1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Giro720
5 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
6 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:32:56+0000\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Só por convite"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gravar configurações de acesso"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Página não foi encontrada."
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
167 "publicar qualquer coisa."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
177 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to his or her attention."
185 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
186 "publicar uma nota à sua atenção."
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Você e seus amigos"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Método da API não encontrado."
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Este método requer um POST."
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Utilizador não tem perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
277 "configuração actual."
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens directas de %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens directas para %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Mensagem não tem texto!"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatário não encontrado."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Este estado já é um favorito."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Esse estado não é um favorito."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
401 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:215
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
407 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Utilizador não é válido."
413 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:224
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
420 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:227
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:234
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
444 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
449 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
455 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
460 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
461 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
462 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Grupo não foi encontrado."
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Já é membro desse grupo."
470 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Não é membro deste grupo."
483 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:98
492 msgstr "Grupos de %s"
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:108
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 msgstr "Grupos de %s"
507 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 msgstr "Grupos em %s"
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
514 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 msgid "Invalid token."
518 msgstr "Chave inválida."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
521 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
522 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
523 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
524 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
525 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
526 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
527 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
528 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
529 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
530 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
531 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
532 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
533 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
534 #: lib/designsettings.php:294
535 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
536 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:135
539 msgid "Invalid nickname / password!"
540 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
542 #: actions/apioauthauthorize.php:159
543 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
548 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
560 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "Envio inesperado de formulário."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr "Permitir ou negar acesso"
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
589 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
590 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
591 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
593 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
594 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
598 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
599 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
600 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
601 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
602 #: lib/userprofile.php:132
606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
608 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
612 #: actions/apioauthauthorize.php:328
616 #: actions/apioauthauthorize.php:334
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
622 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "Nota não foi encontrada."
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
641 #: actions/apistatusesretweet.php:91
642 msgid "Already repeated that notice."
643 msgstr "Já repetiu essa nota."
645 #: actions/apistatusesshow.php:139
646 msgid "Status deleted."
647 msgstr "Estado apagado."
649 #: actions/apistatusesshow.php:145
650 msgid "No status with that ID found."
651 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
653 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
654 #: lib/mailhandler.php:60
656 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
657 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
661 msgstr "Não encontrado."
663 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
665 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
666 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
668 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
669 msgid "Unsupported format."
670 msgstr "Formato não suportado."
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
674 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
675 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
679 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
680 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
682 #: actions/apitimelinementions.php:118
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
687 #: actions/apitimelinementions.php:131
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
692 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "Notas públicas de %s"
697 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "%s actualizações de todos!"
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "Repetida para %s"
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "Repetições de %s"
712 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "Notas categorizadas com %s"
717 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "Anexo não foi encontrado."
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgstr "Alcunha não definida."
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgstr "Tamanho não definido."
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Tamanho inválido."
741 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:118
747 #: actions/avatarsettings.php:78
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
752 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
753 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
754 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
755 msgid "User without matching profile."
756 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
758 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
759 #: actions/grouplogo.php:254
760 msgid "Avatar settings"
761 msgstr "Configurações do avatar"
763 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
764 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
768 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
769 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
773 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
774 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
778 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
782 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
786 #: actions/avatarsettings.php:305
787 msgid "No file uploaded."
788 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
790 #: actions/avatarsettings.php:332
791 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
792 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
794 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
795 msgid "Lost our file data."
796 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
798 #: actions/avatarsettings.php:370
799 msgid "Avatar updated."
800 msgstr "Avatar actualizado."
802 #: actions/avatarsettings.php:373
803 msgid "Failed updating avatar."
804 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
806 #: actions/avatarsettings.php:397
807 msgid "Avatar deleted."
808 msgstr "Avatar apagado."
810 #: actions/block.php:69
811 msgid "You already blocked that user."
812 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
814 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
816 msgstr "Bloquear utilizador"
818 #: actions/block.php:138
820 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
821 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
822 "will not be notified of any @-replies from them."
824 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
825 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
826 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
828 #. TRANS: Button label on the user block form.
829 #. TRANS: Button label on the delete application form.
830 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
831 #. TRANS: Button label on the delete user form.
832 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
833 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
834 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
835 #: actions/groupblock.php:178
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
841 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
842 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
843 msgid "Do not block this user"
844 msgstr "Não bloquear este utilizador"
846 #. TRANS: Button label on the user block form.
847 #. TRANS: Button label on the delete application form.
848 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
849 #. TRANS: Button label on the delete user form.
850 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
851 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
852 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
853 #: actions/groupblock.php:185
858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
859 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
860 msgid "Block this user"
861 msgstr "Bloquear este utilizador"
863 #: actions/block.php:187
864 msgid "Failed to save block information."
865 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
867 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
868 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
869 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
870 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
871 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
872 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
873 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
874 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
875 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
876 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
877 #: lib/command.php:368
878 msgid "No such group."
879 msgstr "Grupo não foi encontrado."
881 #: actions/blockedfromgroup.php:97
883 msgid "%s blocked profiles"
884 msgstr "%s perfis bloqueados"
886 #: actions/blockedfromgroup.php:100
888 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
889 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
891 #: actions/blockedfromgroup.php:115
892 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
893 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
895 #: actions/blockedfromgroup.php:288
896 msgid "Unblock user from group"
897 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
899 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
903 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
904 msgid "Unblock this user"
905 msgstr "Desbloquear este utilizador"
907 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
908 #: actions/bookmarklet.php:51
911 msgstr "Publicar em %s"
913 #: actions/confirmaddress.php:75
914 msgid "No confirmation code."
915 msgstr "Sem código de confimação."
917 #: actions/confirmaddress.php:80
918 msgid "Confirmation code not found."
919 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
921 #: actions/confirmaddress.php:85
922 msgid "That confirmation code is not for you!"
923 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
925 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
926 #: actions/confirmaddress.php:91
928 msgid "Unrecognized address type %s."
929 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
931 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
932 #: actions/confirmaddress.php:96
933 msgid "That address has already been confirmed."
934 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
936 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
942 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
943 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
944 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
945 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
946 #: actions/smssettings.php:464
947 msgid "Couldn't update user."
948 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
952 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
953 #: actions/smssettings.php:422
954 msgid "Couldn't delete email confirmation."
955 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
957 #: actions/confirmaddress.php:146
958 msgid "Confirm address"
959 msgstr "Confirmar endereço"
961 #: actions/confirmaddress.php:161
963 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
964 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
966 #: actions/conversation.php:99
970 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
971 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
975 #: actions/deleteapplication.php:63
976 msgid "You must be logged in to delete an application."
977 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
979 #: actions/deleteapplication.php:71
980 msgid "Application not found."
981 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
983 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
984 #: actions/showapplication.php:94
985 msgid "You are not the owner of this application."
986 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
988 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
989 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
990 #: lib/action.php:1263
991 msgid "There was a problem with your session token."
992 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
994 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
995 msgid "Delete application"
996 msgstr "Apagar aplicação"
998 #: actions/deleteapplication.php:149
1000 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1001 "about the application from the database, including all existing user "
1004 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1005 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1006 "utilizadores em existência."
1008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1009 #: actions/deleteapplication.php:158
1010 msgid "Do not delete this application"
1011 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1013 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1014 #: actions/deleteapplication.php:164
1015 msgid "Delete this application"
1016 msgstr "Apagar esta aplicação"
1018 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1019 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1020 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1021 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1022 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1023 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1024 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1025 #: lib/settingsaction.php:72
1026 msgid "Not logged in."
1027 msgstr "Não iniciou sessão."
1029 #: actions/deletenotice.php:71
1030 msgid "Can't delete this notice."
1031 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1033 #: actions/deletenotice.php:103
1035 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1038 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1041 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1042 msgid "Delete notice"
1043 msgstr "Apagar nota"
1045 #: actions/deletenotice.php:144
1046 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1047 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1049 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1050 #: actions/deletenotice.php:151
1051 msgid "Do not delete this notice"
1052 msgstr "Não apagar esta nota"
1054 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1055 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1056 msgid "Delete this notice"
1057 msgstr "Apagar esta nota"
1059 #: actions/deleteuser.php:67
1060 msgid "You cannot delete users."
1061 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1063 #: actions/deleteuser.php:74
1064 msgid "You can only delete local users."
1065 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1067 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1069 msgstr "Apagar utilizador"
1071 #: actions/deleteuser.php:136
1073 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1074 "the user from the database, without a backup."
1076 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1077 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1079 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1080 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1081 msgid "Delete this user"
1082 msgstr "Apagar este utilizador"
1084 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1085 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1086 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1087 #: lib/groupnav.php:119
1091 #: actions/designadminpanel.php:74
1092 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1093 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1095 #: actions/designadminpanel.php:318
1096 msgid "Invalid logo URL."
1097 msgstr "URL do logotipo inválida."
1099 #: actions/designadminpanel.php:322
1101 msgid "Theme not available: %s."
1102 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1104 #: actions/designadminpanel.php:426
1106 msgstr "Alterar logotipo"
1108 #: actions/designadminpanel.php:431
1110 msgstr "Logotipo do site"
1112 #: actions/designadminpanel.php:443
1113 msgid "Change theme"
1114 msgstr "Alterar tema"
1116 #: actions/designadminpanel.php:460
1118 msgstr "Tema do site"
1120 #: actions/designadminpanel.php:461
1121 msgid "Theme for the site."
1122 msgstr "O tema para o site."
1124 #: actions/designadminpanel.php:467
1125 msgid "Custom theme"
1126 msgstr "Tema personalizado"
1128 #: actions/designadminpanel.php:471
1129 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1131 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1134 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1135 msgid "Change background image"
1136 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1138 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1139 #: lib/designsettings.php:178
1143 #: actions/designadminpanel.php:496
1146 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1149 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1152 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1153 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1157 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1158 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1162 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1163 msgid "Turn background image on or off."
1164 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1166 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1167 msgid "Tile background image"
1168 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1170 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1171 msgid "Change colours"
1172 msgstr "Alterar cores"
1174 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1178 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1182 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1186 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1190 #: actions/designadminpanel.php:651
1194 #: actions/designadminpanel.php:655
1196 msgstr "CSS personalizado"
1198 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1199 msgid "Use defaults"
1200 msgstr "Usar predefinições"
1202 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1203 msgid "Restore default designs"
1204 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1206 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1207 msgid "Reset back to default"
1208 msgstr "Repor predefinição"
1210 #. TRANS: Submit button title
1211 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1212 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1213 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1214 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1215 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1216 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1217 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1221 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1223 msgstr "Gravar o estilo"
1225 #: actions/disfavor.php:81
1226 msgid "This notice is not a favorite!"
1227 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1229 #: actions/disfavor.php:94
1230 msgid "Add to favorites"
1231 msgstr "Adicionar às favoritas"
1233 #: actions/doc.php:158
1235 msgid "No such document \"%s\""
1236 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1238 #: actions/editapplication.php:54
1239 msgid "Edit Application"
1240 msgstr "Editar Aplicação"
1242 #: actions/editapplication.php:66
1243 msgid "You must be logged in to edit an application."
1244 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1246 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1247 #: actions/showapplication.php:87
1248 msgid "No such application."
1249 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1251 #: actions/editapplication.php:161
1252 msgid "Use this form to edit your application."
1253 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1255 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1256 msgid "Name is required."
1257 msgstr "Nome é obrigatório."
1259 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1260 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1261 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1263 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1264 msgid "Name already in use. Try another one."
1265 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1267 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1268 msgid "Description is required."
1269 msgstr "Descrição é obrigatória."
1271 #: actions/editapplication.php:194
1272 msgid "Source URL is too long."
1273 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1275 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1276 msgid "Source URL is not valid."
1277 msgstr "A URL de origem é inválida."
1279 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1280 msgid "Organization is required."
1281 msgstr "Organização é obrigatória."
1283 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1284 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1285 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1287 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1288 msgid "Organization homepage is required."
1289 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1291 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1292 msgid "Callback is too long."
1293 msgstr "Callback é demasiado longo."
1295 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1296 msgid "Callback URL is not valid."
1297 msgstr "A URL de callback é inválida."
1299 #: actions/editapplication.php:258
1300 msgid "Could not update application."
1301 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1303 #: actions/editgroup.php:56
1305 msgid "Edit %s group"
1306 msgstr "Editar grupo %s"
1308 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1309 msgid "You must be logged in to create a group."
1310 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1312 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1313 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1314 msgid "You must be an admin to edit the group."
1315 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1317 #: actions/editgroup.php:158
1318 msgid "Use this form to edit the group."
1319 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1321 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1323 msgid "description is too long (max %d chars)."
1324 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1326 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1328 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1329 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1331 #: actions/editgroup.php:258
1332 msgid "Could not update group."
1333 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1335 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1336 msgid "Could not create aliases."
1337 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1339 #: actions/editgroup.php:280
1340 msgid "Options saved."
1341 msgstr "Opções gravadas."
1343 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1344 #: actions/emailsettings.php:61
1345 msgid "Email settings"
1346 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1348 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1349 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1350 #: actions/emailsettings.php:76
1352 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1353 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1355 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1356 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1358 msgid "Email address"
1359 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1361 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1362 #: actions/emailsettings.php:112
1363 msgid "Current confirmed email address."
1364 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1367 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1371 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1372 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1373 #: actions/smssettings.php:180
1378 #: actions/emailsettings.php:122
1380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1381 "a message with further instructions."
1383 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1384 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1386 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1387 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1388 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label
1390 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1391 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1396 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1397 #: actions/emailsettings.php:135
1398 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1400 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1402 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1403 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1406 #: actions/smssettings.php:162
1411 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1413 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1414 msgid "Incoming email"
1415 msgstr "Correio recebido"
1417 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1419 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1420 msgid "Send email to this address to post new notices."
1421 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1423 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1424 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1425 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1426 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1427 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1430 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1431 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:174
1438 msgid "Email preferences"
1439 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:180
1443 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1444 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:186
1448 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1450 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:193
1455 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1457 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:199
1461 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1463 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:205
1467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1525 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1526 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1527 "respectivas instruções de utilização."
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1532 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1533 #: actions/smssettings.php:408
1534 msgid "No pending confirmation to cancel."
1535 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:424
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1544 msgid "Email confirmation cancelled."
1545 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1548 #. TRANS: registered for the active user.
1549 #: actions/emailsettings.php:458
1550 msgid "That is not your email address."
1551 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:479
1555 msgid "The email address was removed."
1556 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1558 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1559 msgid "No incoming email address."
1560 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1565 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1566 msgid "Couldn't update user record."
1567 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1571 msgid "Incoming email address removed."
1572 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1574 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1576 msgid "New incoming email address added."
1577 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1579 #: actions/favor.php:79
1580 msgid "This notice is already a favorite!"
1581 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1583 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1584 msgid "Disfavor favorite"
1585 msgstr "Retirar das favoritas"
1587 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1588 #: lib/publicgroupnav.php:93
1589 msgid "Popular notices"
1590 msgstr "Notas populares"
1592 #: actions/favorited.php:67
1594 msgid "Popular notices, page %d"
1595 msgstr "Notas populares, página %d"
1597 #: actions/favorited.php:79
1598 msgid "The most popular notices on the site right now."
1599 msgstr "As notas mais populares agora."
1601 #: actions/favorited.php:150
1602 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1604 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1606 #: actions/favorited.php:153
1608 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1609 "next to any notice you like."
1611 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1612 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1614 #: actions/favorited.php:156
1617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1618 "notice to your favorites!"
1620 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1621 "uma nota às favoritas!"
1623 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1624 #: lib/personalgroupnav.php:115
1626 msgid "%s's favorite notices"
1627 msgstr "Notas favoritas de %s"
1629 #: actions/favoritesrss.php:115
1631 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1632 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1634 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1635 #: lib/publicgroupnav.php:89
1636 msgid "Featured users"
1637 msgstr "Utilizadores em destaque"
1639 #: actions/featured.php:71
1641 msgid "Featured users, page %d"
1642 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1644 #: actions/featured.php:99
1646 msgid "A selection of some great users on %s"
1647 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1649 #: actions/file.php:34
1650 msgid "No notice ID."
1651 msgstr "Sem identificação de nota."
1653 #: actions/file.php:38
1657 #: actions/file.php:42
1658 msgid "No attachments."
1659 msgstr "Sem anexos."
1661 #: actions/file.php:51
1662 msgid "No uploaded attachments."
1663 msgstr "Sem anexos carregados."
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1666 msgid "Not expecting this response!"
1667 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1670 msgid "User being listened to does not exist."
1671 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1674 msgid "You can use the local subscription!"
1675 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1678 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1679 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1682 msgid "You are not authorized."
1683 msgstr "Não tem autorização."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1686 msgid "Could not convert request token to access token."
1687 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1690 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1691 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1694 msgid "Error updating remote profile."
1695 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1697 #: actions/getfile.php:79
1698 msgid "No such file."
1699 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1701 #: actions/getfile.php:83
1702 msgid "Cannot read file."
1703 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1705 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1706 msgid "Invalid role."
1707 msgstr "Função inválida."
1709 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1710 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1711 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1713 #: actions/grantrole.php:75
1714 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1715 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1717 #: actions/grantrole.php:82
1718 msgid "User already has this role."
1719 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1721 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1722 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1723 #: lib/profileformaction.php:79
1724 msgid "No profile specified."
1725 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1727 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1728 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1729 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1733 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1734 #: actions/makeadmin.php:81
1735 msgid "No group specified."
1736 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1738 #: actions/groupblock.php:91
1739 msgid "Only an admin can block group members."
1740 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1742 #: actions/groupblock.php:95
1743 msgid "User is already blocked from group."
1744 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1746 #: actions/groupblock.php:100
1747 msgid "User is not a member of group."
1748 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1750 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1751 msgid "Block user from group"
1752 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1754 #: actions/groupblock.php:160
1757 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1758 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1759 "the group in the future."
1761 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1762 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1763 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1766 #: actions/groupblock.php:182
1767 msgid "Do not block this user from this group"
1768 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1770 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:189
1772 msgid "Block this user from this group"
1773 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1775 #: actions/groupblock.php:206
1776 msgid "Database error blocking user from group."
1777 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1779 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1784 msgid "You must be logged in to edit a group."
1785 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1788 msgid "Group design"
1789 msgstr "Estilo do grupo"
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1793 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1794 "palette of your choice."
1796 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1797 "cores à sua escolha."
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1800 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1801 msgid "Couldn't update your design."
1802 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1805 msgid "Design preferences saved."
1806 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1808 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1810 msgstr "Logotipo do grupo"
1812 #: actions/grouplogo.php:153
1815 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1817 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1820 #: actions/grouplogo.php:365
1821 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1822 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1824 #: actions/grouplogo.php:399
1825 msgid "Logo updated."
1826 msgstr "Logotipo actualizado."
1828 #: actions/grouplogo.php:401
1829 msgid "Failed updating logo."
1830 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1832 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1834 msgid "%s group members"
1835 msgstr "Membros do grupo %s"
1837 #: actions/groupmembers.php:103
1839 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1840 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1842 #: actions/groupmembers.php:118
1843 msgid "A list of the users in this group."
1844 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1846 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1850 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1854 #: actions/groupmembers.php:487
1855 msgid "Make user an admin of the group"
1856 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1860 msgstr "Tornar Gestor"
1862 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgid "Make this user an admin"
1864 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1866 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1867 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1868 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1869 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1870 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1873 msgstr "Notas de %s"
1875 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1876 #: actions/grouprss.php:142
1878 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1879 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1881 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1882 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1886 #: actions/groups.php:64
1888 msgid "Groups, page %d"
1889 msgstr "Grupos, página %d"
1891 #: actions/groups.php:90
1894 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1895 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1896 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1897 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1900 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1901 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1902 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1903 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1904 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1906 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1907 msgid "Create a new group"
1908 msgstr "Criar um grupo novo"
1910 #: actions/groupsearch.php:52
1913 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1914 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1916 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1917 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1919 #: actions/groupsearch.php:58
1920 msgid "Group search"
1921 msgstr "Pesquisa de grupos"
1923 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1924 #: actions/peoplesearch.php:83
1926 msgstr "Sem resultados."
1928 #: actions/groupsearch.php:82
1931 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1932 "newgroup%%) yourself."
1934 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1937 #: actions/groupsearch.php:85
1940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1941 "action.newgroup%%) yourself!"
1943 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1944 "newgroup%%) você mesmo!"
1946 #: actions/groupunblock.php:91
1947 msgid "Only an admin can unblock group members."
1948 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1950 #: actions/groupunblock.php:95
1951 msgid "User is not blocked from group."
1952 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1954 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1955 msgid "Error removing the block."
1956 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1958 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1959 #: actions/imsettings.php:60
1961 msgstr "Configurações do IM"
1963 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1964 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1965 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1966 #: actions/imsettings.php:74
1969 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1970 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1972 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1973 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1975 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1976 #: actions/imsettings.php:94
1977 msgid "IM is not available."
1978 msgstr "MI não está disponível."
1980 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1981 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1982 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1984 msgstr "Endereço IM"
1986 #: actions/imsettings.php:113
1987 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1988 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1990 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1991 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1992 #: actions/imsettings.php:124
1995 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1996 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1998 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1999 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2002 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2003 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2004 #: actions/imsettings.php:140
2007 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2008 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2010 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2011 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2014 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:155
2016 msgid "IM preferences"
2017 msgstr "Preferências de MI"
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:160
2021 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2022 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:166
2026 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2027 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:172
2031 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2032 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:179
2036 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2037 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2040 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2041 msgid "Preferences saved."
2042 msgstr "Preferências gravadas."
2044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2045 #: actions/imsettings.php:309
2046 msgid "No Jabber ID."
2047 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2050 #: actions/imsettings.php:317
2051 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2052 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2055 #: actions/imsettings.php:322
2056 msgid "Not a valid Jabber ID"
2057 msgstr "Jabber ID não é válido"
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2060 #: actions/imsettings.php:326
2061 msgid "That is already your Jabber ID."
2062 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2065 #: actions/imsettings.php:330
2066 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2067 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2070 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2071 #: actions/imsettings.php:358
2074 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2075 "s for sending messages to you."
2077 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2078 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2080 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:388
2082 msgid "That is the wrong IM address."
2083 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:397
2087 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2088 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2090 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2091 #: actions/imsettings.php:402
2092 msgid "IM confirmation cancelled."
2093 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/imsettings.php:424
2098 msgid "That is not your Jabber ID."
2099 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:447
2103 msgid "The IM address was removed."
2104 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2106 #: actions/inbox.php:59
2108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2109 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2111 #: actions/inbox.php:62
2113 msgid "Inbox for %s"
2114 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2116 #: actions/inbox.php:115
2117 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2119 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Convites foram desabilitados."
2126 #: actions/invite.php:41
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2130 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2133 #: actions/invite.php:72
2135 msgid "Invalid email address: %s"
2136 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2138 #: actions/invite.php:110
2139 msgid "Invitation(s) sent"
2140 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2142 #: actions/invite.php:112
2143 msgid "Invite new users"
2144 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2146 #: actions/invite.php:128
2147 msgid "You are already subscribed to these users:"
2148 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2150 #. TRANS: Whois output.
2151 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2152 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2155 msgstr "%1$s (%2$s)"
2157 #: actions/invite.php:136
2159 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2161 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2163 #: actions/invite.php:144
2164 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2165 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2167 #: actions/invite.php:150
2169 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2170 "on the site. Thanks for growing the community!"
2172 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2173 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2175 #: actions/invite.php:162
2177 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2179 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2181 #: actions/invite.php:187
2182 msgid "Email addresses"
2183 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2185 #: actions/invite.php:189
2186 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2187 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2189 #: actions/invite.php:192
2190 msgid "Personal message"
2191 msgstr "Mensagem pessoal"
2193 #: actions/invite.php:194
2194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2195 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2197 #. TRANS: Send button for inviting friends
2198 #: actions/invite.php:198
2203 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2204 #: actions/invite.php:228
2206 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2207 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2209 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2210 #: actions/invite.php:231
2213 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2215 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2216 "you know and people who interest you.\n"
2218 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2219 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2220 "share your interests.\n"
2226 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2230 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2235 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2240 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2242 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2243 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2245 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2246 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2247 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2253 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2257 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2262 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2264 "Sinceramente, %2$s\n"
2266 #: actions/joingroup.php:60
2267 msgid "You must be logged in to join a group."
2268 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2270 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2271 msgid "No nickname or ID."
2272 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2274 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2275 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2276 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2278 msgid "%1$s joined group %2$s"
2279 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2281 #: actions/leavegroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to leave a group."
2283 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2285 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2286 msgid "You are not a member of that group."
2287 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2289 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2293 msgid "%1$s left group %2$s"
2294 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2296 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2297 msgid "Already logged in."
2298 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2300 #: actions/login.php:148
2301 msgid "Incorrect username or password."
2302 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2304 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2305 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2306 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2308 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2312 #: actions/login.php:249
2313 msgid "Login to site"
2314 msgstr "Iniciar sessão no site"
2316 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2318 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2320 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2321 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2323 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2326 #: actions/login.php:269
2327 msgid "Lost or forgotten password?"
2328 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2330 #: actions/login.php:288
2332 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2333 "changing your settings."
2335 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2336 "senha antes de alterar as configurações."
2338 #: actions/login.php:292
2339 msgid "Login with your username and password."
2340 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2342 #: actions/login.php:295
2345 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2346 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2348 #: actions/makeadmin.php:92
2349 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2350 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2352 #: actions/makeadmin.php:96
2354 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2355 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2357 #: actions/makeadmin.php:133
2359 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2360 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2362 #: actions/makeadmin.php:146
2364 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2365 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2367 #: actions/microsummary.php:69
2368 msgid "No current status."
2369 msgstr "Sem estado actual."
2371 #: actions/newapplication.php:52
2372 msgid "New Application"
2373 msgstr "Aplicação Nova"
2375 #: actions/newapplication.php:64
2376 msgid "You must be logged in to register an application."
2377 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2379 #: actions/newapplication.php:143
2380 msgid "Use this form to register a new application."
2381 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2383 #: actions/newapplication.php:176
2384 msgid "Source URL is required."
2385 msgstr "É necessária a URL de origem."
2387 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2388 msgid "Could not create application."
2389 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2391 #: actions/newgroup.php:53
2395 #: actions/newgroup.php:110
2396 msgid "Use this form to create a new group."
2397 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2399 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2401 msgstr "Mensagem nova"
2403 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2404 msgid "You can't send a message to this user."
2405 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2407 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2408 #: lib/command.php:555
2410 msgstr "Sem conteúdo!"
2412 #: actions/newmessage.php:158
2413 msgid "No recipient specified."
2414 msgstr "Não especificou um destinatário."
2416 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2418 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2419 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2421 #: actions/newmessage.php:181
2422 msgid "Message sent"
2423 msgstr "Mensagem enviada"
2425 #: actions/newmessage.php:185
2427 msgid "Direct message to %s sent."
2428 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2430 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2432 msgstr "Erro do Ajax"
2434 #: actions/newnotice.php:69
2438 #: actions/newnotice.php:217
2439 msgid "Notice posted"
2440 msgstr "Nota publicada"
2442 #: actions/noticesearch.php:68
2445 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2446 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2448 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2449 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2451 #: actions/noticesearch.php:78
2453 msgstr "Pesquisa de texto"
2455 #: actions/noticesearch.php:91
2457 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2458 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2460 #: actions/noticesearch.php:121
2463 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2464 "status_textarea=%s)!"
2466 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2467 "status_textarea=%s)!"
2469 #: actions/noticesearch.php:124
2472 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2473 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2475 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2476 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2478 #: actions/noticesearchrss.php:96
2480 msgid "Updates with \"%s\""
2481 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2483 #: actions/noticesearchrss.php:98
2485 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2486 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2488 #: actions/nudge.php:85
2490 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2492 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2493 "endereço electrónico."
2495 #: actions/nudge.php:94
2497 msgstr "Toque enviado"
2499 #: actions/nudge.php:97
2501 msgstr "Toque enviado!"
2503 #: actions/oauthappssettings.php:59
2504 msgid "You must be logged in to list your applications."
2505 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2507 #: actions/oauthappssettings.php:74
2508 msgid "OAuth applications"
2509 msgstr "Aplicações OAuth"
2511 #: actions/oauthappssettings.php:85
2512 msgid "Applications you have registered"
2513 msgstr "Aplicações que registou"
2515 #: actions/oauthappssettings.php:135
2517 msgid "You have not registered any applications yet."
2518 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2521 msgid "Connected applications"
2522 msgstr "Aplicações ligadas"
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2525 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2526 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2529 msgid "You are not a user of that application."
2530 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2534 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2535 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2538 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2539 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2542 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2544 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2546 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2547 msgid "Notice has no profile."
2548 msgstr "Nota não tem perfil."
2550 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2552 msgid "%1$s's status on %2$s"
2553 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2555 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2556 #: actions/oembed.php:159
2558 msgid "Content type %s not supported."
2559 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2562 #: actions/oembed.php:163
2564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2565 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2567 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2568 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2569 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2570 msgid "Not a supported data format."
2571 msgstr "Formato de dados não suportado."
2573 #: actions/opensearch.php:64
2574 msgid "People Search"
2575 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2577 #: actions/opensearch.php:67
2578 msgid "Notice Search"
2579 msgstr "Pesquisa de Notas"
2581 #: actions/othersettings.php:60
2582 msgid "Other settings"
2583 msgstr "Outras configurações"
2585 #: actions/othersettings.php:71
2586 msgid "Manage various other options."
2587 msgstr "Gerir várias outras opções."
2589 #: actions/othersettings.php:108
2590 msgid " (free service)"
2591 msgstr " (serviço gratuito)"
2593 #: actions/othersettings.php:116
2594 msgid "Shorten URLs with"
2595 msgstr "Encurtar URLs com"
2597 #: actions/othersettings.php:117
2598 msgid "Automatic shortening service to use."
2599 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2601 #: actions/othersettings.php:122
2602 msgid "View profile designs"
2603 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2605 #: actions/othersettings.php:123
2606 msgid "Show or hide profile designs."
2607 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2609 #: actions/othersettings.php:153
2610 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2611 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2613 #: actions/otp.php:69
2614 msgid "No user ID specified."
2615 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2617 #: actions/otp.php:83
2618 msgid "No login token specified."
2619 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2621 #: actions/otp.php:90
2622 msgid "No login token requested."
2623 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2625 #: actions/otp.php:95
2626 msgid "Invalid login token specified."
2627 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2629 #: actions/otp.php:104
2630 msgid "Login token expired."
2631 msgstr "Chave de entrada expirou."
2633 #: actions/outbox.php:58
2635 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2636 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2638 #: actions/outbox.php:61
2640 msgid "Outbox for %s"
2641 msgstr "Caixa de saída de %s"
2643 #: actions/outbox.php:116
2644 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2646 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2648 #: actions/passwordsettings.php:58
2649 msgid "Change password"
2650 msgstr "Modificar senha"
2652 #: actions/passwordsettings.php:69
2653 msgid "Change your password."
2654 msgstr "Modificar a sua senha."
2656 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2657 msgid "Password change"
2658 msgstr "Mudança da senha"
2660 #: actions/passwordsettings.php:104
2661 msgid "Old password"
2664 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2665 msgid "New password"
2668 #: actions/passwordsettings.php:109
2669 msgid "6 or more characters"
2670 msgstr "6 ou mais caracteres"
2672 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2673 #: actions/register.php:440
2675 msgstr "Confirmação"
2677 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2678 msgid "Same as password above"
2679 msgstr "Repita a senha nova"
2681 #: actions/passwordsettings.php:117
2685 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2686 msgid "Password must be 6 or more characters."
2687 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2689 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2690 msgid "Passwords don't match."
2691 msgstr "Senhas não coincidem."
2693 #: actions/passwordsettings.php:165
2694 msgid "Incorrect old password"
2695 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2697 #: actions/passwordsettings.php:181
2698 msgid "Error saving user; invalid."
2699 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2701 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2702 msgid "Can't save new password."
2703 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2705 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2706 msgid "Password saved."
2707 msgstr "Senha gravada."
2709 #. TRANS: Menu item for site administration
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2712 msgstr "Localizações"
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2715 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2716 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2720 msgid "Theme directory not readable: %s."
2721 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2725 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2726 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2730 msgid "Background directory not writable: %s."
2731 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2735 msgid "Locales directory not readable: %s."
2736 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s."
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2739 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2740 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2751 msgid "Site's server hostname."
2752 msgstr "Nome do servidor do site."
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2756 msgstr "Localização"
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2760 msgstr "Localização do site"
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2763 msgid "Path to locales"
2764 msgstr "Localização de idiomas"
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2767 msgid "Directory path to locales"
2768 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2772 msgstr "URLs bonitas"
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2775 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2776 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2783 msgid "Theme server"
2784 msgstr "Servidor do tema"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2788 msgstr "Localização do tema"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2791 msgid "Theme directory"
2792 msgstr "Directório do tema"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2799 msgid "Avatar server"
2800 msgstr "Servidor do avatar"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2804 msgstr "Localização do avatar"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2807 msgid "Avatar directory"
2808 msgstr "Directório do avatar"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2815 msgid "Background server"
2816 msgstr "Servidor de fundos"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2819 msgid "Background path"
2820 msgstr "Localização dos fundos"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2823 msgid "Background directory"
2824 msgstr "Directório dos fundos"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2847 msgid "When to use SSL"
2848 msgstr "Quando usar SSL"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2852 msgstr "Servidor SSL"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2855 msgid "Server to direct SSL requests to"
2856 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2860 msgstr "Gravar localizações"
2862 #: actions/peoplesearch.php:52
2865 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2866 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2868 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2869 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2870 "separados por espaços."
2872 #: actions/peoplesearch.php:58
2873 msgid "People search"
2874 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2876 #: actions/peopletag.php:68
2878 msgid "Not a valid people tag: %s."
2879 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2881 #: actions/peopletag.php:142
2883 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2884 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2886 #: actions/postnotice.php:95
2887 msgid "Invalid notice content."
2888 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2890 #: actions/postnotice.php:101
2892 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2894 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2896 #: actions/profilesettings.php:60
2897 msgid "Profile settings"
2898 msgstr "Configurações do perfil"
2900 #: actions/profilesettings.php:71
2902 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2904 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2905 "saibam mais sobre si."
2907 #: actions/profilesettings.php:99
2908 msgid "Profile information"
2909 msgstr "Informação do perfil"
2911 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2912 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2913 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2915 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2916 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2917 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2919 msgstr "Nome completo"
2921 #. TRANS: Form input field label.
2922 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2923 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2925 msgstr "Página pessoal"
2927 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2928 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2929 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2931 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2933 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2934 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2936 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2937 msgid "Describe yourself and your interests"
2938 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2940 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2944 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2945 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2946 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2947 #: lib/userprofile.php:165
2951 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2952 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2953 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2955 #: actions/profilesettings.php:138
2956 msgid "Share my current location when posting notices"
2957 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2959 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2960 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2961 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2965 #: actions/profilesettings.php:147
2967 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2969 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2972 #: actions/profilesettings.php:151
2976 #: actions/profilesettings.php:152
2977 msgid "Preferred language"
2978 msgstr "Língua preferida"
2980 #: actions/profilesettings.php:161
2982 msgstr "Fuso horário"
2984 #: actions/profilesettings.php:162
2985 msgid "What timezone are you normally in?"
2986 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2988 #: actions/profilesettings.php:167
2990 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2991 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2993 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2995 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2996 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2998 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2999 msgid "Timezone not selected."
3000 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3002 #: actions/profilesettings.php:241
3003 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3004 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3006 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3008 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3009 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3011 #: actions/profilesettings.php:306
3012 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3013 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3015 #: actions/profilesettings.php:363
3016 msgid "Couldn't save location prefs."
3017 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3019 #: actions/profilesettings.php:375
3020 msgid "Couldn't save profile."
3021 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3023 #: actions/profilesettings.php:383
3024 msgid "Couldn't save tags."
3025 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3027 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3028 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3029 msgid "Settings saved."
3030 msgstr "Configurações gravadas."
3032 #: actions/public.php:83
3034 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3035 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3037 #: actions/public.php:92
3038 msgid "Could not retrieve public stream."
3039 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3041 #: actions/public.php:130
3043 msgid "Public timeline, page %d"
3044 msgstr "Notas públicas, página %d"
3046 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3047 msgid "Public timeline"
3048 msgstr "Notas públicas"
3050 #: actions/public.php:160
3051 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3052 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3054 #: actions/public.php:164
3055 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3056 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3058 #: actions/public.php:168
3059 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3060 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3062 #: actions/public.php:188
3065 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3068 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3071 #: actions/public.php:191
3072 msgid "Be the first to post!"
3073 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3075 #: actions/public.php:195
3078 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3080 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3083 #: actions/public.php:242
3086 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3087 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3088 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3089 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3091 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3093 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3094 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3096 #: actions/public.php:247
3099 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3100 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3103 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3105 "[StatusNet](http://status.net/)."
3107 #: actions/publictagcloud.php:57
3108 msgid "Public tag cloud"
3109 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3111 #: actions/publictagcloud.php:63
3113 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3114 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3116 #: actions/publictagcloud.php:69
3118 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3119 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3121 #: actions/publictagcloud.php:72
3122 msgid "Be the first to post one!"
3123 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3125 #: actions/publictagcloud.php:75
3128 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3131 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3134 #: actions/publictagcloud.php:134
3136 msgstr "Nuvem de categorias"
3138 #: actions/recoverpassword.php:36
3139 msgid "You are already logged in!"
3140 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3142 #: actions/recoverpassword.php:62
3143 msgid "No such recovery code."
3144 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3146 #: actions/recoverpassword.php:66
3147 msgid "Not a recovery code."
3148 msgstr "Não é um código de recuperação."
3150 #: actions/recoverpassword.php:73
3151 msgid "Recovery code for unknown user."
3152 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3154 #: actions/recoverpassword.php:86
3155 msgid "Error with confirmation code."
3156 msgstr "Erro no código de confirmação."
3158 #: actions/recoverpassword.php:97
3159 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3160 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3162 #: actions/recoverpassword.php:111
3163 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3165 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3168 #: actions/recoverpassword.php:152
3170 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3171 "the email address you have stored in your account."
3173 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3174 "correio electrónico registado na sua conta."
3176 #: actions/recoverpassword.php:158
3177 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3178 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3180 #: actions/recoverpassword.php:188
3181 msgid "Password recovery"
3182 msgstr "Recuperação da senha"
3184 #: actions/recoverpassword.php:191
3185 msgid "Nickname or email address"
3186 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3188 #: actions/recoverpassword.php:193
3189 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3191 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3193 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3197 #: actions/recoverpassword.php:208
3198 msgid "Reset password"
3199 msgstr "Reiniciar senha"
3201 #: actions/recoverpassword.php:209
3202 msgid "Recover password"
3203 msgstr "Recuperar senha"
3205 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3206 msgid "Password recovery requested"
3207 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3209 #: actions/recoverpassword.php:213
3210 msgid "Unknown action"
3211 msgstr "Acção desconhecida"
3213 #: actions/recoverpassword.php:236
3214 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3215 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3217 #: actions/recoverpassword.php:243
3221 #: actions/recoverpassword.php:252
3222 msgid "Enter a nickname or email address."
3223 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3225 #: actions/recoverpassword.php:282
3226 msgid "No user with that email address or username."
3228 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3230 #: actions/recoverpassword.php:299
3231 msgid "No registered email address for that user."
3232 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3234 #: actions/recoverpassword.php:313
3235 msgid "Error saving address confirmation."
3236 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3238 #: actions/recoverpassword.php:338
3240 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3241 "address registered to your account."
3243 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3244 "electrónico registado na sua conta."
3246 #: actions/recoverpassword.php:357
3247 msgid "Unexpected password reset."
3248 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3250 #: actions/recoverpassword.php:365
3251 msgid "Password must be 6 chars or more."
3252 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3254 #: actions/recoverpassword.php:369
3255 msgid "Password and confirmation do not match."
3256 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3258 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3259 msgid "Error setting user."
3260 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3262 #: actions/recoverpassword.php:395
3263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3264 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3266 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3267 msgid "Sorry, only invited people can register."
3268 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3270 #: actions/register.php:99
3271 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3272 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3274 #: actions/register.php:119
3275 msgid "Registration successful"
3276 msgstr "Registo efectuado"
3278 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3282 #: actions/register.php:142
3283 msgid "Registration not allowed."
3284 msgstr "Registo não é permitido."
3286 #: actions/register.php:205
3287 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3288 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3290 #: actions/register.php:219
3291 msgid "Email address already exists."
3292 msgstr "Correio electrónico já existe."
3294 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3295 msgid "Invalid username or password."
3296 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3298 #: actions/register.php:350
3300 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3301 "link up to friends and colleagues. "
3303 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3304 "ligar-se a amigos e colegas. "
3306 #: actions/register.php:432
3307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3309 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3311 #: actions/register.php:437
3312 msgid "6 or more characters. Required."
3313 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3315 #: actions/register.php:441
3316 msgid "Same as password above. Required."
3317 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3320 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3321 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3325 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3326 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3327 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3329 #: actions/register.php:457
3330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3331 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3333 #: actions/register.php:518
3336 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3338 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3340 #: actions/register.php:528
3342 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3344 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3346 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3347 #: actions/register.php:532
3348 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3350 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3351 "direitos de autor."
3353 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3354 #: actions/register.php:535
3355 msgid "All rights reserved."
3356 msgstr "Todos os direitos reservados."
3358 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3359 #: actions/register.php:540
3362 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3363 "email address, IM address, and phone number."
3365 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3366 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3367 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3369 #: actions/register.php:583
3372 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3375 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3376 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3377 "notices through instant messages.\n"
3378 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3379 "share your interests. \n"
3380 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3381 "others more about you. \n"
3382 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3385 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3387 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3390 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3391 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3392 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3393 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3394 "partilhem os seus interesses. \n"
3395 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3396 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3397 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3398 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3400 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3402 #: actions/register.php:607
3404 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3405 "to confirm your email address.)"
3407 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3408 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3410 #: actions/remotesubscribe.php:98
3413 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3414 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3415 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3417 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3418 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3419 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3422 #: actions/remotesubscribe.php:112
3423 msgid "Remote subscribe"
3424 msgstr "Subscrição remota"
3426 #: actions/remotesubscribe.php:124
3427 msgid "Subscribe to a remote user"
3428 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:129
3431 msgid "User nickname"
3432 msgstr "Nome do utilizador"
3434 #: actions/remotesubscribe.php:130
3435 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3436 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3438 #: actions/remotesubscribe.php:133
3440 msgstr "URL do perfil"
3442 #: actions/remotesubscribe.php:134
3443 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3444 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3446 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3447 #: lib/userprofile.php:406
3451 #: actions/remotesubscribe.php:159
3452 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3453 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:168
3456 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3458 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3461 #: actions/remotesubscribe.php:176
3462 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3463 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3465 #: actions/remotesubscribe.php:183
3466 msgid "Couldn’t get a request token."
3467 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3469 #: actions/repeat.php:57
3470 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3471 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3473 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3474 msgid "No notice specified."
3475 msgstr "Nota não foi especificada."
3477 #: actions/repeat.php:76
3478 msgid "You can't repeat your own notice."
3479 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3481 #: actions/repeat.php:90
3482 msgid "You already repeated that notice."
3483 msgstr "Já repetiu essa nota."
3485 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3489 #: actions/repeat.php:119
3493 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3494 #: lib/personalgroupnav.php:105
3496 msgid "Replies to %s"
3497 msgstr "Respostas a %s"
3499 #: actions/replies.php:128
3501 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3502 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3504 #: actions/replies.php:145
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3507 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3509 #: actions/replies.php:152
3511 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3512 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3514 #: actions/replies.php:159
3516 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3517 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3519 #: actions/replies.php:199
3522 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3523 "notice to his attention yet."
3525 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3528 #: actions/replies.php:204
3531 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3532 "[join groups](%%action.groups%%)."
3534 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3535 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3537 #: actions/replies.php:206
3540 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3541 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3543 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3544 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3546 #: actions/repliesrss.php:72
3548 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3549 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3551 #: actions/revokerole.php:75
3552 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3553 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3555 #: actions/revokerole.php:82
3556 msgid "User doesn't have this role."
3557 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3559 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3563 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3564 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3565 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3567 #: actions/sandbox.php:72
3568 msgid "User is already sandboxed."
3569 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3571 #. TRANS: Menu item for site administration
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3573 #: lib/adminpanelaction.php:392
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3578 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3579 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3582 msgid "Handle sessions"
3583 msgstr "Gerir sessões"
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3586 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3587 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3590 msgid "Session debugging"
3591 msgstr "Depuração de sessões"
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3594 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3595 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3598 #: actions/useradminpanel.php:294
3599 msgid "Save site settings"
3600 msgstr "Gravar configurações do site"
3602 #: actions/showapplication.php:82
3603 msgid "You must be logged in to view an application."
3604 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3606 #: actions/showapplication.php:157
3607 msgid "Application profile"
3608 msgstr "Perfil da aplicação"
3610 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3611 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3615 #. TRANS: Form input field label for application name.
3616 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3617 #: lib/applicationeditform.php:199
3621 #. TRANS: Form input field label.
3622 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3623 msgid "Organization"
3624 msgstr "Organização"
3626 #. TRANS: Form input field label.
3627 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3628 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3632 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3633 #: lib/profileaction.php:187
3635 msgstr "Estatísticas"
3637 #: actions/showapplication.php:203
3639 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3640 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3642 #: actions/showapplication.php:213
3643 msgid "Application actions"
3644 msgstr "Operações da aplicação"
3646 #: actions/showapplication.php:236
3647 msgid "Reset key & secret"
3648 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3650 #: actions/showapplication.php:261
3651 msgid "Application info"
3652 msgstr "Informação da aplicação"
3654 #: actions/showapplication.php:263
3655 msgid "Consumer key"
3656 msgstr "Chave do consumidor"
3658 #: actions/showapplication.php:268
3659 msgid "Consumer secret"
3660 msgstr "Segredo do consumidor"
3662 #: actions/showapplication.php:273
3663 msgid "Request token URL"
3664 msgstr "URL da chave de pedido"
3666 #: actions/showapplication.php:278
3667 msgid "Access token URL"
3668 msgstr "URL da chave de acesso"
3670 #: actions/showapplication.php:283
3671 msgid "Authorize URL"
3672 msgstr "Autorizar URL"
3674 #: actions/showapplication.php:288
3676 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3679 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3680 "simples não é suportado."
3682 #: actions/showapplication.php:309
3683 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3685 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3687 #: actions/showfavorites.php:79
3689 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3690 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3692 #: actions/showfavorites.php:132
3693 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3694 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3696 #: actions/showfavorites.php:171
3698 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3699 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3701 #: actions/showfavorites.php:178
3703 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3704 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3706 #: actions/showfavorites.php:185
3708 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3709 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3711 #: actions/showfavorites.php:206
3713 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3714 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3716 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3717 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3720 #: actions/showfavorites.php:208
3723 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3724 "they would add to their favorites :)"
3726 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3727 "que mude este estado de coisas :)"
3729 #: actions/showfavorites.php:212
3732 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3733 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3734 "would add to their favorites :)"
3736 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3737 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3738 "estado de coisas :)"
3740 #: actions/showfavorites.php:243
3741 msgid "This is a way to share what you like."
3742 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3744 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3749 #: actions/showgroup.php:84
3751 msgid "%1$s group, page %2$d"
3752 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3754 #: actions/showgroup.php:227
3755 msgid "Group profile"
3756 msgstr "Perfil do grupo"
3758 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3759 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3763 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3764 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3768 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3770 msgstr "Nomes alternativos"
3772 #: actions/showgroup.php:302
3773 msgid "Group actions"
3774 msgstr "Acções do grupo"
3776 #: actions/showgroup.php:338
3778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3779 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3781 #: actions/showgroup.php:344
3783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3784 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3786 #: actions/showgroup.php:350
3788 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3789 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3791 #: actions/showgroup.php:355
3793 msgid "FOAF for %s group"
3794 msgstr "FOAF do grupo %s"
3796 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3800 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3801 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3802 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3806 #: actions/showgroup.php:404
3808 msgstr "Todos os membros"
3810 #: actions/showgroup.php:447
3814 #: actions/showgroup.php:463
3817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3820 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3821 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3823 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3824 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3825 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3826 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3827 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3828 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3830 #: actions/showgroup.php:469
3833 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3836 "their life and interests. "
3838 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3839 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3840 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3841 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3843 #: actions/showgroup.php:497
3847 #: actions/showmessage.php:81
3848 msgid "No such message."
3849 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3851 #: actions/showmessage.php:98
3852 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3853 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3855 #: actions/showmessage.php:108
3857 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3858 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3860 #: actions/showmessage.php:113
3862 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3865 #: actions/shownotice.php:90
3866 msgid "Notice deleted."
3867 msgstr "Avatar actualizado."
3869 #: actions/showstream.php:73
3872 msgstr " categorizou %s"
3874 #: actions/showstream.php:79
3876 msgid "%1$s, page %2$d"
3877 msgstr "%1$s, página %2$d"
3879 #: actions/showstream.php:122
3881 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3882 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3884 #: actions/showstream.php:129
3886 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3889 #: actions/showstream.php:136
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3892 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3894 #: actions/showstream.php:143
3896 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3897 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3899 #: actions/showstream.php:148
3902 msgstr "FOAF para %s"
3904 #: actions/showstream.php:200
3906 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3907 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3909 #: actions/showstream.php:205
3911 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3912 "would be a good time to start :)"
3914 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3915 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3917 #: actions/showstream.php:207
3920 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3921 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3923 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3924 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3926 #: actions/showstream.php:243
3929 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3930 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3931 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3932 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3934 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3935 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3936 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3937 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3940 #: actions/showstream.php:248
3943 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3944 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3947 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3948 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3949 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3951 #: actions/showstream.php:305
3953 msgid "Repeat of %s"
3954 msgstr "Repetições de %s"
3956 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3957 msgid "You cannot silence users on this site."
3958 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3960 #: actions/silence.php:72
3961 msgid "User is already silenced."
3962 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3964 #: actions/siteadminpanel.php:69
3965 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3966 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3968 #: actions/siteadminpanel.php:133
3969 msgid "Site name must have non-zero length."
3970 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3972 #: actions/siteadminpanel.php:141
3973 msgid "You must have a valid contact email address."
3974 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3976 #: actions/siteadminpanel.php:159
3978 msgid "Unknown language \"%s\"."
3979 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3981 #: actions/siteadminpanel.php:165
3982 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3983 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3985 #: actions/siteadminpanel.php:171
3986 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3987 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3989 #: actions/siteadminpanel.php:221
3993 #: actions/siteadminpanel.php:224
3995 msgstr "Nome do site"
3997 #: actions/siteadminpanel.php:225
3998 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3999 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4001 #: actions/siteadminpanel.php:229
4003 msgstr "Disponibilizado por"
4005 #: actions/siteadminpanel.php:230
4006 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4007 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4009 #: actions/siteadminpanel.php:234
4010 msgid "Brought by URL"
4011 msgstr "URL da atribuição"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:235
4014 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4015 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4017 #: actions/siteadminpanel.php:239
4018 msgid "Contact email address for your site"
4019 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:245
4025 #: actions/siteadminpanel.php:256
4026 msgid "Default timezone"
4027 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:257
4030 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4031 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4033 #: actions/siteadminpanel.php:262
4034 msgid "Default language"
4035 msgstr "Língua, por omissão"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:263
4038 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4040 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4043 #: actions/siteadminpanel.php:271
4047 #: actions/siteadminpanel.php:274
4049 msgstr "Limite de texto"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:274
4052 msgid "Maximum number of characters for notices."
4053 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4055 #: actions/siteadminpanel.php:278
4057 msgstr "Limite de duplicações"
4059 #: actions/siteadminpanel.php:278
4060 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4062 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4063 "mesma coisa outra vez."
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4067 msgstr "Aviso do Site"
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4070 msgid "Edit site-wide message"
4071 msgstr "Editar mensagem do site"
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4074 msgid "Unable to save site notice."
4075 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4078 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4079 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4082 msgid "Site notice text"
4083 msgstr "Texto do aviso do site"
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4086 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4087 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4090 msgid "Save site notice"
4091 msgstr "Gravar aviso do site"
4093 #. TRANS: Title for SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:59
4095 msgid "SMS settings"
4096 msgstr "Configurações de SMS"
4098 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4099 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4100 #: actions/smssettings.php:74
4102 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4103 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4105 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4106 #: actions/smssettings.php:97
4107 msgid "SMS is not available."
4108 msgstr "SMS não está disponível."
4110 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:111
4113 msgstr "Endereço SMS"
4115 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:120
4117 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4118 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4120 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:133
4122 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4123 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4125 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:142
4127 msgid "Confirmation code"
4128 msgstr "Código de confirmação"
4130 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:144
4132 msgid "Enter the code you received on your phone."
4133 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4135 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4136 #: actions/smssettings.php:148
4141 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:153
4143 msgid "SMS phone number"
4144 msgstr "Número de telefone para SMS"
4146 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:156
4148 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4149 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4151 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4152 #: actions/smssettings.php:195
4153 msgid "SMS preferences"
4154 msgstr "Preferências de SMS"
4156 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4157 #: actions/smssettings.php:201
4159 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4162 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4163 "me montantes exorbitantes."
4165 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4166 #: actions/smssettings.php:315
4167 msgid "SMS preferences saved."
4168 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4171 #: actions/smssettings.php:338
4172 msgid "No phone number."
4173 msgstr "Nenhum número de telefone."
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4176 #: actions/smssettings.php:344
4177 msgid "No carrier selected."
4178 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4181 #: actions/smssettings.php:352
4182 msgid "That is already your phone number."
4183 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4186 #: actions/smssettings.php:356
4187 msgid "That phone number already belongs to another user."
4188 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4190 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4191 #: actions/smssettings.php:384
4193 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4194 "for the code and instructions on how to use it."
4196 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4197 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4200 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:413
4202 msgid "That is the wrong confirmation number."
4203 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4205 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4206 #: actions/smssettings.php:427
4207 msgid "SMS confirmation cancelled."
4208 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4211 #. TRANS: registered for the active user.
4212 #: actions/smssettings.php:448
4213 msgid "That is not your phone number."
4214 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4217 #: actions/smssettings.php:470
4218 msgid "The SMS phone number was removed."
4219 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4221 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4222 #: actions/smssettings.php:511
4223 msgid "Mobile carrier"
4224 msgstr "Operador móvel"
4226 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:516
4228 msgid "Select a carrier"
4229 msgstr "Seleccione um operador"
4231 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4233 #: actions/smssettings.php:525
4236 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4237 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4239 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4240 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4244 #: actions/smssettings.php:548
4245 msgid "No code entered"
4246 msgstr "Nenhum código introduzido"
4248 #. TRANS: Menu item for site administration
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4250 #: lib/adminpanelaction.php:408
4252 msgstr "Instantâneos"
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4255 msgid "Manage snapshot configuration"
4256 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4259 msgid "Invalid snapshot run value."
4260 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4264 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4267 msgid "Invalid snapshot report URL."
4268 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4271 msgid "Randomly during web hit"
4272 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4275 msgid "In a scheduled job"
4276 msgstr "Num processo agendado"
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4279 msgid "Data snapshots"
4280 msgstr "Instantâneos dos dados"
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4283 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4284 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4291 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4292 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4296 msgstr "URL para relatórios"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4299 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4300 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4303 msgid "Save snapshot settings"
4304 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4306 #: actions/subedit.php:70
4307 msgid "You are not subscribed to that profile."
4308 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4310 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4311 msgid "Could not save subscription."
4312 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4314 #: actions/subscribe.php:77
4315 msgid "This action only accepts POST requests."
4316 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4318 #: actions/subscribe.php:107
4319 msgid "No such profile."
4320 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4322 #: actions/subscribe.php:117
4323 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4324 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4326 #: actions/subscribe.php:145
4330 #: actions/subscribers.php:50
4332 msgid "%s subscribers"
4333 msgstr "Subscritores de %s"
4335 #: actions/subscribers.php:52
4337 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4338 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4340 #: actions/subscribers.php:63
4341 msgid "These are the people who listen to your notices."
4342 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4344 #: actions/subscribers.php:67
4346 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4347 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4349 #: actions/subscribers.php:108
4351 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4354 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4355 "façam o mesmo favor"
4357 #: actions/subscribers.php:110
4359 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4360 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4362 #: actions/subscribers.php:114
4365 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4366 "%) and be the first?"
4368 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4371 #: actions/subscriptions.php:52
4373 msgid "%s subscriptions"
4374 msgstr "Subscrições de %s"
4376 #: actions/subscriptions.php:54
4378 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4379 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4381 #: actions/subscriptions.php:65
4382 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4383 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4385 #: actions/subscriptions.php:69
4387 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4388 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4390 #: actions/subscriptions.php:126
4393 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4394 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4395 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4396 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4397 "automatically subscribe to people you already follow there."
4399 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4400 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4401 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4402 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4403 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4406 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4408 msgid "%s is not listening to anyone."
4409 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4411 #: actions/subscriptions.php:208
4415 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4419 #: actions/tag.php:69
4421 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4422 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4424 #: actions/tag.php:87
4426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4427 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4429 #: actions/tag.php:93
4431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4432 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4434 #: actions/tag.php:99
4436 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4437 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4439 #: actions/tagother.php:39
4440 msgid "No ID argument."
4441 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4443 #: actions/tagother.php:65
4446 msgstr "Categoria %s"
4448 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4449 msgid "User profile"
4452 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4453 #: lib/userprofile.php:103
4457 #: actions/tagother.php:141
4459 msgstr "Categorizar utilizador"
4461 #: actions/tagother.php:151
4463 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4466 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4467 "vírgulas ou espaços"
4469 #: actions/tagother.php:193
4471 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4472 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4474 #: actions/tagother.php:200
4475 msgid "Could not save tags."
4476 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4478 #: actions/tagother.php:236
4479 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4481 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4484 #: actions/tagrss.php:35
4485 msgid "No such tag."
4486 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4488 #: actions/twitapitrends.php:85
4489 msgid "API method under construction."
4490 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4492 #: actions/unblock.php:59
4493 msgid "You haven't blocked that user."
4494 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4496 #: actions/unsandbox.php:72
4497 msgid "User is not sandboxed."
4498 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4500 #: actions/unsilence.php:72
4501 msgid "User is not silenced."
4502 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4504 #: actions/unsubscribe.php:77
4505 msgid "No profile ID in request."
4506 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4508 #: actions/unsubscribe.php:98
4509 msgid "Unsubscribed"
4510 msgstr "Subscrição cancelada"
4512 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4515 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4517 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4520 #. TRANS: User admin panel title
4521 #: actions/useradminpanel.php:59
4526 #: actions/useradminpanel.php:70
4527 msgid "User settings for this StatusNet site."
4528 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4530 #: actions/useradminpanel.php:149
4531 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4532 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4534 #: actions/useradminpanel.php:155
4535 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4536 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4538 #: actions/useradminpanel.php:165
4540 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4541 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4543 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4544 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4545 #: lib/personalgroupnav.php:109
4549 #: actions/useradminpanel.php:222
4551 msgstr "Limite da Biografia"
4553 #: actions/useradminpanel.php:223
4554 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4555 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4557 #: actions/useradminpanel.php:231
4559 msgstr "Utilizadores novos"
4561 #: actions/useradminpanel.php:235
4562 msgid "New user welcome"
4563 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4565 #: actions/useradminpanel.php:236
4566 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4567 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4569 #: actions/useradminpanel.php:241
4570 msgid "Default subscription"
4571 msgstr "Subscrição predefinida"
4573 #: actions/useradminpanel.php:242
4574 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4575 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4577 #: actions/useradminpanel.php:251
4581 #: actions/useradminpanel.php:256
4582 msgid "Invitations enabled"
4583 msgstr "Convites habilitados"
4585 #: actions/useradminpanel.php:258
4586 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4587 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4589 #: actions/userauthorization.php:105
4590 msgid "Authorize subscription"
4591 msgstr "Autorizar subscrição"
4593 #: actions/userauthorization.php:110
4595 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4596 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4599 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4600 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4601 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4603 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4607 #: actions/userauthorization.php:217
4611 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4612 #: lib/subscribeform.php:139
4613 msgid "Subscribe to this user"
4614 msgstr "Subscrever este utilizador"
4616 #: actions/userauthorization.php:219
4620 #: actions/userauthorization.php:220
4621 msgid "Reject this subscription"
4622 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4624 #: actions/userauthorization.php:232
4625 msgid "No authorization request!"
4626 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4628 #: actions/userauthorization.php:254
4629 msgid "Subscription authorized"
4630 msgstr "Subscrição autorizada"
4632 #: actions/userauthorization.php:256
4634 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4635 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4636 "subscription. Your subscription token is:"
4638 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4639 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4640 "sua chave de subscrição é:"
4642 #: actions/userauthorization.php:266
4643 msgid "Subscription rejected"
4644 msgstr "Subscrição rejeitada"
4646 #: actions/userauthorization.php:268
4648 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4649 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4652 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4653 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4656 #: actions/userauthorization.php:303
4658 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4659 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4661 #: actions/userauthorization.php:308
4663 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4664 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4666 #: actions/userauthorization.php:314
4668 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4669 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4671 #: actions/userauthorization.php:329
4673 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4674 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4676 #: actions/userauthorization.php:345
4678 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4679 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4681 #: actions/userauthorization.php:350
4683 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4684 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4686 #: actions/userauthorization.php:355
4688 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4689 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4691 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4692 msgid "Profile design"
4693 msgstr "Estilo do perfil"
4695 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4697 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4698 "palette of your choice."
4700 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4701 "cores à sua escolha."
4703 #: actions/userdesignsettings.php:282
4704 msgid "Enjoy your hotdog!"
4705 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4707 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4708 #: actions/usergroups.php:66
4710 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4711 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4713 #: actions/usergroups.php:132
4714 msgid "Search for more groups"
4715 msgstr "Procurar mais grupos"
4717 #: actions/usergroups.php:159
4719 msgid "%s is not a member of any group."
4720 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4722 #: actions/usergroups.php:164
4724 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4725 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4727 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4729 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4732 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4733 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4735 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4736 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4738 #: actions/version.php:75
4740 msgid "StatusNet %s"
4741 msgstr "StatusNet %s"
4743 #: actions/version.php:155
4746 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4747 "Inc. and contributors."
4749 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4752 #: actions/version.php:163
4753 msgid "Contributors"
4754 msgstr "Colaboradores"
4756 #: actions/version.php:170
4758 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4759 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4760 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4761 "any later version. "
4763 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4764 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4765 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4766 "qualquer versão posterior. "
4768 #: actions/version.php:176
4770 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4771 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4772 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4773 "for more details. "
4775 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4776 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4779 #: actions/version.php:182
4782 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4783 "along with this program. If not, see %s."
4785 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4786 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4788 #: actions/version.php:191
4792 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4793 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4797 #: actions/version.php:199
4801 #: classes/File.php:185
4804 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4805 "to upload a smaller version."
4807 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4808 "Tente carregar uma versão menor."
4810 #: classes/File.php:195
4812 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4814 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4816 #: classes/File.php:202
4818 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4819 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4821 #: classes/Group_member.php:41
4822 msgid "Group join failed."
4823 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4825 #: classes/Group_member.php:53
4826 msgid "Not part of group."
4827 msgstr "Não faz parte do grupo."
4829 #: classes/Group_member.php:60
4830 msgid "Group leave failed."
4831 msgstr "Saída do grupo falhou."
4833 #: classes/Local_group.php:41
4834 msgid "Could not update local group."
4835 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4837 #: classes/Login_token.php:76
4839 msgid "Could not create login token for %s"
4840 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4842 #: classes/Message.php:45
4843 msgid "You are banned from sending direct messages."
4844 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4846 #: classes/Message.php:61
4847 msgid "Could not insert message."
4848 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4850 #: classes/Message.php:71
4851 msgid "Could not update message with new URI."
4852 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4854 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4855 #: classes/Notice.php:182
4857 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4858 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4860 #: classes/Notice.php:251
4861 msgid "Problem saving notice. Too long."
4862 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4864 #: classes/Notice.php:255
4865 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4866 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4868 #: classes/Notice.php:260
4870 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4872 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4875 #: classes/Notice.php:266
4877 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4880 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4881 "publicar daqui a alguns minutos."
4883 #: classes/Notice.php:272
4884 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4885 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4887 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4888 msgid "Problem saving notice."
4889 msgstr "Problema na gravação da nota."
4891 #: classes/Notice.php:973
4892 msgid "Problem saving group inbox."
4893 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4895 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4896 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4897 #: classes/Notice.php:1564
4899 msgid "RT @%1$s %2$s"
4900 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4902 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4903 msgid "You have been banned from subscribing."
4904 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4906 #: classes/Subscription.php:78
4907 msgid "Already subscribed!"
4908 msgstr "Já subscrito!"
4910 #: classes/Subscription.php:82
4911 msgid "User has blocked you."
4912 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4914 #: classes/Subscription.php:167
4915 msgid "Not subscribed!"
4916 msgstr "Não subscrito!"
4918 #: classes/Subscription.php:173
4919 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4920 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4922 #: classes/Subscription.php:200
4923 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4924 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
4926 #: classes/Subscription.php:211
4927 msgid "Couldn't delete subscription."
4928 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4930 #: classes/User.php:363
4932 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4933 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4935 #: classes/User_group.php:480
4936 msgid "Could not create group."
4937 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4939 #: classes/User_group.php:489
4940 msgid "Could not set group URI."
4941 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
4943 #: classes/User_group.php:510
4944 msgid "Could not set group membership."
4945 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4947 #: classes/User_group.php:524
4948 msgid "Could not save local group info."
4949 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
4951 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4952 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4953 msgid "Change your profile settings"
4954 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4957 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4958 msgid "Upload an avatar"
4959 msgstr "Carregar um avatar"
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4963 msgid "Change your password"
4964 msgstr "Modificar a sua senha"
4966 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4968 msgid "Change email handling"
4969 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4971 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4972 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4973 msgid "Design your profile"
4974 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4976 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4977 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4978 msgid "Other options"
4979 msgstr "Outras opções"
4981 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4982 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4986 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4987 #: lib/action.php:145
4990 msgstr "%1$s - %2$s"
4992 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4993 #: lib/action.php:161
4994 msgid "Untitled page"
4995 msgstr "Página sem título"
4997 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4998 #: lib/action.php:436
4999 msgid "Primary site navigation"
5000 msgstr "Navegação primária deste site"
5002 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5003 #: lib/action.php:442
5005 msgid "Personal profile and friends timeline"
5006 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5008 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5009 #: lib/action.php:445
5014 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5015 #: lib/action.php:447
5017 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5018 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5021 #: lib/action.php:452
5023 msgid "Connect to services"
5024 msgstr "Ligar aos serviços"
5026 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5027 #: lib/action.php:455
5031 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5032 #: lib/action.php:458
5034 msgid "Change site configuration"
5035 msgstr "Alterar a configuração do site"
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5038 #: lib/action.php:461
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5044 #: lib/action.php:465
5047 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5048 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5050 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5051 #: lib/action.php:468
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5057 #: lib/action.php:474
5059 msgid "Logout from the site"
5060 msgstr "Terminar esta sessão"
5062 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5063 #: lib/action.php:477
5068 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5069 #: lib/action.php:482
5071 msgid "Create an account"
5072 msgstr "Criar uma conta"
5074 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5075 #: lib/action.php:485
5080 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5081 #: lib/action.php:488
5083 msgid "Login to the site"
5084 msgstr "Iniciar uma sessão"
5086 #: lib/action.php:491
5091 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5092 #: lib/action.php:494
5097 #: lib/action.php:497
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5103 #: lib/action.php:500
5105 msgid "Search for people or text"
5106 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5108 #: lib/action.php:503
5113 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5114 #. TRANS: Menu item for site administration
5115 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5117 msgstr "Aviso do site"
5119 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5120 #: lib/action.php:592
5122 msgstr "Vistas locais"
5124 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5125 #: lib/action.php:659
5127 msgstr "Aviso da página"
5129 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5130 #: lib/action.php:762
5131 msgid "Secondary site navigation"
5132 msgstr "Navegação secundária deste site"
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5135 #: lib/action.php:768
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5140 #: lib/action.php:771
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5145 #: lib/action.php:774
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5150 #: lib/action.php:779
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5155 #: lib/action.php:783
5157 msgstr "Privacidade"
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5160 #: lib/action.php:786
5164 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5165 #: lib/action.php:792
5169 #: lib/action.php:794
5173 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5174 #: lib/action.php:823
5175 msgid "StatusNet software license"
5176 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5178 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5179 #: lib/action.php:827
5182 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5183 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5185 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5186 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5188 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5189 #: lib/action.php:830
5191 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5192 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5194 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5195 #: lib/action.php:834
5198 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5199 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5200 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5202 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5203 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5204 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5206 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5207 #: lib/action.php:850
5208 msgid "Site content license"
5209 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5211 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5212 #. TRANS: %1$s is the site name.
5213 #: lib/action.php:857
5215 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5216 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5218 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5219 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5220 #: lib/action.php:864
5222 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5224 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5225 "direitos reservados."
5227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5228 #: lib/action.php:868
5229 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5231 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5232 "Todos os direitos reservados."
5234 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5235 #: lib/action.php:881
5237 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5239 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5242 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5243 #: lib/action.php:1192
5247 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5248 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5249 #: lib/action.php:1203
5251 msgstr "Posteriores"
5253 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5254 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5255 #: lib/action.php:1213
5259 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5260 #: lib/activity.php:122
5261 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5263 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5266 #: lib/activityutils.php:208
5267 msgid "Can't handle remote content yet."
5268 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5270 #: lib/activityutils.php:244
5271 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5272 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5274 #: lib/activityutils.php:248
5275 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5276 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5278 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:98
5280 msgid "You cannot make changes to this site."
5281 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5283 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:110
5285 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5286 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5288 #. TRANS: Client error message.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:229
5290 msgid "showForm() not implemented."
5291 msgstr "showForm() não implementado."
5293 #. TRANS: Client error message
5294 #: lib/adminpanelaction.php:259
5295 msgid "saveSettings() not implemented."
5296 msgstr "saveSettings() não implementado."
5298 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5299 #. TRANS: the admin panel Design.
5300 #: lib/adminpanelaction.php:284
5301 msgid "Unable to delete design setting."
5302 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:350
5306 msgid "Basic site configuration"
5307 msgstr "Configuração básica do site"
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:352
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:358
5317 msgid "Design configuration"
5318 msgstr "Configuração do estilo"
5320 #. TRANS: Menu item for site administration
5321 #: lib/adminpanelaction.php:360
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:366
5328 msgid "User configuration"
5329 msgstr "Configuração do utilizador"
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:374
5338 msgid "Access configuration"
5339 msgstr "Configuração de acesso"
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:382
5343 msgid "Paths configuration"
5344 msgstr "Configuração das localizações"
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:390
5348 msgid "Sessions configuration"
5349 msgstr "Configuração das sessões"
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:398
5353 msgid "Edit site notice"
5354 msgstr "Editar aviso do site"
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:406
5358 msgid "Snapshots configuration"
5359 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5361 #. TRANS: Client error 401.
5362 #: lib/apiauth.php:113
5363 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5364 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5366 #. TRANS: Form legend.
5367 #: lib/applicationeditform.php:137
5368 msgid "Edit application"
5369 msgstr "Editar aplicação"
5371 #. TRANS: Form guide.
5372 #: lib/applicationeditform.php:187
5373 msgid "Icon for this application"
5374 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5376 #. TRANS: Form input field instructions.
5377 #: lib/applicationeditform.php:209
5379 msgid "Describe your application in %d characters"
5380 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:213
5384 msgid "Describe your application"
5385 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:224
5389 msgid "URL of the homepage of this application"
5390 msgstr "URL da página desta aplicação"
5392 #. TRANS: Form input field label.
5393 #: lib/applicationeditform.php:226
5395 msgstr "URL de origem"
5397 #. TRANS: Form input field instructions.
5398 #: lib/applicationeditform.php:233
5399 msgid "Organization responsible for this application"
5400 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5402 #. TRANS: Form input field instructions.
5403 #: lib/applicationeditform.php:242
5404 msgid "URL for the homepage of the organization"
5405 msgstr "URL da página desta organização"
5407 #. TRANS: Form input field instructions.
5408 #: lib/applicationeditform.php:251
5409 msgid "URL to redirect to after authentication"
5410 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5412 #. TRANS: Radio button label for application type
5413 #: lib/applicationeditform.php:278
5417 #. TRANS: Radio button label for application type
5418 #: lib/applicationeditform.php:295
5422 #. TRANS: Form guide.
5423 #: lib/applicationeditform.php:297
5424 msgid "Type of application, browser or desktop"
5425 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5427 #. TRANS: Radio button label for access type.
5428 #: lib/applicationeditform.php:320
5432 #. TRANS: Radio button label for access type.
5433 #: lib/applicationeditform.php:339
5435 msgstr "Leitura e escrita"
5437 #. TRANS: Form guide.
5438 #: lib/applicationeditform.php:341
5439 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5440 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5442 #. TRANS: Submit button title
5443 #: lib/applicationeditform.php:359
5447 #. TRANS: Application access type
5448 #: lib/applicationlist.php:136
5450 msgstr "leitura e escrita"
5452 #. TRANS: Application access type
5453 #: lib/applicationlist.php:138
5457 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5458 #: lib/applicationlist.php:144
5460 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5461 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5463 #. TRANS: Button label
5464 #: lib/applicationlist.php:159
5469 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5470 #: lib/attachmentlist.php:88
5474 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5475 #: lib/attachmentlist.php:265
5479 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5480 #: lib/attachmentlist.php:279
5484 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5485 msgid "Notices where this attachment appears"
5486 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5488 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5489 msgid "Tags for this attachment"
5490 msgstr "Categorias para este anexo"
5492 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5493 msgid "Password changing failed"
5494 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5496 #: lib/authenticationplugin.php:236
5497 msgid "Password changing is not allowed"
5498 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5500 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5501 msgid "Command results"
5502 msgstr "Resultados do comando"
5504 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5505 msgid "Command complete"
5506 msgstr "Comando terminado"
5508 #: lib/channel.php:240
5509 msgid "Command failed"
5510 msgstr "Comando falhou"
5512 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5513 msgid "Notice with that id does not exist"
5514 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5516 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5517 msgid "User has no last notice"
5518 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5520 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5521 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5522 #: lib/command.php:127
5524 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5525 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5527 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5529 #: lib/command.php:147
5531 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5532 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5534 #: lib/command.php:180
5535 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5536 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5538 #: lib/command.php:225
5539 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5540 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5542 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5544 #: lib/command.php:234
5546 msgid "Nudge sent to %s"
5547 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5549 #: lib/command.php:260
5552 "Subscriptions: %1$s\n"
5553 "Subscribers: %2$s\n"
5556 "Subscrições: %1$s\n"
5557 "Subscritores: %2$s\n"
5560 #: lib/command.php:302
5561 msgid "Notice marked as fave."
5562 msgstr "Nota marcada como favorita."
5564 #: lib/command.php:323
5565 msgid "You are already a member of that group"
5566 msgstr "Já é membro desse grupo"
5568 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5570 #: lib/command.php:339
5572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5573 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5575 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5576 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5577 #: lib/command.php:385
5579 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5580 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5582 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5583 #: lib/command.php:418
5585 msgid "Fullname: %s"
5586 msgstr "Nome completo: %s"
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5589 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5590 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5592 msgid "Location: %s"
5593 msgstr "Localidade: %s"
5595 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5596 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5597 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5599 msgid "Homepage: %s"
5600 msgstr "Página pessoal: %s"
5602 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5603 #: lib/command.php:430
5608 #: lib/command.php:457
5611 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5614 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5617 #. TRANS: Message given if content is too long.
5618 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5619 #: lib/command.php:472
5621 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5622 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5624 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5625 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5626 #: lib/command.php:492
5628 msgid "Direct message to %s sent"
5629 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5631 #: lib/command.php:494
5632 msgid "Error sending direct message."
5633 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5635 #: lib/command.php:514
5636 msgid "Cannot repeat your own notice"
5637 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5639 #: lib/command.php:519
5640 msgid "Already repeated that notice"
5641 msgstr "Já repetiu essa nota"
5643 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5644 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5645 #: lib/command.php:529
5647 msgid "Notice from %s repeated"
5648 msgstr "Nota de %s repetida"
5650 #: lib/command.php:531
5651 msgid "Error repeating notice."
5652 msgstr "Erro ao repetir nota."
5654 #: lib/command.php:562
5656 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5657 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5659 #: lib/command.php:571
5661 msgid "Reply to %s sent"
5662 msgstr "Resposta a %s enviada"
5664 #: lib/command.php:573
5665 msgid "Error saving notice."
5666 msgstr "Erro ao gravar nota."
5668 #: lib/command.php:620
5669 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5670 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5672 #: lib/command.php:628
5673 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5674 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5676 #: lib/command.php:634
5678 msgid "Subscribed to %s"
5679 msgstr "Subscreveu %s"
5681 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5682 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5683 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5685 #: lib/command.php:664
5687 msgid "Unsubscribed from %s"
5688 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5690 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5691 msgid "Command not yet implemented."
5692 msgstr "Comando ainda não implementado."
5694 #: lib/command.php:685
5695 msgid "Notification off."
5696 msgstr "Notificação desligada."
5698 #: lib/command.php:687
5699 msgid "Can't turn off notification."
5700 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5702 #: lib/command.php:708
5703 msgid "Notification on."
5704 msgstr "Notificação ligada."
5706 #: lib/command.php:710
5707 msgid "Can't turn on notification."
5708 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5710 #: lib/command.php:723
5711 msgid "Login command is disabled"
5712 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5714 #: lib/command.php:734
5716 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5718 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5721 #: lib/command.php:761
5723 msgid "Unsubscribed %s"
5724 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5726 #: lib/command.php:778
5727 msgid "You are not subscribed to anyone."
5728 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5730 #: lib/command.php:780
5731 msgid "You are subscribed to this person:"
5732 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5733 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5734 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5736 #: lib/command.php:800
5737 msgid "No one is subscribed to you."
5738 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5740 #: lib/command.php:802
5741 msgid "This person is subscribed to you:"
5742 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5743 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5744 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5746 #: lib/command.php:822
5747 msgid "You are not a member of any groups."
5748 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5750 #: lib/command.php:824
5751 msgid "You are a member of this group:"
5752 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5753 msgstr[0] "Está no grupo:"
5754 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5756 #: lib/command.php:838
5759 "on - turn on notifications\n"
5760 "off - turn off notifications\n"
5761 "help - show this help\n"
5762 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5763 "groups - lists the groups you have joined\n"
5764 "subscriptions - list the people you follow\n"
5765 "subscribers - list the people that follow you\n"
5766 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5767 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5768 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5769 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5770 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5771 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5772 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5773 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5774 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5775 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5776 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5777 "join <group> - join group\n"
5778 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5779 "drop <group> - leave group\n"
5780 "stats - get your stats\n"
5781 "stop - same as 'off'\n"
5782 "quit - same as 'off'\n"
5783 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5784 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5785 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5786 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5787 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5788 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5789 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5790 "track <word> - not yet implemented.\n"
5791 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5792 "track off - not yet implemented.\n"
5793 "untrack all - not yet implemented.\n"
5794 "tracks - not yet implemented.\n"
5795 "tracking - not yet implemented.\n"
5798 "on - ligar notificações\n"
5799 "off - desligar notificações\n"
5800 "help - mostrar esta ajuda\n"
5801 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5802 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5803 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5804 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5805 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5806 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5807 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5808 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5809 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5810 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5811 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5812 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5813 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5814 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5815 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5816 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5817 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5818 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5819 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5820 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5821 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5822 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5823 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5824 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5825 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5826 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5827 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5828 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5829 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5830 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5831 "track off - ainda não implementado.\n"
5832 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5833 "tracks - ainda não implementado.\n"
5834 "tracking - ainda não implementado.\n"
5836 #: lib/common.php:135
5837 msgid "No configuration file found. "
5838 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5840 #: lib/common.php:136
5841 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5842 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5844 #: lib/common.php:138
5845 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5846 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5848 #: lib/common.php:139
5849 msgid "Go to the installer."
5850 msgstr "Ir para o instalador."
5852 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5856 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5857 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5858 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5860 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5861 msgid "Updates by SMS"
5862 msgstr "Actualizações por SMS"
5864 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5868 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5869 msgid "Authorized connected applications"
5870 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5872 #: lib/dberroraction.php:60
5873 msgid "Database error"
5874 msgstr "Erro de base de dados"
5876 #: lib/designsettings.php:105
5878 msgstr "Carregar ficheiro"
5880 #: lib/designsettings.php:109
5882 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5884 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5887 #: lib/designsettings.php:418
5888 msgid "Design defaults restored."
5889 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5891 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5892 msgid "Disfavor this notice"
5893 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5895 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5896 msgid "Favor this notice"
5897 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5899 #: lib/favorform.php:140
5901 msgstr "Eleger como favorita"
5919 #: lib/feedlist.php:64
5921 msgstr "Exportar dados"
5923 #: lib/galleryaction.php:121
5925 msgstr "Filtrar categorias"
5927 #: lib/galleryaction.php:131
5931 #: lib/galleryaction.php:139
5932 msgid "Select tag to filter"
5933 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5935 #: lib/galleryaction.php:140
5939 #: lib/galleryaction.php:141
5940 msgid "Choose a tag to narrow list"
5941 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5943 #: lib/galleryaction.php:143
5947 #: lib/grantroleform.php:91
5949 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5950 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
5952 #: lib/groupeditform.php:163
5953 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5954 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5956 #: lib/groupeditform.php:168
5957 msgid "Describe the group or topic"
5958 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5960 #: lib/groupeditform.php:170
5962 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5963 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5965 #: lib/groupeditform.php:179
5967 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5968 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5970 #: lib/groupeditform.php:187
5972 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5974 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5976 #: lib/groupnav.php:85
5980 #: lib/groupnav.php:101
5984 #: lib/groupnav.php:102
5986 msgid "%s blocked users"
5987 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5989 #: lib/groupnav.php:108
5991 msgid "Edit %s group properties"
5992 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5994 #: lib/groupnav.php:113
5998 #: lib/groupnav.php:114
6000 msgid "Add or edit %s logo"
6001 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6003 #: lib/groupnav.php:120
6005 msgid "Add or edit %s design"
6006 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6008 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6009 msgid "Groups with most members"
6010 msgstr "Grupos com mais membros"
6012 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6013 msgid "Groups with most posts"
6014 msgstr "Grupos com mais notas"
6016 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6018 msgid "Tags in %s group's notices"
6019 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6021 #. TRANS: Client exception 406
6022 #: lib/htmloutputter.php:104
6023 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6024 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6026 #: lib/imagefile.php:72
6027 msgid "Unsupported image file format."
6028 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6030 #: lib/imagefile.php:88
6032 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6033 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6035 #: lib/imagefile.php:93
6036 msgid "Partial upload."
6037 msgstr "Transferência parcial."
6039 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6040 msgid "System error uploading file."
6041 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6043 #: lib/imagefile.php:109
6044 msgid "Not an image or corrupt file."
6045 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6047 #: lib/imagefile.php:122
6048 msgid "Lost our file."
6049 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6051 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6052 msgid "Unknown file type"
6053 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6055 #: lib/imagefile.php:244
6059 #: lib/imagefile.php:246
6063 #: lib/jabber.php:387
6068 #: lib/jabber.php:567
6070 msgid "Unknown inbox source %d."
6071 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6073 #: lib/joinform.php:114
6077 #: lib/leaveform.php:114
6081 #: lib/logingroupnav.php:80
6082 msgid "Login with a username and password"
6083 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6085 #: lib/logingroupnav.php:86
6086 msgid "Sign up for a new account"
6087 msgstr "Registar uma conta nova"
6089 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6091 msgid "Email address confirmation"
6092 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6094 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6100 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6102 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6106 "If not, just ignore this message.\n"
6108 "Thanks for your time, \n"
6113 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6115 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6119 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6121 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6124 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6127 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6128 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6133 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6134 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6136 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6137 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6140 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6144 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6149 "Faithfully yours,\n"
6153 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6155 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6164 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6167 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6173 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6176 msgid "New email address for posting to %s"
6177 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6179 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6183 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6185 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6187 "More email instructions at %3$s.\n"
6189 "Faithfully yours,\n"
6192 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6194 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6196 "Mais instruções em %3$s.\n"
6198 "Melhores cumprimentos,\n"
6201 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6205 msgstr "Estado de %s"
6207 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6209 msgid "SMS confirmation"
6210 msgstr "Confirmação SMS"
6212 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6215 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6216 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6218 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6221 msgid "You've been nudged by %s"
6222 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6224 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6228 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6229 "to post some news.\n"
6231 "So let's hear from you :)\n"
6235 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6237 "With kind regards,\n"
6240 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6241 "publicar as novidades.\n"
6243 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6247 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6252 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6255 msgid "New private message from %s"
6256 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6258 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6262 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6264 "------------------------------------------------------\n"
6266 "------------------------------------------------------\n"
6268 "You can reply to their message here:\n"
6272 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6274 "With kind regards,\n"
6277 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6279 "------------------------------------------------------\n"
6281 "------------------------------------------------------\n"
6283 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6287 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6289 "Profusos cumprimentos,\n"
6292 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6295 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6296 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6298 #. TRANS: Body for favorite notification email
6302 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6304 "The URL of your notice is:\n"
6308 "The text of your notice is:\n"
6312 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6316 "Faithfully yours,\n"
6319 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6321 "A URL da sua nota é:\n"
6325 "O texto da sua nota é:\n"
6329 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6336 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6340 "The full conversation can be read here:\n"
6344 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6350 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6351 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6353 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6357 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6359 "The notice is here:\n"
6367 "%5$sYou can reply back here:\n"
6371 "The list of all @-replies for you here:\n"
6375 "Faithfully yours,\n"
6378 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6380 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6383 "A nota está aqui:\n"
6391 "%5$sPode responder aqui:\n"
6395 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6402 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6404 #: lib/mailbox.php:89
6405 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6406 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6408 #: lib/mailbox.php:139
6410 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6411 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6413 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6414 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6415 "só você terá acesso."
6417 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6421 #: lib/mailhandler.php:37
6422 msgid "Could not parse message."
6423 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6425 #: lib/mailhandler.php:42
6426 msgid "Not a registered user."
6427 msgstr "Não é um utilizador registado."
6429 #: lib/mailhandler.php:46
6430 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6431 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6433 #: lib/mailhandler.php:50
6434 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6435 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6437 #: lib/mailhandler.php:228
6439 msgid "Unsupported message type: %s"
6440 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6442 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6443 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6445 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6448 #: lib/mediafile.php:142
6449 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6450 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6452 #: lib/mediafile.php:147
6454 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6457 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6460 #: lib/mediafile.php:152
6461 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6462 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6464 #: lib/mediafile.php:159
6465 msgid "Missing a temporary folder."
6466 msgstr "Falta um directório temporário."
6468 #: lib/mediafile.php:162
6469 msgid "Failed to write file to disk."
6470 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6472 #: lib/mediafile.php:165
6473 msgid "File upload stopped by extension."
6474 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6476 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6477 msgid "File exceeds user's quota."
6478 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6480 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6481 msgid "File could not be moved to destination directory."
6482 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6484 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6485 msgid "Could not determine file's MIME type."
6486 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6488 #: lib/mediafile.php:270
6490 msgid " Try using another %s format."
6491 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6493 #: lib/mediafile.php:275
6495 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6496 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6498 #: lib/messageform.php:120
6499 msgid "Send a direct notice"
6500 msgstr "Enviar uma nota directa"
6502 #: lib/messageform.php:146
6506 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6507 msgid "Available characters"
6508 msgstr "Caracteres disponíveis"
6510 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6511 msgctxt "Send button for sending notice"
6515 #: lib/noticeform.php:160
6516 msgid "Send a notice"
6517 msgstr "Enviar uma nota"
6519 #: lib/noticeform.php:173
6521 msgid "What's up, %s?"
6522 msgstr "Novidades, %s?"
6524 #: lib/noticeform.php:192
6528 #: lib/noticeform.php:196
6529 msgid "Attach a file"
6530 msgstr "Anexar um ficheiro"
6532 #: lib/noticeform.php:212
6533 msgid "Share my location"
6534 msgstr "Partilhar a minha localização."
6536 #: lib/noticeform.php:215
6537 msgid "Do not share my location"
6538 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6540 #: lib/noticeform.php:216
6542 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6545 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6546 "tente novamente mais tarde"
6548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6549 #: lib/noticelist.php:430
6553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6554 #: lib/noticelist.php:432
6558 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6559 #: lib/noticelist.php:434
6563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6564 #: lib/noticelist.php:436
6568 #: lib/noticelist.php:438
6570 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6571 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6573 #: lib/noticelist.php:447
6577 #: lib/noticelist.php:559
6579 msgstr "no contexto"
6581 #: lib/noticelist.php:594
6583 msgstr "Repetida por"
6585 #: lib/noticelist.php:621
6586 msgid "Reply to this notice"
6587 msgstr "Responder a esta nota"
6589 #: lib/noticelist.php:622
6593 #: lib/noticelist.php:666
6594 msgid "Notice repeated"
6595 msgstr "Nota repetida"
6597 #: lib/nudgeform.php:116
6598 msgid "Nudge this user"
6599 msgstr "Tocar este utilizador"
6601 #: lib/nudgeform.php:128
6605 #: lib/nudgeform.php:128
6606 msgid "Send a nudge to this user"
6607 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6609 #: lib/oauthstore.php:283
6610 msgid "Error inserting new profile"
6611 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6613 #: lib/oauthstore.php:291
6614 msgid "Error inserting avatar"
6615 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6617 #: lib/oauthstore.php:306
6618 msgid "Error updating remote profile"
6619 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6621 #: lib/oauthstore.php:311
6622 msgid "Error inserting remote profile"
6623 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6625 #: lib/oauthstore.php:345
6626 msgid "Duplicate notice"
6627 msgstr "Nota duplicada"
6629 #: lib/oauthstore.php:490
6630 msgid "Couldn't insert new subscription."
6631 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6633 #: lib/personalgroupnav.php:99
6637 #: lib/personalgroupnav.php:104
6641 #: lib/personalgroupnav.php:114
6645 #: lib/personalgroupnav.php:125
6649 #: lib/personalgroupnav.php:126
6650 msgid "Your incoming messages"
6651 msgstr "Mensagens recebidas"
6653 #: lib/personalgroupnav.php:130
6657 #: lib/personalgroupnav.php:131
6658 msgid "Your sent messages"
6659 msgstr "Mensagens enviadas"
6661 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6663 msgid "Tags in %s's notices"
6664 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6666 #: lib/plugin.php:115
6668 msgstr "Desconhecida"
6670 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6671 msgid "Subscriptions"
6672 msgstr "Subscrições"
6674 #: lib/profileaction.php:126
6675 msgid "All subscriptions"
6676 msgstr "Todas as subscrições"
6678 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6680 msgstr "Subscritores"
6682 #: lib/profileaction.php:161
6683 msgid "All subscribers"
6684 msgstr "Todos os subscritores"
6686 #: lib/profileaction.php:191
6688 msgstr "Número de identificação"
6690 #: lib/profileaction.php:196
6691 msgid "Member since"
6692 msgstr "Membro desde"
6694 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6695 #: lib/profileaction.php:235
6696 msgid "Daily average"
6697 msgstr "Média diária"
6699 #: lib/profileaction.php:264
6701 msgstr "Todos os grupos"
6703 #: lib/profileformaction.php:123
6704 msgid "Unimplemented method."
6705 msgstr "Método não implementado."
6707 #: lib/publicgroupnav.php:78
6711 #: lib/publicgroupnav.php:82
6715 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6717 msgstr "Categorias recentes"
6719 #: lib/publicgroupnav.php:88
6723 #: lib/publicgroupnav.php:92
6727 #: lib/redirectingaction.php:95
6728 msgid "No return-to arguments."
6729 msgstr "Sem argumentos return-to."
6731 #: lib/repeatform.php:107
6732 msgid "Repeat this notice?"
6733 msgstr "Repetir esta nota?"
6735 #: lib/repeatform.php:132
6739 #: lib/repeatform.php:132
6740 msgid "Repeat this notice"
6741 msgstr "Repetir esta nota"
6743 #: lib/revokeroleform.php:91
6745 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6746 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6748 #: lib/router.php:709
6749 msgid "No single user defined for single-user mode."
6750 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6752 #: lib/sandboxform.php:67
6754 msgstr "Bloquear notas públicas"
6756 #: lib/sandboxform.php:78
6757 msgid "Sandbox this user"
6758 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6760 #: lib/searchaction.php:120
6762 msgstr "Pesquisar site"
6764 #: lib/searchaction.php:126
6768 #: lib/searchaction.php:127
6772 #: lib/searchaction.php:162
6774 msgstr "Pesquisar ajuda"
6776 #: lib/searchgroupnav.php:80
6780 #: lib/searchgroupnav.php:81
6781 msgid "Find people on this site"
6782 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6784 #: lib/searchgroupnav.php:83
6785 msgid "Find content of notices"
6786 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6788 #: lib/searchgroupnav.php:85
6789 msgid "Find groups on this site"
6790 msgstr "Procurar grupos neste site"
6792 #: lib/section.php:89
6793 msgid "Untitled section"
6794 msgstr "Secção sem título"
6796 #: lib/section.php:106
6800 #: lib/silenceform.php:67
6804 #: lib/silenceform.php:78
6805 msgid "Silence this user"
6806 msgstr "Silenciar este utilizador"
6808 #: lib/subgroupnav.php:83
6810 msgid "People %s subscribes to"
6811 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6813 #: lib/subgroupnav.php:91
6815 msgid "People subscribed to %s"
6816 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6818 #: lib/subgroupnav.php:99
6820 msgid "Groups %s is a member of"
6821 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6823 #: lib/subgroupnav.php:105
6827 #: lib/subgroupnav.php:106
6829 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6830 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6832 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6833 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6834 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6835 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6837 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6838 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6839 msgid "People Tagcloud as tagged"
6840 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6842 #: lib/tagcloudsection.php:56
6846 #: lib/themeuploader.php:50
6847 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6849 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
6851 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6852 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6853 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
6855 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6856 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6857 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6858 msgid "Failed saving theme."
6859 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
6861 #: lib/themeuploader.php:139
6862 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6863 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
6865 #: lib/themeuploader.php:166
6867 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6869 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
6872 #: lib/themeuploader.php:178
6873 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6874 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
6876 #: lib/themeuploader.php:205
6878 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6879 "digits, underscore, and minus sign."
6881 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
6882 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
6884 #: lib/themeuploader.php:216
6886 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6887 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
6889 #: lib/themeuploader.php:234
6890 msgid "Error opening theme archive."
6891 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
6893 #: lib/topposterssection.php:74
6895 msgstr "Quem mais publica"
6897 #: lib/unsandboxform.php:69
6899 msgstr "Permitir notas públicas"
6901 #: lib/unsandboxform.php:80
6902 msgid "Unsandbox this user"
6903 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6905 #: lib/unsilenceform.php:67
6907 msgstr "Dar-lhe voz"
6909 #: lib/unsilenceform.php:78
6910 msgid "Unsilence this user"
6911 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6913 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6914 msgid "Unsubscribe from this user"
6915 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6917 #: lib/unsubscribeform.php:137
6921 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6923 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6924 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
6926 #: lib/userprofile.php:117
6928 msgstr "Editar Avatar"
6930 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6931 msgid "User actions"
6932 msgstr "Acções do utilizador"
6934 #: lib/userprofile.php:237
6935 msgid "User deletion in progress..."
6936 msgstr "A apagar o utilizador..."
6938 #: lib/userprofile.php:263
6939 msgid "Edit profile settings"
6940 msgstr "Editar configurações do perfil"
6942 #: lib/userprofile.php:264
6946 #: lib/userprofile.php:287
6947 msgid "Send a direct message to this user"
6948 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6950 #: lib/userprofile.php:288
6954 #: lib/userprofile.php:326
6958 #: lib/userprofile.php:364
6962 #: lib/userprofile.php:366
6964 msgid "Administrator"
6967 #: lib/userprofile.php:367
6972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6973 #: lib/util.php:1100
6974 msgid "a few seconds ago"
6975 msgstr "há alguns segundos"
6977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6978 #: lib/util.php:1103
6979 msgid "about a minute ago"
6980 msgstr "há cerca de um minuto"
6982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6983 #: lib/util.php:1107
6985 msgid "about %d minutes ago"
6986 msgstr "há cerca de %d minutos"
6988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6989 #: lib/util.php:1110
6990 msgid "about an hour ago"
6991 msgstr "há cerca de uma hora"
6993 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6994 #: lib/util.php:1114
6996 msgid "about %d hours ago"
6997 msgstr "há cerca de %d horas"
6999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7000 #: lib/util.php:1117
7001 msgid "about a day ago"
7002 msgstr "há cerca de um dia"
7004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7005 #: lib/util.php:1121
7007 msgid "about %d days ago"
7008 msgstr "há cerca de %d dias"
7010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7011 #: lib/util.php:1124
7012 msgid "about a month ago"
7013 msgstr "há cerca de um mês"
7015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7016 #: lib/util.php:1128
7018 msgid "about %d months ago"
7019 msgstr "há cerca de %d meses"
7021 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7022 #: lib/util.php:1131
7023 msgid "about a year ago"
7024 msgstr "há cerca de um ano"
7026 #: lib/webcolor.php:82
7028 msgid "%s is not a valid color!"
7029 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7031 #: lib/webcolor.php:123
7033 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7034 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7036 #: lib/xmppmanager.php:403
7038 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7039 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."