1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # Author: Hamilton Abreu
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-02-14 16:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:06:34+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82114); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-02-03 00:48:08+0000\n"
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgstr "Só por convite"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
96 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
97 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
98 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
99 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
100 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
101 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Página não foi encontrada."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
146 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
148 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
149 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
150 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
151 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
152 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
153 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
154 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
155 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
156 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
157 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
158 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
159 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
160 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
161 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
162 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
163 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
164 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
165 msgid "No such user."
166 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
168 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
169 #: actions/all.php:91
171 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
172 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
174 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
175 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
179 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
180 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
181 #: lib/personalgroupnav.php:102
183 msgid "%s and friends"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:108
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
190 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:117
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
196 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:126
201 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
202 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
204 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
205 #: actions/all.php:139
208 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
210 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
220 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
221 "publicar qualquer coisa."
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
232 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
244 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
245 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Você e seus amigos"
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "Método da API não encontrado."
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Este método requer um POST."
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
325 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
339 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Utilizador não tem perfil."
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:298
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
389 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
390 "configuração actual."
392 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
393 "configuração actual."
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
400 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
403 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
404 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
405 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
406 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
413 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
414 #: actions/userdesignsettings.php:179
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 #: actions/apiatomservice.php:85
425 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
428 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
429 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
430 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
431 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
442 #: actions/subscriptions.php:51
444 msgid "%s subscriptions"
445 msgstr "Subscrições de %s"
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 msgstr "Favoritas de %s"
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 #: actions/apiatomservice.php:126
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "Membros do grupo %s"
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 #: actions/apiblockcreate.php:105
463 msgid "You cannot block yourself!"
464 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
466 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
467 #: actions/apiblockcreate.php:127
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 #: actions/apiblockdestroy.php:113
473 msgid "Unblock user failed."
474 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:88
479 msgid "Direct messages from %s"
480 msgstr "Mensagens directas de %s"
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:93
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:102
491 msgid "Direct messages to %s"
492 msgstr "Mensagens directas para %s"
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #: actions/apidirectmessage.php:107
497 msgid "All the direct messages sent to %s"
498 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
500 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
501 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
502 msgid "No message text!"
503 msgstr "Mensagem não tem texto!"
505 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
511 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
512 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
513 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
514 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
518 msgid "Recipient user not found."
519 msgstr "Destinatário não encontrado."
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
523 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
525 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
528 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
531 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
538 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 #: actions/apifavoritecreate.php:120
544 msgid "This status is already a favorite."
545 msgstr "Este estado já é um favorito."
547 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
548 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
549 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
550 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
551 msgid "Could not create favorite."
552 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
555 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
556 msgid "That status is not a favorite."
557 msgstr "Esse estado não é um favorito."
559 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
560 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
561 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
562 msgid "Could not delete favorite."
563 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
566 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
567 msgid "Could not follow user: profile not found."
568 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
571 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
572 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
574 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
575 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
578 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
579 msgid "Could not unfollow user: User not found."
581 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
584 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
585 msgid "You cannot unfollow yourself."
586 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
588 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
589 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
591 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
592 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
594 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
595 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
596 msgid "Could not determine source user."
597 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
599 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
601 msgid "Could not find target user."
602 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
604 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
609 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
610 #: actions/register.php:214
611 msgid "Nickname already in use. Try another one."
612 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
619 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
620 #: actions/register.php:216
621 msgid "Not a valid nickname."
622 msgstr "Utilizador não é válido."
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
631 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
632 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
633 #: actions/register.php:223
634 msgid "Homepage is not a valid URL."
635 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
637 #. TRANS: Client error in form for group creation.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
642 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
643 #: actions/register.php:226
645 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
648 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
650 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Form validation error in New application form.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
657 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
658 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
659 #: actions/newgroup.php:157
661 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
662 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
663 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
664 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
666 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
670 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
671 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
672 #: actions/register.php:235
674 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
675 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
677 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group create form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
684 #: actions/newgroup.php:177
686 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
687 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
689 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
691 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
692 #. TRANS: %s is the invalid alias.
693 #: actions/apigroupcreate.php:253
695 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
696 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
699 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
703 #: actions/newgroup.php:193
705 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
706 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
711 msgid "Alias can't be the same as nickname."
712 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
714 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
719 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
720 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
721 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
722 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
723 msgid "Group not found."
724 msgstr "Grupo não foi encontrado."
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
728 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
729 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
730 msgid "You are already a member of that group."
731 msgstr "Já é membro desse grupo."
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
735 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
736 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
737 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
738 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
740 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
741 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
743 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
744 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
746 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
748 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
749 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
751 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
752 #: actions/apigroupleave.php:115
753 msgid "You are not a member of this group."
754 msgstr "Não é membro deste grupo."
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
759 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
760 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
761 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
762 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
763 #: lib/command.php:398
765 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
766 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
768 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
769 #: actions/apigrouplist.php:94
772 msgstr "Grupos de %s"
774 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
775 #: actions/apigrouplist.php:104
777 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
778 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
780 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
781 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
782 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
785 msgstr "Grupos de %s"
787 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #: actions/apigrouplistall.php:93
791 msgstr "Grupos em %s"
793 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
794 #: actions/apimediaupload.php:101
795 msgid "Upload failed."
796 msgstr "O upload falhou."
798 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
799 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:107
806 msgid "No oauth_token parameter provided."
807 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
812 msgid "Invalid request token."
813 msgstr "Chave inválida."
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:121
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Não tem autorização."
821 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #. TRANS: Form validation error.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
827 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
828 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
829 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
830 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
831 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
832 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
833 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
834 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
835 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
836 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
837 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
838 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
839 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
840 #: lib/designsettings.php:310
841 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
842 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:168
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:217
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
855 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
856 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
857 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
868 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
869 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
870 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
871 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
872 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Envio inesperado de formulário."
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:387
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:404
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Permitir ou negar acesso"
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:425
891 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
892 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
895 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
896 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
897 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
901 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:433
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
910 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
911 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
913 #. TRANS: Fieldset legend.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:455
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
923 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
925 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
926 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
927 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
928 #: lib/userprofile.php:137
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
935 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
946 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
947 #: lib/applicationeditform.php:351
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:485
959 #. TRANS: Form instructions.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:502
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:594
968 msgid "Authorization canceled."
969 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
971 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
972 #. TRANS: %s is an OAuth token.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:598
975 msgid "The request token %s has been revoked."
976 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:621
981 msgid "You have successfully authorized the application"
982 msgstr "Não tem autorização."
984 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:625
987 "Please return to the application and enter the following security code to "
988 "complete the process."
991 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #: actions/apioauthauthorize.php:632
995 msgid "You have successfully authorized %s"
996 msgstr "Não tem autorização."
998 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
999 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1000 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1003 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1008 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1009 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1010 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1011 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1014 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1015 msgid "You may not delete another user's status."
1016 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1021 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1022 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1023 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1024 #: actions/shownotice.php:92
1025 msgid "No such notice."
1026 msgstr "Nota não foi encontrada."
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1029 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1030 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1031 msgid "Cannot repeat your own notice."
1032 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1034 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1035 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1036 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1037 msgid "Already repeated that notice."
1038 msgstr "Já repetiu essa nota."
1040 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1047 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1048 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1049 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1050 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1052 msgid "HTTP method not supported."
1053 msgstr "Método da API não encontrado."
1055 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1056 #. TRANS: %s is the requested output format.
1057 #: actions/apistatusesshow.php:144
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Unsupported format: %s"
1060 msgstr "Formato não suportado."
1062 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:155
1064 msgid "Status deleted."
1065 msgstr "Estado apagado."
1067 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:162
1069 msgid "No status with that ID found."
1070 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1073 #: actions/apistatusesshow.php:227
1074 msgid "Can only delete using the Atom format."
1077 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1078 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1079 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1081 msgid "Cannot delete this notice."
1082 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1084 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1085 #: actions/apistatusesshow.php:249
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Deleted notice %d"
1088 msgstr "Apagar nota"
1090 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1091 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1092 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1093 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1095 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1096 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1097 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1098 #: lib/mailhandler.php:60
1099 #, fuzzy, php-format
1100 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1101 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1102 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1103 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1105 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1106 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1108 msgid "Parent notice not found."
1109 msgstr "Método da API não encontrado."
1111 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1112 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1113 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1116 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1117 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1118 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1122 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1123 msgid "Unsupported format."
1124 msgstr "Formato não suportado."
1126 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1128 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1130 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1131 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1135 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1139 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1141 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1142 #. TRANS: %s is the error.
1143 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1146 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1148 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1150 #: actions/apitimelinementions.php:115
1152 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1153 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1157 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1158 #: actions/apitimelinementions.php:131
1160 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1161 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1163 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1164 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1166 msgid "%s public timeline"
1167 msgstr "Notas públicas de %s"
1169 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1170 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1172 msgid "%s updates from everyone!"
1173 msgstr "%s actualizações de todos!"
1175 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1176 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1178 msgid "Unimplemented."
1179 msgstr "Método não implementado."
1181 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1182 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1184 msgid "Repeated to %s"
1185 msgstr "Repetida para %s"
1187 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1188 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1189 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1191 msgid "Repeats of %s"
1192 msgstr "Repetições de %s"
1194 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1195 #. TRANS: %s is the tag.
1196 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1198 msgid "Notices tagged with %s"
1199 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1201 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1202 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1203 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1205 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1206 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:297
1211 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1212 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1214 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:304
1216 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1219 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:311
1221 msgid "Atom post must not be empty."
1224 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1225 #: actions/apitimelineuser.php:317
1226 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1229 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1231 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1232 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1233 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1236 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:335
1238 msgid "Can only handle POST activities."
1241 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1242 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:346
1245 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1248 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1249 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1250 #: actions/apitimelineuser.php:380
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "No content for notice %d."
1253 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1255 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1256 #: actions/apitimelineuser.php:408
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1259 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1261 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1262 #: actions/apitrends.php:85
1263 msgid "API method under construction."
1264 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1266 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1267 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1269 msgid "User not found."
1270 msgstr "Método da API não encontrado."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1273 #. TRANS: Client exception.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1275 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1276 #: actions/subscribe.php:107
1277 msgid "No such profile."
1278 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1280 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1281 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1282 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1285 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1289 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1291 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1292 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1297 msgid "Can only handle favorite activities."
1298 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1303 msgid "Can only fave notices."
1304 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1307 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1309 msgid "Unknown note."
1310 msgstr "Desconhecida"
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1313 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1315 msgid "Already a favorite."
1316 msgstr "Adicionar às favoritas"
1318 #. TRANS: Title for group membership feed.
1319 #. TRANS: %s is a username.
1320 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "%s group memberships"
1323 msgstr "Membros do grupo %s"
1325 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1326 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1327 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1330 msgstr "Grupos de que %s é membro"
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1335 msgid "Cannot add someone else's membership."
1336 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1338 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1339 #. TRANS: Do not translate POST.
1340 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1342 msgid "Can only handle join activities."
1343 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1346 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1348 msgid "Unknown group."
1349 msgstr "Desconhecida"
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1352 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1354 msgid "Already a member."
1355 msgstr "Todos os membros"
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1358 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1359 msgid "Blocked by admin."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1363 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1365 msgid "No such favorite."
1366 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1369 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1371 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1372 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1383 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1384 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1385 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1397 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1398 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1399 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1400 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1401 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1402 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1403 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1404 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1406 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1407 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1408 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1409 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1410 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1411 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1412 #: lib/command.php:380
1413 msgid "No such group."
1414 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1417 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1419 msgid "Not a member."
1420 msgstr "Todos os membros"
1422 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1423 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1431 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1432 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "No such profile id: %d."
1435 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1438 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1439 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1442 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1445 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1447 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1448 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1450 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1452 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1455 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
1457 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1458 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1459 msgid "Can only handle Follow activities."
1462 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1463 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1464 msgid "Can only follow people."
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1468 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1469 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1470 #, fuzzy, php-format
1471 msgid "Unknown profile %s."
1472 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1475 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1476 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Already subscribed to %s."
1479 msgstr "Já subscrito!"
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1482 #: actions/attachment.php:73
1483 msgid "No such attachment."
1484 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1494 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1495 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1496 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1497 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1498 msgid "No nickname."
1499 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1502 #: actions/avatarbynickname.php:66
1504 msgstr "Tamanho não definido."
1506 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1507 #: actions/avatarbynickname.php:72
1508 msgid "Invalid size."
1509 msgstr "Tamanho inválido."
1511 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1512 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1513 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1514 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1515 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1519 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1520 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1521 #: actions/avatarsettings.php:78
1523 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1524 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1526 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1527 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1528 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1529 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1530 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1531 msgid "User without matching profile."
1532 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1534 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1535 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1536 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1537 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1538 #: actions/grouplogo.php:261
1539 msgid "Avatar settings"
1540 msgstr "Configurações do avatar"
1542 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1545 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1546 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1547 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1551 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1554 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1555 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1556 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1560 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1561 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1562 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1568 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1569 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1570 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1576 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1577 #: actions/avatarsettings.php:243
1583 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1584 #: actions/avatarsettings.php:318
1585 msgid "No file uploaded."
1586 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1588 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1589 #: actions/avatarsettings.php:345
1590 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1591 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1593 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1594 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1595 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1596 msgid "Lost our file data."
1597 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1599 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1600 #: actions/avatarsettings.php:384
1601 msgid "Avatar updated."
1602 msgstr "Avatar actualizado."
1604 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1605 #: actions/avatarsettings.php:388
1606 msgid "Failed updating avatar."
1607 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1609 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1610 #: actions/avatarsettings.php:412
1611 msgid "Avatar deleted."
1612 msgstr "Avatar apagado."
1614 #. TRANS: Title for backup account page.
1615 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1616 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1617 msgid "Backup account"
1620 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1621 #: actions/backupaccount.php:79
1623 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1624 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1627 #: actions/backupaccount.php:84
1628 msgid "You may not backup your account."
1631 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1632 #: actions/backupaccount.php:225
1634 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1635 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1636 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1637 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1638 "are not backed up."
1641 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1642 #: actions/backupaccount.php:248
1648 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1649 #: actions/backupaccount.php:252
1650 msgid "Backup your account"
1653 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1654 #: actions/block.php:68
1655 msgid "You already blocked that user."
1656 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1658 #. TRANS: Title for block user page.
1659 #. TRANS: Legend for block user form.
1660 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1661 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1663 msgstr "Bloquear utilizador"
1665 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1666 #: actions/block.php:139
1668 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1669 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1670 "will not be notified of any @-replies from them."
1672 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1673 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1674 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1676 #. TRANS: Button label on the user block form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1681 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1682 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1683 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1684 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1689 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1690 #: actions/block.php:158
1691 msgid "Do not block this user"
1692 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1694 #. TRANS: Button label on the user block form.
1695 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1696 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1697 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1698 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1699 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1700 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1701 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1702 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1707 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1708 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1709 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1710 msgid "Block this user"
1711 msgstr "Bloquear este utilizador"
1713 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1714 #: actions/block.php:189
1715 msgid "Failed to save block information."
1716 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1718 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1719 #. TRANS: %s is a group nickname.
1720 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1722 msgid "%s blocked profiles"
1723 msgstr "%s perfis bloqueados"
1725 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1726 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1729 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1730 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1732 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1733 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1734 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1735 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1737 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1738 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1739 msgid "Unblock user from group"
1740 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1742 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1743 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1747 msgstr "Desbloquear"
1749 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1750 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1751 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1752 msgid "Unblock this user"
1753 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1755 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1756 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1757 #: actions/bookmarklet.php:51
1760 msgstr "Publicar em %s"
1762 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 #: actions/confirmaddress.php:74
1764 msgid "No confirmation code."
1765 msgstr "Sem código de confimação."
1767 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1768 #: actions/confirmaddress.php:80
1769 msgid "Confirmation code not found."
1770 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1772 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1773 #: actions/confirmaddress.php:86
1774 msgid "That confirmation code is not for you!"
1775 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1777 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1778 #: actions/confirmaddress.php:92
1780 msgid "Unrecognized address type %s."
1781 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1783 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1784 #: actions/confirmaddress.php:97
1785 msgid "That address has already been confirmed."
1786 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1788 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1789 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1790 #: actions/confirmaddress.php:132
1792 msgid "Could not delete address confirmation."
1793 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1795 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1796 #: actions/confirmaddress.php:150
1797 msgid "Confirm address"
1798 msgstr "Confirmar endereço"
1800 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1801 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1802 #: actions/confirmaddress.php:166
1804 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1805 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1807 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1808 #: actions/conversation.php:96
1809 msgid "Conversation"
1810 msgstr "Conversação"
1812 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1813 #. TRANS: Label for user statistics.
1814 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1815 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1819 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1820 #: actions/deleteaccount.php:71
1822 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1823 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1825 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1826 #: actions/deleteaccount.php:77
1828 msgid "You cannot delete your account."
1829 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1831 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1832 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1836 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1837 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1838 #: actions/deleteaccount.php:164
1840 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1843 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1844 #: actions/deleteaccount.php:206
1846 msgid "Account deleted."
1847 msgstr "Avatar apagado."
1849 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1850 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1851 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1853 msgid "Delete account"
1854 msgstr "Criar uma conta"
1856 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1857 #: actions/deleteaccount.php:279
1859 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1863 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1864 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1865 #: actions/deleteaccount.php:285
1868 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1872 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1873 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1874 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1875 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1877 msgstr "Confirmação"
1879 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1880 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1881 #: actions/deleteaccount.php:304
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1884 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1886 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1887 #: actions/deleteaccount.php:323
1889 msgid "Permanently delete your account"
1890 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1893 #: actions/deleteapplication.php:62
1894 msgid "You must be logged in to delete an application."
1895 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1898 #: actions/deleteapplication.php:71
1899 msgid "Application not found."
1900 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1902 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1903 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1904 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1905 #: actions/showapplication.php:94
1906 msgid "You are not the owner of this application."
1907 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1909 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1910 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1911 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1912 #: lib/action.php:1422
1913 msgid "There was a problem with your session token."
1914 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1916 #. TRANS: Title for delete application page.
1917 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1918 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1919 msgid "Delete application"
1920 msgstr "Apagar aplicação"
1922 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1923 #: actions/deleteapplication.php:152
1925 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1926 "about the application from the database, including all existing user "
1929 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1930 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1931 "utilizadores em existência."
1933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1934 #: actions/deleteapplication.php:161
1935 msgid "Do not delete this application"
1936 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1939 #: actions/deleteapplication.php:167
1940 msgid "Delete this application"
1941 msgstr "Apagar esta aplicação"
1943 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1944 #: actions/deletegroup.php:64
1946 msgid "You must be logged in to delete a group."
1947 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1949 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1952 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1953 #: actions/leavegroup.php:89
1954 msgid "No nickname or ID."
1955 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1957 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1958 #: actions/deletegroup.php:107
1960 msgid "You are not allowed to delete this group."
1961 msgstr "Não é membro deste grupo."
1963 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1964 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1965 #: actions/deletegroup.php:150
1966 #, fuzzy, php-format
1967 msgid "Could not delete group %s."
1968 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1970 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1971 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1972 #: actions/deletegroup.php:159
1973 #, fuzzy, php-format
1974 msgid "Deleted group %s"
1975 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1977 #. TRANS: Title of delete group page.
1978 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1979 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1981 msgid "Delete group"
1982 msgstr "Apagar utilizador"
1984 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1985 #: actions/deletegroup.php:206
1988 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1989 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1990 "will still appear in individual timelines."
1992 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1993 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1995 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1996 #: actions/deletegroup.php:224
1998 msgid "Do not delete this group"
1999 msgstr "Não apagar esta nota"
2001 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2002 #: actions/deletegroup.php:231
2004 msgid "Delete this group"
2005 msgstr "Apagar este utilizador"
2007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2009 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2011 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2015 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2016 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2017 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2018 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2019 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2020 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2021 #: lib/settingsaction.php:72
2022 msgid "Not logged in."
2023 msgstr "Não iniciou sessão."
2025 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2026 #: actions/deletenotice.php:110
2028 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2031 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
2034 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2035 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2036 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2037 msgid "Delete notice"
2038 msgstr "Apagar nota"
2040 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2041 #: actions/deletenotice.php:152
2042 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2043 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
2045 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2046 #: actions/deletenotice.php:159
2047 msgid "Do not delete this notice"
2048 msgstr "Não apagar esta nota"
2050 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2051 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2052 msgid "Delete this notice"
2053 msgstr "Apagar esta nota"
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2056 #: actions/deleteuser.php:66
2057 msgid "You cannot delete users."
2058 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2060 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2061 #: actions/deleteuser.php:74
2062 msgid "You can only delete local users."
2063 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2065 #. TRANS: Title of delete user page.
2066 #: actions/deleteuser.php:110
2070 msgstr "Apagar utilizador"
2072 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2073 #: actions/deleteuser.php:134
2075 msgstr "Apagar utilizador"
2077 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2078 #: actions/deleteuser.php:138
2080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2081 "the user from the database, without a backup."
2083 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2084 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2086 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2087 #: actions/deleteuser.php:158
2089 msgid "Do not delete this user"
2090 msgstr "Não apagar esta nota"
2092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2093 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2094 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2095 msgid "Delete this user"
2096 msgstr "Apagar este utilizador"
2098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2100 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2104 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2105 #: actions/designadminpanel.php:71
2106 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2109 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2110 #: actions/designadminpanel.php:327
2111 msgid "Invalid logo URL."
2112 msgstr "URL do logotipo inválida."
2114 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2115 #: actions/designadminpanel.php:333
2117 msgid "Invalid SSL logo URL."
2118 msgstr "URL do logotipo inválida."
2120 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2121 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2122 #: actions/designadminpanel.php:339
2124 msgid "Theme not available: %s."
2125 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2127 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2128 #: actions/designadminpanel.php:437
2130 msgstr "Alterar logotipo"
2132 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2133 #: actions/designadminpanel.php:444
2135 msgstr "Logotipo do site"
2137 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2138 #: actions/designadminpanel.php:452
2141 msgstr "Logotipo do site"
2143 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2144 #: actions/designadminpanel.php:467
2145 msgid "Change theme"
2146 msgstr "Alterar tema"
2148 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2149 #: actions/designadminpanel.php:485
2151 msgstr "Tema do site"
2153 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2154 #: actions/designadminpanel.php:487
2155 msgid "Theme for the site."
2156 msgstr "O tema para o site."
2158 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2159 #: actions/designadminpanel.php:494
2160 msgid "Custom theme"
2161 msgstr "Tema personalizado"
2163 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2164 #: actions/designadminpanel.php:499
2165 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2167 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2170 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2171 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2172 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2173 msgid "Change background image"
2174 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2176 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2177 #. TRANS: Field label for background color selector.
2178 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2179 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2180 #: lib/designsettings.php:183
2184 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2185 #: actions/designadminpanel.php:531
2188 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2191 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2194 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2195 #: actions/designadminpanel.php:558
2199 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2200 #: actions/designadminpanel.php:575
2204 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2205 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2206 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2207 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2208 msgid "Turn background image on or off."
2209 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2211 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2212 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2213 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2214 msgid "Tile background image"
2215 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2217 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2218 #: actions/designadminpanel.php:598
2220 msgid "Change colors"
2221 msgstr "Alterar cores"
2223 #. TRANS: Field label for content color selector.
2224 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2225 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2229 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2230 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2231 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2235 #. TRANS: Field label for text color selector.
2236 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2237 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2241 #. TRANS: Field label for link color selector.
2242 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2243 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2247 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2248 #: actions/designadminpanel.php:691
2252 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2253 #: actions/designadminpanel.php:696
2255 msgstr "CSS personalizado"
2257 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2258 #: actions/designadminpanel.php:718
2261 msgid "Use defaults"
2262 msgstr "Usar predefinições"
2264 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2265 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2266 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2267 msgid "Restore default designs"
2268 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2270 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2271 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2272 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2273 msgid "Reset back to default"
2274 msgstr "Repor predefinição"
2276 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2277 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2278 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2280 msgstr "Gravar o estilo"
2282 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2283 #: actions/disfavor.php:83
2284 msgid "This notice is not a favorite!"
2285 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2287 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2288 #: actions/disfavor.php:98
2289 msgid "Add to favorites"
2290 msgstr "Adicionar às favoritas"
2292 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2293 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2294 #: actions/doc.php:155
2295 #, fuzzy, php-format
2296 msgid "No such document \"%s\"."
2297 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2299 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2300 #. TRANS: Form legend.
2301 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2302 msgid "Edit application"
2303 msgstr "Editar aplicação"
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2306 #: actions/editapplication.php:66
2307 msgid "You must be logged in to edit an application."
2308 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2310 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2311 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2312 msgid "No such application."
2313 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2315 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:167
2317 msgid "Use this form to edit your application."
2318 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2320 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2321 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2322 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2323 msgid "Name is required."
2324 msgstr "Nome é obrigatório."
2326 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2327 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2328 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2330 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2331 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2334 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2335 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2336 msgid "Name already in use. Try another one."
2337 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2339 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2340 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2342 msgid "Description is required."
2343 msgstr "Descrição é obrigatória."
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2346 #: actions/editapplication.php:209
2347 msgid "Source URL is too long."
2348 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2350 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2351 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2353 msgid "Source URL is not valid."
2354 msgstr "A URL de origem é inválida."
2356 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2357 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2358 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2359 msgid "Organization is required."
2360 msgstr "Organização é obrigatória."
2362 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2363 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2365 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2366 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2368 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2369 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2370 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2371 msgid "Organization homepage is required."
2372 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2374 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2375 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2376 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2377 msgid "Callback is too long."
2378 msgstr "Callback é demasiado longo."
2380 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2381 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2382 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2383 msgid "Callback URL is not valid."
2384 msgstr "A URL de callback é inválida."
2386 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2387 #: actions/editapplication.php:284
2388 msgid "Could not update application."
2389 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2391 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2392 #: actions/editgroup.php:55
2394 msgid "Edit %s group"
2395 msgstr "Editar grupo %s"
2397 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2398 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2399 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2400 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2401 msgid "You must be logged in to create a group."
2402 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2405 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2407 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2408 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2409 msgid "You must be an admin to edit the group."
2410 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2412 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2413 #: actions/editgroup.php:161
2414 msgid "Use this form to edit the group."
2415 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2417 #. TRANS: Group edit form validation error.
2418 #. TRANS: Group create form validation error.
2419 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2420 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2422 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2423 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2425 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2426 #: actions/editgroup.php:274
2427 msgid "Could not update group."
2428 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2430 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2431 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2432 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2433 msgid "Could not create aliases."
2434 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2436 #. TRANS: Group edit form success message.
2437 #: actions/editgroup.php:301
2438 msgid "Options saved."
2439 msgstr "Opções gravadas."
2441 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2442 #: actions/emailsettings.php:59
2443 msgid "Email settings"
2444 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2446 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2447 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2448 #: actions/emailsettings.php:73
2450 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2451 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2453 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2454 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2455 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2456 msgid "Email address"
2457 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2459 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2460 #: actions/emailsettings.php:109
2461 msgid "Current confirmed email address."
2462 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2464 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2465 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2466 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2467 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2468 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2469 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2470 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2471 #: actions/smssettings.php:176
2476 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2477 #: actions/emailsettings.php:119
2479 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2480 "a message with further instructions."
2482 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2483 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2485 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2486 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2487 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2488 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2489 #. TRANS: organization.
2490 #: actions/emailsettings.php:136
2491 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2493 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2495 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2496 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2497 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2498 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2499 #: actions/smssettings.php:158
2504 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2505 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2506 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2507 msgid "Incoming email"
2508 msgstr "Correio recebido"
2510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2511 #: actions/emailsettings.php:154
2512 msgid "I want to post notices by email."
2513 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2515 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2516 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2517 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2518 msgid "Send email to this address to post new notices."
2519 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2521 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2522 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2523 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2524 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2525 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2527 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2528 #: actions/emailsettings.php:189
2530 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2534 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2535 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2536 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2541 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2542 #: actions/emailsettings.php:204
2543 msgid "Email preferences"
2544 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2546 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2547 #: actions/emailsettings.php:212
2548 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2549 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2551 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2552 #: actions/emailsettings.php:218
2553 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2555 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2558 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2559 #: actions/emailsettings.php:225
2560 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2562 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2564 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2565 #: actions/emailsettings.php:231
2566 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2568 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2570 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2571 #: actions/emailsettings.php:237
2572 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2573 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2575 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2576 #: actions/emailsettings.php:243
2577 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2578 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2580 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2581 #: actions/emailsettings.php:361
2582 msgid "Email preferences saved."
2583 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2585 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2586 #: actions/emailsettings.php:380
2587 msgid "No email address."
2588 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2590 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2591 #: actions/emailsettings.php:388
2593 msgid "Cannot normalize that email address."
2594 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2596 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2597 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2598 #: actions/siteadminpanel.php:144
2599 msgid "Not a valid email address."
2600 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2602 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2603 #: actions/emailsettings.php:397
2604 msgid "That is already your email address."
2605 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2607 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2608 #: actions/emailsettings.php:401
2609 msgid "That email address already belongs to another user."
2610 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2612 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2613 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2614 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2615 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2616 #: actions/smssettings.php:365
2618 msgid "Could not insert confirmation code."
2619 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2621 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2622 #: actions/emailsettings.php:425
2624 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2625 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2627 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2628 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2629 "respectivas instruções de utilização."
2631 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2632 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2633 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2634 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2635 #: actions/smssettings.php:399
2636 msgid "No pending confirmation to cancel."
2637 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2639 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2640 #: actions/emailsettings.php:450
2641 msgid "That is the wrong email address."
2642 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2644 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2645 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2646 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2648 msgid "Could not delete email confirmation."
2649 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2651 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2652 #: actions/emailsettings.php:464
2653 msgid "Email confirmation cancelled."
2654 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2656 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2657 #. TRANS: registered for the active user.
2658 #: actions/emailsettings.php:483
2659 msgid "That is not your email address."
2660 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2662 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2663 #: actions/emailsettings.php:504
2664 msgid "The email address was removed."
2665 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2667 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2668 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2669 msgid "No incoming email address."
2670 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2672 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2673 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2674 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2675 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2677 msgid "Could not update user record."
2678 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2680 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2681 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2682 msgid "Incoming email address removed."
2683 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2685 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2686 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2687 msgid "New incoming email address added."
2688 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2691 #: actions/favor.php:80
2692 msgid "This notice is already a favorite!"
2693 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2695 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2696 #: actions/favor.php:95
2697 msgid "Disfavor favorite"
2698 msgstr "Retirar das favoritas"
2700 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2701 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2702 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2703 #: lib/publicgroupnav.php:93
2704 msgid "Popular notices"
2705 msgstr "Notas populares"
2707 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2708 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2709 #: actions/favorited.php:69
2711 msgid "Popular notices, page %d"
2712 msgstr "Notas populares, página %d"
2714 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2715 #: actions/favorited.php:81
2716 msgid "The most popular notices on the site right now."
2717 msgstr "As notas mais populares agora."
2719 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2720 #: actions/favorited.php:149
2721 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2723 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2725 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2726 #: actions/favorited.php:153
2728 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2729 "next to any notice you like."
2731 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2732 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2734 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2735 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2736 #: actions/favorited.php:158
2739 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2740 "notice to your favorites!"
2742 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2743 "uma nota às favoritas!"
2745 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2746 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2747 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2748 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2749 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2750 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2751 #: lib/personalgroupnav.php:122
2753 msgid "%s's favorite notices"
2754 msgstr "Notas favoritas de %s"
2756 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2757 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2758 #: actions/favoritesrss.php:117
2760 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2761 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2763 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2764 #. TRANS: Title for featured users section.
2765 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2766 #: lib/publicgroupnav.php:89
2767 msgid "Featured users"
2768 msgstr "Utilizadores em destaque"
2770 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2771 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2772 #: actions/featured.php:73
2774 msgid "Featured users, page %d"
2775 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2777 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2778 #: actions/featured.php:102
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid "A selection of some great users on %s."
2781 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2783 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2784 #: actions/file.php:36
2785 msgid "No notice ID."
2786 msgstr "Sem identificação de nota."
2788 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2789 #: actions/file.php:41
2793 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2794 #: actions/file.php:46
2795 msgid "No attachments."
2796 msgstr "Sem anexos."
2798 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2799 #. TRANS: that could not be found.
2800 #: actions/file.php:58
2801 msgid "No uploaded attachments."
2802 msgstr "Sem anexos carregados."
2804 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2805 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2806 msgid "Not expecting this response!"
2807 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2809 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2810 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2811 msgid "User being listened to does not exist."
2812 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2814 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2815 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2816 msgid "You can use the local subscription!"
2817 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2819 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2820 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2821 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2822 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2824 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2825 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2826 msgid "You are not authorized."
2827 msgstr "Não tem autorização."
2829 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2830 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2831 msgid "Could not convert request token to access token."
2832 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2834 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2835 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2836 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2837 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2839 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2840 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2841 msgid "Error updating remote profile."
2842 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2844 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2845 #: actions/getfile.php:77
2846 msgid "No such file."
2847 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2849 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2850 #: actions/getfile.php:82
2851 msgid "Cannot read file."
2852 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2855 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2856 msgid "Invalid role."
2857 msgstr "Função inválida."
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2860 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2861 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2862 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2865 #: actions/grantrole.php:76
2866 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2867 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2870 #: actions/grantrole.php:84
2871 msgid "User already has this role."
2872 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2874 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2876 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2878 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2879 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2880 #: lib/profileformaction.php:79
2881 msgid "No profile specified."
2882 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2884 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2885 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2886 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2888 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2889 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2890 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2891 msgid "No profile with that ID."
2892 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2894 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2896 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2897 #: actions/makeadmin.php:81
2898 msgid "No group specified."
2899 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2901 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2902 #: actions/groupblock.php:95
2903 msgid "Only an admin can block group members."
2904 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2906 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2907 #: actions/groupblock.php:100
2908 msgid "User is already blocked from group."
2909 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2911 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2912 #: actions/groupblock.php:106
2913 msgid "User is not a member of group."
2914 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2916 #. TRANS: Title for block user from group page.
2917 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2918 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2919 msgid "Block user from group"
2920 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2922 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2923 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2924 #: actions/groupblock.php:169
2927 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2928 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2929 "the group in the future."
2931 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2932 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2933 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2936 #: actions/groupblock.php:191
2937 msgid "Do not block this user from this group"
2938 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2941 #: actions/groupblock.php:198
2942 msgid "Block this user from this group"
2943 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2945 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2946 #: actions/groupblock.php:215
2947 msgid "Database error blocking user from group."
2948 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2950 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2951 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2955 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2956 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2957 msgid "You must be logged in to edit a group."
2958 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2960 #. TRANS: Title group design settings page.
2961 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2962 msgid "Group design"
2963 msgstr "Estilo do grupo"
2965 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2966 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2968 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2969 "palette of your choice."
2971 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2972 "cores à sua escolha."
2974 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2975 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2977 msgid "Unable to update your design settings."
2978 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2980 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2981 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2982 msgid "Design preferences saved."
2983 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2985 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2986 #. TRANS: Group logo form legend.
2987 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2989 msgstr "Logotipo do grupo"
2991 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2992 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2993 #: actions/grouplogo.php:156
2996 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2998 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
3001 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3002 #: actions/grouplogo.php:243
3006 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3007 #: actions/grouplogo.php:299
3011 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3012 #: actions/grouplogo.php:376
3013 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3014 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
3016 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3017 #: actions/grouplogo.php:411
3018 msgid "Logo updated."
3019 msgstr "Logotipo actualizado."
3021 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3022 #: actions/grouplogo.php:414
3023 msgid "Failed updating logo."
3024 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
3026 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3027 #. TRANS: %s is the name of the group.
3028 #: actions/groupmembers.php:104
3030 msgid "%s group members"
3031 msgstr "Membros do grupo %s"
3033 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3034 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3035 #: actions/groupmembers.php:109
3037 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3038 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3040 #. TRANS: Page notice for group members page.
3041 #: actions/groupmembers.php:125
3042 msgid "A list of the users in this group."
3043 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
3045 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3046 #: actions/groupmembers.php:190
3050 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3051 #: actions/groupmembers.php:397
3056 #. TRANS: Submit button title.
3057 #: actions/groupmembers.php:401
3059 msgid "Block this user"
3062 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3063 #: actions/groupmembers.php:488
3064 msgid "Make user an admin of the group"
3065 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
3067 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3068 #: actions/groupmembers.php:521
3071 msgstr "Tornar Gestor"
3073 #. TRANS: Submit button title.
3074 #: actions/groupmembers.php:525
3076 msgid "Make this user an admin"
3077 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
3079 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3080 #: actions/grouprss.php:141
3082 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3083 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
3085 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3086 #: actions/groups.php:62
3092 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3093 #. TRANS: %d is the page number.
3094 #: actions/groups.php:66
3095 #, fuzzy, php-format
3097 msgid "Groups, page %d"
3098 msgstr "Grupos, página %d"
3100 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3101 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3102 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3103 #: actions/groups.php:95
3104 #, fuzzy, php-format
3106 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3107 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3108 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3109 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3112 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
3113 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
3114 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
3115 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
3116 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
3118 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3119 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3120 msgid "Create a new group"
3121 msgstr "Criar um grupo novo"
3123 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3124 #: actions/groupsearch.php:53
3127 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3128 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3130 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
3131 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3133 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3134 #: actions/groupsearch.php:60
3135 msgid "Group search"
3136 msgstr "Pesquisa de grupos"
3138 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3139 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3140 #: actions/peoplesearch.php:83
3142 msgstr "Sem resultados."
3144 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3145 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3146 #: actions/groupsearch.php:87
3147 #, fuzzy, php-format
3149 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3150 "action.newgroup%%) yourself."
3152 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3155 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3156 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3157 #: actions/groupsearch.php:92
3160 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3161 "action.newgroup%%) yourself!"
3163 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3164 "newgroup%%) você mesmo!"
3166 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3167 #: actions/groupunblock.php:95
3168 msgid "Only an admin can unblock group members."
3169 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3171 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3172 #: actions/groupunblock.php:100
3173 msgid "User is not blocked from group."
3174 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3176 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3177 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3178 msgid "Error removing the block."
3179 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3181 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3182 #: actions/imsettings.php:58
3184 msgstr "Configurações do IM"
3186 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3187 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3188 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3189 #: actions/imsettings.php:71
3190 #, fuzzy, php-format
3192 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3193 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3195 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3196 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3198 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3199 #: actions/imsettings.php:90
3200 msgid "IM is not available."
3201 msgstr "MI não está disponível."
3203 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3204 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3205 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3207 msgstr "Endereço IM"
3209 #: actions/imsettings.php:109
3211 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3212 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3214 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3215 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3216 #: actions/imsettings.php:120
3217 #, fuzzy, php-format
3219 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3220 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3222 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3223 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3226 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3227 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3228 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3229 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3230 #. TRANS: person or organization.
3231 #: actions/imsettings.php:139
3232 #, fuzzy, php-format
3234 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3235 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3237 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3238 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3241 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3242 #: actions/imsettings.php:154
3243 msgid "IM preferences"
3244 msgstr "Preferências de MI"
3246 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3247 #: actions/imsettings.php:159
3249 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3250 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3252 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3253 #: actions/imsettings.php:165
3255 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3256 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3258 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3259 #: actions/imsettings.php:171
3262 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3263 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3265 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3266 #: actions/imsettings.php:178
3268 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3269 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3271 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3272 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3273 msgid "Preferences saved."
3274 msgstr "Preferências gravadas."
3276 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3277 #: actions/imsettings.php:304
3278 msgid "No Jabber ID."
3279 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3281 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3282 #: actions/imsettings.php:312
3284 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3285 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3287 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3288 #: actions/imsettings.php:317
3290 msgid "Not a valid Jabber ID."
3291 msgstr "Jabber ID não é válido"
3293 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3294 #: actions/imsettings.php:321
3295 msgid "That is already your Jabber ID."
3296 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3298 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3299 #: actions/imsettings.php:325
3300 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3301 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3303 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3304 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3305 #: actions/imsettings.php:353
3308 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3309 "s for sending messages to you."
3311 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3312 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3314 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3315 #: actions/imsettings.php:382
3316 msgid "That is the wrong IM address."
3317 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3319 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3320 #: actions/imsettings.php:391
3322 msgid "Could not delete IM confirmation."
3323 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3325 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3326 #: actions/imsettings.php:396
3327 msgid "IM confirmation cancelled."
3328 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3330 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3331 #. TRANS: registered for the active user.
3332 #: actions/imsettings.php:417
3333 msgid "That is not your Jabber ID."
3334 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3336 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3337 #: actions/imsettings.php:440
3338 msgid "The IM address was removed."
3339 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3341 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3342 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3343 #: actions/inbox.php:59
3345 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3346 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3348 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3349 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3350 #: actions/inbox.php:64
3352 msgid "Inbox for %s"
3353 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3355 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3356 #: actions/inbox.php:106
3357 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3359 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3362 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3363 #: actions/invite.php:41
3364 msgid "Invites have been disabled."
3365 msgstr "Convites foram desabilitados."
3367 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3368 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3369 #: actions/invite.php:45
3371 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3373 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3376 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3377 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3378 #: actions/invite.php:78
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "Invalid email address: %s."
3381 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3383 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3384 #: actions/invite.php:117
3386 msgid "Invitations sent"
3387 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3389 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3390 #: actions/invite.php:120
3391 msgid "Invite new users"
3392 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3394 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3395 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3396 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3397 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3398 #: actions/invite.php:140
3400 msgid "You are already subscribed to this user:"
3401 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3402 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3403 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3405 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3406 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3407 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3408 #, fuzzy, php-format
3411 msgstr "%1$s (%2$s)"
3413 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3414 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3415 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3416 #: actions/invite.php:154
3418 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3420 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3422 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3424 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3426 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3427 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3428 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3429 #: actions/invite.php:168
3431 msgid "Invitation sent to the following person:"
3432 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3433 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3434 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3436 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3437 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3438 #: actions/invite.php:178
3440 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3441 "on the site. Thanks for growing the community!"
3443 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3444 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3446 #. TRANS: Form instructions.
3447 #: actions/invite.php:191
3449 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3451 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3453 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3454 #: actions/invite.php:218
3455 msgid "Email addresses"
3456 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3458 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3459 #: actions/invite.php:221
3461 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3462 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3464 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3465 #: actions/invite.php:225
3466 msgid "Personal message"
3467 msgstr "Mensagem pessoal"
3469 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3470 #: actions/invite.php:228
3471 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3472 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3474 #. TRANS: Send button for inviting friends
3475 #: actions/invite.php:232
3480 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3481 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3482 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3483 #: actions/invite.php:264
3485 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3486 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3488 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3489 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3490 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3491 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3492 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3493 #: actions/invite.php:271
3496 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3498 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3499 "you know and people who interest you.\n"
3501 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3502 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3503 "share your interests.\n"
3509 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3513 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3518 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3523 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3525 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3526 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3528 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3529 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3530 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3536 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3540 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3545 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3547 "Sinceramente, %2$s\n"
3549 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3550 #: actions/joingroup.php:59
3551 msgid "You must be logged in to join a group."
3552 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3554 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3555 #: actions/joingroup.php:147
3556 #, fuzzy, php-format
3558 msgid "%1$s joined group %2$s"
3559 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3561 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3562 #: actions/leavegroup.php:59
3563 msgid "You must be logged in to leave a group."
3564 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3567 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3568 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3569 msgid "You are not a member of that group."
3570 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3572 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3573 #: actions/leavegroup.php:142
3574 #, fuzzy, php-format
3576 msgid "%1$s left group %2$s"
3577 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3579 #. TRANS: User admin panel title
3580 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3585 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3586 msgid "License for this StatusNet site"
3589 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3590 msgid "Invalid license selection."
3593 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3595 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3601 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3602 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3604 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3605 msgid "Invalid license URL."
3608 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3609 msgid "Invalid license image URL."
3612 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3613 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3616 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3617 msgid "License image must be blank or valid URL."
3620 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3621 msgid "License selection"
3624 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3628 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3629 msgid "All Rights Reserved"
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3633 msgid "Creative Commons"
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3641 msgid "Select license"
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3645 msgid "License details"
3648 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3653 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3656 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3657 msgid "License Title"
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3661 msgid "The title of the license."
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3669 msgid "URL for more information about the license."
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3673 msgid "License Image URL"
3676 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3677 msgid "URL for an image to display with the license."
3680 #. TRANS: Submit button title.
3681 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3682 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3683 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3687 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3688 msgid "Save license settings"
3691 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3692 msgid "Already logged in."
3693 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3695 #: actions/login.php:148
3696 msgid "Incorrect username or password."
3697 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3699 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3700 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3701 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3703 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3707 #: actions/login.php:249
3708 msgid "Login to site"
3709 msgstr "Iniciar sessão no site"
3711 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3713 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3715 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3716 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3718 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3721 #: actions/login.php:269
3722 msgid "Lost or forgotten password?"
3723 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3725 #: actions/login.php:288
3727 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3728 "changing your settings."
3730 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3731 "senha antes de alterar as configurações."
3733 #: actions/login.php:292
3734 msgid "Login with your username and password."
3735 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3737 #: actions/login.php:295
3740 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3741 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3743 #: actions/makeadmin.php:92
3744 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3745 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3747 #: actions/makeadmin.php:96
3749 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3750 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3752 #: actions/makeadmin.php:133
3754 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3755 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3757 #: actions/makeadmin.php:146
3759 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3760 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3762 #: actions/microsummary.php:69
3763 msgid "No current status."
3764 msgstr "Sem estado actual."
3766 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3767 #: actions/newapplication.php:52
3769 msgid "New application"
3770 msgstr "Aplicação Nova"
3772 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3773 #: actions/newapplication.php:64
3774 msgid "You must be logged in to register an application."
3775 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3777 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3778 #: actions/newapplication.php:147
3779 msgid "Use this form to register a new application."
3780 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3782 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3783 #: actions/newapplication.php:189
3784 msgid "Source URL is required."
3785 msgstr "É necessária a URL de origem."
3787 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3788 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3789 msgid "Could not create application."
3790 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3792 #. TRANS: Title for form to create a group.
3793 #: actions/newgroup.php:53
3797 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3798 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3800 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3801 msgstr "Não é membro deste grupo."
3803 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3804 #: actions/newgroup.php:117
3805 msgid "Use this form to create a new group."
3806 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3808 #. TRANS: Group create form validation error.
3809 #: actions/newgroup.php:200
3811 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3812 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3814 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3816 msgstr "Mensagem nova"
3818 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3819 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3820 msgid "You can't send a message to this user."
3821 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3824 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3825 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3826 #: lib/command.php:581
3828 msgstr "Sem conteúdo!"
3830 #: actions/newmessage.php:161
3831 msgid "No recipient specified."
3832 msgstr "Não especificou um destinatário."
3834 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3835 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3837 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3838 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3840 #: actions/newmessage.php:184
3841 msgid "Message sent"
3842 msgstr "Mensagem enviada"
3844 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3845 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3846 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3848 msgid "Direct message to %s sent."
3849 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3851 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3853 msgstr "Erro do Ajax"
3855 #: actions/newnotice.php:69
3859 #: actions/newnotice.php:230
3860 msgid "Notice posted"
3861 msgstr "Nota publicada"
3863 #: actions/noticesearch.php:68
3866 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3867 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3869 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3870 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3872 #: actions/noticesearch.php:78
3874 msgstr "Pesquisa de texto"
3876 #: actions/noticesearch.php:91
3878 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3879 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3881 #: actions/noticesearch.php:121
3884 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3885 "status_textarea=%s)!"
3887 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3888 "status_textarea=%s)!"
3890 #: actions/noticesearch.php:124
3893 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3894 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3896 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3897 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3899 #: actions/noticesearchrss.php:96
3901 msgid "Updates with \"%s\""
3902 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3904 #: actions/noticesearchrss.php:98
3906 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3907 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3909 #: actions/nudge.php:85
3912 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3915 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3916 "correio electrónico."
3918 #: actions/nudge.php:94
3920 msgstr "Toque enviado"
3922 #: actions/nudge.php:97
3924 msgstr "Toque enviado!"
3926 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3927 #: actions/oauthappssettings.php:60
3928 msgid "You must be logged in to list your applications."
3929 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3931 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3932 #: actions/oauthappssettings.php:76
3933 msgid "OAuth applications"
3934 msgstr "Aplicações OAuth"
3936 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3937 #: actions/oauthappssettings.php:88
3938 msgid "Applications you have registered"
3939 msgstr "Aplicações que registou"
3941 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3942 #: actions/oauthappssettings.php:141
3944 msgid "You have not registered any applications yet."
3945 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3947 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3948 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3949 msgid "Connected applications"
3950 msgstr "Aplicações ligadas"
3952 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3953 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3954 msgid "The following connections exist for your account."
3957 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3958 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3959 msgid "You are not a user of that application."
3960 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3962 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3963 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3964 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3967 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3969 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3970 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3974 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3978 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3979 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3980 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3981 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3983 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3984 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3985 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3989 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3990 "this instance of StatusNet."
3993 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3994 msgid "Notice has no profile."
3995 msgstr "Nota não tem perfil."
3997 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3999 msgid "%1$s's status on %2$s"
4000 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
4002 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4003 #: actions/oembed.php:168
4005 msgid "Content type %s not supported."
4006 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4008 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4009 #: actions/oembed.php:172
4011 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4012 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
4014 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4015 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4016 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4017 msgid "Not a supported data format."
4018 msgstr "Formato de dados não suportado."
4020 #: actions/opensearch.php:64
4021 msgid "People Search"
4022 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
4024 #: actions/opensearch.php:67
4025 msgid "Notice Search"
4026 msgstr "Pesquisa de Notas"
4028 #: actions/othersettings.php:59
4029 msgid "Other settings"
4030 msgstr "Outras configurações"
4032 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4033 #: actions/othersettings.php:71
4034 msgid "Manage various other options."
4035 msgstr "Gerir várias outras opções."
4037 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4038 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4039 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4040 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4041 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4042 #: actions/othersettings.php:113
4043 msgid " (free service)"
4044 msgstr " (serviço gratuito)"
4046 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4047 #: actions/othersettings.php:122
4048 msgid "Shorten URLs with"
4049 msgstr "Encurtar URLs com"
4051 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4052 #: actions/othersettings.php:124
4053 msgid "Automatic shortening service to use."
4054 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
4056 #. TRANS: Label for checkbox.
4057 #: actions/othersettings.php:130
4058 msgid "View profile designs"
4059 msgstr "Ver estilos para o perfil"
4061 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4062 #: actions/othersettings.php:132
4063 msgid "Show or hide profile designs."
4064 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
4066 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4067 #: actions/othersettings.php:164
4069 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4070 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
4072 #: actions/otp.php:69
4073 msgid "No user ID specified."
4074 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
4076 #: actions/otp.php:83
4077 msgid "No login token specified."
4078 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
4080 #: actions/otp.php:90
4081 msgid "No login token requested."
4082 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
4084 #: actions/otp.php:95
4085 msgid "Invalid login token specified."
4086 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
4088 #: actions/otp.php:104
4089 msgid "Login token expired."
4090 msgstr "Chave de entrada expirou."
4092 #: actions/outbox.php:58
4094 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4095 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
4097 #: actions/outbox.php:61
4099 msgid "Outbox for %s"
4100 msgstr "Caixa de saída de %s"
4102 #: actions/outbox.php:104
4103 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4105 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
4107 #: actions/passwordsettings.php:58
4108 msgid "Change password"
4109 msgstr "Modificar senha"
4111 #: actions/passwordsettings.php:69
4112 msgid "Change your password."
4113 msgstr "Modificar a sua senha."
4115 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4116 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4117 msgid "Password change"
4118 msgstr "Mudança da senha"
4120 #: actions/passwordsettings.php:104
4121 msgid "Old password"
4124 #. TRANS: Field label for password reset form.
4125 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4126 msgid "New password"
4129 #: actions/passwordsettings.php:109
4130 msgid "6 or more characters"
4131 msgstr "6 ou mais caracteres"
4133 #: actions/passwordsettings.php:113
4134 msgid "Same as password above"
4135 msgstr "Repita a senha nova"
4137 #: actions/passwordsettings.php:117
4141 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4142 msgid "Password must be 6 or more characters."
4143 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4145 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4146 msgid "Passwords don't match."
4147 msgstr "Senhas não coincidem."
4149 #: actions/passwordsettings.php:165
4150 msgid "Incorrect old password"
4151 msgstr "Senha antiga incorrecta."
4153 #: actions/passwordsettings.php:181
4154 msgid "Error saving user; invalid."
4155 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
4157 #: actions/passwordsettings.php:186
4158 msgid "Can't save new password."
4159 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4161 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4162 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4163 msgid "Password saved."
4164 msgstr "Senha gravada."
4166 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4167 #. TRANS: Menu item for site administration
4168 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4170 msgstr "Localizações"
4172 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4174 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4177 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4178 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4181 msgid "Theme directory not readable: %s."
4182 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4184 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4185 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4188 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4189 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4191 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4192 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4195 msgid "Background directory not writable: %s."
4196 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4198 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4199 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4202 msgid "Locales directory not readable: %s."
4203 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4205 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4206 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4208 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4209 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4211 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4216 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4223 msgid "Site's server hostname."
4224 msgstr "Nome do servidor do site."
4226 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4227 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4230 msgstr "Localização"
4232 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4235 msgstr "Localização do site"
4237 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4240 msgid "Locale directory"
4241 msgstr "Directório do tema"
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4245 msgid "Directory path to locales."
4246 msgstr "Localização do directório das línguas"
4248 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4251 msgstr "URLs bonitas"
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4254 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4255 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4264 msgid "Server for themes."
4265 msgstr "O tema para o site."
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4269 msgid "Web path to themes."
4272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4276 msgstr "Servidor SSL"
4278 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4279 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4280 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4283 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4288 msgstr "Localização do site"
4290 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4292 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4300 msgstr "Directório do tema"
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4305 msgid "Directory where themes are located."
4306 msgstr "Localização do directório das línguas"
4308 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4313 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4314 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4315 msgid "Avatar server"
4316 msgstr "Servidor do avatar"
4318 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4319 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4321 msgid "Server for avatars."
4322 msgstr "O tema para o site."
4324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4327 msgstr "Localização do avatar"
4329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4332 msgid "Web path to avatars."
4333 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4335 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4337 msgid "Avatar directory"
4338 msgstr "Directório do avatar"
4340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4343 msgid "Directory where avatars are located."
4344 msgstr "Localização do directório das línguas"
4346 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4347 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4352 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4354 msgid "Server for backgrounds."
4355 msgstr "O tema para o site."
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4359 msgid "Web path to backgrounds."
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4364 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4369 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4375 msgid "Directory where backgrounds are located."
4376 msgstr "Localização do directório das línguas"
4378 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4379 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4380 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4387 msgid "Server for attachments."
4388 msgstr "O tema para o site."
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4393 msgid "Web path to attachments."
4394 msgstr "Sem anexos."
4396 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4399 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4400 msgstr "O tema para o site."
4402 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4403 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4404 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4408 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4410 msgid "Directory where attachments are located."
4411 msgstr "Localização do directório das línguas"
4413 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4414 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4418 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4419 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4423 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4424 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4428 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4429 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4433 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4440 msgid "When to use SSL."
4441 msgstr "Quando usar SSL"
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4446 msgid "Server to direct SSL requests to."
4447 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4449 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4450 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4452 msgstr "Gravar localizações"
4454 #: actions/peoplesearch.php:52
4457 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4458 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4460 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4461 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4462 "separados por espaços."
4464 #: actions/peoplesearch.php:58
4465 msgid "People search"
4466 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4468 #: actions/peopletag.php:68
4470 msgid "Not a valid people tag: %s."
4471 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4473 #: actions/peopletag.php:142
4475 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4476 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4478 #: actions/postnotice.php:95
4479 msgid "Invalid notice content."
4480 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4482 #: actions/postnotice.php:101
4484 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4486 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4488 #. TRANS: Page title for profile settings.
4489 #: actions/profilesettings.php:59
4490 msgid "Profile settings"
4491 msgstr "Configurações do perfil"
4493 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4494 #: actions/profilesettings.php:70
4496 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4498 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4499 "saibam mais sobre si."
4501 #. TRANS: Profile settings form legend.
4502 #: actions/profilesettings.php:98
4503 msgid "Profile information"
4504 msgstr "Informação do perfil"
4506 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4507 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4509 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4510 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4512 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4513 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4514 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4515 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4516 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4517 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4519 msgstr "Nome completo"
4521 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4522 #. TRANS: Form input field label.
4523 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4524 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4526 msgstr "Página pessoal"
4528 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4529 #: actions/profilesettings.php:121
4531 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4532 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4534 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4535 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4536 #. TRANS: biography (%d).
4537 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4538 #, fuzzy, php-format
4539 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4540 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4541 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4542 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4544 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4545 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4546 msgid "Describe yourself and your interests"
4547 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4549 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4550 #. TRANS: their biography.
4551 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4555 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4556 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4557 #. TRANS: DT for location in a profile.
4558 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4559 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4560 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4561 #: lib/userprofile.php:172
4565 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4566 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4567 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4568 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4570 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:153
4572 msgid "Share my current location when posting notices"
4573 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4575 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4576 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4577 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4578 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4579 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4583 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4584 #: actions/profilesettings.php:164
4586 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4588 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4591 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:169
4596 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4597 #: actions/profilesettings.php:171
4598 msgid "Preferred language"
4599 msgstr "Língua preferida"
4601 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4602 #: actions/profilesettings.php:181
4604 msgstr "Fuso horário"
4606 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4607 #: actions/profilesettings.php:183
4608 msgid "What timezone are you normally in?"
4609 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4611 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4612 #: actions/profilesettings.php:189
4614 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4615 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4618 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4619 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4620 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4621 #, fuzzy, php-format
4622 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4623 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4624 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4625 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4628 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4629 msgid "Timezone not selected."
4630 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4633 #: actions/profilesettings.php:277
4635 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4636 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4639 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4640 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4642 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4643 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4645 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4646 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4647 #: actions/profilesettings.php:347
4649 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4650 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4652 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4653 #: actions/profilesettings.php:405
4655 msgid "Could not save location prefs."
4656 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4658 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4659 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4660 msgid "Could not save tags."
4661 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4663 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4664 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4665 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4666 msgid "Settings saved."
4667 msgstr "Configurações gravadas."
4669 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4670 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4671 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4673 msgid "Restore account"
4674 msgstr "Criar uma conta"
4676 #: actions/public.php:83
4678 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4679 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4681 #: actions/public.php:92
4682 msgid "Could not retrieve public stream."
4683 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4685 #: actions/public.php:130
4687 msgid "Public timeline, page %d"
4688 msgstr "Notas públicas, página %d"
4690 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4691 msgid "Public timeline"
4692 msgstr "Notas públicas"
4694 #: actions/public.php:160
4695 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4696 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4698 #: actions/public.php:164
4699 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4700 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4702 #: actions/public.php:168
4703 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4704 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4706 #: actions/public.php:188
4709 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4712 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4715 #: actions/public.php:191
4716 msgid "Be the first to post!"
4717 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4719 #: actions/public.php:195
4722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4724 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4727 #: actions/public.php:242
4730 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4731 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4732 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4733 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4735 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4736 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4737 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4738 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4740 #: actions/public.php:247
4743 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4744 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4747 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4748 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4749 "[StatusNet](http://status.net/)."
4751 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4752 #: actions/publictagcloud.php:57
4753 msgid "Public tag cloud"
4754 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4756 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4757 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4758 #: actions/publictagcloud.php:65
4759 #, fuzzy, php-format
4760 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4761 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4763 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4764 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4765 #. TRANS: and do not change the URL part.
4766 #: actions/publictagcloud.php:74
4768 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4769 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4771 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4772 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4773 #: actions/publictagcloud.php:79
4774 msgid "Be the first to post one!"
4775 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4777 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4778 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4779 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4780 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4781 #. TRANS: and do not change the URL part.
4782 #: actions/publictagcloud.php:87
4785 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4788 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4791 #: actions/publictagcloud.php:146
4793 msgstr "Nuvem de categorias"
4795 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4796 #: actions/recoverpassword.php:37
4797 msgid "You are already logged in!"
4798 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4800 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4801 #: actions/recoverpassword.php:64
4802 msgid "No such recovery code."
4803 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4805 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4806 #: actions/recoverpassword.php:69
4807 msgid "Not a recovery code."
4808 msgstr "Não é um código de recuperação."
4810 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4811 #: actions/recoverpassword.php:77
4812 msgid "Recovery code for unknown user."
4813 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4815 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4816 #: actions/recoverpassword.php:91
4817 msgid "Error with confirmation code."
4818 msgstr "Erro no código de confirmação."
4820 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4821 #: actions/recoverpassword.php:103
4822 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4823 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4825 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4826 #: actions/recoverpassword.php:118
4827 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4829 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4832 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4833 #: actions/recoverpassword.php:160
4835 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4836 "the email address you have stored in your account."
4838 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4839 "correio electrónico registado na sua conta."
4841 #: actions/recoverpassword.php:167
4842 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4843 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4845 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4846 #: actions/recoverpassword.php:198
4847 msgid "Password recovery"
4848 msgstr "Recuperação da senha"
4850 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4851 #: actions/recoverpassword.php:202
4852 msgid "Nickname or email address"
4853 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4855 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4856 #: actions/recoverpassword.php:205
4857 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4859 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4861 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4862 #: actions/recoverpassword.php:212
4866 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4867 #: actions/recoverpassword.php:214
4873 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4874 #: actions/recoverpassword.php:223
4875 msgid "Reset password"
4876 msgstr "Reiniciar senha"
4878 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4879 #: actions/recoverpassword.php:225
4880 msgid "Recover password"
4881 msgstr "Recuperar senha"
4883 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4884 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4885 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4886 msgid "Password recovery requested"
4887 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4889 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4890 #: actions/recoverpassword.php:232
4891 msgid "Unknown action"
4892 msgstr "Acção desconhecida"
4894 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4895 #: actions/recoverpassword.php:258
4897 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4898 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4900 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4901 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4903 msgid "Same as password above."
4904 msgstr "Repita a senha nova"
4906 #. TRANS: Button text for password reset form.
4907 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4908 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4914 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4915 #: actions/recoverpassword.php:278
4916 msgid "Enter a nickname or email address."
4917 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4919 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4920 #: actions/recoverpassword.php:309
4921 msgid "No user with that email address or username."
4923 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4925 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4926 #: actions/recoverpassword.php:327
4927 msgid "No registered email address for that user."
4928 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4930 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4931 #: actions/recoverpassword.php:342
4932 msgid "Error saving address confirmation."
4933 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4935 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4936 #: actions/recoverpassword.php:370
4938 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4939 "address registered to your account."
4941 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4942 "electrónico registado na sua conta."
4944 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4945 #: actions/recoverpassword.php:391
4946 msgid "Unexpected password reset."
4947 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4949 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4950 #: actions/recoverpassword.php:400
4952 msgid "Password must be 6 characters or more."
4953 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4955 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4956 #: actions/recoverpassword.php:405
4957 msgid "Password and confirmation do not match."
4958 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4960 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4961 #: actions/recoverpassword.php:418
4963 msgid "Cannot save new password."
4964 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4966 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4967 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4968 msgid "Error setting user."
4969 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4971 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4972 #: actions/recoverpassword.php:434
4973 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4974 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4976 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4977 msgid "Sorry, only invited people can register."
4978 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4980 #: actions/register.php:99
4981 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4982 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4984 #: actions/register.php:119
4985 msgid "Registration successful"
4986 msgstr "Registo efectuado"
4988 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4992 #: actions/register.php:142
4993 msgid "Registration not allowed."
4994 msgstr "Registo não é permitido."
4996 #: actions/register.php:209
4997 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4998 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
5000 #: actions/register.php:218
5001 msgid "Email address already exists."
5002 msgstr "Correio electrónico já existe."
5004 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5005 msgid "Invalid username or password."
5006 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
5008 #: actions/register.php:351
5010 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5011 "link up to friends and colleagues. "
5013 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
5014 "ligar-se a amigos e colegas. "
5016 #: actions/register.php:437
5018 msgid "6 or more characters."
5019 msgstr "6 ou mais caracteres"
5021 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5022 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5023 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5027 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5028 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5029 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
5031 #: actions/register.php:457
5032 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5033 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
5035 #: actions/register.php:462
5036 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5037 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
5039 #: actions/register.php:523
5042 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5044 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5046 #: actions/register.php:533
5048 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5050 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
5052 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5053 #: actions/register.php:537
5054 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5056 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
5057 "direitos de autor."
5059 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5060 #: actions/register.php:540
5061 msgid "All rights reserved."
5062 msgstr "Todos os direitos reservados."
5064 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5065 #: actions/register.php:545
5068 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5069 "email address, IM address, and phone number."
5071 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
5072 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
5073 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
5075 #: actions/register.php:588
5078 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5081 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5082 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5083 "notices through instant messages.\n"
5084 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5085 "share your interests. \n"
5086 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5087 "others more about you. \n"
5088 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5091 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5093 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
5096 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
5097 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
5098 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
5099 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
5100 "partilhem os seus interesses. \n"
5101 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
5102 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
5103 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
5104 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
5106 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
5108 #: actions/register.php:612
5110 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5111 "to confirm your email address.)"
5113 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
5114 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
5116 #: actions/remotesubscribe.php:97
5119 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5120 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5121 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5123 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
5124 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
5125 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
5128 #: actions/remotesubscribe.php:111
5129 msgid "Remote subscribe"
5130 msgstr "Subscrição remota"
5132 #: actions/remotesubscribe.php:123
5133 msgid "Subscribe to a remote user"
5134 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
5136 #: actions/remotesubscribe.php:128
5137 msgid "User nickname"
5138 msgstr "Nome do utilizador"
5140 #: actions/remotesubscribe.php:129
5141 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5142 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
5144 #: actions/remotesubscribe.php:132
5146 msgstr "URL do perfil"
5148 #: actions/remotesubscribe.php:133
5149 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5150 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
5152 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5153 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5154 #: lib/userprofile.php:431
5158 #: actions/remotesubscribe.php:158
5159 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5160 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
5162 #: actions/remotesubscribe.php:167
5163 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5165 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5168 #: actions/remotesubscribe.php:175
5170 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5171 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5173 #: actions/remotesubscribe.php:182
5175 msgid "Could not get a request token."
5176 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5178 #: actions/repeat.php:56
5179 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5180 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5182 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5183 msgid "No notice specified."
5184 msgstr "Nota não foi especificada."
5186 #: actions/repeat.php:75
5188 msgid "You cannot repeat your own notice."
5189 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5191 #: actions/repeat.php:89
5192 msgid "You already repeated that notice."
5193 msgstr "Já repetiu essa nota."
5195 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5199 #: actions/repeat.php:117
5203 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5204 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5205 #: lib/personalgroupnav.php:109
5207 msgid "Replies to %s"
5208 msgstr "Respostas a %s"
5210 #: actions/replies.php:128
5212 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5213 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5215 #: actions/replies.php:145
5217 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5218 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5220 #: actions/replies.php:152
5222 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5223 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5225 #: actions/replies.php:159
5227 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5228 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5230 #: actions/replies.php:199
5233 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5234 "notice to them yet."
5236 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5238 #: actions/replies.php:204
5241 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5242 "[join groups](%%action.groups%%)."
5244 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5245 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5247 #: actions/replies.php:206
5250 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5251 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5253 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5254 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5256 #: actions/repliesrss.php:72
5258 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5259 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5261 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5262 #: actions/restoreaccount.php:78
5264 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5265 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5267 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5268 #: actions/restoreaccount.php:83
5270 msgid "You may not restore your account."
5271 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5273 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5274 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5275 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5277 msgid "No uploaded file."
5278 msgstr "Carregar ficheiro"
5280 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5281 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5282 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5283 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5285 #. TRANS: Client exception.
5286 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5288 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5291 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5294 #. TRANS: Client exception.
5295 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5296 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5297 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5299 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5300 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5301 msgid "Missing a temporary folder."
5302 msgstr "Falta um directório temporário."
5304 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5305 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5306 msgid "Failed to write file to disk."
5307 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5309 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5310 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5311 msgid "File upload stopped by extension."
5312 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5314 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5315 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5316 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5317 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5318 msgid "System error uploading file."
5319 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5321 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5322 #: actions/restoreaccount.php:207
5324 msgid "Not an Atom feed."
5325 msgstr "Todos os membros"
5327 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5328 #: actions/restoreaccount.php:241
5330 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5334 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5335 #: actions/restoreaccount.php:245
5336 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5339 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5340 #: actions/restoreaccount.php:342
5342 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5343 "\">Activity Streams</a> format."
5346 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5347 #: actions/restoreaccount.php:373
5349 msgid "Upload the file"
5350 msgstr "Carregar ficheiro"
5352 #: actions/revokerole.php:75
5353 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5354 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5356 #: actions/revokerole.php:82
5357 msgid "User doesn't have this role."
5358 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5360 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5364 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5365 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5366 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5368 #: actions/sandbox.php:72
5369 msgid "User is already sandboxed."
5370 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5372 #. TRANS: Menu item for site administration
5373 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5374 #: lib/adminpanelaction.php:379
5378 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5379 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5382 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5383 msgid "Handle sessions"
5384 msgstr "Gerir sessões"
5386 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5387 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5388 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5390 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5391 msgid "Session debugging"
5392 msgstr "Depuração de sessões"
5394 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5395 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5396 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5398 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5399 msgid "Save site settings"
5400 msgstr "Gravar configurações do site"
5402 #: actions/showapplication.php:82
5403 msgid "You must be logged in to view an application."
5404 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5406 #: actions/showapplication.php:157
5407 msgid "Application profile"
5408 msgstr "Perfil da aplicação"
5410 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5411 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5415 #. TRANS: Form input field label for application name.
5416 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5417 #: lib/applicationeditform.php:190
5421 #. TRANS: Form input field label.
5422 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5423 msgid "Organization"
5424 msgstr "Organização"
5426 #. TRANS: Form input field label.
5427 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5428 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5432 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5433 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5434 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5435 #: lib/profileaction.php:205
5437 msgstr "Estatísticas"
5439 #: actions/showapplication.php:203
5441 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5442 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5444 #: actions/showapplication.php:213
5445 msgid "Application actions"
5446 msgstr "Operações da aplicação"
5448 #: actions/showapplication.php:236
5449 msgid "Reset key & secret"
5450 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5452 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5453 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5454 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5458 #: actions/showapplication.php:261
5459 msgid "Application info"
5460 msgstr "Informação da aplicação"
5462 #: actions/showapplication.php:263
5463 msgid "Consumer key"
5464 msgstr "Chave do consumidor"
5466 #: actions/showapplication.php:268
5467 msgid "Consumer secret"
5468 msgstr "Segredo do consumidor"
5470 #: actions/showapplication.php:273
5471 msgid "Request token URL"
5472 msgstr "URL da chave de pedido"
5474 #: actions/showapplication.php:278
5475 msgid "Access token URL"
5476 msgstr "URL da chave de acesso"
5478 #: actions/showapplication.php:283
5479 msgid "Authorize URL"
5480 msgstr "Autorizar URL"
5482 #: actions/showapplication.php:288
5484 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5487 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5488 "simples não é suportado."
5490 #: actions/showapplication.php:309
5491 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5493 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5495 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5496 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5497 #: actions/showfavorites.php:80
5499 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5500 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5502 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5503 #: actions/showfavorites.php:134
5504 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5505 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5507 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5508 #: actions/showfavorites.php:172
5510 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5511 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5513 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5514 #: actions/showfavorites.php:180
5516 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5517 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5519 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5520 #: actions/showfavorites.php:188
5522 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5523 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5525 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5526 #: actions/showfavorites.php:209
5528 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5529 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5531 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5532 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5535 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5536 #. TRANS: %s is a username.
5537 #: actions/showfavorites.php:213
5540 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5541 "would add to their favorites :)"
5543 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5544 "que mude este estado de coisas :)"
5546 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5547 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5548 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5549 #: actions/showfavorites.php:220
5552 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5553 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5554 "their favorites :)"
5556 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5557 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5558 "este estado de coisas :)"
5560 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5561 #: actions/showfavorites.php:251
5562 msgid "This is a way to share what you like."
5563 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5565 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5566 #: actions/showgroup.php:75
5571 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5572 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5573 #: actions/showgroup.php:79
5575 msgid "%1$s group, page %2$d"
5576 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5578 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5579 #: actions/showgroup.php:223
5580 msgid "Group profile"
5581 msgstr "Perfil do grupo"
5583 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5584 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5585 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5586 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5590 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5591 #. TRANS: DT for note in a profile.
5592 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5593 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5597 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5598 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5600 msgstr "Nomes alternativos"
5602 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5603 #: actions/showgroup.php:313
5604 msgid "Group actions"
5605 msgstr "Acções do grupo"
5607 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5608 #: actions/showgroup.php:357
5610 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5611 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5613 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5614 #: actions/showgroup.php:364
5616 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5617 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5619 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5620 #: actions/showgroup.php:371
5622 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5623 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5625 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5626 #: actions/showgroup.php:377
5628 msgid "FOAF for %s group"
5629 msgstr "FOAF do grupo %s"
5631 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5632 #: actions/showgroup.php:414
5636 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5637 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5638 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5639 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5640 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5641 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5642 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5646 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5647 #: actions/showgroup.php:429
5649 msgstr "Todos os membros"
5651 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5652 #: actions/showgroup.php:465
5658 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5659 #: actions/showgroup.php:473
5665 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5666 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5667 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5668 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5669 #: actions/showgroup.php:488
5672 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5675 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5676 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5678 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5679 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5680 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5681 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5682 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5683 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5685 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5686 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5687 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5688 #: actions/showgroup.php:498
5691 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5692 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5693 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5694 "their life and interests. "
5696 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5697 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5698 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5699 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5701 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5702 #: actions/showgroup.php:527
5706 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5707 #: actions/showmessage.php:76
5708 msgid "No such message."
5709 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5711 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5712 #: actions/showmessage.php:86
5713 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5714 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5716 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5717 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5718 #: actions/showmessage.php:105
5720 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5721 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5723 #. TRANS: Page title for single message display.
5724 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5725 #: actions/showmessage.php:113
5727 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5728 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5730 #: actions/shownotice.php:90
5731 msgid "Notice deleted."
5732 msgstr "Avatar actualizado."
5734 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5735 #: actions/showstream.php:70
5736 #, fuzzy, php-format
5737 msgid "%1$s tagged %2$s"
5738 msgstr "%1$s, página %2$d"
5740 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5741 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5742 #: actions/showstream.php:74
5743 #, fuzzy, php-format
5744 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5745 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5747 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5748 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5749 #: actions/showstream.php:82
5751 msgid "%1$s, page %2$d"
5752 msgstr "%1$s, página %2$d"
5754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5756 #: actions/showstream.php:127
5758 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5759 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5762 #. TRANS: %s is a user nickname.
5763 #: actions/showstream.php:136
5765 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5766 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5769 #. TRANS: %s is a user nickname.
5770 #: actions/showstream.php:145
5772 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5773 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5775 #: actions/showstream.php:152
5777 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5778 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5780 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5781 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5782 #: actions/showstream.php:159
5785 msgstr "FOAF para %s"
5787 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5788 #: actions/showstream.php:211
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5791 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5793 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5794 #: actions/showstream.php:217
5796 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5797 "would be a good time to start :)"
5799 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5800 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5802 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5803 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5804 #: actions/showstream.php:221
5807 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5808 "%?status_textarea=%2$s)."
5810 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5811 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5813 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5814 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5815 #: actions/showstream.php:264
5818 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5819 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5820 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5821 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5823 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5824 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5825 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5826 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5827 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5829 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5830 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5831 #: actions/showstream.php:271
5834 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5838 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5839 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5840 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5842 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5843 #: actions/showstream.php:328
5845 msgid "Repeat of %s"
5846 msgstr "Repetições de %s"
5848 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5849 msgid "You cannot silence users on this site."
5850 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5852 #: actions/silence.php:72
5853 msgid "User is already silenced."
5854 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5856 #: actions/siteadminpanel.php:69
5857 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5858 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5860 #: actions/siteadminpanel.php:133
5861 msgid "Site name must have non-zero length."
5862 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5864 #: actions/siteadminpanel.php:141
5865 msgid "You must have a valid contact email address."
5866 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5868 #: actions/siteadminpanel.php:159
5870 msgid "Unknown language \"%s\"."
5871 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5873 #: actions/siteadminpanel.php:165
5874 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5875 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5877 #: actions/siteadminpanel.php:171
5878 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5879 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5881 #: actions/siteadminpanel.php:221
5885 #: actions/siteadminpanel.php:224
5887 msgstr "Nome do site"
5889 #: actions/siteadminpanel.php:225
5890 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5891 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5893 #: actions/siteadminpanel.php:229
5895 msgstr "Disponibilizado por"
5897 #: actions/siteadminpanel.php:230
5898 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5899 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5901 #: actions/siteadminpanel.php:234
5902 msgid "Brought by URL"
5903 msgstr "URL da atribuição"
5905 #: actions/siteadminpanel.php:235
5906 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5907 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5909 #: actions/siteadminpanel.php:239
5910 msgid "Contact email address for your site"
5911 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5913 #: actions/siteadminpanel.php:245
5917 #: actions/siteadminpanel.php:256
5918 msgid "Default timezone"
5919 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5921 #: actions/siteadminpanel.php:257
5922 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5923 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5925 #: actions/siteadminpanel.php:262
5926 msgid "Default language"
5927 msgstr "Língua, por omissão"
5929 #: actions/siteadminpanel.php:263
5930 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5932 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5935 #: actions/siteadminpanel.php:271
5939 #: actions/siteadminpanel.php:274
5941 msgstr "Limite de texto"
5943 #: actions/siteadminpanel.php:274
5944 msgid "Maximum number of characters for notices."
5945 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5947 #: actions/siteadminpanel.php:278
5949 msgstr "Limite de duplicações"
5951 #: actions/siteadminpanel.php:278
5952 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5954 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5955 "mesma coisa outra vez."
5957 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5958 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5960 msgstr "Aviso do Site"
5962 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5963 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5964 msgid "Edit site-wide message"
5965 msgstr "Editar mensagem do site"
5967 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5968 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5969 msgid "Unable to save site notice."
5970 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5972 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5973 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5975 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5976 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5978 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5979 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5980 msgid "Site notice text"
5981 msgstr "Texto do aviso do site"
5983 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5984 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5986 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5987 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5989 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5990 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5991 msgid "Save site notice"
5992 msgstr "Gravar aviso do site"
5994 #. TRANS: Title for SMS settings.
5995 #: actions/smssettings.php:57
5996 msgid "SMS settings"
5997 msgstr "Configurações de SMS"
5999 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6000 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6001 #: actions/smssettings.php:71
6003 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6004 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
6006 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6007 #: actions/smssettings.php:93
6008 msgid "SMS is not available."
6009 msgstr "SMS não está disponível."
6011 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6012 #: actions/smssettings.php:107
6014 msgstr "Endereço SMS"
6016 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6017 #: actions/smssettings.php:116
6018 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6019 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
6021 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6022 #: actions/smssettings.php:129
6023 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6024 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6026 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6027 #: actions/smssettings.php:138
6028 msgid "Confirmation code"
6029 msgstr "Código de confirmação"
6031 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6032 #: actions/smssettings.php:140
6033 msgid "Enter the code you received on your phone."
6034 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
6036 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6037 #: actions/smssettings.php:144
6042 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6043 #: actions/smssettings.php:149
6044 msgid "SMS phone number"
6045 msgstr "Número de telefone para SMS"
6047 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6048 #: actions/smssettings.php:152
6049 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6050 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6052 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6053 #: actions/smssettings.php:191
6054 msgid "SMS preferences"
6055 msgstr "Preferências de SMS"
6057 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6058 #: actions/smssettings.php:197
6060 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6063 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
6064 "me montantes exorbitantes."
6066 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6067 #: actions/smssettings.php:308
6068 msgid "SMS preferences saved."
6069 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
6071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6072 #: actions/smssettings.php:330
6073 msgid "No phone number."
6074 msgstr "Nenhum número de telefone."
6076 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6077 #: actions/smssettings.php:336
6078 msgid "No carrier selected."
6079 msgstr "Operador não foi seleccionado."
6081 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6082 #: actions/smssettings.php:344
6083 msgid "That is already your phone number."
6084 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
6086 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6087 #: actions/smssettings.php:348
6088 msgid "That phone number already belongs to another user."
6089 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
6091 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6092 #: actions/smssettings.php:376
6094 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6095 "for the code and instructions on how to use it."
6097 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
6098 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
6101 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6102 #: actions/smssettings.php:404
6103 msgid "That is the wrong confirmation number."
6104 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
6106 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6107 #: actions/smssettings.php:418
6108 msgid "SMS confirmation cancelled."
6109 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
6111 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6112 #. TRANS: registered for the active user.
6113 #: actions/smssettings.php:438
6114 msgid "That is not your phone number."
6115 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
6117 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6118 #: actions/smssettings.php:460
6119 msgid "The SMS phone number was removed."
6120 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
6122 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6123 #: actions/smssettings.php:499
6124 msgid "Mobile carrier"
6125 msgstr "Operador móvel"
6127 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6128 #: actions/smssettings.php:504
6129 msgid "Select a carrier"
6130 msgstr "Seleccione um operador"
6132 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6133 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6134 #: actions/smssettings.php:513
6137 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6138 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6140 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
6141 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
6144 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6145 #: actions/smssettings.php:535
6147 msgid "No code entered."
6148 msgstr "Nenhum código introduzido"
6150 #. TRANS: Menu item for site administration
6151 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6152 #: lib/adminpanelaction.php:395
6154 msgstr "Instantâneos"
6156 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6157 msgid "Manage snapshot configuration"
6158 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
6160 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6161 msgid "Invalid snapshot run value."
6162 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
6164 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6165 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6166 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
6168 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6169 msgid "Invalid snapshot report URL."
6170 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
6172 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6173 msgid "Randomly during web hit"
6174 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
6176 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6177 msgid "In a scheduled job"
6178 msgstr "Num processo agendado"
6180 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6181 msgid "Data snapshots"
6182 msgstr "Instantâneos dos dados"
6184 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6185 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6186 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6188 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6192 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6193 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6194 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6196 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6198 msgstr "URL para relatórios"
6200 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6201 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6202 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6204 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6205 msgid "Save snapshot settings"
6206 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6208 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6209 #: actions/subedit.php:75
6210 msgid "You are not subscribed to that profile."
6211 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6213 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6214 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6215 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6216 msgid "Could not save subscription."
6217 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6219 #: actions/subscribe.php:77
6220 msgid "This action only accepts POST requests."
6221 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6223 #: actions/subscribe.php:117
6224 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6225 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6227 #: actions/subscribe.php:145
6231 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6232 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6233 #: actions/subscribers.php:51
6235 msgid "%s subscribers"
6236 msgstr "Subscritores de %s"
6238 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6239 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6240 #: actions/subscribers.php:55
6242 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6243 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6245 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6246 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6247 #: actions/subscribers.php:68
6248 msgid "These are the people who listen to your notices."
6249 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6252 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6253 #: actions/subscribers.php:74
6255 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6256 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6258 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6259 #: actions/subscribers.php:114
6262 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6265 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6266 "façam o mesmo favor"
6268 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6269 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6270 #: actions/subscribers.php:118
6272 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6273 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6275 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6276 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6277 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6278 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6279 #. TRANS: and do not change the URL part.
6280 #: actions/subscribers.php:127
6283 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6284 "%) and be the first?"
6286 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6289 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6291 #: actions/subscriptions.php:55
6293 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6294 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6296 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6297 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6298 #: actions/subscriptions.php:68
6299 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6300 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6302 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6303 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6304 #: actions/subscriptions.php:74
6306 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6307 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6309 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6310 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6311 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6312 #. TRANS: and do not change the URL part.
6313 #: actions/subscriptions.php:133
6316 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6317 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6318 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6319 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6320 "automatically subscribe to people you already follow there."
6322 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6323 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6324 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6325 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6326 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6329 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6330 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6331 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6332 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6333 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6335 msgid "%s is not listening to anyone."
6336 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6338 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6339 #: actions/subscriptions.php:176
6340 #, fuzzy, php-format
6341 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6342 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6344 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6345 #: actions/subscriptions.php:239
6349 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6350 #: actions/subscriptions.php:254
6354 #: actions/tag.php:69
6356 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6357 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6359 #: actions/tag.php:87
6361 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6362 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6364 #: actions/tag.php:93
6366 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6367 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6369 #: actions/tag.php:99
6371 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6372 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6374 #: actions/tagother.php:39
6375 msgid "No ID argument."
6376 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6378 #: actions/tagother.php:65
6381 msgstr "Categoria %s"
6383 #. TRANS: H2 for user profile information.
6384 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6385 msgid "User profile"
6388 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6389 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6390 #: lib/userprofile.php:108
6394 #: actions/tagother.php:141
6396 msgstr "Categorizar utilizador"
6398 #: actions/tagother.php:151
6400 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6403 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6404 "vírgulas ou espaços"
6406 #: actions/tagother.php:193
6408 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6409 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6411 #: actions/tagother.php:236
6412 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6414 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6417 #: actions/tagrss.php:35
6418 msgid "No such tag."
6419 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6421 #: actions/unblock.php:59
6422 msgid "You haven't blocked that user."
6423 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6425 #: actions/unsandbox.php:72
6426 msgid "User is not sandboxed."
6427 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6429 #: actions/unsilence.php:72
6430 msgid "User is not silenced."
6431 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6433 #: actions/unsubscribe.php:77
6434 msgid "No profile ID in request."
6435 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6437 #: actions/unsubscribe.php:98
6438 msgid "Unsubscribed"
6439 msgstr "Subscrição cancelada"
6441 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6444 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6446 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6449 #. TRANS: User admin panel title
6450 #: actions/useradminpanel.php:58
6455 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6456 #: actions/useradminpanel.php:69
6457 msgid "User settings for this StatusNet site"
6460 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6461 #: actions/useradminpanel.php:147
6462 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6463 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6465 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6466 #: actions/useradminpanel.php:154
6468 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6469 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6471 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6472 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6473 #: actions/useradminpanel.php:166
6474 #, fuzzy, php-format
6475 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6476 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6478 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6479 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6483 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6484 #: actions/useradminpanel.php:220
6486 msgstr "Limite da Biografia"
6488 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6489 #: actions/useradminpanel.php:222
6490 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6491 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6493 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6494 #: actions/useradminpanel.php:231
6496 msgstr "Utilizadores novos"
6498 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6499 #: actions/useradminpanel.php:236
6500 msgid "New user welcome"
6501 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6503 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6504 #: actions/useradminpanel.php:238
6506 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6507 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6509 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6510 #: actions/useradminpanel.php:244
6511 msgid "Default subscription"
6512 msgstr "Subscrição predefinida"
6514 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6515 #: actions/useradminpanel.php:246
6516 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6517 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6519 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6520 #: actions/useradminpanel.php:256
6524 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6525 #: actions/useradminpanel.php:262
6526 msgid "Invitations enabled"
6527 msgstr "Convites habilitados"
6529 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6530 #: actions/useradminpanel.php:265
6531 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6532 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6534 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6535 #: actions/useradminpanel.php:302
6536 msgid "Save user settings"
6539 #: actions/userauthorization.php:105
6540 msgid "Authorize subscription"
6541 msgstr "Autorizar subscrição"
6543 #: actions/userauthorization.php:110
6545 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6546 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6549 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6550 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6551 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6553 #. TRANS: Menu item for site administration
6554 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6555 #: lib/adminpanelaction.php:403
6559 #: actions/userauthorization.php:217
6563 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6564 #: lib/subscribeform.php:139
6565 msgid "Subscribe to this user"
6566 msgstr "Subscrever este utilizador"
6568 #: actions/userauthorization.php:219
6572 #: actions/userauthorization.php:220
6573 msgid "Reject this subscription"
6574 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6576 #: actions/userauthorization.php:232
6577 msgid "No authorization request!"
6578 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6580 #: actions/userauthorization.php:254
6581 msgid "Subscription authorized"
6582 msgstr "Subscrição autorizada"
6584 #: actions/userauthorization.php:256
6586 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6587 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6588 "subscription. Your subscription token is:"
6590 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6591 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6592 "sua chave de subscrição é:"
6594 #: actions/userauthorization.php:266
6595 msgid "Subscription rejected"
6596 msgstr "Subscrição rejeitada"
6598 #: actions/userauthorization.php:268
6600 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6601 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6604 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6605 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6608 #: actions/userauthorization.php:303
6610 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6611 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6613 #: actions/userauthorization.php:308
6615 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6616 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6618 #: actions/userauthorization.php:314
6620 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6621 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6623 #: actions/userauthorization.php:329
6625 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6626 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6628 #: actions/userauthorization.php:345
6630 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6631 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6633 #: actions/userauthorization.php:350
6635 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6636 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6638 #: actions/userauthorization.php:355
6640 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6641 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6643 #. TRANS: Page title for profile design page.
6644 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6645 msgid "Profile design"
6646 msgstr "Estilo do perfil"
6648 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6649 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6651 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6652 "palette of your choice."
6654 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6655 "cores à sua escolha."
6657 #: actions/userdesignsettings.php:272
6658 msgid "Enjoy your hotdog!"
6659 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6661 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6662 #: actions/usergroups.php:66
6664 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6665 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6667 #: actions/usergroups.php:132
6668 msgid "Search for more groups"
6669 msgstr "Procurar mais grupos"
6671 #: actions/usergroups.php:159
6673 msgid "%s is not a member of any group."
6674 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6676 #: actions/usergroups.php:164
6678 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6679 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6681 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6682 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6683 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6684 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6685 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6686 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6687 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6689 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6690 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6692 #: actions/version.php:75
6694 msgid "StatusNet %s"
6695 msgstr "StatusNet %s"
6697 #: actions/version.php:155
6700 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6701 "Inc. and contributors."
6703 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6706 #: actions/version.php:163
6707 msgid "Contributors"
6708 msgstr "Colaboradores"
6710 #: actions/version.php:170
6712 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6713 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6714 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6715 "any later version. "
6717 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6718 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6719 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6720 "qualquer versão posterior. "
6722 #: actions/version.php:176
6724 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6725 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6726 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6727 "for more details. "
6729 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6730 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6733 #: actions/version.php:182
6736 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6737 "along with this program. If not, see %s."
6739 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6740 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6742 #: actions/version.php:191
6746 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6747 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6751 #: actions/version.php:199
6755 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6756 #: classes/Fave.php:164
6758 msgstr "Eleger como favorita"
6760 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6761 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6762 #: classes/Fave.php:167
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6765 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6767 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6768 #: classes/File.php:162
6770 msgid "Cannot process URL '%s'"
6771 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6773 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6774 #: classes/File.php:194
6775 msgid "Robin thinks something is impossible."
6776 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6778 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6779 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6780 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6781 #: classes/File.php:210
6782 #, fuzzy, php-format
6784 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6785 "Try to upload a smaller version."
6787 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6788 "Try to upload a smaller version."
6790 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6791 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6793 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6794 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6796 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6797 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6798 #: classes/File.php:223
6799 #, fuzzy, php-format
6800 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6801 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6803 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6805 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6807 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6808 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6809 #: classes/File.php:235
6810 #, fuzzy, php-format
6811 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6812 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6814 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6816 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6818 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6819 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6820 msgid "Invalid filename."
6821 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6823 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6824 #: classes/Group_member.php:51
6825 msgid "Group join failed."
6826 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6828 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6829 #: classes/Group_member.php:64
6830 msgid "Not part of group."
6831 msgstr "Não faz parte do grupo."
6833 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6834 #: classes/Group_member.php:72
6835 msgid "Group leave failed."
6836 msgstr "Saída do grupo falhou."
6838 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6839 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6840 #: classes/Group_member.php:85
6842 msgid "Profile ID %s is invalid."
6845 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6846 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6847 #: classes/Group_member.php:98
6848 #, fuzzy, php-format
6849 msgid "Group ID %s is invalid."
6850 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6852 #. TRANS: Activity title.
6853 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6857 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6858 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6859 #: classes/Group_member.php:151
6861 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6864 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6865 #: classes/Local_group.php:42
6866 msgid "Could not update local group."
6867 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6869 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6870 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6871 #: classes/Login_token.php:78
6873 msgid "Could not create login token for %s"
6874 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6876 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6877 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6878 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6879 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6881 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6882 #: classes/Message.php:45
6883 msgid "You are banned from sending direct messages."
6884 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6886 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6887 #: classes/Message.php:69
6888 msgid "Could not insert message."
6889 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6891 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6892 #: classes/Message.php:80
6893 msgid "Could not update message with new URI."
6894 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6896 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6897 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6898 #: classes/Notice.php:98
6900 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6901 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6903 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6904 #: classes/Notice.php:199
6906 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6907 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6909 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6910 #: classes/Notice.php:279
6911 msgid "Problem saving notice. Too long."
6912 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6914 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6915 #: classes/Notice.php:284
6916 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6917 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6919 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6920 #: classes/Notice.php:290
6922 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6924 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6927 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6928 #: classes/Notice.php:297
6930 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6933 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6934 "publicar daqui a alguns minutos."
6936 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6937 #: classes/Notice.php:305
6938 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6939 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6941 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6942 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6943 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6944 msgid "Problem saving notice."
6945 msgstr "Problema na gravação da nota."
6947 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6948 #: classes/Notice.php:929
6950 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6951 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6953 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6954 #: classes/Notice.php:1028
6955 msgid "Problem saving group inbox."
6956 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6958 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6959 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6960 #: classes/Notice.php:1142
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6963 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6965 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6966 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6967 #: classes/Notice.php:1661
6969 msgid "RT @%1$s %2$s"
6970 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6972 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6973 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6974 #, fuzzy, php-format
6977 msgstr "%1$s (%2$s)"
6979 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6980 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6981 #: classes/Profile.php:771
6983 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6985 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6987 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6988 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6989 #: classes/Profile.php:780
6991 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6993 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6996 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6997 #: classes/Remote_profile.php:54
6998 msgid "Missing profile."
6999 msgstr "Perfil não existe."
7001 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7002 #: classes/Status_network.php:338
7003 msgid "Unable to save tag."
7004 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
7006 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7007 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7008 msgid "You have been banned from subscribing."
7009 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
7011 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7012 #: classes/Subscription.php:82
7013 msgid "Already subscribed!"
7014 msgstr "Já subscrito!"
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7017 #: classes/Subscription.php:87
7018 msgid "User has blocked you."
7019 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7022 #: classes/Subscription.php:176
7023 msgid "Not subscribed!"
7024 msgstr "Não subscrito!"
7026 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7027 #: classes/Subscription.php:183
7028 msgid "Could not delete self-subscription."
7029 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
7031 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7032 #: classes/Subscription.php:211
7033 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7034 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
7036 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7037 #: classes/Subscription.php:223
7038 msgid "Could not delete subscription."
7039 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
7041 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7042 #: classes/Subscription.php:265
7046 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7047 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7048 #: classes/Subscription.php:268
7049 #, fuzzy, php-format
7050 msgid "%1$s is now following %2$s."
7051 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7053 #. TRANS: Notice given on user registration.
7054 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7055 #: classes/User.php:395
7057 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7058 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
7060 #. TRANS: Server exception.
7061 #: classes/User.php:918
7062 msgid "No single user defined for single-user mode."
7063 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7065 #. TRANS: Server exception.
7066 #: classes/User.php:922
7067 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7070 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7071 #: classes/User_group.php:522
7072 msgid "Could not create group."
7073 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7075 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7076 #: classes/User_group.php:532
7077 msgid "Could not set group URI."
7078 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
7080 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7081 #: classes/User_group.php:555
7082 msgid "Could not set group membership."
7083 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
7085 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7086 #: classes/User_group.php:570
7087 msgid "Could not save local group info."
7088 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
7090 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7091 #. TRANS: %s is the remote site.
7092 #: lib/accountmover.php:65
7093 #, fuzzy, php-format
7094 msgid "Cannot locate account %s."
7095 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
7097 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7098 #. TRANS: %s is the remote site.
7099 #: lib/accountmover.php:106
7101 msgid "Cannot find XRD for %s."
7104 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7105 #. TRANS: %s is the remote site.
7106 #: lib/accountmover.php:131
7108 msgid "No AtomPub API service for %s."
7111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7112 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7113 msgid "Change your profile settings"
7114 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
7116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7117 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7118 msgid "Upload an avatar"
7119 msgstr "Carregar um avatar"
7121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7122 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7123 msgid "Change your password"
7124 msgstr "Modificar a sua senha"
7126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7127 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7128 msgid "Change email handling"
7129 msgstr "Alterar manuseamento de email"
7131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7132 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7133 msgid "Design your profile"
7134 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
7136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7137 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7138 msgid "Other options"
7139 msgstr "Outras opções"
7141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7142 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7146 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7147 #: lib/action.php:161
7150 msgstr "%1$s - %2$s"
7152 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7153 #: lib/action.php:177
7154 msgid "Untitled page"
7155 msgstr "Página sem título"
7157 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7158 #: lib/action.php:325
7163 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7164 #: lib/action.php:544
7165 msgid "Primary site navigation"
7166 msgstr "Navegação primária deste site"
7168 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7169 #: lib/action.php:550
7171 msgid "Personal profile and friends timeline"
7172 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
7174 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7175 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7176 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7181 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7182 #: lib/action.php:555
7184 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7185 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
7187 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7188 #: lib/action.php:558
7192 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7193 #: lib/action.php:560
7195 msgid "Connect to services"
7196 msgstr "Ligar aos serviços"
7198 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7199 #: lib/action.php:563
7203 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7204 #: lib/action.php:566
7206 msgid "Change site configuration"
7207 msgstr "Alterar a configuração do site"
7209 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7210 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7211 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7216 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7217 #: lib/action.php:573
7220 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7221 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7223 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7224 #: lib/action.php:576
7229 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7230 #: lib/action.php:582
7232 msgid "Logout from the site"
7233 msgstr "Terminar esta sessão"
7235 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7236 #: lib/action.php:585
7241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7242 #: lib/action.php:590
7244 msgid "Create an account"
7245 msgstr "Criar uma conta"
7247 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7248 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7249 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7254 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7255 #: lib/action.php:596
7257 msgid "Login to the site"
7258 msgstr "Iniciar uma sessão"
7260 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7261 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7262 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7268 #: lib/action.php:602
7273 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7274 #: lib/action.php:605
7279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7280 #: lib/action.php:608
7282 msgid "Search for people or text"
7283 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7285 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7286 #: lib/action.php:611
7291 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7292 #. TRANS: Menu item for site administration
7293 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7295 msgstr "Aviso do site"
7297 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7298 #: lib/action.php:700
7300 msgstr "Vistas locais"
7302 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7303 #: lib/action.php:770
7305 msgstr "Aviso da página"
7307 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7308 #: lib/action.php:871
7309 msgid "Secondary site navigation"
7310 msgstr "Navegação secundária deste site"
7312 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7313 #: lib/action.php:877
7317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7318 #: lib/action.php:880
7322 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7323 #: lib/action.php:883
7327 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7328 #: lib/action.php:888
7332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7333 #: lib/action.php:892
7335 msgstr "Privacidade"
7337 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7338 #: lib/action.php:895
7340 msgstr "Código fonte"
7342 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7343 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7344 #: lib/action.php:902
7348 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7349 #: lib/action.php:905
7353 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7354 #: lib/action.php:934
7355 msgid "StatusNet software license"
7356 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7358 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7359 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7360 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7361 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7362 #: lib/action.php:941
7365 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7366 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7368 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7369 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7371 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7372 #: lib/action.php:944
7374 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7375 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7377 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7378 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7379 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7380 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7381 #: lib/action.php:951
7384 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7385 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7386 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7388 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7389 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7390 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7392 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7393 #: lib/action.php:967
7394 msgid "Site content license"
7395 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7397 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7398 #. TRANS: %1$s is the site name.
7399 #: lib/action.php:974
7401 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7402 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7404 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7405 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7406 #: lib/action.php:981
7408 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7410 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7411 "direitos reservados."
7413 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7414 #: lib/action.php:985
7415 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7417 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7418 "Todos os direitos reservados."
7420 #. TRANS: license message in footer.
7421 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7422 #: lib/action.php:1017
7424 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7426 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7429 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7430 #: lib/action.php:1353
7434 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7435 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7436 #: lib/action.php:1364
7438 msgstr "Posteriores"
7440 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7441 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7442 #: lib/action.php:1374
7446 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7447 #: lib/activity.php:125
7448 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7450 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7453 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7454 #: lib/activityimporter.php:81
7455 #, fuzzy, php-format
7456 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7457 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7460 #: lib/activityimporter.php:107
7461 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7465 #: lib/activityimporter.php:117
7467 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7468 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7470 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7471 #: lib/activityimporter.php:132
7473 msgid "Unknown profile."
7474 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7477 #: lib/activityimporter.php:138
7478 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7482 #: lib/activityimporter.php:154
7483 msgid "Remote profile is not a group!"
7486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7487 #: lib/activityimporter.php:163
7489 msgid "User is already a member of this group."
7490 msgstr "Já é membro desse grupo."
7492 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7493 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7494 #: lib/activityimporter.php:201
7496 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7499 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7500 #: lib/activityimporter.php:207
7501 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7505 #. TRANS: %s is the notice URI.
7506 #: lib/activityimporter.php:223
7507 #, fuzzy, php-format
7508 msgid "No content for notice %s."
7509 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7511 #: lib/activitymover.php:84
7512 #, fuzzy, php-format
7513 msgid "No such user %s."
7514 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7516 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7517 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7518 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7519 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7520 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7521 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7522 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7525 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7526 msgstr "%1$s - %2$s"
7528 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7529 #: lib/activityutils.php:200
7530 msgid "Can't handle remote content yet."
7531 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7533 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7534 #: lib/activityutils.php:237
7535 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7536 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7538 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7539 #: lib/activityutils.php:242
7540 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7541 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7543 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7544 #: lib/adminpanelaction.php:96
7545 msgid "You cannot make changes to this site."
7546 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7548 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7549 #: lib/adminpanelaction.php:108
7550 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7551 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7553 #. TRANS: Client error message.
7554 #: lib/adminpanelaction.php:222
7555 msgid "showForm() not implemented."
7556 msgstr "showForm() não implementado."
7558 #. TRANS: Client error message
7559 #: lib/adminpanelaction.php:250
7560 msgid "saveSettings() not implemented."
7561 msgstr "saveSettings() não implementado."
7563 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7564 #. TRANS: the admin panel Design.
7565 #: lib/adminpanelaction.php:274
7566 msgid "Unable to delete design setting."
7567 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7569 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7570 #: lib/adminpanelaction.php:337
7571 msgid "Basic site configuration"
7572 msgstr "Configuração básica do site"
7574 #. TRANS: Menu item for site administration
7575 #: lib/adminpanelaction.php:339
7580 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7581 #: lib/adminpanelaction.php:345
7582 msgid "Design configuration"
7583 msgstr "Configuração do estilo"
7585 #. TRANS: Menu item for site administration
7586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7593 #: lib/adminpanelaction.php:353
7594 msgid "User configuration"
7595 msgstr "Configuração do utilizador"
7597 #. TRANS: Menu item for site administration
7598 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7602 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7603 #: lib/adminpanelaction.php:361
7604 msgid "Access configuration"
7605 msgstr "Configuração de acesso"
7607 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7608 #: lib/adminpanelaction.php:369
7609 msgid "Paths configuration"
7610 msgstr "Configuração das localizações"
7612 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7613 #: lib/adminpanelaction.php:377
7614 msgid "Sessions configuration"
7615 msgstr "Configuração das sessões"
7617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7618 #: lib/adminpanelaction.php:385
7619 msgid "Edit site notice"
7620 msgstr "Editar aviso do site"
7622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7623 #: lib/adminpanelaction.php:393
7624 msgid "Snapshots configuration"
7625 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7627 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7628 #: lib/adminpanelaction.php:401
7629 msgid "Set site license"
7632 #. TRANS: Client error 401.
7633 #: lib/apiauth.php:111
7634 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7635 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7637 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7638 #: lib/apiauth.php:177
7639 msgid "No application for that consumer key."
7640 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7642 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7643 #: lib/apiauth.php:219
7644 msgid "Bad access token."
7645 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7647 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7648 #: lib/apiauth.php:224
7649 msgid "No user for that token."
7650 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7652 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7653 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7654 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7655 msgid "Could not authenticate you."
7656 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7658 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7659 #: lib/apioauthstore.php:45
7661 msgid "Could not create anonymous consumer."
7662 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7664 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7665 #: lib/apioauthstore.php:69
7667 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7668 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7670 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7671 #: lib/apioauthstore.php:151
7673 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7676 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7677 #: lib/apioauthstore.php:209
7679 msgid "Could not issue access token."
7680 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7682 #: lib/apioauthstore.php:317
7683 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7684 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7686 #: lib/apioauthstore.php:345
7688 msgid "Database error updating OAuth application user."
7689 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7691 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7692 #: lib/apioauthstore.php:371
7693 msgid "Tried to revoke unknown token."
7694 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7696 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7697 #: lib/apioauthstore.php:376
7698 msgid "Failed to delete revoked token."
7699 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7701 #. TRANS: Form guide.
7702 #: lib/applicationeditform.php:182
7703 msgid "Icon for this application"
7704 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7706 #. TRANS: Form input field instructions.
7707 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7708 #: lib/applicationeditform.php:201
7709 #, fuzzy, php-format
7710 msgid "Describe your application in %d character"
7711 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7712 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7713 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7715 #. TRANS: Form input field instructions.
7716 #: lib/applicationeditform.php:205
7717 msgid "Describe your application"
7718 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7720 #. TRANS: Form input field instructions.
7721 #: lib/applicationeditform.php:216
7722 msgid "URL of the homepage of this application"
7723 msgstr "URL da página desta aplicação"
7725 #. TRANS: Form input field label.
7726 #: lib/applicationeditform.php:218
7728 msgstr "URL de origem"
7730 #. TRANS: Form input field instructions.
7731 #: lib/applicationeditform.php:225
7732 msgid "Organization responsible for this application"
7733 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7735 #. TRANS: Form input field instructions.
7736 #: lib/applicationeditform.php:234
7737 msgid "URL for the homepage of the organization"
7738 msgstr "URL da página desta organização"
7740 #. TRANS: Form input field instructions.
7741 #: lib/applicationeditform.php:243
7742 msgid "URL to redirect to after authentication"
7743 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7745 #. TRANS: Radio button label for application type
7746 #: lib/applicationeditform.php:271
7750 #. TRANS: Radio button label for application type
7751 #: lib/applicationeditform.php:288
7755 #. TRANS: Form guide.
7756 #: lib/applicationeditform.php:290
7757 msgid "Type of application, browser or desktop"
7758 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7760 #. TRANS: Radio button label for access type.
7761 #: lib/applicationeditform.php:314
7765 #. TRANS: Radio button label for access type.
7766 #: lib/applicationeditform.php:334
7768 msgstr "Leitura e escrita"
7770 #. TRANS: Form guide.
7771 #: lib/applicationeditform.php:336
7772 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7773 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7775 #. TRANS: Submit button title.
7776 #: lib/applicationeditform.php:353
7780 #: lib/applicationlist.php:247
7784 #. TRANS: Application access type
7785 #: lib/applicationlist.php:260
7787 msgstr "leitura e escrita"
7789 #. TRANS: Application access type
7790 #: lib/applicationlist.php:262
7794 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7795 #: lib/applicationlist.php:268
7797 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7798 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7800 #. TRANS: Access token in the application list.
7801 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7802 #: lib/applicationlist.php:282
7804 msgid "Access token starting with: %s"
7807 #. TRANS: Button label
7808 #: lib/applicationlist.php:298
7813 #: lib/atom10feed.php:113
7814 msgid "Author element must contain a name element."
7817 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7818 #: lib/atom10feed.php:160
7820 msgid "Do not use this method!"
7821 msgstr "Não apagar esta nota"
7823 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7824 #: lib/attachmentlist.php:293
7828 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7829 #: lib/attachmentlist.php:307
7834 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7835 msgid "Notices where this attachment appears"
7836 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7839 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7840 msgid "Tags for this attachment"
7841 msgstr "Categorias para este anexo"
7843 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7844 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7846 msgid "Password changing failed."
7847 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7849 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7850 #: lib/authenticationplugin.php:238
7852 msgid "Password changing is not allowed."
7853 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7855 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7856 #: lib/blockform.php:68
7860 #. TRANS: Title for command results.
7861 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7862 msgid "Command results"
7863 msgstr "Resultados do comando"
7865 #. TRANS: Title for command results.
7866 #: lib/channel.php:194
7869 msgstr "Erro do Ajax"
7871 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7872 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7873 msgid "Command complete"
7874 msgstr "Comando terminado"
7876 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7877 #: lib/channel.php:244
7878 msgid "Command failed"
7879 msgstr "Comando falhou"
7881 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7882 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7883 msgid "Notice with that id does not exist."
7884 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7886 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7887 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7888 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7889 msgid "User has no last notice."
7890 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7892 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7893 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7894 #: lib/command.php:128
7896 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7897 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7899 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7900 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7901 #: lib/command.php:148
7903 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7904 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7906 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7907 #: lib/command.php:183
7908 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7909 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7911 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7912 #: lib/command.php:229
7913 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7914 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7916 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7917 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7918 #: lib/command.php:238
7920 msgid "Nudge sent to %s."
7921 msgstr "Toque enviado para %s."
7923 #. TRANS: User statistics text.
7924 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7925 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7926 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7927 #: lib/command.php:268
7930 "Subscriptions: %1$s\n"
7931 "Subscribers: %2$s\n"
7934 "Subscrições: %1$s\n"
7935 "Subscritores: %2$s\n"
7938 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7939 #: lib/command.php:312
7940 msgid "Notice marked as fave."
7941 msgstr "Nota marcada como favorita."
7943 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7944 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7945 #: lib/command.php:357
7947 msgid "%1$s joined group %2$s."
7948 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7950 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7951 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7952 #: lib/command.php:405
7954 msgid "%1$s left group %2$s."
7955 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7957 #. TRANS: Whois output.
7958 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7959 #: lib/command.php:426
7960 #, fuzzy, php-format
7963 msgstr "%1$s (%2$s)"
7965 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7966 #: lib/command.php:430
7968 msgid "Fullname: %s"
7969 msgstr "Nome completo: %s"
7971 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7972 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7973 #. TRANS: %s is a location.
7974 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7976 msgid "Location: %s"
7977 msgstr "Localidade: %s"
7979 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7980 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7981 #. TRANS: %s is a homepage.
7982 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7984 msgid "Homepage: %s"
7985 msgstr "Página pessoal: %s"
7987 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7988 #: lib/command.php:442
7993 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7994 #. TRANS: %s is a remote profile.
7995 #: lib/command.php:471
7998 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8001 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
8004 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8005 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8006 #: lib/command.php:488
8007 #, fuzzy, php-format
8008 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8009 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8010 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8011 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8013 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8014 #: lib/command.php:516
8015 msgid "Error sending direct message."
8016 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
8018 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8019 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8020 #: lib/command.php:553
8022 msgid "Notice from %s repeated."
8023 msgstr "Nota de %s repetida."
8025 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8026 #: lib/command.php:556
8027 msgid "Error repeating notice."
8028 msgstr "Erro ao repetir nota."
8030 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8031 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8032 #: lib/command.php:591
8033 #, fuzzy, php-format
8034 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8035 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8036 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8037 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8039 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8040 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8041 #: lib/command.php:604
8043 msgid "Reply to %s sent."
8044 msgstr "Resposta a %s enviada."
8046 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8047 #: lib/command.php:607
8048 msgid "Error saving notice."
8049 msgstr "Erro ao gravar nota."
8051 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8052 #: lib/command.php:654
8053 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8054 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
8056 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8057 #: lib/command.php:663
8058 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8059 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
8061 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8062 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8063 #: lib/command.php:671
8065 msgid "Subscribed to %s."
8066 msgstr "Subscreveu %s."
8068 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8069 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8070 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8071 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8072 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
8074 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8075 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8076 #: lib/command.php:703
8078 msgid "Unsubscribed from %s."
8079 msgstr "Deixou de subscrever %s."
8081 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8082 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8083 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8084 msgid "Command not yet implemented."
8085 msgstr "Comando ainda não implementado."
8087 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8088 #: lib/command.php:727
8089 msgid "Notification off."
8090 msgstr "Notificação desligada."
8092 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8093 #: lib/command.php:730
8094 msgid "Can't turn off notification."
8095 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
8097 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8098 #: lib/command.php:753
8099 msgid "Notification on."
8100 msgstr "Notificação ligada."
8102 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8103 #: lib/command.php:756
8104 msgid "Can't turn on notification."
8105 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
8107 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8108 #: lib/command.php:770
8109 msgid "Login command is disabled."
8110 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
8112 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8113 #. TRANS: %s is a logon link..
8114 #: lib/command.php:783
8116 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8117 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
8119 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8120 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8121 #: lib/command.php:812
8123 msgid "Unsubscribed %s."
8124 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
8126 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8127 #: lib/command.php:830
8128 msgid "You are not subscribed to anyone."
8129 msgstr "Não subscreveu ninguém."
8131 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8132 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8133 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8134 #: lib/command.php:835
8135 msgid "You are subscribed to this person:"
8136 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8137 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
8138 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
8140 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8141 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8142 #: lib/command.php:857
8143 msgid "No one is subscribed to you."
8144 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
8146 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8147 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8148 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8149 #: lib/command.php:862
8150 msgid "This person is subscribed to you:"
8151 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8152 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
8153 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
8155 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8156 #. TRANS: any group subscriptions.
8157 #: lib/command.php:884
8158 msgid "You are not a member of any groups."
8159 msgstr "Não está em nenhum grupo."
8161 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8162 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8163 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8164 #: lib/command.php:889
8165 msgid "You are a member of this group:"
8166 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8167 msgstr[0] "Está no grupo:"
8168 msgstr[1] "Está nos grupos:"
8170 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8171 #: lib/command.php:904
8174 "on - turn on notifications\n"
8175 "off - turn off notifications\n"
8176 "help - show this help\n"
8177 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8178 "groups - lists the groups you have joined\n"
8179 "subscriptions - list the people you follow\n"
8180 "subscribers - list the people that follow you\n"
8181 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8182 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8183 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8184 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8185 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8186 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8187 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8188 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8189 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8190 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8191 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8192 "join <group> - join group\n"
8193 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8194 "drop <group> - leave group\n"
8195 "stats - get your stats\n"
8196 "stop - same as 'off'\n"
8197 "quit - same as 'off'\n"
8198 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8199 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8200 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8201 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8202 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8203 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8204 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8205 "track <word> - not yet implemented.\n"
8206 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8207 "track off - not yet implemented.\n"
8208 "untrack all - not yet implemented.\n"
8209 "tracks - not yet implemented.\n"
8210 "tracking - not yet implemented.\n"
8213 "on - ligar notificações\n"
8214 "off - desligar notificações\n"
8215 "help - mostrar esta ajuda\n"
8216 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8217 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8218 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8219 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8220 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8221 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8222 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8223 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8224 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8225 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8226 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8227 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8228 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8229 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8230 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8231 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8232 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8233 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8234 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8235 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8236 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8237 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8238 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8239 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8240 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8241 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8242 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8243 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8244 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8245 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8246 "track off - ainda não implementado.\n"
8247 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8248 "tracks - ainda não implementado.\n"
8249 "tracking - ainda não implementado.\n"
8251 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8252 #: lib/common.php:162
8254 msgid "No configuration file found."
8255 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8257 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8258 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8259 #: lib/common.php:165
8261 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8262 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8264 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8265 #: lib/common.php:168
8266 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8267 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8269 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8270 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8271 #: lib/common.php:172
8272 msgid "Go to the installer."
8273 msgstr "Ir para o instalador."
8275 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8276 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8282 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8283 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8284 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8285 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8287 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8288 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8294 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8295 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8296 msgid "Updates by SMS"
8297 msgstr "Actualizações por SMS"
8299 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8300 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8306 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8307 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8308 msgid "Authorized connected applications"
8309 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8311 #: lib/dberroraction.php:59
8312 msgid "Database error"
8313 msgstr "Erro de base de dados"
8315 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8316 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8317 #: lib/designsettings.php:108
8319 msgstr "Carregar ficheiro"
8321 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8322 #: lib/designsettings.php:113
8324 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8326 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8329 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8330 #: lib/designsettings.php:139
8336 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8337 #: lib/designsettings.php:156
8343 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8344 #: lib/designsettings.php:175
8345 msgid "Change colours"
8346 msgstr "Alterar cores"
8348 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8349 #: lib/designsettings.php:257
8350 msgid "Use defaults"
8351 msgstr "Usar predefinições"
8353 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8354 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8355 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8356 msgid "Couldn't update your design."
8357 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8359 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8360 #: lib/designsettings.php:433
8361 msgid "Design defaults restored."
8362 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8364 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8365 #: lib/discovery.php:153
8366 #, fuzzy, php-format
8367 msgid "Unable to find services for %s."
8368 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8370 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8371 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8372 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8373 msgid "Disfavor this notice"
8374 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8376 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8377 #: lib/disfavorform.php:136
8380 msgid "Disfavor favorite"
8381 msgstr "Retirar das favoritas"
8383 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8384 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8385 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8386 msgid "Favor this notice"
8387 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8389 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8390 #: lib/favorform.php:135
8394 msgstr "Eleger como favorita"
8412 #: lib/feedimporter.php:75
8414 msgid "Not an atom feed."
8415 msgstr "Todos os membros"
8417 #: lib/feedimporter.php:82
8418 msgid "No author in the feed."
8421 #: lib/feedimporter.php:89
8422 msgid "Can't import without a user."
8425 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8426 #: lib/feedlist.php:66
8430 #: lib/galleryaction.php:121
8432 msgstr "Filtrar categorias"
8434 #: lib/galleryaction.php:131
8438 #: lib/galleryaction.php:139
8439 msgid "Select tag to filter"
8440 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8442 #: lib/galleryaction.php:140
8446 #: lib/galleryaction.php:141
8447 msgid "Choose a tag to narrow list"
8448 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8450 #: lib/galleryaction.php:143
8454 #: lib/grantroleform.php:91
8456 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8457 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8459 #: lib/groupeditform.php:147
8461 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8462 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
8464 #: lib/groupeditform.php:156
8466 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8467 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8469 #: lib/groupeditform.php:161
8470 msgid "Describe the group or topic"
8471 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8473 #: lib/groupeditform.php:163
8474 #, fuzzy, php-format
8475 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8476 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8477 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8478 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8480 #: lib/groupeditform.php:175
8483 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8484 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8486 #: lib/groupeditform.php:183
8487 #, fuzzy, php-format
8489 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8492 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8495 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8497 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8499 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8500 #: lib/groupnav.php:86
8505 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8506 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8507 #: lib/groupnav.php:89
8513 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8514 #: lib/groupnav.php:95
8519 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8520 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8521 #: lib/groupnav.php:98
8524 msgid "%s group members"
8525 msgstr "Membros do grupo %s"
8527 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8528 #: lib/groupnav.php:108
8533 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8534 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8535 #: lib/groupnav.php:111
8538 msgid "%s blocked users"
8539 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8541 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8542 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8543 #: lib/groupnav.php:120
8546 msgid "Edit %s group properties"
8547 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8550 #: lib/groupnav.php:126
8555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8557 #: lib/groupnav.php:129
8560 msgid "Add or edit %s logo"
8561 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8565 #: lib/groupnav.php:138
8568 msgid "Add or edit %s design"
8569 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8571 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8572 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8573 msgid "Groups with most members"
8574 msgstr "Grupos com mais membros"
8576 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8577 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8578 msgid "Groups with most posts"
8579 msgstr "Grupos com mais notas"
8581 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8582 #. TRANS: %s is a group name.
8583 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8585 msgid "Tags in %s group's notices"
8586 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8588 #. TRANS: Client exception 406
8589 #: lib/htmloutputter.php:104
8590 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8591 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8593 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8594 #: lib/imagefile.php:73
8595 msgid "Unsupported image file format."
8596 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8598 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8599 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8600 #: lib/imagefile.php:91
8602 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8603 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8605 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8606 #: lib/imagefile.php:97
8607 msgid "Partial upload."
8608 msgstr "Transferência parcial."
8610 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8611 #: lib/imagefile.php:115
8612 msgid "Not an image or corrupt file."
8613 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8615 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8616 #: lib/imagefile.php:178
8617 msgid "Lost our file."
8618 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8620 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8621 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8622 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8623 msgid "Unknown file type"
8624 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8626 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8627 #: lib/imagefile.php:303
8628 #, fuzzy, php-format
8634 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8635 #: lib/imagefile.php:307
8636 #, fuzzy, php-format
8642 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8643 #: lib/imagefile.php:310
8650 #: lib/jabber.php:387
8655 #: lib/jabber.php:567
8657 msgid "Unknown inbox source %d."
8658 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8660 #: lib/leaveform.php:114
8664 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8665 #: lib/logingroupnav.php:79
8666 msgid "Login with a username and password"
8667 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8669 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8670 #: lib/logingroupnav.php:87
8671 msgid "Sign up for a new account"
8672 msgstr "Registar uma conta nova"
8674 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8676 msgid "Email address confirmation"
8677 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8679 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8680 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8681 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8683 #, fuzzy, php-format
8687 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8689 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8693 "If not, just ignore this message.\n"
8695 "Thanks for your time, \n"
8700 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8702 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8706 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8708 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
8711 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8712 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8715 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8716 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8718 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8719 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8723 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8724 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8726 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8727 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8730 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8731 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8732 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8733 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8734 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8736 #, fuzzy, php-format
8738 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8743 "Faithfully yours,\n"
8747 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8749 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8758 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8761 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8762 #. TRANS: %s is biographical information.
8768 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8769 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8772 msgid "New email address for posting to %s"
8773 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8775 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8776 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8777 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8779 #, fuzzy, php-format
8781 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8783 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8785 "More email instructions at %3$s.\n"
8787 "Faithfully yours,\n"
8790 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8792 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8794 "Mais instruções em %3$s.\n"
8796 "Melhores cumprimentos,\n"
8799 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8800 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8804 msgstr "Estado de %s"
8806 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8808 msgid "SMS confirmation"
8809 msgstr "Confirmação SMS"
8811 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8812 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8815 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8816 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8818 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8819 #. TRANS: %s is the nudging user.
8821 #, fuzzy, php-format
8822 msgid "You have been nudged by %s"
8823 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8825 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8826 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8827 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8831 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8832 "to post some news.\n"
8834 "So let's hear from you :)\n"
8838 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8840 "With kind regards,\n"
8843 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8844 "publicar as novidades.\n"
8846 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8850 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8855 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8856 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8859 msgid "New private message from %s"
8860 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8862 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8863 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8864 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8865 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8869 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8871 "------------------------------------------------------\n"
8873 "------------------------------------------------------\n"
8875 "You can reply to their message here:\n"
8879 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8881 "With kind regards,\n"
8884 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8886 "------------------------------------------------------\n"
8888 "------------------------------------------------------\n"
8890 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8894 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8896 "Profusos cumprimentos,\n"
8899 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8900 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8902 #, fuzzy, php-format
8903 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8904 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8906 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8907 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8908 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8909 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8910 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8914 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8916 "The URL of your notice is:\n"
8920 "The text of your notice is:\n"
8924 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8928 "Faithfully yours,\n"
8931 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8933 "A URL da sua nota é:\n"
8937 "O texto da sua nota é:\n"
8941 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8948 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8952 "The full conversation can be read here:\n"
8956 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8960 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8961 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8963 #, fuzzy, php-format
8964 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8965 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8967 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8968 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8969 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8970 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8971 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8972 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8976 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8978 "The notice is here:\n"
8986 "%5$sYou can reply back here:\n"
8990 "The list of all @-replies for you here:\n"
8994 "Faithfully yours,\n"
8997 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8999 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
9002 "A nota está aqui:\n"
9010 "%5$sPode responder aqui:\n"
9014 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
9021 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
9023 #: lib/mailbox.php:87
9024 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9025 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
9027 #: lib/mailbox.php:125
9029 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9030 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9032 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
9033 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
9034 "só você terá acesso."
9036 #: lib/mailhandler.php:37
9037 msgid "Could not parse message."
9038 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
9040 #: lib/mailhandler.php:42
9041 msgid "Not a registered user."
9042 msgstr "Não é um utilizador registado."
9044 #: lib/mailhandler.php:46
9045 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9046 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
9048 #: lib/mailhandler.php:50
9049 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9050 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
9052 #: lib/mailhandler.php:229
9054 msgid "Unsupported message type: %s"
9055 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9057 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9058 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9059 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9061 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
9064 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9065 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9066 msgid "File exceeds user's quota."
9067 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
9069 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9070 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9071 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9072 msgid "File could not be moved to destination directory."
9073 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
9075 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9076 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9077 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9078 msgid "Could not determine file's MIME type."
9079 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
9081 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9082 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9083 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9084 #: lib/mediafile.php:396
9087 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9090 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
9091 "outro formato de %2$s."
9093 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9094 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9095 #: lib/mediafile.php:401
9097 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9098 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
9100 #: lib/messageform.php:120
9101 msgid "Send a direct notice"
9102 msgstr "Enviar uma nota directa"
9104 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9105 #: lib/messageform.php:137
9107 msgid "Select recipient:"
9108 msgstr "Seleccione um operador"
9110 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9111 #: lib/messageform.php:150
9113 msgid "No mutual subscribers."
9114 msgstr "Não subscrito!"
9116 #: lib/messageform.php:153
9120 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9121 msgid "Available characters"
9122 msgstr "Caracteres disponíveis"
9124 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9125 msgctxt "Send button for sending notice"
9129 #: lib/messagelist.php:77
9134 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9136 msgstr "a partir de"
9138 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9139 #: lib/nickname.php:165
9140 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9141 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
9143 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9144 #: lib/nickname.php:178
9145 msgid "Nickname cannot be empty."
9148 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9149 #: lib/nickname.php:191
9151 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9152 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9156 #: lib/noticeform.php:160
9157 msgid "Send a notice"
9158 msgstr "Enviar uma nota"
9160 #: lib/noticeform.php:174
9162 msgid "What's up, %s?"
9163 msgstr "Novidades, %s?"
9165 #: lib/noticeform.php:194
9169 #: lib/noticeform.php:198
9170 msgid "Attach a file"
9171 msgstr "Anexar um ficheiro"
9173 #: lib/noticeform.php:213
9174 msgid "Share my location"
9175 msgstr "Partilhar a minha localização."
9177 #: lib/noticeform.php:216
9178 msgid "Do not share my location"
9179 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9181 #: lib/noticeform.php:217
9183 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9186 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9187 "tente novamente mais tarde"
9189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9190 #: lib/noticelist.php:452
9194 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9195 #: lib/noticelist.php:454
9199 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9200 #: lib/noticelist.php:456
9204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9205 #: lib/noticelist.php:458
9209 #: lib/noticelist.php:460
9211 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9212 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9214 #: lib/noticelist.php:469
9218 #: lib/noticelist.php:518
9222 #: lib/noticelist.php:584
9224 msgstr "no contexto"
9226 #: lib/noticelist.php:619
9228 msgstr "Repetida por"
9230 #: lib/noticelist.php:646
9231 msgid "Reply to this notice"
9232 msgstr "Responder a esta nota"
9234 #: lib/noticelist.php:647
9238 #: lib/noticelist.php:691
9239 msgid "Notice repeated"
9240 msgstr "Nota repetida"
9242 #: lib/nudgeform.php:116
9243 msgid "Nudge this user"
9244 msgstr "Tocar este utilizador"
9246 #: lib/nudgeform.php:128
9250 #: lib/nudgeform.php:128
9251 msgid "Send a nudge to this user"
9252 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9254 #: lib/oauthstore.php:294
9255 msgid "Error inserting new profile."
9256 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9258 #: lib/oauthstore.php:302
9259 msgid "Error inserting avatar."
9260 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9262 #: lib/oauthstore.php:322
9263 msgid "Error inserting remote profile."
9264 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9266 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9267 #: lib/oauthstore.php:362
9268 msgid "Duplicate notice."
9269 msgstr "Nota duplicada."
9271 #: lib/oauthstore.php:507
9272 msgid "Couldn't insert new subscription."
9273 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9275 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9276 #: lib/personalgroupnav.php:107
9282 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9283 #: lib/personalgroupnav.php:114
9289 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9290 #: lib/personalgroupnav.php:120
9296 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9297 #: lib/personalgroupnav.php:133
9303 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9304 #: lib/personalgroupnav.php:135
9305 msgid "Your incoming messages"
9306 msgstr "Mensagens recebidas"
9308 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9309 #: lib/personalgroupnav.php:140
9315 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9316 #: lib/personalgroupnav.php:142
9317 msgid "Your sent messages"
9318 msgstr "Mensagens enviadas"
9320 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9321 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9323 msgid "Tags in %s's notices"
9324 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9326 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9327 #: lib/plugin.php:126
9329 msgstr "Desconhecida"
9331 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9332 #. TRANS: Label for user statistics.
9333 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9334 msgid "Subscriptions"
9335 msgstr "Subscrições"
9337 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9338 #: lib/profileaction.php:144
9339 msgid "All subscriptions"
9340 msgstr "Todas as subscrições"
9342 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9343 #. TRANS: Label for user statistics.
9344 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9346 msgstr "Subscritores"
9348 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9349 #: lib/profileaction.php:181
9350 msgid "All subscribers"
9351 msgstr "Todos os subscritores"
9353 #. TRANS: Label for user statistics.
9354 #: lib/profileaction.php:213
9356 msgstr "Número de identificação"
9358 #. TRANS: Label for user statistics.
9359 #: lib/profileaction.php:219
9360 msgid "Member since"
9361 msgstr "Membro desde"
9363 #. TRANS: Label for user statistics.
9364 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9365 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9366 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9370 #. TRANS: Label for user statistics.
9371 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9372 #: lib/profileaction.php:253
9373 msgid "Daily average"
9374 msgstr "Média diária"
9376 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9377 #: lib/profileaction.php:305
9379 msgstr "Todos os grupos"
9381 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9382 #: lib/profileformaction.php:123
9383 msgid "Unimplemented method."
9384 msgstr "Método não implementado."
9386 #: lib/publicgroupnav.php:78
9390 #: lib/publicgroupnav.php:82
9394 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9396 msgstr "Categorias recentes"
9398 #: lib/publicgroupnav.php:88
9402 #: lib/publicgroupnav.php:92
9406 #: lib/redirectingaction.php:95
9407 msgid "No return-to arguments."
9408 msgstr "Sem argumentos return-to."
9410 #: lib/repeatform.php:107
9411 msgid "Repeat this notice?"
9412 msgstr "Repetir esta nota?"
9414 #: lib/repeatform.php:132
9418 #: lib/repeatform.php:132
9419 msgid "Repeat this notice"
9420 msgstr "Repetir esta nota"
9422 #: lib/revokeroleform.php:91
9424 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9425 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9427 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9428 #: lib/router.php:974
9430 msgid "Page not found."
9431 msgstr "Método da API não encontrado."
9433 #: lib/sandboxform.php:67
9435 msgstr "Bloquear notas públicas"
9437 #: lib/sandboxform.php:78
9438 msgid "Sandbox this user"
9439 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9441 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9442 #: lib/searchaction.php:120
9444 msgstr "Pesquisar site"
9446 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9447 #. TRANS: for searching can be entered.
9448 #: lib/searchaction.php:128
9452 #. TRANS: Button text for searching site.
9453 #: lib/searchaction.php:130
9458 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9459 #: lib/searchaction.php:170
9461 msgstr "Pesquisar ajuda"
9463 #: lib/searchgroupnav.php:80
9467 #: lib/searchgroupnav.php:81
9468 msgid "Find people on this site"
9469 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9471 #: lib/searchgroupnav.php:83
9472 msgid "Find content of notices"
9473 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9475 #: lib/searchgroupnav.php:85
9476 msgid "Find groups on this site"
9477 msgstr "Procurar grupos neste site"
9479 #: lib/section.php:89
9480 msgid "Untitled section"
9481 msgstr "Secção sem título"
9483 #: lib/section.php:106
9487 #: lib/silenceform.php:67
9491 #: lib/silenceform.php:78
9492 msgid "Silence this user"
9493 msgstr "Silenciar este utilizador"
9495 #: lib/subgroupnav.php:83
9497 msgid "People %s subscribes to"
9498 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9500 #: lib/subgroupnav.php:91
9502 msgid "People subscribed to %s"
9503 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9505 #: lib/subgroupnav.php:99
9507 msgid "Groups %s is a member of"
9508 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9510 #: lib/subgroupnav.php:105
9514 #: lib/subgroupnav.php:106
9516 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9517 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9519 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9520 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9521 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9522 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9524 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9525 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9526 msgid "People Tagcloud as tagged"
9527 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9529 #: lib/tagcloudsection.php:56
9533 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9536 msgid "Invalid theme name."
9537 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9539 #: lib/themeuploader.php:50
9540 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9542 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9544 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9545 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9546 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9548 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9549 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9550 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9551 msgid "Failed saving theme."
9552 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9554 #: lib/themeuploader.php:147
9555 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9556 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9558 #: lib/themeuploader.php:166
9559 #, fuzzy, php-format
9560 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9562 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9564 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9567 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9570 #: lib/themeuploader.php:179
9571 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9572 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9574 #: lib/themeuploader.php:219
9576 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9577 "digits, underscore, and minus sign."
9579 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9580 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9582 #: lib/themeuploader.php:225
9583 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9584 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9586 #: lib/themeuploader.php:242
9588 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9589 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9591 #: lib/themeuploader.php:260
9592 msgid "Error opening theme archive."
9593 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9595 #: lib/topposterssection.php:74
9597 msgstr "Quem mais publica"
9599 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9600 #: lib/unblockform.php:67
9604 msgstr "Desbloquear"
9606 #: lib/unsandboxform.php:69
9608 msgstr "Permitir notas públicas"
9610 #: lib/unsandboxform.php:80
9611 msgid "Unsandbox this user"
9612 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9614 #: lib/unsilenceform.php:67
9616 msgstr "Dar-lhe voz"
9618 #: lib/unsilenceform.php:78
9619 msgid "Unsilence this user"
9620 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9622 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9623 msgid "Unsubscribe from this user"
9624 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9626 #: lib/unsubscribeform.php:137
9630 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9631 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9632 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9633 #, fuzzy, php-format
9634 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9635 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9637 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9638 #: lib/userprofile.php:121
9640 msgstr "Editar Avatar"
9642 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9643 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9644 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9645 msgid "User actions"
9646 msgstr "Acções do utilizador"
9648 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9649 #: lib/userprofile.php:249
9650 msgid "User deletion in progress..."
9651 msgstr "A apagar o utilizador..."
9653 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9654 #: lib/userprofile.php:277
9655 msgid "Edit profile settings"
9656 msgstr "Editar configurações do perfil"
9658 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9659 #: lib/userprofile.php:279
9663 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9664 #: lib/userprofile.php:303
9665 msgid "Send a direct message to this user"
9666 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9668 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9669 #: lib/userprofile.php:305
9673 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9674 #: lib/userprofile.php:347
9678 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9679 #: lib/userprofile.php:386
9683 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9684 #: lib/userprofile.php:389
9686 msgid "Administrator"
9689 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9690 #: lib/userprofile.php:391
9695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9696 #: lib/util.php:1306
9697 msgid "a few seconds ago"
9698 msgstr "há alguns segundos"
9700 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9701 #: lib/util.php:1309
9702 msgid "about a minute ago"
9703 msgstr "há cerca de um minuto"
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9706 #: lib/util.php:1313
9708 msgid "about one minute ago"
9709 msgid_plural "about %d minutes ago"
9710 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9711 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 #: lib/util.php:1316
9715 msgid "about an hour ago"
9716 msgstr "há cerca de uma hora"
9718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 #: lib/util.php:1320
9721 msgid "about one hour ago"
9722 msgid_plural "about %d hours ago"
9723 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9724 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9726 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9727 #: lib/util.php:1323
9728 msgid "about a day ago"
9729 msgstr "há cerca de um dia"
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9732 #: lib/util.php:1327
9734 msgid "about one day ago"
9735 msgid_plural "about %d days ago"
9736 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9737 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9740 #: lib/util.php:1330
9741 msgid "about a month ago"
9742 msgstr "há cerca de um mês"
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 #: lib/util.php:1334
9747 msgid "about one month ago"
9748 msgid_plural "about %d months ago"
9749 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9750 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9753 #: lib/util.php:1337
9754 msgid "about a year ago"
9755 msgstr "há cerca de um ano"
9757 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9758 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9759 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9760 #, fuzzy, php-format
9761 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9762 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9764 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9765 #: lib/xmppmanager.php:287
9767 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9770 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9771 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9772 #: lib/xmppmanager.php:406
9773 #, fuzzy, php-format
9774 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9775 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9776 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9777 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9779 #. TRANS: Exception.
9782 msgid "Invalid XML."
9783 msgstr "Tamanho inválido."
9785 #. TRANS: Exception.
9787 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9790 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9791 #: scripts/restoreuser.php:62
9793 msgid "Getting backup from file '%s'."