exceeds user's quota."
6478 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6479
6480 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6481 msgid "File could not be moved to destination directory."
6482 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6483
6484 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6485 msgid "Could not determine file's MIME type."
6486 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6487
6488 #: lib/mediafile.php:270
6489 #, php-format
6490 msgid " Try using another %s format."
6491 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6492
6493 #: lib/mediafile.php:275
6494 #, php-format
6495 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6496 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6497
6498 #: lib/messageform.php:120
6499 msgid "Send a direct notice"
6500 msgstr "Enviar uma nota directa"
6501
6502 #: lib/messageform.php:146
6503 msgid "To"
6504 msgstr "Para"
6505
6506 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6507 msgid "Available characters"
6508 msgstr "Caracteres disponíveis"
6509
6510 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6511 msgctxt "Send button for sending notice"
6512 msgid "Send"
6513 msgstr "Enviar"
6514
6515 #: lib/noticeform.php:160
6516 msgid "Send a notice"
6517 msgstr "Enviar uma nota"
6518
6519 #: lib/noticeform.php:173
6520 #, php-format
6521 msgid "What's up, %s?"
6522 msgstr "Novidades, %s?"
6523
6524 #: lib/noticeform.php:192
6525 msgid "Attach"
6526 msgstr "Anexar"
6527
6528 #: lib/noticeform.php:196
6529 msgid "Attach a file"
6530 msgstr "Anexar um ficheiro"
6531
6532 #: lib/noticeform.php:212
6533 msgid "Share my location"
6534 msgstr "Partilhar a minha localização."
6535
6536 #: lib/noticeform.php:215
6537 msgid "Do not share my location"
6538 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6539
6540 #: lib/noticeform.php:216
6541 msgid ""
6542 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6543 "try again later"
6544 msgstr ""
6545 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6546 "tente novamente mais tarde"
6547
6548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6549 #: lib/noticelist.php:430
6550 msgid "N"
6551 msgstr "N"
6552
6553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6554 #: lib/noticelist.php:432
6555 msgid "S"
6556 msgstr "S"
6557
6558 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6559 #: lib/noticelist.php:434
6560 msgid "E"
6561 msgstr "E"
6562
6563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6564 #: lib/noticelist.php:436
6565 msgid "W"
6566 msgstr "O"
6567
6568 #: lib/noticelist.php:438
6569 #, php-format
6570 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6571 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6572
6573 #: lib/noticelist.php:447
6574 msgid "at"
6575 msgstr "coords."
6576
6577 #: lib/noticelist.php:559
6578 msgid "in context"
6579 msgstr "no contexto"
6580
6581 #: lib/noticelist.php:594
6582 msgid "Repeated by"
6583 msgstr "Repetida por"
6584
6585 #: lib/noticelist.php:621
6586 msgid "Reply to this notice"
6587 msgstr "Responder a esta nota"
6588
6589 #: lib/noticelist.php:622
6590 msgid "Reply"
6591 msgstr "Responder"
6592
6593 #: lib/noticelist.php:666
6594 msgid "Notice repeated"
6595 msgstr "Nota repetida"
6596
6597 #: lib/nudgeform.php:116
6598 msgid "Nudge this user"
6599 msgstr "Tocar este utilizador"
6600
6601 #: lib/nudgeform.php:128
6602 msgid "Nudge"
6603 msgstr "Tocar"
6604
6605 #: lib/nudgeform.php:128
6606 msgid "Send a nudge to this user"
6607 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6608
6609 #: lib/oauthstore.php:283
6610 msgid "Error inserting new profile"
6611 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6612
6613 #: lib/oauthstore.php:291
6614 msgid "Error inserting avatar"
6615 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6616
6617 #: lib/oauthstore.php:306
6618 msgid "Error updating remote profile"
6619 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6620
6621 #: lib/oauthstore.php:311
6622 msgid "Error inserting remote profile"
6623 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6624
6625 #: lib/oauthstore.php:345
6626 msgid "Duplicate notice"
6627 msgstr "Nota duplicada"
6628
6629 #: lib/oauthstore.php:490
6630 msgid "Couldn't insert new subscription."
6631 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6632
6633 #: lib/personalgroupnav.php:99
6634 msgid "Personal"
6635 msgstr "Pessoal"
6636
6637 #: lib/personalgroupnav.php:104
6638 msgid "Replies"
6639 msgstr "Respostas"
6640
6641 #: lib/personalgroupnav.php:114
6642 msgid "Favorites"
6643 msgstr "Favoritas"
6644
6645 #: lib/personalgroupnav.php:125
6646 msgid "Inbox"
6647 msgstr "Recebidas"
6648
6649 #: lib/personalgroupnav.php:126
6650 msgid "Your incoming messages"
6651 msgstr "Mensagens recebidas"
6652
6653 #: lib/personalgroupnav.php:130
6654 msgid "Outbox"
6655 msgstr "Enviadas"
6656
6657 #: lib/personalgroupnav.php:131
6658 msgid "Your sent messages"
6659 msgstr "Mensagens enviadas"
6660
6661 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6662 #, php-format
6663 msgid "Tags in %s's notices"
6664 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6665
6666 #: lib/plugin.php:115
6667 msgid "Unknown"
6668 msgstr "Desconhecida"
6669
6670 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6671 msgid "Subscriptions"
6672 msgstr "Subscrições"
6673
6674 #: lib/profileaction.php:126
6675 msgid "All subscriptions"
6676 msgstr "Todas as subscrições"
6677
6678 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6679 msgid "Subscribers"
6680 msgstr "Subscritores"
6681
6682 #: lib/profileaction.php:161
6683 msgid "All subscribers"
6684 msgstr "Todos os subscritores"
6685
6686 #: lib/profileaction.php:191
6687 msgid "User ID"
6688 msgstr "Número de identificação"
6689
6690 #: lib/profileaction.php:196
6691 msgid "Member since"
6692 msgstr "Membro desde"
6693
6694 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6695 #: lib/profileaction.php:235
6696 msgid "Daily average"
6697 msgstr "Média diária"
6698
6699 #: lib/profileaction.php:264
6700 msgid "All groups"
6701 msgstr "Todos os grupos"
6702
6703 #: lib/profileformaction.php:123
6704 msgid "Unimplemented method."
6705 msgstr "Método não implementado."
6706
6707 #: lib/publicgroupnav.php:78
6708 msgid "Public"
6709 msgstr "Público"
6710
6711 #: lib/publicgroupnav.php:82
6712 msgid "User groups"
6713 msgstr "Grupos"
6714
6715 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6716 msgid "Recent tags"
6717 msgstr "Categorias recentes"
6718
6719 #: lib/publicgroupnav.php:88
6720 msgid "Featured"
6721 msgstr "Destaques"
6722
6723 #: lib/publicgroupnav.php:92
6724 msgid "Popular"
6725 msgstr "Populares"
6726
6727 #: lib/redirectingaction.php:95
6728 msgid "No return-to arguments."
6729 msgstr "Sem argumentos return-to."
6730
6731 #: lib/repeatform.php:107
6732 msgid "Repeat this notice?"
6733 msgstr "Repetir esta nota?"
6734
6735 #: lib/repeatform.php:132
6736 msgid "Yes"
6737 msgstr "Sim"
6738
6739 #: lib/repeatform.php:132
6740 msgid "Repeat this notice"
6741 msgstr "Repetir esta nota"
6742
6743 #: lib/revokeroleform.php:91
6744 #, php-format
6745 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6746 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6747
6748 #: lib/router.php:709
6749 msgid "No single user defined for single-user mode."
6750 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6751
6752 #: lib/sandboxform.php:67
6753 msgid "Sandbox"
6754 msgstr "Bloquear notas públicas"
6755
6756 #: lib/sandboxform.php:78
6757 msgid "Sandbox this user"
6758 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6759
6760 #: lib/searchaction.php:120
6761 msgid "Search site"
6762 msgstr "Pesquisar site"
6763
6764 #: lib/searchaction.php:126
6765 msgid "Keyword(s)"
6766 msgstr "Categorias"
6767
6768 #: lib/searchaction.php:127
6769 msgid "Search"
6770 msgstr "Pesquisa"
6771
6772 #: lib/searchaction.php:162
6773 msgid "Search help"
6774 msgstr "Pesquisar ajuda"
6775
6776 #: lib/searchgroupnav.php:80
6777 msgid "People"
6778 msgstr "Pessoas"
6779
6780 #: lib/searchgroupnav.php:81
6781 msgid "Find people on this site"
6782 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6783
6784 #: lib/searchgroupnav.php:83
6785 msgid "Find content of notices"
6786 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6787
6788 #: lib/searchgroupnav.php:85
6789 msgid "Find groups on this site"
6790 msgstr "Procurar grupos neste site"
6791
6792 #: lib/section.php:89
6793 msgid "Untitled section"
6794 msgstr "Secção sem título"
6795
6796 #: lib/section.php:106
6797 msgid "More..."
6798 msgstr "Mais..."
6799
6800 #: lib/silenceform.php:67
6801 msgid "Silence"
6802 msgstr "Silenciar"
6803
6804 #: lib/silenceform.php:78
6805 msgid "Silence this user"
6806 msgstr "Silenciar este utilizador"
6807
6808 #: lib/subgroupnav.php:83
6809 #, php-format
6810 msgid "People %s subscribes to"
6811 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6812
6813 #: lib/subgroupnav.php:91
6814 #, php-format
6815 msgid "People subscribed to %s"
6816 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6817
6818 #: lib/subgroupnav.php:99
6819 #, php-format
6820 msgid "Groups %s is a member of"
6821 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6822
6823 #: lib/subgroupnav.php:105
6824 msgid "Invite"
6825 msgstr "Convidar"
6826
6827 #: lib/subgroupnav.php:106
6828 #, php-format
6829 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6830 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6831
6832 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6833 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6834 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6835 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6836
6837 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6838 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6839 msgid "People Tagcloud as tagged"
6840 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6841
6842 #: lib/tagcloudsection.php:56
6843 msgid "None"
6844 msgstr "Nenhum"
6845
6846 #: lib/themeuploader.php:50
6847 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6848 msgstr ""
6849 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
6850
6851 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6852 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6853 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
6854
6855 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6856 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6857 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6858 msgid "Failed saving theme."
6859 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
6860
6861 #: lib/themeuploader.php:139
6862 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6863 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
6864
6865 #: lib/themeuploader.php:166
6866 #, php-format
6867 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6868 msgstr ""
6869 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
6870 "descomprimido."
6871
6872 #: lib/themeuploader.php:178
6873 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6874 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
6875
6876 #: lib/themeuploader.php:205
6877 msgid ""
6878 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6879 "digits, underscore, and minus sign."
6880 msgstr ""
6881 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
6882 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
6883
6884 #: lib/themeuploader.php:216
6885 #, php-format
6886 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6887 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
6888
6889 #: lib/themeuploader.php:234
6890 msgid "Error opening theme archive."
6891 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
6892
6893 #: lib/topposterssection.php:74
6894 msgid "Top posters"
6895 msgstr "Quem mais publica"
6896
6897 #: lib/unsandboxform.php:69
6898 msgid "Unsandbox"
6899 msgstr "Permitir notas públicas"
6900
6901 #: lib/unsandboxform.php:80
6902 msgid "Unsandbox this user"
6903 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6904
6905 #: lib/unsilenceform.php:67
6906 msgid "Unsilence"
6907 msgstr "Dar-lhe voz"
6908
6909 #: lib/unsilenceform.php:78
6910 msgid "Unsilence this user"
6911 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6912
6913 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6914 msgid "Unsubscribe from this user"
6915 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6916
6917 #: lib/unsubscribeform.php:137
6918 msgid "Unsubscribe"
6919 msgstr "Abandonar"
6920
6921 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6922 #, php-format
6923 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6924 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
6925
6926 #: lib/userprofile.php:117
6927 msgid "Edit Avatar"
6928 msgstr "Editar Avatar"
6929
6930 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6931 msgid "User actions"
6932 msgstr "Acções do utilizador"
6933
6934 #: lib/userprofile.php:237
6935 msgid "User deletion in progress..."
6936 msgstr "A apagar o utilizador..."
6937
6938 #: lib/userprofile.php:263
6939 msgid "Edit profile settings"
6940 msgstr "Editar configurações do perfil"
6941
6942 #: lib/userprofile.php:264
6943 msgid "Edit"
6944 msgstr "Editar"
6945
6946 #: lib/userprofile.php:287
6947 msgid "Send a direct message to this user"
6948 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6949
6950 #: lib/userprofile.php:288
6951 msgid "Message"
6952 msgstr "Mensagem"
6953
6954 #: lib/userprofile.php:326
6955 msgid "Moderate"
6956 msgstr "Moderar"
6957
6958 #: lib/userprofile.php:364
6959 msgid "User role"
6960 msgstr "Função"
6961
6962 #: lib/userprofile.php:366
6963 msgctxt "role"
6964 msgid "Administrator"
6965 msgstr "Gestor"
6966
6967 #: lib/userprofile.php:367
6968 msgctxt "role"
6969 msgid "Moderator"
6970 msgstr "Moderador"
6971
6972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6973 #: lib/util.php:1100
6974 msgid "a few seconds ago"
6975 msgstr "há alguns segundos"
6976
6977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6978 #: lib/util.php:1103
6979 msgid "about a minute ago"
6980 msgstr "há cerca de um minuto"
6981
6982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6983 #: lib/util.php:1107
6984 #, php-format
6985 msgid "about %d minutes ago"
6986 msgstr "há cerca de %d minutos"
6987
6988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6989 #: lib/util.php:1110
6990 msgid "about an hour ago"
6991 msgstr "há cerca de uma hora"
6992
6993 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6994 #: lib/util.php:1114
6995 #, php-format
6996 msgid "about %d hours ago"
6997 msgstr "há cerca de %d horas"
6998
6999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7000 #: lib/util.php:1117
7001 msgid "about a day ago"
7002 msgstr "há cerca de um dia"
7003
7004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7005 #: lib/util.php:1121
7006 #, php-format
7007 msgid "about %d days ago"
7008 msgstr "há cerca de %d dias"
7009
7010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7011 #: lib/util.php:1124
7012 msgid "about a month ago"
7013 msgstr "há cerca de um mês"
7014
7015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7016 #: lib/util.php:1128
7017 #, php-format
7018 msgid "about %d months ago"
7019 msgstr "há cerca de %d meses"
7020
7021 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7022 #: lib/util.php:1131
7023 msgid "about a year ago"
7024 msgstr "há cerca de um ano"
7025
7026 #: lib/webcolor.php:82
7027 #, php-format
7028 msgid "%s is not a valid color!"
7029 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7030
7031 #: lib/webcolor.php:123
7032 #, php-format
7033 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7034 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7035
7036 #: lib/xmppmanager.php:403
7037 #, php-format
7038 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7039 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."