]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-30 19:06+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-30 19:07:26+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60512); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgid "No such page"
26 msgstr "Página não encontrada."
27
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s e amigos, página %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "%s e amigos"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed para os amigos de %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed para os amigos de %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
87
88 #: actions/all.php:132
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "something yourself."
93 msgstr ""
94 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
95 "publicar qualquer coisa."
96
97 #: actions/all.php:134
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
101 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 msgstr ""
103 "Tente [acotovelar %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer coisa "
104 "à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 #, php-format
108 msgid ""
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
111 msgstr ""
112 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar %s "
113 "ou publicar uma nota à sua atenção."
114
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Você e amigos"
118
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
121 #, php-format
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
124
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 msgid "API method not found."
131 msgstr "Método da API não encontrado."
132
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
138 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
139 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
140 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
141 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
142 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
143 #: actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Este método requer um POST."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
148 msgid ""
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
150 "none"
151 msgstr ""
152 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
153
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
155 msgid "Could not update user."
156 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
157
158 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
160 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
161 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
162 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
163 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
164 msgid "User has no profile."
165 msgstr "Utilizador não tem perfil."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
168 msgid "Could not save profile."
169 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
172 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
173 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
174 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
175 #: lib/designsettings.php:283
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
179 "current configuration."
180 msgstr ""
181 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
182 "configuração actual."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
188 msgid "Unable to save your design settings."
189 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
190
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
193 msgid "Could not update your design."
194 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
195
196 #: actions/apiblockcreate.php:105
197 msgid "You cannot block yourself!"
198 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
199
200 #: actions/apiblockcreate.php:126
201 msgid "Block user failed."
202 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
203
204 #: actions/apiblockdestroy.php:114
205 msgid "Unblock user failed."
206 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
207
208 #: actions/apidirectmessage.php:89
209 #, php-format
210 msgid "Direct messages from %s"
211 msgstr "Mensagens directas de %s"
212
213 #: actions/apidirectmessage.php:93
214 #, php-format
215 msgid "All the direct messages sent from %s"
216 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
217
218 #: actions/apidirectmessage.php:101
219 #, php-format
220 msgid "Direct messages to %s"
221 msgstr "Mensagens directas para %s"
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:105
224 #, php-format
225 msgid "All the direct messages sent to %s"
226 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
229 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
230 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
231 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
232 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
233 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
234 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
235 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
236 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
237 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
238 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
239 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
240 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
241 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
242 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
243 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
244 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
245 msgid "API method not found!"
246 msgstr "Método da API não encontrado!"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Mensagem não tem texto!"
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 #, php-format
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "Destinatário não encontrado."
260
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 msgstr ""
264 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Este estado já é um favorito!"
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
292 #, php-format
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr ""
299 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Alcunha não é válida."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
348 #, php-format
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
360 #, php-format
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
366 #, php-format
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
372 #, php-format
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
380
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
386
387 #: actions/apigroupjoin.php:110
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Já é membro desse grupo."
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:138
396 #, php-format
397 msgid "Could not join user %s to group %s."
398 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
399
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Não é membro deste grupo."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:124
405 #, php-format
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
408
409 #: actions/apigrouplist.php:95
410 #, php-format
411 msgid "%s's groups"
412 msgstr "Grupos de %s"
413
414 #: actions/apigrouplist.php:103
415 #, php-format
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
418
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
420 #, php-format
421 msgid "%s groups"
422 msgstr "Grupos de %s"
423
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
425 #, php-format
426 msgid "groups on %s"
427 msgstr "Grupos em %s"
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
432
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
436
437 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
438 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
439 msgid "No such notice."
440 msgstr "Nota não encontrada."
441
442 #: actions/apistatusesretweet.php:83
443 msgid "Cannot repeat your own notice."
444 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
445
446 #: actions/apistatusesretweet.php:91
447 msgid "Already repeated that notice."
448 msgstr "Já repetiu essa nota."
449
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Estado apagado."
453
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
457
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: scripts/maildaemon.php:71
460 #, php-format
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
465 msgid "Not found"
466 msgstr "Não encontrado"
467
468 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
469 #, php-format
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
471 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
472
473 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
474 msgid "Unsupported format."
475 msgstr "Formato não suportado."
476
477 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
478 #, php-format
479 msgid "%s / Favorites from %s"
480 msgstr "%s / Favoritas de %s"
481
482 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
483 #, php-format
484 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
485 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
486
487 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
488 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
489 #, php-format
490 msgid "%s timeline"
491 msgstr "Notas de %s"
492
493 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
494 #: actions/userrss.php:92
495 #, php-format
496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
497 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
498
499 #: actions/apitimelinementions.php:117
500 #, php-format
501 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
502 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
503
504 #: actions/apitimelinementions.php:127
505 #, php-format
506 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
507 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
508
509 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
510 #, php-format
511 msgid "%s public timeline"
512 msgstr "Notas públicas de %s"
513
514 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
515 #, php-format
516 msgid "%s updates from everyone!"
517 msgstr "%s actualizações de todos!"
518
519 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
520 #, php-format
521 msgid "Repeated by %s"
522 msgstr "Repetida por %s"
523
524 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
525 #, php-format
526 msgid "Repeated to %s"
527 msgstr "Repetida para %s"
528
529 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
530 #, php-format
531 msgid "Repeats of %s"
532 msgstr "Repetências de %s"
533
534 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
535 #, php-format
536 msgid "Notices tagged with %s"
537 msgstr "Notas categorizadas com %s"
538
539 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
540 #, php-format
541 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
542 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
543
544 #: actions/apiusershow.php:96
545 msgid "Not found."
546 msgstr "Não encontrado."
547
548 #: actions/attachment.php:73
549 msgid "No such attachment."
550 msgstr "Anexo não encontrado."
551
552 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
553 #: actions/leavegroup.php:76
554 msgid "No nickname."
555 msgstr "Nenhuma alcunha."
556
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
558 msgid "No size."
559 msgstr "Tamanho não definido."
560
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Tamanho inválido."
564
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
567 msgid "Avatar"
568 msgstr "Avatar"
569
570 #: actions/avatarsettings.php:78
571 #, php-format
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
574
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
577 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
580
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Configurações do avatar"
585
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
588 msgid "Original"
589 msgstr "Original"
590
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
593 msgid "Preview"
594 msgstr "Antevisão"
595
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:603
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Apagar"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
602 msgid "Upload"
603 msgstr "Carregar"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
606 msgid "Crop"
607 msgstr "Cortar"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
610 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
611 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
623 msgstr ""
624 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
625
626 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
627 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
628 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
629 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
630 msgid "Unexpected form submission."
631 msgstr "Envio inesperado de formulário."
632
633 #: actions/avatarsettings.php:328
634 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
635 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
636
637 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
638 msgid "Lost our file data."
639 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:366
642 msgid "Avatar updated."
643 msgstr "Avatar actualizado."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:369
646 msgid "Failed updating avatar."
647 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:393
650 msgid "Avatar deleted."
651 msgstr "Avatar apagado."
652
653 #: actions/block.php:69
654 msgid "You already blocked that user."
655 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
656
657 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
658 msgid "Block user"
659 msgstr "Bloquear utilizador"
660
661 #: actions/block.php:130
662 msgid ""
663 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
664 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
665 "will not be notified of any @-replies from them."
666 msgstr ""
667 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
668 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
669 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
670
671 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
672 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
673 msgid "No"
674 msgstr "Não"
675
676 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
677 msgid "Do not block this user"
678 msgstr "Não bloquear este utilizador"
679
680 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
681 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 #: lib/repeatform.php:132
683 msgid "Yes"
684 msgstr "Sim"
685
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Bloquear este utilizador"
689
690 #: actions/block.php:167
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
693
694 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
695 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
696 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
697 #: actions/showgroup.php:121
698 msgid "No nickname"
699 msgstr "Sem alcunha"
700
701 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
702 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
703 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
704 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
705 msgid "No such group"
706 msgstr "Grupo não existe"
707
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
709 #, php-format
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "%s perfis bloqueados"
712
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
714 #, php-format
715 msgid "%s blocked profiles, page %d"
716 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
727 msgid "Unblock"
728 msgstr "Desbloquear"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Desbloquear este utilizador"
733
734 #: actions/bookmarklet.php:50
735 msgid "Post to "
736 msgstr "Publicar em "
737
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Sem código de confimação."
741
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
745
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
749
750 #: actions/confirmaddress.php:90
751 #, php-format
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
754
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
758
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
766
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
771
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Confirmar Endereço"
775
776 #: actions/confirmaddress.php:159
777 #, php-format
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
780
781 #: actions/conversation.php:99
782 msgid "Conversation"
783 msgstr "Conversação"
784
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
787 msgid "Notices"
788 msgstr "Notas"
789
790 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
791 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
792 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
793 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
794 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
795 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
796 #: lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "Não iniciou sessão."
799
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "Nota não pode ser apagada."
803
804 #: actions/deletenotice.php:103
805 msgid ""
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
807 "be undone."
808 msgstr ""
809 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
810 "desfeita."
811
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Apagar nota"
815
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
819
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Não apagar esta nota"
823
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Apagar esta nota"
827
828 #: actions/deletenotice.php:157
829 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
830 msgstr ""
831 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
832
833 #: actions/deleteuser.php:67
834 msgid "You cannot delete users."
835 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
836
837 #: actions/deleteuser.php:74
838 msgid "You can only delete local users."
839 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
840
841 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
842 msgid "Delete user"
843 msgstr "Apagar utilizador"
844
845 #: actions/deleteuser.php:135
846 msgid ""
847 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
848 "the user from the database, without a backup."
849 msgstr ""
850 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
851 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
852
853 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
854 msgid "Delete this user"
855 msgstr "Apagar este utilizador"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
858 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
859 msgid "Design"
860 msgstr "Design"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:73
863 msgid "Design settings for this StatusNet site."
864 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
865
866 #: actions/designadminpanel.php:275
867 msgid "Invalid logo URL."
868 msgstr "URL do logótipo inválida."
869
870 #: actions/designadminpanel.php:279
871 #, php-format
872 msgid "Theme not available: %s"
873 msgstr "Tema não está disponível: %s"
874
875 #: actions/designadminpanel.php:375
876 msgid "Change logo"
877 msgstr "Alterar logótipo"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:380
880 msgid "Site logo"
881 msgstr "Logótipo do site"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:387
884 msgid "Change theme"
885 msgstr "Alterar tema"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:404
888 msgid "Site theme"
889 msgstr "Tema do site"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:405
892 msgid "Theme for the site."
893 msgstr "O tema para o site."
894
895 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
896 msgid "Change background image"
897 msgstr "Alterar imagem de fundo"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
900 #: lib/designsettings.php:178
901 msgid "Background"
902 msgstr "Fundo"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:427
905 #, php-format
906 msgid ""
907 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
908 "$s."
909 msgstr ""
910 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
911 "é %1$s."
912
913 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
914 msgid "On"
915 msgstr "Ligar"
916
917 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
918 msgid "Off"
919 msgstr "Desligar"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
922 msgid "Turn background image on or off."
923 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
924
925 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
926 msgid "Tile background image"
927 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
930 msgid "Change colours"
931 msgstr "Alterar cores"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
934 msgid "Content"
935 msgstr "Conteúdo"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
938 msgid "Sidebar"
939 msgstr "Lateral"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
942 msgid "Text"
943 msgstr "Texto"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
946 msgid "Links"
947 msgstr "Ligações"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
950 msgid "Use defaults"
951 msgstr "Usar predefinições"
952
953 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
954 msgid "Restore default designs"
955 msgstr "Repor designs predefinidos"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
958 msgid "Reset back to default"
959 msgstr "Repor predefinição"
960
961 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
962 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
963 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
964 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
965 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
966 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
967 #: lib/groupeditform.php:202
968 msgid "Save"
969 msgstr "Gravar"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
972 msgid "Save design"
973 msgstr "Gravar o design"
974
975 #: actions/disfavor.php:81
976 msgid "This notice is not a favorite!"
977 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
978
979 #: actions/disfavor.php:94
980 msgid "Add to favorites"
981 msgstr "Adicionar às favoritas"
982
983 #: actions/doc.php:69
984 msgid "No such document."
985 msgstr "Documento não encontrado."
986
987 #: actions/editgroup.php:56
988 #, php-format
989 msgid "Edit %s group"
990 msgstr "Editar grupo %s"
991
992 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
993 msgid "You must be logged in to create a group."
994 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
995
996 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
997 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
998 msgid "You must be an admin to edit the group"
999 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
1000
1001 #: actions/editgroup.php:154
1002 msgid "Use this form to edit the group."
1003 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1004
1005 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1006 #, php-format
1007 msgid "description is too long (max %d chars)."
1008 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
1009
1010 #: actions/editgroup.php:253
1011 msgid "Could not update group."
1012 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1013
1014 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1015 msgid "Could not create aliases."
1016 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
1017
1018 #: actions/editgroup.php:269
1019 msgid "Options saved."
1020 msgstr "Opções gravadas."
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:60
1023 msgid "Email Settings"
1024 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1025
1026 #: actions/emailsettings.php:71
1027 #, php-format
1028 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1029 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
1030
1031 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1032 #: actions/smssettings.php:104
1033 msgid "Address"
1034 msgstr "Endereço"
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:105
1037 msgid "Current confirmed email address."
1038 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1041 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1042 #: actions/smssettings.php:158
1043 msgid "Remove"
1044 msgstr "Remover"
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:113
1047 msgid ""
1048 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1049 "a message with further instructions."
1050 msgstr ""
1051 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1052 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1055 #: actions/smssettings.php:126
1056 msgid "Cancel"
1057 msgstr "Cancelar"
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:121
1060 msgid "Email Address"
1061 msgstr "Endereço electrónico"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:123
1064 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1065 msgstr ""
1066 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@example.org\""
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1069 #: actions/smssettings.php:145
1070 msgid "Add"
1071 msgstr "Adicionar"
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1074 msgid "Incoming email"
1075 msgstr "Correio recebido"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1078 msgid "Send email to this address to post new notices."
1079 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1082 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1083 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1086 msgid "New"
1087 msgstr "Novo"
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1090 #: actions/smssettings.php:169
1091 msgid "Preferences"
1092 msgstr "Preferências"
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:158
1095 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1096 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:163
1099 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1100 msgstr ""
1101 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1102 "favoritas."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:169
1105 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1106 msgstr ""
1107 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:174
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 msgstr ""
1112 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:179
1115 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1116 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:185
1119 msgid "I want to post notices by email."
1120 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:191
1123 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1124 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1127 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1128 msgid "Preferences saved."
1129 msgstr "Preferências gravadas."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:320
1132 msgid "No email address."
1133 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:327
1136 msgid "Cannot normalize that email address"
1137 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1138
1139 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1140 msgid "Not a valid email address"
1141 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1142
1143 #: actions/emailsettings.php:334
1144 msgid "That is already your email address."
1145 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:337
1148 msgid "That email address already belongs to another user."
1149 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1150
1151 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1152 #: actions/smssettings.php:337
1153 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1154 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:359
1157 msgid ""
1158 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1159 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1160 msgstr ""
1161 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1162 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1163 "respectivas instruções de utilização."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1166 #: actions/smssettings.php:370
1167 msgid "No pending confirmation to cancel."
1168 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1171 msgid "That is the wrong IM address."
1172 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1175 #: actions/smssettings.php:386
1176 msgid "Confirmation cancelled."
1177 msgstr "Confirmação cancelada."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:413
1180 msgid "That is not your email address."
1181 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1184 #: actions/smssettings.php:425
1185 msgid "The address was removed."
1186 msgstr "O endereço foi removido."
1187
1188 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1189 msgid "No incoming email address."
1190 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1191
1192 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1193 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1194 msgid "Couldn't update user record."
1195 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1196
1197 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1198 msgid "Incoming email address removed."
1199 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1200
1201 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1202 msgid "New incoming email address added."
1203 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1204
1205 #: actions/favor.php:79
1206 msgid "This notice is already a favorite!"
1207 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1208
1209 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1210 msgid "Disfavor favorite"
1211 msgstr "Desfavorecer favorita"
1212
1213 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1214 #: lib/publicgroupnav.php:93
1215 msgid "Popular notices"
1216 msgstr "Notas populares"
1217
1218 #: actions/favorited.php:67
1219 #, php-format
1220 msgid "Popular notices, page %d"
1221 msgstr "Notas populares, página %d"
1222
1223 #: actions/favorited.php:79
1224 msgid "The most popular notices on the site right now."
1225 msgstr "As notas mais populares do site nesta altura."
1226
1227 #: actions/favorited.php:150
1228 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1229 msgstr ""
1230 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1231
1232 #: actions/favorited.php:153
1233 msgid ""
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1236 msgstr ""
1237 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1238 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1239
1240 #: actions/favorited.php:156
1241 #, php-format
1242 msgid ""
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1245 msgstr ""
1246 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1247 "uma nota às favoritas!"
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Notas favoritas de %s"
1254
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 #, php-format
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1259
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Utilizadores em destaque"
1264
1265 #: actions/featured.php:71
1266 #, php-format
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1269
1270 #: actions/featured.php:99
1271 #, php-format
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1274
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Sem identificação (ID) de nota."
1278
1279 #: actions/file.php:38
1280 msgid "No notice."
1281 msgstr "Sem nota."
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Sem anexos."
1286
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Sem anexos carregados."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Não tem autorização."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1322
1323 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1324 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1325 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1326 #: lib/command.php:263
1327 msgid "No such group."
1328 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1329
1330 #: actions/getfile.php:75
1331 msgid "No such file."
1332 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1333
1334 #: actions/getfile.php:79
1335 msgid "Cannot read file."
1336 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1339 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:70
1341 msgid "No profile specified."
1342 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1345 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1346 #: lib/profileformaction.php:77
1347 msgid "No profile with that ID."
1348 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1349
1350 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1351 #: actions/makeadmin.php:81
1352 msgid "No group specified."
1353 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1354
1355 #: actions/groupblock.php:91
1356 msgid "Only an admin can block group members."
1357 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:95
1360 msgid "User is already blocked from group."
1361 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:100
1364 msgid "User is not a member of group."
1365 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1366
1367 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1368 msgid "Block user from group"
1369 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1370
1371 #: actions/groupblock.php:162
1372 #, php-format
1373 msgid ""
1374 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1375 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1376 "group in the future."
1377 msgstr ""
1378 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1379 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1380 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1381
1382 #: actions/groupblock.php:178
1383 msgid "Do not block this user from this group"
1384 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1385
1386 #: actions/groupblock.php:179
1387 msgid "Block this user from this group"
1388 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1389
1390 #: actions/groupblock.php:196
1391 msgid "Database error blocking user from group."
1392 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1393
1394 #: actions/groupbyid.php:74
1395 msgid "No ID"
1396 msgstr "Sem ID"
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1399 msgid "You must be logged in to edit a group."
1400 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1403 msgid "Group design"
1404 msgstr "Design do grupo"
1405
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1407 msgid ""
1408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1409 "palette of your choice."
1410 msgstr ""
1411 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1412 "cores à sua escolha."
1413
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1415 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1416 msgid "Couldn't update your design."
1417 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1418
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1420 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1421 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1422 msgid "Unable to save your design settings!"
1423 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1424
1425 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1426 msgid "Design preferences saved."
1427 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1430 msgid "Group logo"
1431 msgstr "Logótipo do grupo"
1432
1433 #: actions/grouplogo.php:150
1434 #, php-format
1435 msgid ""
1436 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1437 msgstr ""
1438 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1439 "ficheiro é %s."
1440
1441 #: actions/grouplogo.php:362
1442 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1443 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1444
1445 #: actions/grouplogo.php:396
1446 msgid "Logo updated."
1447 msgstr "Logótipo actualizado."
1448
1449 #: actions/grouplogo.php:398
1450 msgid "Failed updating logo."
1451 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1454 #, php-format
1455 msgid "%s group members"
1456 msgstr "Membros do grupo %s"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:96
1459 #, php-format
1460 msgid "%s group members, page %d"
1461 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:111
1464 msgid "A list of the users in this group."
1465 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1466
1467 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:441 lib/groupnav.php:107
1468 msgid "Admin"
1469 msgstr "Admin"
1470
1471 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1472 msgid "Block"
1473 msgstr "Bloquear"
1474
1475 #: actions/groupmembers.php:441
1476 msgid "Make user an admin of the group"
1477 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1478
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make Admin"
1481 msgstr "Tornar Admin"
1482
1483 #: actions/groupmembers.php:473
1484 msgid "Make this user an admin"
1485 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1486
1487 #: actions/grouprss.php:133
1488 #, php-format
1489 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1490 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1491
1492 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1493 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1494 msgid "Groups"
1495 msgstr "Grupos"
1496
1497 #: actions/groups.php:64
1498 #, php-format
1499 msgid "Groups, page %d"
1500 msgstr "Grupos, página %d"
1501
1502 #: actions/groups.php:90
1503 #, php-format
1504 msgid ""
1505 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1506 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1507 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1508 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1509 "%%%%)"
1510 msgstr ""
1511 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1512 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1513 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1514 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1515 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1516
1517 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1518 msgid "Create a new group"
1519 msgstr "Criar um grupo novo"
1520
1521 #: actions/groupsearch.php:52
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1525 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1526 msgstr ""
1527 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1528 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1529
1530 #: actions/groupsearch.php:58
1531 msgid "Group search"
1532 msgstr "Pesquisa de grupos"
1533
1534 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1535 #: actions/peoplesearch.php:83
1536 msgid "No results."
1537 msgstr "Sem resultados."
1538
1539 #: actions/groupsearch.php:82
1540 #, php-format
1541 msgid ""
1542 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1543 "newgroup%%) yourself."
1544 msgstr ""
1545 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1546 "você mesmo."
1547
1548 #: actions/groupsearch.php:85
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1552 "action.newgroup%%) yourself!"
1553 msgstr ""
1554 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1555 "newgroup%%) você mesmo!"
1556
1557 #: actions/groupunblock.php:91
1558 msgid "Only an admin can unblock group members."
1559 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1560
1561 #: actions/groupunblock.php:95
1562 msgid "User is not blocked from group."
1563 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1564
1565 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1566 msgid "Error removing the block."
1567 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1568
1569 #: actions/imsettings.php:59
1570 msgid "IM Settings"
1571 msgstr "Definições de IM"
1572
1573 #: actions/imsettings.php:70
1574 #, php-format
1575 msgid ""
1576 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1577 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1578 msgstr ""
1579 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1580 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1581
1582 #: actions/imsettings.php:89
1583 msgid "IM is not available."
1584 msgstr "IM não está disponível."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:106
1587 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1588 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:114
1591 #, php-format
1592 msgid ""
1593 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1594 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1595 msgstr ""
1596 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1597 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1598 "amigos?)"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:124
1601 msgid "IM Address"
1602 msgstr "Endereço IM"
1603
1604 #: actions/imsettings.php:126
1605 #, php-format
1606 msgid ""
1607 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1608 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1609 msgstr ""
1610 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@example.org\". "
1611 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1612 "IM ou no GTalk."
1613
1614 #: actions/imsettings.php:143
1615 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1616 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1617
1618 #: actions/imsettings.php:148
1619 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1620 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1621
1622 #: actions/imsettings.php:153
1623 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1624 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1625
1626 #: actions/imsettings.php:159
1627 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1628 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1629
1630 #: actions/imsettings.php:285
1631 msgid "No Jabber ID."
1632 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1633
1634 #: actions/imsettings.php:292
1635 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1636 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1637
1638 #: actions/imsettings.php:296
1639 msgid "Not a valid Jabber ID"
1640 msgstr "Jabber ID não é válido"
1641
1642 #: actions/imsettings.php:299
1643 msgid "That is already your Jabber ID."
1644 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1645
1646 #: actions/imsettings.php:302
1647 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1648 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1649
1650 #: actions/imsettings.php:327
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1654 "s for sending messages to you."
1655 msgstr ""
1656 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1657 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1658
1659 #: actions/imsettings.php:387
1660 msgid "That is not your Jabber ID."
1661 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1662
1663 #: actions/inbox.php:59
1664 #, php-format
1665 msgid "Inbox for %s - page %d"
1666 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1667
1668 #: actions/inbox.php:62
1669 #, php-format
1670 msgid "Inbox for %s"
1671 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1672
1673 #: actions/inbox.php:115
1674 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1675 msgstr ""
1676 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1677 "recebeu."
1678
1679 #: actions/invite.php:39
1680 msgid "Invites have been disabled."
1681 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1682
1683 #: actions/invite.php:41
1684 #, php-format
1685 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1686 msgstr ""
1687 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1688 "site %s."
1689
1690 #: actions/invite.php:72
1691 #, php-format
1692 msgid "Invalid email address: %s"
1693 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1694
1695 #: actions/invite.php:110
1696 msgid "Invitation(s) sent"
1697 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1698
1699 #: actions/invite.php:112
1700 msgid "Invite new users"
1701 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1702
1703 #: actions/invite.php:128
1704 msgid "You are already subscribed to these users:"
1705 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1706
1707 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1708 #, php-format
1709 msgid "%s (%s)"
1710 msgstr "%s (%s)"
1711
1712 #: actions/invite.php:136
1713 msgid ""
1714 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1715 msgstr ""
1716 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1717
1718 #: actions/invite.php:144
1719 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1720 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1721
1722 #: actions/invite.php:150
1723 msgid ""
1724 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1725 "on the site. Thanks for growing the community!"
1726 msgstr ""
1727 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1728 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1729
1730 #: actions/invite.php:162
1731 msgid ""
1732 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1733 msgstr ""
1734 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1735
1736 #: actions/invite.php:187
1737 msgid "Email addresses"
1738 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1739
1740 #: actions/invite.php:189
1741 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1742 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1743
1744 #: actions/invite.php:192
1745 msgid "Personal message"
1746 msgstr "Mensagem pessoal"
1747
1748 #: actions/invite.php:194
1749 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1750 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1751
1752 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1753 msgid "Send"
1754 msgstr "Enviar"
1755
1756 #: actions/invite.php:226
1757 #, php-format
1758 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1759 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1760
1761 #: actions/invite.php:228
1762 #, php-format
1763 msgid ""
1764 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1765 "\n"
1766 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1767 "you know and people who interest you.\n"
1768 "\n"
1769 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1770 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1771 "share your interests.\n"
1772 "\n"
1773 "%1$s said:\n"
1774 "\n"
1775 "%4$s\n"
1776 "\n"
1777 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1778 "\n"
1779 "%5$s\n"
1780 "\n"
1781 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1782 "invitation.\n"
1783 "\n"
1784 "%6$s\n"
1785 "\n"
1786 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1787 "time.\n"
1788 "\n"
1789 "Sincerely, %2$s\n"
1790 msgstr ""
1791 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1792 "\n"
1793 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1794 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1795 "\n"
1796 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1797 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1798 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1799 "\n"
1800 "%1$s disse:\n"
1801 "\n"
1802 "%4$s\n"
1803 "\n"
1804 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1805 "\n"
1806 "%5$s\n"
1807 "\n"
1808 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1809 "este convite.\n"
1810 "\n"
1811 "%6$s\n"
1812 "\n"
1813 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1814 "\n"
1815 "Sinceramente, %2$s\n"
1816
1817 #: actions/joingroup.php:60
1818 msgid "You must be logged in to join a group."
1819 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1820
1821 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1822 msgid "You are already a member of that group"
1823 msgstr "Já é membro desse grupo"
1824
1825 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1826 #, php-format
1827 msgid "Could not join user %s to group %s"
1828 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1829
1830 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1831 #, php-format
1832 msgid "%s joined group %s"
1833 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1834
1835 #: actions/leavegroup.php:60
1836 msgid "You must be logged in to leave a group."
1837 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1838
1839 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1840 msgid "You are not a member of that group."
1841 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1842
1843 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1844 msgid "Could not find membership record."
1845 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1846
1847 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1848 #, php-format
1849 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1850 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1851
1852 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1853 #, php-format
1854 msgid "%s left group %s"
1855 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1856
1857 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1858 msgid "Already logged in."
1859 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1860
1861 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1862 msgid "Invalid or expired token."
1863 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1864
1865 #: actions/login.php:147
1866 msgid "Incorrect username or password."
1867 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1868
1869 #: actions/login.php:153
1870 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1871 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1872
1873 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:459
1874 #: lib/logingroupnav.php:79
1875 msgid "Login"
1876 msgstr "Entrar"
1877
1878 #: actions/login.php:247
1879 msgid "Login to site"
1880 msgstr "Iniciar sessão no site"
1881
1882 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1883 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1884 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1885 msgid "Nickname"
1886 msgstr "Alcunha"
1887
1888 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1889 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1890 msgid "Password"
1891 msgstr "Palavra-chave"
1892
1893 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1894 msgid "Remember me"
1895 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1896
1897 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1898 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1899 msgstr ""
1900 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1901 "partilhados!"
1902
1903 #: actions/login.php:267
1904 msgid "Lost or forgotten password?"
1905 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1906
1907 #: actions/login.php:286
1908 msgid ""
1909 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1910 "changing your settings."
1911 msgstr ""
1912 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1913 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1914
1915 #: actions/login.php:290
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1919 "(%%action.register%%) a new account."
1920 msgstr ""
1921 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1922 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1923
1924 #: actions/makeadmin.php:91
1925 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1926 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1927
1928 #: actions/makeadmin.php:95
1929 #, php-format
1930 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1931 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1932
1933 #: actions/makeadmin.php:132
1934 #, php-format
1935 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1936 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1937
1938 #: actions/makeadmin.php:145
1939 #, php-format
1940 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1941 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1942
1943 #: actions/microsummary.php:69
1944 msgid "No current status"
1945 msgstr "Sem estado actual"
1946
1947 #: actions/newgroup.php:53
1948 msgid "New group"
1949 msgstr "Grupo novo"
1950
1951 #: actions/newgroup.php:110
1952 msgid "Use this form to create a new group."
1953 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1954
1955 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1956 msgid "New message"
1957 msgstr "Mensagem nova"
1958
1959 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1960 msgid "You can't send a message to this user."
1961 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1962
1963 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1964 #: lib/command.php:484
1965 msgid "No content!"
1966 msgstr "Sem conteúdo!"
1967
1968 #: actions/newmessage.php:158
1969 msgid "No recipient specified."
1970 msgstr "Não especificou um destinatário."
1971
1972 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1973 msgid ""
1974 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1975 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1976
1977 #: actions/newmessage.php:181
1978 msgid "Message sent"
1979 msgstr "Mensagem enviada"
1980
1981 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1982 #, php-format
1983 msgid "Direct message to %s sent"
1984 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1985
1986 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1987 msgid "Ajax Error"
1988 msgstr "Erro do Ajax"
1989
1990 #: actions/newnotice.php:69
1991 msgid "New notice"
1992 msgstr "Nota nova"
1993
1994 #: actions/newnotice.php:211
1995 msgid "Notice posted"
1996 msgstr "Nota publicada"
1997
1998 #: actions/noticesearch.php:68
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2002 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2003 msgstr ""
2004 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2005 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2006
2007 #: actions/noticesearch.php:78
2008 msgid "Text search"
2009 msgstr "Pesquisa de texto"
2010
2011 #: actions/noticesearch.php:91
2012 #, php-format
2013 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2014 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
2015
2016 #: actions/noticesearch.php:121
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2020 "status_textarea=%s)!"
2021 msgstr ""
2022 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2023 "status_textarea=%s)!"
2024
2025 #: actions/noticesearch.php:124
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2029 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2030 msgstr ""
2031 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
2032 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2033
2034 #: actions/noticesearchrss.php:96
2035 #, php-format
2036 msgid "Updates with \"%s\""
2037 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2038
2039 #: actions/noticesearchrss.php:98
2040 #, php-format
2041 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2042 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2043
2044 #: actions/nudge.php:85
2045 msgid ""
2046 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2047 msgstr ""
2048 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2049 "endereço electrónico."
2050
2051 #: actions/nudge.php:94
2052 msgid "Nudge sent"
2053 msgstr "Cotovelada enviada"
2054
2055 #: actions/nudge.php:97
2056 msgid "Nudge sent!"
2057 msgstr "Cotovelada enviada!"
2058
2059 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2060 msgid "Notice has no profile"
2061 msgstr "Nota não tem perfil"
2062
2063 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2064 #, php-format
2065 msgid "%1$s's status on %2$s"
2066 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2067
2068 #: actions/oembed.php:157
2069 msgid "content type "
2070 msgstr "tipo de conteúdo "
2071
2072 #: actions/oembed.php:160
2073 msgid "Only "
2074 msgstr "Apenas "
2075
2076 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2077 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2078 msgid "Not a supported data format."
2079 msgstr "Formato de dados não suportado."
2080
2081 #: actions/opensearch.php:64
2082 msgid "People Search"
2083 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2084
2085 #: actions/opensearch.php:67
2086 msgid "Notice Search"
2087 msgstr "Pesquisa de Notas"
2088
2089 #: actions/othersettings.php:60
2090 msgid "Other Settings"
2091 msgstr "Outras Configurações"
2092
2093 #: actions/othersettings.php:71
2094 msgid "Manage various other options."
2095 msgstr "Gerir várias outras opções."
2096
2097 #: actions/othersettings.php:108
2098 msgid " (free service)"
2099 msgstr " (serviço gratuito)"
2100
2101 #: actions/othersettings.php:116
2102 msgid "Shorten URLs with"
2103 msgstr "Compactar URLs com"
2104
2105 #: actions/othersettings.php:117
2106 msgid "Automatic shortening service to use."
2107 msgstr "Serviço de compactação automática que será usado"
2108
2109 #: actions/othersettings.php:122
2110 msgid "View profile designs"
2111 msgstr "Ver designs para o perfil"
2112
2113 #: actions/othersettings.php:123
2114 msgid "Show or hide profile designs."
2115 msgstr "Mostrar ou esconder designs para o perfil."
2116
2117 #: actions/othersettings.php:153
2118 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2119 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2120
2121 #: actions/outbox.php:58
2122 #, php-format
2123 msgid "Outbox for %s - page %d"
2124 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2125
2126 #: actions/outbox.php:61
2127 #, php-format
2128 msgid "Outbox for %s"
2129 msgstr "Caixa de saída de %s"
2130
2131 #: actions/outbox.php:116
2132 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2133 msgstr ""
2134 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2135
2136 #: actions/passwordsettings.php:58
2137 msgid "Change password"
2138 msgstr "Modificar palavra-chave"
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:69
2141 msgid "Change your password."
2142 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2145 msgid "Password change"
2146 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:104
2149 msgid "Old password"
2150 msgstr "Antiga"
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2153 msgid "New password"
2154 msgstr "Nova"
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:109
2157 msgid "6 or more characters"
2158 msgstr "6 ou mais caracteres"
2159
2160 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2161 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2162 msgid "Confirm"
2163 msgstr "Confirmação"
2164
2165 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2166 msgid "Same as password above"
2167 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2168
2169 #: actions/passwordsettings.php:117
2170 msgid "Change"
2171 msgstr "Modificar"
2172
2173 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2174 msgid "Password must be 6 or more characters."
2175 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2176
2177 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2178 msgid "Passwords don't match."
2179 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2180
2181 #: actions/passwordsettings.php:165
2182 msgid "Incorrect old password"
2183 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2184
2185 #: actions/passwordsettings.php:181
2186 msgid "Error saving user; invalid."
2187 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2188
2189 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2190 msgid "Can't save new password."
2191 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2192
2193 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2194 msgid "Password saved."
2195 msgstr "Palavra-chave gravada."
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2198 msgid "Paths"
2199 msgstr "Localizações"
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2203 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2204
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2206 #, php-format
2207 msgid "Theme directory not readable: %s"
2208 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2211 #, php-format
2212 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2213 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2216 #, php-format
2217 msgid "Background directory not writable: %s"
2218 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2221 #, php-format
2222 msgid "Locales directory not readable: %s"
2223 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2226 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2227 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2230 #: lib/adminpanelaction.php:299
2231 msgid "Site"
2232 msgstr "Site"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2235 msgid "Path"
2236 msgstr "Localização"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2239 msgid "Site path"
2240 msgstr "Localização do site"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2243 msgid "Path to locales"
2244 msgstr "Localização do locales"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2247 msgid "Directory path to locales"
2248 msgstr "Localização do directório do locales"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2251 msgid "Theme"
2252 msgstr "Tema"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2255 msgid "Theme server"
2256 msgstr "Servidor do tema"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2259 msgid "Theme path"
2260 msgstr "Localização do tema"
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2263 msgid "Theme directory"
2264 msgstr "Directório do tema"
2265
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2267 msgid "Avatars"
2268 msgstr "Avatares"
2269
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2271 msgid "Avatar server"
2272 msgstr "Servidor do avatar"
2273
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2275 msgid "Avatar path"
2276 msgstr "Localização do avatar"
2277
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2279 msgid "Avatar directory"
2280 msgstr "Directório do avatar"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2283 msgid "Backgrounds"
2284 msgstr "Fundos"
2285
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2287 msgid "Background server"
2288 msgstr "Servidor do fundo"
2289
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2291 msgid "Background path"
2292 msgstr "Localização do fundo"
2293
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2295 msgid "Background directory"
2296 msgstr "Directório do fundo"
2297
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2299 msgid "SSL"
2300 msgstr "SSL"
2301
2302 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2303 msgid "Never"
2304 msgstr "Nunca"
2305
2306 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2307 msgid "Sometimes"
2308 msgstr "Às vezes"
2309
2310 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2311 msgid "Always"
2312 msgstr "Sempre"
2313
2314 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2315 msgid "Use SSL"
2316 msgstr "Usar SSL"
2317
2318 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2319 msgid "When to use SSL"
2320 msgstr "Quando usar SSL"
2321
2322 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2323 msgid "SSL Server"
2324 msgstr "Servidor SSL"
2325
2326 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2327 msgid "Server to direct SSL requests to"
2328 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2329
2330 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2331 msgid "Save paths"
2332 msgstr "Gravar localizações"
2333
2334 #: actions/peoplesearch.php:52
2335 #, php-format
2336 msgid ""
2337 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2338 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2339 msgstr ""
2340 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2341 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2342 "separados por espaços."
2343
2344 #: actions/peoplesearch.php:58
2345 msgid "People search"
2346 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2347
2348 #: actions/peopletag.php:70
2349 #, php-format
2350 msgid "Not a valid people tag: %s"
2351 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2352
2353 #: actions/peopletag.php:144
2354 #, php-format
2355 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2356 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2357
2358 #: actions/postnotice.php:84
2359 msgid "Invalid notice content"
2360 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2361
2362 #: actions/postnotice.php:90
2363 #, php-format
2364 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2365 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:60
2368 msgid "Profile settings"
2369 msgstr "Configurações do perfil"
2370
2371 #: actions/profilesettings.php:71
2372 msgid ""
2373 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2374 msgstr ""
2375 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2376 "saibam mais sobre si."
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:99
2379 msgid "Profile information"
2380 msgstr "Informação do perfil"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2383 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2384 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2387 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2388 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2389 msgid "Full name"
2390 msgstr "Nome completo"
2391
2392 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2393 #: lib/groupeditform.php:161
2394 msgid "Homepage"
2395 msgstr "Página de acolhimento"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2398 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2399 msgstr ""
2400 "URL da sua página de acolhimento, blogue ou perfil noutro site na internet"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2403 #, php-format
2404 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2405 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2406
2407 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2408 msgid "Describe yourself and your interests"
2409 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2412 msgid "Bio"
2413 msgstr "Biografia"
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2416 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2417 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2418 #: lib/userprofile.php:164
2419 msgid "Location"
2420 msgstr "Localidade"
2421
2422 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2423 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2424 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2425
2426 #: actions/profilesettings.php:138
2427 msgid "Share my current location when posting notices"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2431 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2432 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2433 msgid "Tags"
2434 msgstr "Categorias"
2435
2436 #: actions/profilesettings.php:147
2437 msgid ""
2438 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2439 msgstr ""
2440 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2441 "espaços"
2442
2443 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2444 msgid "Language"
2445 msgstr "Língua"
2446
2447 #: actions/profilesettings.php:152
2448 msgid "Preferred language"
2449 msgstr "Língua preferida"
2450
2451 #: actions/profilesettings.php:161
2452 msgid "Timezone"
2453 msgstr "Fuso horário"
2454
2455 #: actions/profilesettings.php:162
2456 msgid "What timezone are you normally in?"
2457 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2458
2459 #: actions/profilesettings.php:167
2460 msgid ""
2461 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2462 msgstr ""
2463 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2464
2465 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2466 #, php-format
2467 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2468 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2469
2470 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2471 msgid "Timezone not selected."
2472 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2473
2474 #: actions/profilesettings.php:241
2475 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2476 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2477
2478 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2479 #, php-format
2480 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2481 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2482
2483 #: actions/profilesettings.php:302
2484 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2485 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2486
2487 #: actions/profilesettings.php:354
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Couldn't save location prefs."
2490 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2491
2492 #: actions/profilesettings.php:366
2493 msgid "Couldn't save profile."
2494 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2495
2496 #: actions/profilesettings.php:374
2497 msgid "Couldn't save tags."
2498 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2499
2500 #: actions/profilesettings.php:382 lib/adminpanelaction.php:126
2501 msgid "Settings saved."
2502 msgstr "Configurações gravadas."
2503
2504 #: actions/public.php:83
2505 #, php-format
2506 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2507 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2508
2509 #: actions/public.php:92
2510 msgid "Could not retrieve public stream."
2511 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2512
2513 #: actions/public.php:129
2514 #, php-format
2515 msgid "Public timeline, page %d"
2516 msgstr "Notas públicas, página %d"
2517
2518 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2519 msgid "Public timeline"
2520 msgstr "Notas públicas"
2521
2522 #: actions/public.php:151
2523 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2524 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2525
2526 #: actions/public.php:155
2527 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2528 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2529
2530 #: actions/public.php:159
2531 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2532 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2533
2534 #: actions/public.php:179
2535 #, php-format
2536 msgid ""
2537 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2538 "yet."
2539 msgstr ""
2540 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2541 "ainda."
2542
2543 #: actions/public.php:182
2544 msgid "Be the first to post!"
2545 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2546
2547 #: actions/public.php:186
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2551 msgstr ""
2552 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2553 "publicar!"
2554
2555 #: actions/public.php:233
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2559 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2560 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2561 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2562 msgstr ""
2563 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2564 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2565 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2566 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2567 "%%))"
2568
2569 #: actions/public.php:238
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2573 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2574 "tool."
2575 msgstr ""
2576 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2577 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2578 "[StatusNet](http://status.net/)."
2579
2580 #: actions/publictagcloud.php:57
2581 msgid "Public tag cloud"
2582 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2583
2584 #: actions/publictagcloud.php:63
2585 #, php-format
2586 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2587 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2588
2589 #: actions/publictagcloud.php:69
2590 #, php-format
2591 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2592 msgstr ""
2593 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2594 "tags%%)."
2595
2596 #: actions/publictagcloud.php:72
2597 msgid "Be the first to post one!"
2598 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2599
2600 #: actions/publictagcloud.php:75
2601 #, php-format
2602 msgid ""
2603 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2604 "one!"
2605 msgstr ""
2606 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2607 "publicar uma!"
2608
2609 #: actions/publictagcloud.php:135
2610 msgid "Tag cloud"
2611 msgstr "Nuvem de categorias"
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:36
2614 msgid "You are already logged in!"
2615 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:62
2618 msgid "No such recovery code."
2619 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:66
2622 msgid "Not a recovery code."
2623 msgstr "Não é um código de recuperação."
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:73
2626 msgid "Recovery code for unknown user."
2627 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:86
2630 msgid "Error with confirmation code."
2631 msgstr "Erro no código de confirmação."
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:97
2634 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2635 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:111
2638 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2639 msgstr ""
2640 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2641 "confirmado."
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:152
2644 msgid ""
2645 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2646 "the email address you have stored in your account."
2647 msgstr ""
2648 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2649 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:158
2652 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2653 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:188
2656 msgid "Password recovery"
2657 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:191
2660 msgid "Nickname or email address"
2661 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:193
2664 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2665 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2666
2667 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2668 msgid "Recover"
2669 msgstr "Recuperar"
2670
2671 #: actions/recoverpassword.php:208
2672 msgid "Reset password"
2673 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2674
2675 #: actions/recoverpassword.php:209
2676 msgid "Recover password"
2677 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2678
2679 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2680 msgid "Password recovery requested"
2681 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2682
2683 #: actions/recoverpassword.php:213
2684 msgid "Unknown action"
2685 msgstr "Acção desconhecida"
2686
2687 #: actions/recoverpassword.php:236
2688 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2689 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2690
2691 #: actions/recoverpassword.php:243
2692 msgid "Reset"
2693 msgstr "Reiniciar"
2694
2695 #: actions/recoverpassword.php:252
2696 msgid "Enter a nickname or email address."
2697 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2698
2699 #: actions/recoverpassword.php:272
2700 msgid "No user with that email address or username."
2701 msgstr ""
2702 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2703
2704 #: actions/recoverpassword.php:287
2705 msgid "No registered email address for that user."
2706 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2707
2708 #: actions/recoverpassword.php:301
2709 msgid "Error saving address confirmation."
2710 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2711
2712 #: actions/recoverpassword.php:325
2713 msgid ""
2714 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2715 "address registered to your account."
2716 msgstr ""
2717 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2718 "correio electrónico registado na sua conta."
2719
2720 #: actions/recoverpassword.php:344
2721 msgid "Unexpected password reset."
2722 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2723
2724 #: actions/recoverpassword.php:352
2725 msgid "Password must be 6 chars or more."
2726 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2727
2728 #: actions/recoverpassword.php:356
2729 msgid "Password and confirmation do not match."
2730 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2731
2732 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2733 msgid "Error setting user."
2734 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2735
2736 #: actions/recoverpassword.php:382
2737 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2738 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2739
2740 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2741 msgid "Sorry, only invited people can register."
2742 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2743
2744 #: actions/register.php:92
2745 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2746 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2747
2748 #: actions/register.php:112
2749 msgid "Registration successful"
2750 msgstr "Registo efectuado"
2751
2752 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:456
2753 #: lib/logingroupnav.php:85
2754 msgid "Register"
2755 msgstr "Registar"
2756
2757 #: actions/register.php:135
2758 msgid "Registration not allowed."
2759 msgstr "Registo não é permitido."
2760
2761 #: actions/register.php:198
2762 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2763 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2764
2765 #: actions/register.php:201
2766 msgid "Not a valid email address."
2767 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2768
2769 #: actions/register.php:212
2770 msgid "Email address already exists."
2771 msgstr "Correio electrónico já existe."
2772
2773 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2774 msgid "Invalid username or password."
2775 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2776
2777 #: actions/register.php:342
2778 msgid ""
2779 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2780 "link up to friends and colleagues. "
2781 msgstr ""
2782 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2783 "ligar-se a amigos e colegas. "
2784
2785 #: actions/register.php:424
2786 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2787 msgstr ""
2788 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2789
2790 #: actions/register.php:429
2791 msgid "6 or more characters. Required."
2792 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2793
2794 #: actions/register.php:433
2795 msgid "Same as password above. Required."
2796 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2797
2798 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2799 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2800 msgid "Email"
2801 msgstr "Correio"
2802
2803 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2804 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2805 msgstr ""
2806 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2807
2808 #: actions/register.php:449
2809 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2810 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2811
2812 #: actions/register.php:493
2813 msgid "My text and files are available under "
2814 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2815
2816 #: actions/register.php:495
2817 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2818 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2819
2820 #: actions/register.php:496
2821 msgid ""
2822 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2823 "number."
2824 msgstr ""
2825 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2826 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2827
2828 #: actions/register.php:537
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2832 "want to...\n"
2833 "\n"
2834 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2835 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2836 "notices through instant messages.\n"
2837 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2838 "share your interests. \n"
2839 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2840 "others more about you. \n"
2841 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2842 "missed. \n"
2843 "\n"
2844 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2845 msgstr ""
2846 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
2847 "pode...\n"
2848 "\n"
2849 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2850 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2851 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2852 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2853 "partilhem os seus interesses. \n"
2854 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2855 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2856 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2857 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2858 "\n"
2859 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2860
2861 #: actions/register.php:561
2862 msgid ""
2863 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2864 "to confirm your email address.)"
2865 msgstr ""
2866 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2867 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2868
2869 #: actions/remotesubscribe.php:98
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2873 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2874 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2875 msgstr ""
2876 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2877 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2878 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2879 "perfil lá."
2880
2881 #: actions/remotesubscribe.php:112
2882 msgid "Remote subscribe"
2883 msgstr "Subscrição remota"
2884
2885 #: actions/remotesubscribe.php:124
2886 msgid "Subscribe to a remote user"
2887 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2888
2889 #: actions/remotesubscribe.php:129
2890 msgid "User nickname"
2891 msgstr "Alcunha do utilizador"
2892
2893 #: actions/remotesubscribe.php:130
2894 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2895 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2896
2897 #: actions/remotesubscribe.php:133
2898 msgid "Profile URL"
2899 msgstr "URL do perfil"
2900
2901 #: actions/remotesubscribe.php:134
2902 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2903 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2904
2905 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2906 #: lib/userprofile.php:365
2907 msgid "Subscribe"
2908 msgstr "Subscrever"
2909
2910 #: actions/remotesubscribe.php:159
2911 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2912 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2913
2914 #: actions/remotesubscribe.php:168
2915 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2916 msgstr ""
2917 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
2918 "XRDS inválido)."
2919
2920 #: actions/remotesubscribe.php:176
2921 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2922 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2923
2924 #: actions/remotesubscribe.php:183
2925 msgid "Couldn’t get a request token."
2926 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2927
2928 #: actions/repeat.php:57
2929 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2930 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
2931
2932 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2933 msgid "No notice specified."
2934 msgstr "Nota não foi especificada."
2935
2936 #: actions/repeat.php:76
2937 msgid "You can't repeat your own notice."
2938 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
2939
2940 #: actions/repeat.php:90
2941 msgid "You already repeated that notice."
2942 msgstr "Já repetiu essa nota."
2943
2944 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2945 msgid "Repeated"
2946 msgstr "Repetida"
2947
2948 #: actions/repeat.php:119
2949 msgid "Repeated!"
2950 msgstr "Repetida!"
2951
2952 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2953 #: lib/personalgroupnav.php:105
2954 #, php-format
2955 msgid "Replies to %s"
2956 msgstr "Respostas a %s"
2957
2958 #: actions/replies.php:127
2959 #, php-format
2960 msgid "Replies to %s, page %d"
2961 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2962
2963 #: actions/replies.php:144
2964 #, php-format
2965 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2966 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 1.0)"
2967
2968 #: actions/replies.php:151
2969 #, php-format
2970 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2971 msgstr "Feed de respostas a %s (RSS 2.0)"
2972
2973 #: actions/replies.php:158
2974 #, php-format
2975 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2976 msgstr "Feed de respostas a %s (Atom)"
2977
2978 #: actions/replies.php:198
2979 #, php-format
2980 msgid ""
2981 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2982 "to his attention yet."
2983 msgstr ""
2984 "Estas são as notas de resposta a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2985 "resposta."
2986
2987 #: actions/replies.php:203
2988 #, php-format
2989 msgid ""
2990 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2991 "[join groups](%%action.groups%%)."
2992 msgstr ""
2993 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2994 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2995
2996 #: actions/replies.php:205
2997 #, php-format
2998 msgid ""
2999 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
3000 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3001 msgstr ""
3002 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
3003 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3004
3005 #: actions/repliesrss.php:72
3006 #, php-format
3007 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3008 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3009
3010 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3011 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3012 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3013
3014 #: actions/sandbox.php:72
3015 msgid "User is already sandboxed."
3016 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3017
3018 #: actions/showfavorites.php:79
3019 #, php-format
3020 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3021 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
3022
3023 #: actions/showfavorites.php:132
3024 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3025 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3026
3027 #: actions/showfavorites.php:170
3028 #, php-format
3029 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3030 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
3031
3032 #: actions/showfavorites.php:177
3033 #, php-format
3034 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3035 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
3036
3037 #: actions/showfavorites.php:184
3038 #, php-format
3039 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3040 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
3041
3042 #: actions/showfavorites.php:205
3043 msgid ""
3044 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3045 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3046 msgstr ""
3047 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
3048 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3049 "relevância."
3050
3051 #: actions/showfavorites.php:207
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3055 "they would add to their favorites :)"
3056 msgstr ""
3057 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3058 "que mude este estado de coisas :)"
3059
3060 #: actions/showfavorites.php:211
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3064 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3065 "would add to their favorites :)"
3066 msgstr ""
3067 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3068 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
3069 "estado de coisas :)"
3070
3071 #: actions/showfavorites.php:242
3072 msgid "This is a way to share what you like."
3073 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3074
3075 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3076 #, php-format
3077 msgid "%s group"
3078 msgstr "Grupo %s"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:84
3081 #, php-format
3082 msgid "%s group, page %d"
3083 msgstr "Grupo %s, página %d"
3084
3085 #: actions/showgroup.php:218
3086 msgid "Group profile"
3087 msgstr "Perfil do grupo"
3088
3089 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3090 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3091 msgid "URL"
3092 msgstr "URL"
3093
3094 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3095 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3096 msgid "Note"
3097 msgstr "Anotação"
3098
3099 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3100 msgid "Aliases"
3101 msgstr "Cognomes"
3102
3103 #: actions/showgroup.php:293
3104 msgid "Group actions"
3105 msgstr "Acções do grupo"
3106
3107 #: actions/showgroup.php:328
3108 #, php-format
3109 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3110 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3111
3112 #: actions/showgroup.php:334
3113 #, php-format
3114 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3115 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3116
3117 #: actions/showgroup.php:340
3118 #, php-format
3119 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3120 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3121
3122 #: actions/showgroup.php:345
3123 #, php-format
3124 msgid "FOAF for %s group"
3125 msgstr "FOAF do grupo %s"
3126
3127 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3128 msgid "Members"
3129 msgstr "Membros"
3130
3131 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3132 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3133 #: lib/tagcloudsection.php:71
3134 msgid "(None)"
3135 msgstr "(Nenhum)"
3136
3137 #: actions/showgroup.php:392
3138 msgid "All members"
3139 msgstr "Todos os membros"
3140
3141 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3142 msgid "Statistics"
3143 msgstr "Estatísticas"
3144
3145 #: actions/showgroup.php:432
3146 msgid "Created"
3147 msgstr "Criado"
3148
3149 #: actions/showgroup.php:448
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3153 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3154 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3155 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3156 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3157 msgstr ""
3158 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3159 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3160 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3161 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3162 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3163 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3164
3165 #: actions/showgroup.php:454
3166 #, php-format
3167 msgid ""
3168 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3169 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3170 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3171 "their life and interests. "
3172 msgstr ""
3173 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3174 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3175 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3176 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3177
3178 #: actions/showgroup.php:482
3179 msgid "Admins"
3180 msgstr "Administradores"
3181
3182 #: actions/showmessage.php:81
3183 msgid "No such message."
3184 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3185
3186 #: actions/showmessage.php:98
3187 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3188 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3189
3190 #: actions/showmessage.php:108
3191 #, php-format
3192 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3193 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3194
3195 #: actions/showmessage.php:113
3196 #, php-format
3197 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3198 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3199
3200 #: actions/shownotice.php:90
3201 msgid "Notice deleted."
3202 msgstr "Avatar actualizado."
3203
3204 #: actions/showstream.php:73
3205 #, php-format
3206 msgid " tagged %s"
3207 msgstr "  categorizou %s"
3208
3209 #: actions/showstream.php:79
3210 #, php-format
3211 msgid "%s, page %d"
3212 msgstr "%s, página %d"
3213
3214 #: actions/showstream.php:122
3215 #, php-format
3216 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3217 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3218
3219 #: actions/showstream.php:129
3220 #, php-format
3221 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3222 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3223
3224 #: actions/showstream.php:136
3225 #, php-format
3226 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3227 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3228
3229 #: actions/showstream.php:143
3230 #, php-format
3231 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3232 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3233
3234 #: actions/showstream.php:148
3235 #, php-format
3236 msgid "FOAF for %s"
3237 msgstr "FOAF para %s"
3238
3239 #: actions/showstream.php:191
3240 #, php-format
3241 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3242 msgstr "Estas são as notas de %s, mas %s ainda não publicou nenhuma."
3243
3244 #: actions/showstream.php:196
3245 msgid ""
3246 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3247 "would be a good time to start :)"
3248 msgstr ""
3249 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3250 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3251
3252 #: actions/showstream.php:198
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3256 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3257 msgstr ""
3258 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3259 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3260
3261 #: actions/showstream.php:234
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3265 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3266 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3267 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3268 msgstr ""
3269 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3270 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3271 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3272 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3273 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3274
3275 #: actions/showstream.php:239
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3279 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3280 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3281 msgstr ""
3282 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3283 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3284 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3285
3286 #: actions/showstream.php:313
3287 #, php-format
3288 msgid "Repeat of %s"
3289 msgstr "Repetência de %s"
3290
3291 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3292 msgid "You cannot silence users on this site."
3293 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3294
3295 #: actions/silence.php:72
3296 msgid "User is already silenced."
3297 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:69
3300 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3301 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:146
3304 msgid "Site name must have non-zero length."
3305 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:154
3308 msgid "You must have a valid contact email address"
3309 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:172
3312 #, php-format
3313 msgid "Unknown language \"%s\""
3314 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:179
3317 msgid "Invalid snapshot report URL."
3318 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:185
3321 msgid "Invalid snapshot run value."
3322 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:191
3325 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3326 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:197
3329 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3330 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:203
3333 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3334 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:253
3337 msgid "General"
3338 msgstr "Geral"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:256
3341 msgid "Site name"
3342 msgstr "Nome do site"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:257
3345 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3346 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:261
3349 msgid "Brought by"
3350 msgstr "Disponibilizado por"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:262
3353 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3354 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:266
3357 msgid "Brought by URL"
3358 msgstr "URL da atribuição"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:267
3361 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3362 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:271
3365 msgid "Contact email address for your site"
3366 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:277
3369 msgid "Local"
3370 msgstr "Local"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:288
3373 msgid "Default timezone"
3374 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:289
3377 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3378 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:295
3381 msgid "Default site language"
3382 msgstr "Língua do site, por omissão"
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:303
3385 msgid "URLs"
3386 msgstr "URLs"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:306
3389 msgid "Server"
3390 msgstr "Servidor"
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:306
3393 msgid "Site's server hostname."
3394 msgstr "Hostname do servidor do site."
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:310
3397 msgid "Fancy URLs"
3398 msgstr "URLs caprichosas"
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:312
3401 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3402 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:318
3405 msgid "Access"
3406 msgstr "Acesso"
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:321
3409 msgid "Private"
3410 msgstr "Privado"
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:323
3413 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3414 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:327
3417 msgid "Invite only"
3418 msgstr "Só por convite"
3419
3420 #: actions/siteadminpanel.php:329
3421 msgid "Make registration invitation only."
3422 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3423
3424 #: actions/siteadminpanel.php:333
3425 msgid "Closed"
3426 msgstr "Fechado"
3427
3428 #: actions/siteadminpanel.php:335
3429 msgid "Disable new registrations."
3430 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3431
3432 #: actions/siteadminpanel.php:341
3433 msgid "Snapshots"
3434 msgstr "Instantâneos"
3435
3436 #: actions/siteadminpanel.php:344
3437 msgid "Randomly during Web hit"
3438 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3439
3440 #: actions/siteadminpanel.php:345
3441 msgid "In a scheduled job"
3442 msgstr "Num processo agendado"
3443
3444 #: actions/siteadminpanel.php:347
3445 msgid "Data snapshots"
3446 msgstr "Instantâneos dos dados"
3447
3448 #: actions/siteadminpanel.php:348
3449 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3450 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3451
3452 #: actions/siteadminpanel.php:353
3453 msgid "Frequency"
3454 msgstr "Frequência"
3455
3456 #: actions/siteadminpanel.php:354
3457 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3458 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3459
3460 #: actions/siteadminpanel.php:359
3461 msgid "Report URL"
3462 msgstr "URL para relatórios"
3463
3464 #: actions/siteadminpanel.php:360
3465 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3466 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3467
3468 #: actions/siteadminpanel.php:367
3469 msgid "Limits"
3470 msgstr "Limites"
3471
3472 #: actions/siteadminpanel.php:370
3473 msgid "Text limit"
3474 msgstr "Limite de texto"
3475
3476 #: actions/siteadminpanel.php:370
3477 msgid "Maximum number of characters for notices."
3478 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3479
3480 #: actions/siteadminpanel.php:374
3481 msgid "Dupe limit"
3482 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3483
3484 #: actions/siteadminpanel.php:374
3485 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3486 msgstr ""
3487 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3488 "mesma coisa outra vez."
3489
3490 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3491 msgid "Save site settings"
3492 msgstr "Gravar configurações do site"
3493
3494 #: actions/smssettings.php:58
3495 msgid "SMS Settings"
3496 msgstr "Configurações de SMS"
3497
3498 #: actions/smssettings.php:69
3499 #, php-format
3500 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3501 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3502
3503 #: actions/smssettings.php:91
3504 msgid "SMS is not available."
3505 msgstr "SMS não está disponível."
3506
3507 #: actions/smssettings.php:112
3508 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3509 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3510
3511 #: actions/smssettings.php:123
3512 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3513 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3514
3515 #: actions/smssettings.php:130
3516 msgid "Confirmation code"
3517 msgstr "Código de confirmação"
3518
3519 #: actions/smssettings.php:131
3520 msgid "Enter the code you received on your phone."
3521 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3522
3523 #: actions/smssettings.php:138
3524 msgid "SMS Phone number"
3525 msgstr "Número de telefone para SMS"
3526
3527 #: actions/smssettings.php:140
3528 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3529 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3530
3531 #: actions/smssettings.php:174
3532 msgid ""
3533 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3534 "from my carrier."
3535 msgstr ""
3536 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3537 "me montantes exorbitantes."
3538
3539 #: actions/smssettings.php:306
3540 msgid "No phone number."
3541 msgstr "Nenhum número de telefone."
3542
3543 #: actions/smssettings.php:311
3544 msgid "No carrier selected."
3545 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3546
3547 #: actions/smssettings.php:318
3548 msgid "That is already your phone number."
3549 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3550
3551 #: actions/smssettings.php:321
3552 msgid "That phone number already belongs to another user."
3553 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3554
3555 #: actions/smssettings.php:347
3556 msgid ""
3557 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3558 "for the code and instructions on how to use it."
3559 msgstr ""
3560 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3561 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3562 "utilização."
3563
3564 #: actions/smssettings.php:374
3565 msgid "That is the wrong confirmation number."
3566 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3567
3568 #: actions/smssettings.php:405
3569 msgid "That is not your phone number."
3570 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3571
3572 #: actions/smssettings.php:465
3573 msgid "Mobile carrier"
3574 msgstr "Operador móvel"
3575
3576 #: actions/smssettings.php:469
3577 msgid "Select a carrier"
3578 msgstr "Seleccione um operador"
3579
3580 #: actions/smssettings.php:476
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3584 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3585 msgstr ""
3586 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3587 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3588 "para %s."
3589
3590 #: actions/smssettings.php:498
3591 msgid "No code entered"
3592 msgstr "Nenhum código introduzido"
3593
3594 #: actions/subedit.php:70
3595 msgid "You are not subscribed to that profile."
3596 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3597
3598 #: actions/subedit.php:83
3599 msgid "Could not save subscription."
3600 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3601
3602 #: actions/subscribe.php:55
3603 msgid "Not a local user."
3604 msgstr "O utilizador não é local."
3605
3606 #: actions/subscribe.php:69
3607 msgid "Subscribed"
3608 msgstr "Subscrito"
3609
3610 #: actions/subscribers.php:50
3611 #, php-format
3612 msgid "%s subscribers"
3613 msgstr "Subscritores de %s"
3614
3615 #: actions/subscribers.php:52
3616 #, php-format
3617 msgid "%s subscribers, page %d"
3618 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3619
3620 #: actions/subscribers.php:63
3621 msgid "These are the people who listen to your notices."
3622 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3623
3624 #: actions/subscribers.php:67
3625 #, php-format
3626 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3627 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3628
3629 #: actions/subscribers.php:108
3630 msgid ""
3631 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3632 "return the favor"
3633 msgstr ""
3634 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3635 "façam o mesmo favor"
3636
3637 #: actions/subscribers.php:110
3638 #, php-format
3639 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3640 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3641
3642 #: actions/subscribers.php:114
3643 #, php-format
3644 msgid ""
3645 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3646 "%) and be the first?"
3647 msgstr ""
3648 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3649 "e ser o primeiro?"
3650
3651 #: actions/subscriptions.php:52
3652 #, php-format
3653 msgid "%s subscriptions"
3654 msgstr "Subscrições de %s"
3655
3656 #: actions/subscriptions.php:54
3657 #, php-format
3658 msgid "%s subscriptions, page %d"
3659 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3660
3661 #: actions/subscriptions.php:65
3662 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3663 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3664
3665 #: actions/subscriptions.php:69
3666 #, php-format
3667 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3668 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3669
3670 #: actions/subscriptions.php:121
3671 #, php-format
3672 msgid ""
3673 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3674 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3675 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3676 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3677 "automatically subscribe to people you already follow there."
3678 msgstr ""
3679 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3680 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3681 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3682 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3683 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3684 "lá."
3685
3686 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3687 #, php-format
3688 msgid "%s is not listening to anyone."
3689 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3690
3691 #: actions/subscriptions.php:194
3692 msgid "Jabber"
3693 msgstr "Jabber"
3694
3695 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3696 msgid "SMS"
3697 msgstr "SMS"
3698
3699 #: actions/tag.php:68
3700 #, php-format
3701 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3702 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3703
3704 #: actions/tag.php:86
3705 #, php-format
3706 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3707 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3708
3709 #: actions/tag.php:92
3710 #, php-format
3711 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3712 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3713
3714 #: actions/tag.php:98
3715 #, php-format
3716 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3717 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3718
3719 #: actions/tagother.php:39
3720 msgid "No ID argument."
3721 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3722
3723 #: actions/tagother.php:65
3724 #, php-format
3725 msgid "Tag %s"
3726 msgstr "Categoria %s"
3727
3728 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3729 msgid "User profile"
3730 msgstr "Perfil"
3731
3732 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3733 msgid "Photo"
3734 msgstr "Foto"
3735
3736 #: actions/tagother.php:141
3737 msgid "Tag user"
3738 msgstr "Categorizar utilizador"
3739
3740 #: actions/tagother.php:151
3741 msgid ""
3742 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3743 "separated"
3744 msgstr ""
3745 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3746 "vírgulas ou espaços"
3747
3748 #: actions/tagother.php:193
3749 msgid ""
3750 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3751 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3752
3753 #: actions/tagother.php:200
3754 msgid "Could not save tags."
3755 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3756
3757 #: actions/tagother.php:236
3758 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3759 msgstr ""
3760 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3761 "subscreve."
3762
3763 #: actions/tagrss.php:35
3764 msgid "No such tag."
3765 msgstr "Categoria não existe."
3766
3767 #: actions/twitapitrends.php:87
3768 msgid "API method under construction."
3769 msgstr "Método da API está em construção."
3770
3771 #: actions/unblock.php:59
3772 msgid "You haven't blocked that user."
3773 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3774
3775 #: actions/unsandbox.php:72
3776 msgid "User is not sandboxed."
3777 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
3778
3779 #: actions/unsilence.php:72
3780 msgid "User is not silenced."
3781 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3782
3783 #: actions/unsubscribe.php:77
3784 msgid "No profile id in request."
3785 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3786
3787 #: actions/unsubscribe.php:84
3788 msgid "No profile with that id."
3789 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3790
3791 #: actions/unsubscribe.php:98
3792 msgid "Unsubscribed"
3793 msgstr "Subscrição cancelada"
3794
3795 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3796 #, php-format
3797 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3798 msgstr ""
3799 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3802 #: lib/personalgroupnav.php:115
3803 msgid "User"
3804 msgstr "Utilizador"
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:69
3807 msgid "User settings for this StatusNet site."
3808 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:149
3811 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3812 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3813
3814 #: actions/useradminpanel.php:155
3815 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3816 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3817
3818 #: actions/useradminpanel.php:165
3819 #, php-format
3820 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3821 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3822
3823 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3824 #: lib/personalgroupnav.php:109
3825 msgid "Profile"
3826 msgstr "Perfil"
3827
3828 #: actions/useradminpanel.php:222
3829 msgid "Bio Limit"
3830 msgstr "Limite da Bio"
3831
3832 #: actions/useradminpanel.php:223
3833 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3834 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3835
3836 #: actions/useradminpanel.php:231
3837 msgid "New users"
3838 msgstr "Utilizadores novos"
3839
3840 #: actions/useradminpanel.php:235
3841 msgid "New user welcome"
3842 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3843
3844 #: actions/useradminpanel.php:236
3845 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3846 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3847
3848 #: actions/useradminpanel.php:241
3849 msgid "Default subscription"
3850 msgstr "Subscrição predefinida"
3851
3852 #: actions/useradminpanel.php:242
3853 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3854 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3855
3856 #: actions/useradminpanel.php:251
3857 msgid "Invitations"
3858 msgstr "Convites"
3859
3860 #: actions/useradminpanel.php:256
3861 msgid "Invitations enabled"
3862 msgstr "Convites possibilitados"
3863
3864 #: actions/useradminpanel.php:258
3865 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3866 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3867
3868 #: actions/useradminpanel.php:265
3869 msgid "Sessions"
3870 msgstr "Sessões"
3871
3872 #: actions/useradminpanel.php:270
3873 msgid "Handle sessions"
3874 msgstr "Gerir sessões"
3875
3876 #: actions/useradminpanel.php:272
3877 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3878 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3879
3880 #: actions/useradminpanel.php:276
3881 msgid "Session debugging"
3882 msgstr "Depuração de sessões"
3883
3884 #: actions/useradminpanel.php:278
3885 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3886 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3887
3888 #: actions/userauthorization.php:105
3889 msgid "Authorize subscription"
3890 msgstr "Autorizar subscrição"
3891
3892 #: actions/userauthorization.php:110
3893 msgid ""
3894 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3895 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3896 "click “Reject”."
3897 msgstr ""
3898 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3899 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3900 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3901
3902 #: actions/userauthorization.php:188
3903 msgid "License"
3904 msgstr "Licença"
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:209
3907 msgid "Accept"
3908 msgstr "Aceitar"
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3911 #: lib/subscribeform.php:139
3912 msgid "Subscribe to this user"
3913 msgstr "Subscrever este utilizador"
3914
3915 #: actions/userauthorization.php:211
3916 msgid "Reject"
3917 msgstr "Rejeitar"
3918
3919 #: actions/userauthorization.php:212
3920 msgid "Reject this subscription"
3921 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3922
3923 #: actions/userauthorization.php:225
3924 msgid "No authorization request!"
3925 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3926
3927 #: actions/userauthorization.php:247
3928 msgid "Subscription authorized"
3929 msgstr "Subscrição autorizada"
3930
3931 #: actions/userauthorization.php:249
3932 msgid ""
3933 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3934 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3935 "subscription. Your subscription token is:"
3936 msgstr ""
3937 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3938 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3939 "sua chave de subscrição é:"
3940
3941 #: actions/userauthorization.php:259
3942 msgid "Subscription rejected"
3943 msgstr "Subscrição rejeitada"
3944
3945 #: actions/userauthorization.php:261
3946 msgid ""
3947 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3948 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3949 "subscription."
3950 msgstr ""
3951 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3952 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3953 "subscrição."
3954
3955 #: actions/userauthorization.php:296
3956 #, php-format
3957 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3958 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3959
3960 #: actions/userauthorization.php:301
3961 #, php-format
3962 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3963 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3964
3965 #: actions/userauthorization.php:307
3966 #, php-format
3967 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3968 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3969
3970 #: actions/userauthorization.php:322
3971 #, php-format
3972 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3973 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3974
3975 #: actions/userauthorization.php:338
3976 #, php-format
3977 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3978 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3979
3980 #: actions/userauthorization.php:343
3981 #, php-format
3982 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3983 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3984
3985 #: actions/userauthorization.php:348
3986 #, php-format
3987 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3988 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3989
3990 #: actions/userbyid.php:70
3991 msgid "No ID."
3992 msgstr "Sem ID."
3993
3994 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3995 msgid "Profile design"
3996 msgstr "Design do perfil"
3997
3998 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3999 msgid ""
4000 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4001 "palette of your choice."
4002 msgstr ""
4003 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4004 "cores à sua escolha."
4005
4006 #: actions/userdesignsettings.php:282
4007 msgid "Enjoy your hotdog!"
4008 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4009
4010 #: actions/usergroups.php:64
4011 #, php-format
4012 msgid "%s groups, page %d"
4013 msgstr "Grupos de %s, página %d"
4014
4015 #: actions/usergroups.php:130
4016 msgid "Search for more groups"
4017 msgstr "Procurar mais grupos"
4018
4019 #: actions/usergroups.php:153
4020 #, php-format
4021 msgid "%s is not a member of any group."
4022 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4023
4024 #: actions/usergroups.php:158
4025 #, php-format
4026 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4027 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4028
4029 #: classes/File.php:137
4030 #, php-format
4031 msgid ""
4032 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4033 "to upload a smaller version."
4034 msgstr ""
4035 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4036 "Tente carregar uma versão menor."
4037
4038 #: classes/File.php:147
4039 #, php-format
4040 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4041 msgstr ""
4042 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4043
4044 #: classes/File.php:154
4045 #, php-format
4046 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4047 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4048
4049 #: classes/Message.php:45
4050 msgid "You are banned from sending direct messages."
4051 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4052
4053 #: classes/Message.php:61
4054 msgid "Could not insert message."
4055 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4056
4057 #: classes/Message.php:71
4058 msgid "Could not update message with new URI."
4059 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4060
4061 #: classes/Notice.php:172
4062 #, php-format
4063 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4064 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
4065
4066 #: classes/Notice.php:226
4067 msgid "Problem saving notice. Too long."
4068 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4069
4070 #: classes/Notice.php:230
4071 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4072 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4073
4074 #: classes/Notice.php:235
4075 msgid ""
4076 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4077 msgstr ""
4078 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4079 "alguns minutos."
4080
4081 #: classes/Notice.php:241
4082 msgid ""
4083 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4084 "few minutes."
4085 msgstr ""
4086 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4087 "publicar daqui a alguns minutos."
4088
4089 #: classes/Notice.php:247
4090 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4091 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4092
4093 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4094 msgid "Problem saving notice."
4095 msgstr "Problema na gravação da nota."
4096
4097 #: classes/Notice.php:1034
4098 #, php-format
4099 msgid "DB error inserting reply: %s"
4100 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4101
4102 #: classes/Notice.php:1361
4103 #, php-format
4104 msgid "RT @%1$s %2$s"
4105 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4106
4107 #: classes/User.php:368
4108 #, php-format
4109 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4110 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4111
4112 #: classes/User_group.php:380
4113 msgid "Could not create group."
4114 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4115
4116 #: classes/User_group.php:409
4117 msgid "Could not set group membership."
4118 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4119
4120 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4121 msgid "Change your profile settings"
4122 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4123
4124 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4125 msgid "Upload an avatar"
4126 msgstr "Carregar um avatar"
4127
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4129 msgid "Change your password"
4130 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4131
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4133 msgid "Change email handling"
4134 msgstr "Alterar email handling"
4135
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4137 msgid "Design your profile"
4138 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4139
4140 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4141 msgid "Other"
4142 msgstr "Outras"
4143
4144 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4145 msgid "Other options"
4146 msgstr "Outras opções"
4147
4148 #: lib/action.php:144
4149 #, php-format
4150 msgid "%s - %s"
4151 msgstr "%s - %s"
4152
4153 #: lib/action.php:159
4154 msgid "Untitled page"
4155 msgstr "Página sem título"
4156
4157 #: lib/action.php:426
4158 msgid "Primary site navigation"
4159 msgstr "Navegação primária deste site"
4160
4161 #: lib/action.php:432
4162 msgid "Home"
4163 msgstr "Início"
4164
4165 #: lib/action.php:432
4166 msgid "Personal profile and friends timeline"
4167 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4168
4169 #: lib/action.php:434
4170 msgid "Account"
4171 msgstr "Conta"
4172
4173 #: lib/action.php:434
4174 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4175 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4176
4177 #: lib/action.php:437
4178 msgid "Connect"
4179 msgstr "Ligar"
4180
4181 #: lib/action.php:437
4182 msgid "Connect to services"
4183 msgstr "Ligar aos serviços"
4184
4185 #: lib/action.php:441
4186 msgid "Change site configuration"
4187 msgstr "Alterar a configuração do site"
4188
4189 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:105
4190 msgid "Invite"
4191 msgstr "Convidar"
4192
4193 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:106
4194 #, php-format
4195 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4196 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4197
4198 #: lib/action.php:451
4199 msgid "Logout"
4200 msgstr "Sair"
4201
4202 #: lib/action.php:451
4203 msgid "Logout from the site"
4204 msgstr "Terminar esta sessão"
4205
4206 #: lib/action.php:456
4207 msgid "Create an account"
4208 msgstr "Criar uma conta"
4209
4210 #: lib/action.php:459
4211 msgid "Login to the site"
4212 msgstr "Iniciar uma sessão"
4213
4214 #: lib/action.php:462 lib/action.php:725
4215 msgid "Help"
4216 msgstr "Ajuda"
4217
4218 #: lib/action.php:462
4219 msgid "Help me!"
4220 msgstr "Ajudem-me!"
4221
4222 #: lib/action.php:465 lib/searchaction.php:127
4223 msgid "Search"
4224 msgstr "Pesquisa"
4225
4226 #: lib/action.php:465
4227 msgid "Search for people or text"
4228 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4229
4230 #: lib/action.php:486
4231 msgid "Site notice"
4232 msgstr "Aviso do site"
4233
4234 #: lib/action.php:552
4235 msgid "Local views"
4236 msgstr "Vistas locais"
4237
4238 #: lib/action.php:618
4239 msgid "Page notice"
4240 msgstr "Aviso da página"
4241
4242 #: lib/action.php:720
4243 msgid "Secondary site navigation"
4244 msgstr "Navegação secundária deste site"
4245
4246 #: lib/action.php:727
4247 msgid "About"
4248 msgstr "Sobre"
4249
4250 #: lib/action.php:729
4251 msgid "FAQ"
4252 msgstr "FAQ"
4253
4254 #: lib/action.php:733
4255 msgid "TOS"
4256 msgstr "Condições do Serviço"
4257
4258 #: lib/action.php:736
4259 msgid "Privacy"
4260 msgstr "Privacidade"
4261
4262 #: lib/action.php:738
4263 msgid "Source"
4264 msgstr "Código"
4265
4266 #: lib/action.php:740
4267 msgid "Contact"
4268 msgstr "Contacto"
4269
4270 #: lib/action.php:742
4271 msgid "Badge"
4272 msgstr "Emblema"
4273
4274 #: lib/action.php:770
4275 msgid "StatusNet software license"
4276 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4277
4278 #: lib/action.php:773
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4282 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4283 msgstr ""
4284 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4286
4287 #: lib/action.php:775
4288 #, php-format
4289 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4290 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4291
4292 #: lib/action.php:777
4293 #, php-format
4294 msgid ""
4295 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4296 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4297 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4298 msgstr ""
4299 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4300 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4301 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4302
4303 #: lib/action.php:791
4304 msgid "Site content license"
4305 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4306
4307 #: lib/action.php:800
4308 msgid "All "
4309 msgstr "Tudo "
4310
4311 #: lib/action.php:805
4312 msgid "license."
4313 msgstr "licença."
4314
4315 #: lib/action.php:1099
4316 msgid "Pagination"
4317 msgstr "Paginação"
4318
4319 #: lib/action.php:1108
4320 msgid "After"
4321 msgstr "Depois"
4322
4323 #: lib/action.php:1116
4324 msgid "Before"
4325 msgstr "Antes"
4326
4327 #: lib/action.php:1164
4328 msgid "There was a problem with your session token."
4329 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4330
4331 #: lib/adminpanelaction.php:96
4332 msgid "You cannot make changes to this site."
4333 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4334
4335 #: lib/adminpanelaction.php:195
4336 msgid "showForm() not implemented."
4337 msgstr "showForm() não implementado."
4338
4339 #: lib/adminpanelaction.php:224
4340 msgid "saveSettings() not implemented."
4341 msgstr "saveSettings() não implementado."
4342
4343 #: lib/adminpanelaction.php:247
4344 msgid "Unable to delete design setting."
4345 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4346
4347 #: lib/adminpanelaction.php:300
4348 msgid "Basic site configuration"
4349 msgstr "Configuração básica do site"
4350
4351 #: lib/adminpanelaction.php:303
4352 msgid "Design configuration"
4353 msgstr "Configuração do design"
4354
4355 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4356 msgid "Paths configuration"
4357 msgstr "Configuração dos directórios"
4358
4359 #: lib/attachmentlist.php:87
4360 msgid "Attachments"
4361 msgstr "Anexos"
4362
4363 #: lib/attachmentlist.php:265
4364 msgid "Author"
4365 msgstr "Autor"
4366
4367 #: lib/attachmentlist.php:278
4368 msgid "Provider"
4369 msgstr "Fornecedor"
4370
4371 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4372 msgid "Notices where this attachment appears"
4373 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4374
4375 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4376 msgid "Tags for this attachment"
4377 msgstr "Categorias para este anexo"
4378
4379 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4380 msgid "Command results"
4381 msgstr "Resultados do comando"
4382
4383 #: lib/channel.php:210
4384 msgid "Command complete"
4385 msgstr "Comando terminado"
4386
4387 #: lib/channel.php:221
4388 msgid "Command failed"
4389 msgstr "Comando falhou"
4390
4391 #: lib/command.php:44
4392 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4393 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4394
4395 #: lib/command.php:88
4396 #, php-format
4397 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4398 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4399
4400 #: lib/command.php:92
4401 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4402 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4403
4404 #: lib/command.php:99
4405 #, php-format
4406 msgid "Nudge sent to %s"
4407 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4408
4409 #: lib/command.php:126
4410 #, php-format
4411 msgid ""
4412 "Subscriptions: %1$s\n"
4413 "Subscribers: %2$s\n"
4414 "Notices: %3$s"
4415 msgstr ""
4416 "Subscrições: %1$s\n"
4417 "Subscritores: %2$s\n"
4418 "Notas: %3$s"
4419
4420 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4421 msgid "Notice with that id does not exist"
4422 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4423
4424 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4425 #: lib/command.php:532
4426 msgid "User has no last notice"
4427 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4428
4429 #: lib/command.php:190
4430 msgid "Notice marked as fave."
4431 msgstr "Nota marcada como favorita."
4432
4433 #: lib/command.php:315
4434 #, php-format
4435 msgid "%1$s (%2$s)"
4436 msgstr "%1$s (%2$s)"
4437
4438 #: lib/command.php:318
4439 #, php-format
4440 msgid "Fullname: %s"
4441 msgstr "Nome completo: %s"
4442
4443 #: lib/command.php:321
4444 #, php-format
4445 msgid "Location: %s"
4446 msgstr "Localidade: %s"
4447
4448 #: lib/command.php:324
4449 #, php-format
4450 msgid "Homepage: %s"
4451 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4452
4453 #: lib/command.php:327
4454 #, php-format
4455 msgid "About: %s"
4456 msgstr "Sobre: %s"
4457
4458 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4459 #, php-format
4460 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4461 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4462
4463 #: lib/command.php:378
4464 msgid "Error sending direct message."
4465 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4466
4467 #: lib/command.php:422
4468 msgid "Cannot repeat your own notice"
4469 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4470
4471 #: lib/command.php:427
4472 msgid "Already repeated that notice"
4473 msgstr "Já repetiu essa nota"
4474
4475 #: lib/command.php:435
4476 #, php-format
4477 msgid "Notice from %s repeated"
4478 msgstr "Nota de %s repetida"
4479
4480 #: lib/command.php:437
4481 msgid "Error repeating notice."
4482 msgstr "Erro ao repetir nota."
4483
4484 #: lib/command.php:491
4485 #, php-format
4486 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4487 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4488
4489 #: lib/command.php:500
4490 #, php-format
4491 msgid "Reply to %s sent"
4492 msgstr "Resposta a %s enviada"
4493
4494 #: lib/command.php:502
4495 msgid "Error saving notice."
4496 msgstr "Erro ao gravar nota."
4497
4498 #: lib/command.php:556
4499 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4500 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4501
4502 #: lib/command.php:563
4503 #, php-format
4504 msgid "Subscribed to %s"
4505 msgstr "Subscreveu %s"
4506
4507 #: lib/command.php:584
4508 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4509 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4510
4511 #: lib/command.php:591
4512 #, php-format
4513 msgid "Unsubscribed from %s"
4514 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4515
4516 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4517 msgid "Command not yet implemented."
4518 msgstr "Comando ainda não implementado."
4519
4520 #: lib/command.php:612
4521 msgid "Notification off."
4522 msgstr "Notificação desligada."
4523
4524 #: lib/command.php:614
4525 msgid "Can't turn off notification."
4526 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4527
4528 #: lib/command.php:635
4529 msgid "Notification on."
4530 msgstr "Notificação ligada."
4531
4532 #: lib/command.php:637
4533 msgid "Can't turn on notification."
4534 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4535
4536 #: lib/command.php:650
4537 msgid "Login command is disabled"
4538 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4539
4540 #: lib/command.php:664
4541 #, php-format
4542 msgid "Could not create login token for %s"
4543 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4544
4545 #: lib/command.php:669
4546 #, php-format
4547 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4548 msgstr ""
4549 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4550 "s"
4551
4552 #: lib/command.php:685
4553 msgid "You are not subscribed to anyone."
4554 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4555
4556 #: lib/command.php:687
4557 msgid "You are subscribed to this person:"
4558 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4559 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4560 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4561
4562 #: lib/command.php:707
4563 msgid "No one is subscribed to you."
4564 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4565
4566 #: lib/command.php:709
4567 msgid "This person is subscribed to you:"
4568 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4569 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4570 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4571
4572 #: lib/command.php:729
4573 msgid "You are not a member of any groups."
4574 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4575
4576 #: lib/command.php:731
4577 msgid "You are a member of this group:"
4578 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4579 msgstr[0] "Está no grupo:"
4580 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4581
4582 #: lib/command.php:745
4583 msgid ""
4584 "Commands:\n"
4585 "on - turn on notifications\n"
4586 "off - turn off notifications\n"
4587 "help - show this help\n"
4588 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4589 "groups - lists the groups you have joined\n"
4590 "subscriptions - list the people you follow\n"
4591 "subscribers - list the people that follow you\n"
4592 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4593 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4594 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4595 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4596 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4597 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4598 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4599 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4600 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4601 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4602 "join <group> - join group\n"
4603 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4604 "drop <group> - leave group\n"
4605 "stats - get your stats\n"
4606 "stop - same as 'off'\n"
4607 "quit - same as 'off'\n"
4608 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4609 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4610 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4611 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4612 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4613 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4614 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4615 "track <word> - not yet implemented.\n"
4616 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4617 "track off - not yet implemented.\n"
4618 "untrack all - not yet implemented.\n"
4619 "tracks - not yet implemented.\n"
4620 "tracking - not yet implemented.\n"
4621 msgstr ""
4622 "Comandos:\n"
4623 "on - ligar notificações\n"
4624 "off - desligar notificações\n"
4625 "help - mostrar esta ajuda\n"
4626 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4627 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4628 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4629 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4630 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4631 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4632 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4633 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4634 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4635 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4636 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
4637 "repeat <alcunha> - repetir a última nota do utilizador\n"
4638 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4639 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4640 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4641 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4642 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4643 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4644 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4645 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4646 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4647 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4648 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4649 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4650 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4651 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4652 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4653 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4654 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4655 "track off - ainda não implementado.\n"
4656 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4657 "tracks - ainda não implementado.\n"
4658 "tracking - ainda não implementado.\n"
4659
4660 #: lib/common.php:199
4661 msgid "No configuration file found. "
4662 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4663
4664 #: lib/common.php:200
4665 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4666 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4667
4668 #: lib/common.php:201
4669 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4670 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4671
4672 #: lib/common.php:202
4673 msgid "Go to the installer."
4674 msgstr "Ir para o instalador."
4675
4676 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4677 msgid "IM"
4678 msgstr "IM"
4679
4680 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4681 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4682 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4683
4684 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4685 msgid "Updates by SMS"
4686 msgstr "Actualizações por SMS"
4687
4688 #: lib/dberroraction.php:60
4689 msgid "Database error"
4690 msgstr "Erro de base de dados"
4691
4692 #: lib/designsettings.php:105
4693 msgid "Upload file"
4694 msgstr "Carregar ficheiro"
4695
4696 #: lib/designsettings.php:109
4697 msgid ""
4698 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4699 msgstr ""
4700 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4701 "2MB."
4702
4703 #: lib/designsettings.php:418
4704 msgid "Design defaults restored."
4705 msgstr "Predefinições do design repostas"
4706
4707 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4708 msgid "Disfavor this notice"
4709 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4710
4711 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4712 msgid "Favor this notice"
4713 msgstr "Favorecer esta nota"
4714
4715 #: lib/favorform.php:140
4716 msgid "Favor"
4717 msgstr "Favorecer"
4718
4719 #: lib/feed.php:85
4720 msgid "RSS 1.0"
4721 msgstr "RSS 1.0"
4722
4723 #: lib/feed.php:87
4724 msgid "RSS 2.0"
4725 msgstr "RSS 2.0"
4726
4727 #: lib/feed.php:89
4728 msgid "Atom"
4729 msgstr "Atom"
4730
4731 #: lib/feed.php:91
4732 msgid "FOAF"
4733 msgstr "FOAF"
4734
4735 #: lib/feedlist.php:64
4736 msgid "Export data"
4737 msgstr "Exportar dados"
4738
4739 #: lib/galleryaction.php:121
4740 msgid "Filter tags"
4741 msgstr "Filtrar categorias"
4742
4743 #: lib/galleryaction.php:131
4744 msgid "All"
4745 msgstr "Todas"
4746
4747 #: lib/galleryaction.php:139
4748 msgid "Select tag to filter"
4749 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4750
4751 #: lib/galleryaction.php:140
4752 msgid "Tag"
4753 msgstr "Categoria"
4754
4755 #: lib/galleryaction.php:141
4756 msgid "Choose a tag to narrow list"
4757 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4758
4759 #: lib/galleryaction.php:143
4760 msgid "Go"
4761 msgstr "Prosseguir"
4762
4763 #: lib/groupeditform.php:163
4764 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4765 msgstr "URL da página de acolhimento ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4766
4767 #: lib/groupeditform.php:168
4768 msgid "Describe the group or topic"
4769 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4770
4771 #: lib/groupeditform.php:170
4772 #, php-format
4773 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4774 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4775
4776 #: lib/groupeditform.php:172
4777 msgid "Description"
4778 msgstr "Descrição"
4779
4780 #: lib/groupeditform.php:179
4781 msgid ""
4782 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4783 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4784
4785 #: lib/groupeditform.php:187
4786 #, php-format
4787 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4788 msgstr ""
4789 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4790
4791 #: lib/groupnav.php:85
4792 msgid "Group"
4793 msgstr "Grupo"
4794
4795 #: lib/groupnav.php:101
4796 msgid "Blocked"
4797 msgstr "Bloqueado"
4798
4799 #: lib/groupnav.php:102
4800 #, php-format
4801 msgid "%s blocked users"
4802 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4803
4804 #: lib/groupnav.php:108
4805 #, php-format
4806 msgid "Edit %s group properties"
4807 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4808
4809 #: lib/groupnav.php:113
4810 msgid "Logo"
4811 msgstr "Logótipo"
4812
4813 #: lib/groupnav.php:114
4814 #, php-format
4815 msgid "Add or edit %s logo"
4816 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4817
4818 #: lib/groupnav.php:120
4819 #, php-format
4820 msgid "Add or edit %s design"
4821 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4822
4823 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4824 msgid "Groups with most members"
4825 msgstr "Grupos com mais membros"
4826
4827 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4828 msgid "Groups with most posts"
4829 msgstr "Grupos com mais notas"
4830
4831 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4832 #, php-format
4833 msgid "Tags in %s group's notices"
4834 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4835
4836 #: lib/htmloutputter.php:103
4837 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4838 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4839
4840 #: lib/imagefile.php:75
4841 #, php-format
4842 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4843 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4844
4845 #: lib/imagefile.php:80
4846 msgid "Partial upload."
4847 msgstr "Transferência parcial."
4848
4849 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4850 msgid "System error uploading file."
4851 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4852
4853 #: lib/imagefile.php:96
4854 msgid "Not an image or corrupt file."
4855 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4856
4857 #: lib/imagefile.php:105
4858 msgid "Unsupported image file format."
4859 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4860
4861 #: lib/imagefile.php:118
4862 msgid "Lost our file."
4863 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4864
4865 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4866 msgid "Unknown file type"
4867 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4868
4869 #: lib/imagefile.php:217
4870 msgid "MB"
4871 msgstr "MB"
4872
4873 #: lib/imagefile.php:219
4874 msgid "kB"
4875 msgstr "kB"
4876
4877 #: lib/jabber.php:191
4878 #, php-format
4879 msgid "[%s]"
4880 msgstr "[%s]"
4881
4882 #: lib/joinform.php:114
4883 msgid "Join"
4884 msgstr "Juntar-me"
4885
4886 #: lib/leaveform.php:114
4887 msgid "Leave"
4888 msgstr "Afastar-me"
4889
4890 #: lib/logingroupnav.php:80
4891 msgid "Login with a username and password"
4892 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4893
4894 #: lib/logingroupnav.php:86
4895 msgid "Sign up for a new account"
4896 msgstr "Registar uma conta nova"
4897
4898 #: lib/mail.php:172
4899 msgid "Email address confirmation"
4900 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4901
4902 #: lib/mail.php:174
4903 #, php-format
4904 msgid ""
4905 "Hey, %s.\n"
4906 "\n"
4907 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4908 "\n"
4909 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4910 "\n"
4911 "\t%s\n"
4912 "\n"
4913 "If not, just ignore this message.\n"
4914 "\n"
4915 "Thanks for your time, \n"
4916 "%s\n"
4917 msgstr ""
4918 "Olá, %s.\n"
4919 "\n"
4920 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4921 "\n"
4922 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4923 "\n"
4924 "%s\n"
4925 "\n"
4926 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4927 "\n"
4928 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
4929 "%s\n"
4930
4931 #: lib/mail.php:236
4932 #, php-format
4933 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4934 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4935
4936 #: lib/mail.php:241
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4940 "\n"
4941 "\t%3$s\n"
4942 "\n"
4943 "%4$s%5$s%6$s\n"
4944 "Faithfully yours,\n"
4945 "%7$s.\n"
4946 "\n"
4947 "----\n"
4948 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4949 msgstr ""
4950 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4951 "\n"
4952 "%3$s\n"
4953 "\n"
4954 "%4$s%5$s%6$s\n"
4955 "Sinceramente,\n"
4956 "%7$s.\n"
4957 "\n"
4958 "----\n"
4959 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4960 "8$s\n"
4961
4962 #: lib/mail.php:254
4963 #, php-format
4964 msgid "Location: %s\n"
4965 msgstr "Localidade: %s\n"
4966
4967 #: lib/mail.php:256
4968 #, php-format
4969 msgid "Homepage: %s\n"
4970 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4971
4972 #: lib/mail.php:258
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "Bio: %s\n"
4976 "\n"
4977 msgstr ""
4978 "Bio: %s\n"
4979 "\n"
4980
4981 #: lib/mail.php:286
4982 #, php-format
4983 msgid "New email address for posting to %s"
4984 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4985
4986 #: lib/mail.php:289
4987 #, php-format
4988 msgid ""
4989 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4990 "\n"
4991 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4992 "\n"
4993 "More email instructions at %3$s.\n"
4994 "\n"
4995 "Faithfully yours,\n"
4996 "%4$s"
4997 msgstr ""
4998 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4999 "\n"
5000 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5001 "\n"
5002 "Mais instruções em %3$s.\n"
5003 "\n"
5004 "Melhores cumprimentos,\n"
5005 "%4$s"
5006
5007 #: lib/mail.php:413
5008 #, php-format
5009 msgid "%s status"
5010 msgstr "Estado de %s"
5011
5012 #: lib/mail.php:439
5013 msgid "SMS confirmation"
5014 msgstr "Confirmação SMS"
5015
5016 #: lib/mail.php:463
5017 #, php-format
5018 msgid "You've been nudged by %s"
5019 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
5020
5021 #: lib/mail.php:467
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5025 "to post some news.\n"
5026 "\n"
5027 "So let's hear from you :)\n"
5028 "\n"
5029 "%3$s\n"
5030 "\n"
5031 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5032 "\n"
5033 "With kind regards,\n"
5034 "%4$s\n"
5035 msgstr ""
5036 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5037 "publicar as novidades.\n"
5038 "\n"
5039 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5040 "\n"
5041 "%3$s\n"
5042 "\n"
5043 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5044 "\n"
5045 "Graciosamente,\n"
5046 "%4$s\n"
5047
5048 #: lib/mail.php:510
5049 #, php-format
5050 msgid "New private message from %s"
5051 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
5052
5053 #: lib/mail.php:514
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5057 "\n"
5058 "------------------------------------------------------\n"
5059 "%3$s\n"
5060 "------------------------------------------------------\n"
5061 "\n"
5062 "You can reply to their message here:\n"
5063 "\n"
5064 "%4$s\n"
5065 "\n"
5066 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5067 "\n"
5068 "With kind regards,\n"
5069 "%5$s\n"
5070 msgstr ""
5071 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5072 "\n"
5073 "------------------------------------------------------\n"
5074 "%3$s\n"
5075 "------------------------------------------------------\n"
5076 "\n"
5077 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5078 "\n"
5079 "%4$s\n"
5080 "\n"
5081 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5082 "\n"
5083 "Profusos cumprimentos,\n"
5084 "%5$s\n"
5085
5086 #: lib/mail.php:559
5087 #, php-format
5088 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5089 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5090
5091 #: lib/mail.php:561
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5095 "\n"
5096 "The URL of your notice is:\n"
5097 "\n"
5098 "%3$s\n"
5099 "\n"
5100 "The text of your notice is:\n"
5101 "\n"
5102 "%4$s\n"
5103 "\n"
5104 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5105 "\n"
5106 "%5$s\n"
5107 "\n"
5108 "Faithfully yours,\n"
5109 "%6$s\n"
5110 msgstr ""
5111 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5112 "\n"
5113 "A URL da sua nota é:\n"
5114 "\n"
5115 "%3$s\n"
5116 "\n"
5117 "O texto da sua nota é:\n"
5118 "\n"
5119 "%4$s\n"
5120 "\n"
5121 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5122 "\n"
5123 "%5$s\n"
5124 "\n"
5125 "Sinceramente,\n"
5126 "%6$s\n"
5127
5128 #: lib/mail.php:624
5129 #, php-format
5130 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5131 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5132
5133 #: lib/mail.php:626
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5137 "\n"
5138 "The notice is here:\n"
5139 "\n"
5140 "\t%3$s\n"
5141 "\n"
5142 "It reads:\n"
5143 "\n"
5144 "\t%4$s\n"
5145 "\n"
5146 msgstr ""
5147 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5148 "$s.\n"
5149 "\n"
5150 "a nota está aqui:\n"
5151 "\n"
5152 "%3$s\n"
5153 "\n"
5154 "E diz:\n"
5155 "\n"
5156 "%4$s\n"
5157 "\n"
5158
5159 #: lib/mailbox.php:89
5160 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5161 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5162
5163 #: lib/mailbox.php:139
5164 msgid ""
5165 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5166 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5167 msgstr ""
5168 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5169 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5170 "só você terá acesso."
5171
5172 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5173 msgid "from"
5174 msgstr "de"
5175
5176 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5177 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5178 msgstr ""
5179 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5180 "novamente."
5181
5182 #: lib/mediafile.php:142
5183 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5184 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5185
5186 #: lib/mediafile.php:147
5187 msgid ""
5188 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5189 "the HTML form."
5190 msgstr ""
5191 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5192 "formulário HTML."
5193
5194 #: lib/mediafile.php:152
5195 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5196 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5197
5198 #: lib/mediafile.php:159
5199 msgid "Missing a temporary folder."
5200 msgstr "Falta um directório temporário."
5201
5202 #: lib/mediafile.php:162
5203 msgid "Failed to write file to disk."
5204 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5205
5206 #: lib/mediafile.php:165
5207 msgid "File upload stopped by extension."
5208 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5209
5210 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5211 msgid "File exceeds user's quota!"
5212 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5213
5214 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5215 msgid "File could not be moved to destination directory."
5216 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5217
5218 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5219 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5220 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5221
5222 #: lib/mediafile.php:270
5223 #, php-format
5224 msgid " Try using another %s format."
5225 msgstr "  Tente usar outro tipo de %s."
5226
5227 #: lib/mediafile.php:275
5228 #, php-format
5229 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5230 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5231
5232 #: lib/messageform.php:120
5233 msgid "Send a direct notice"
5234 msgstr "Enviar uma nota directa"
5235
5236 #: lib/messageform.php:146
5237 msgid "To"
5238 msgstr "Para"
5239
5240 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5241 msgid "Available characters"
5242 msgstr "Caracteres disponíveis"
5243
5244 #: lib/noticeform.php:158
5245 msgid "Send a notice"
5246 msgstr "Enviar uma nota"
5247
5248 #: lib/noticeform.php:171
5249 #, php-format
5250 msgid "What's up, %s?"
5251 msgstr "Novidades, %s?"
5252
5253 #: lib/noticeform.php:190
5254 msgid "Attach"
5255 msgstr "Anexar"
5256
5257 #: lib/noticeform.php:194
5258 msgid "Attach a file"
5259 msgstr "Anexar um ficheiro"
5260
5261 #: lib/noticeform.php:225
5262 msgid "Share your location "
5263 msgstr ""
5264
5265 #: lib/noticeform.php:226
5266 msgid "Finding your location..."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: lib/noticelist.php:420
5270 #, php-format
5271 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5272 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5273
5274 #: lib/noticelist.php:421
5275 msgid "N"
5276 msgstr "N"
5277
5278 #: lib/noticelist.php:421
5279 msgid "S"
5280 msgstr "S"
5281
5282 #: lib/noticelist.php:422
5283 msgid "E"
5284 msgstr "E"
5285
5286 #: lib/noticelist.php:422
5287 msgid "W"
5288 msgstr "O"
5289
5290 #: lib/noticelist.php:428
5291 msgid "at"
5292 msgstr "coords."
5293
5294 #: lib/noticelist.php:523
5295 msgid "in context"
5296 msgstr "em contexto"
5297
5298 #: lib/noticelist.php:548
5299 msgid "Repeated by"
5300 msgstr "Repetida por"
5301
5302 #: lib/noticelist.php:577
5303 msgid "Reply to this notice"
5304 msgstr "Responder a esta nota"
5305
5306 #: lib/noticelist.php:578
5307 msgid "Reply"
5308 msgstr "Responder"
5309
5310 #: lib/noticelist.php:620
5311 msgid "Notice repeated"
5312 msgstr "Nota repetida"
5313
5314 #: lib/nudgeform.php:116
5315 msgid "Nudge this user"
5316 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5317
5318 #: lib/nudgeform.php:128
5319 msgid "Nudge"
5320 msgstr "Acotovelar"
5321
5322 #: lib/nudgeform.php:128
5323 msgid "Send a nudge to this user"
5324 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5325
5326 #: lib/oauthstore.php:283
5327 msgid "Error inserting new profile"
5328 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5329
5330 #: lib/oauthstore.php:291
5331 msgid "Error inserting avatar"
5332 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5333
5334 #: lib/oauthstore.php:311
5335 msgid "Error inserting remote profile"
5336 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5337
5338 #: lib/oauthstore.php:345
5339 msgid "Duplicate notice"
5340 msgstr "Nota duplicada"
5341
5342 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5343 msgid "You have been banned from subscribing."
5344 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5345
5346 #: lib/oauthstore.php:491
5347 msgid "Couldn't insert new subscription."
5348 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5349
5350 #: lib/personalgroupnav.php:99
5351 msgid "Personal"
5352 msgstr "Pessoal"
5353
5354 #: lib/personalgroupnav.php:104
5355 msgid "Replies"
5356 msgstr "Respostas"
5357
5358 #: lib/personalgroupnav.php:114
5359 msgid "Favorites"
5360 msgstr "Favoritas"
5361
5362 #: lib/personalgroupnav.php:124
5363 msgid "Inbox"
5364 msgstr "Recebidas"
5365
5366 #: lib/personalgroupnav.php:125
5367 msgid "Your incoming messages"
5368 msgstr "Mensagens recebidas"
5369
5370 #: lib/personalgroupnav.php:129
5371 msgid "Outbox"
5372 msgstr "Enviadas"
5373
5374 #: lib/personalgroupnav.php:130
5375 msgid "Your sent messages"
5376 msgstr "Mensagens enviadas"
5377
5378 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5379 #, php-format
5380 msgid "Tags in %s's notices"
5381 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5382
5383 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5384 msgid "Subscriptions"
5385 msgstr "Subscrições"
5386
5387 #: lib/profileaction.php:126
5388 msgid "All subscriptions"
5389 msgstr "Todas as subscrições"
5390
5391 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5392 msgid "Subscribers"
5393 msgstr "Subscritores"
5394
5395 #: lib/profileaction.php:157
5396 msgid "All subscribers"
5397 msgstr "Todos os subscritores"
5398
5399 #: lib/profileaction.php:178
5400 msgid "User ID"
5401 msgstr "ID do utilizador"
5402
5403 #: lib/profileaction.php:183
5404 msgid "Member since"
5405 msgstr "Membro desde"
5406
5407 #: lib/profileaction.php:245
5408 msgid "All groups"
5409 msgstr "Todos os grupos"
5410
5411 #: lib/profileformaction.php:123
5412 msgid "No return-to arguments."
5413 msgstr "Sem argumentos return-to."
5414
5415 #: lib/profileformaction.php:137
5416 msgid "Unimplemented method."
5417 msgstr "Método não implementado."
5418
5419 #: lib/publicgroupnav.php:78
5420 msgid "Public"
5421 msgstr "Público"
5422
5423 #: lib/publicgroupnav.php:82
5424 msgid "User groups"
5425 msgstr "Grupos"
5426
5427 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5428 msgid "Recent tags"
5429 msgstr "Categorias recentes"
5430
5431 #: lib/publicgroupnav.php:88
5432 msgid "Featured"
5433 msgstr "Destaques"
5434
5435 #: lib/publicgroupnav.php:92
5436 msgid "Popular"
5437 msgstr "Populares"
5438
5439 #: lib/repeatform.php:107
5440 msgid "Repeat this notice?"
5441 msgstr "Repetir esta nota?"
5442
5443 #: lib/repeatform.php:132
5444 msgid "Repeat this notice"
5445 msgstr "Repetir esta nota"
5446
5447 #: lib/sandboxform.php:67
5448 msgid "Sandbox"
5449 msgstr "Impedir notas públicas"
5450
5451 #: lib/sandboxform.php:78
5452 msgid "Sandbox this user"
5453 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5454
5455 #: lib/searchaction.php:120
5456 msgid "Search site"
5457 msgstr "Pesquisar site"
5458
5459 #: lib/searchaction.php:126
5460 msgid "Keyword(s)"
5461 msgstr "Categorias"
5462
5463 #: lib/searchaction.php:162
5464 msgid "Search help"
5465 msgstr "Pesquisar ajuda"
5466
5467 #: lib/searchgroupnav.php:80
5468 msgid "People"
5469 msgstr "Pessoas"
5470
5471 #: lib/searchgroupnav.php:81
5472 msgid "Find people on this site"
5473 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5474
5475 #: lib/searchgroupnav.php:83
5476 msgid "Find content of notices"
5477 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5478
5479 #: lib/searchgroupnav.php:85
5480 msgid "Find groups on this site"
5481 msgstr "Procurar grupos neste site"
5482
5483 #: lib/section.php:89
5484 msgid "Untitled section"
5485 msgstr "Secção sem título"
5486
5487 #: lib/section.php:106
5488 msgid "More..."
5489 msgstr "Mais..."
5490
5491 #: lib/silenceform.php:67
5492 msgid "Silence"
5493 msgstr "Silenciar"
5494
5495 #: lib/silenceform.php:78
5496 msgid "Silence this user"
5497 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5498
5499 #: lib/subgroupnav.php:83
5500 #, php-format
5501 msgid "People %s subscribes to"
5502 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5503
5504 #: lib/subgroupnav.php:91
5505 #, php-format
5506 msgid "People subscribed to %s"
5507 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5508
5509 #: lib/subgroupnav.php:99
5510 #, php-format
5511 msgid "Groups %s is a member of"
5512 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5513
5514 #: lib/subs.php:52
5515 msgid "Already subscribed!"
5516 msgstr "Já subscrito!"
5517
5518 #: lib/subs.php:56
5519 msgid "User has blocked you."
5520 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5521
5522 #: lib/subs.php:60
5523 msgid "Could not subscribe."
5524 msgstr "Não foi possível subscrever."
5525
5526 #: lib/subs.php:79
5527 msgid "Could not subscribe other to you."
5528 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5529
5530 #: lib/subs.php:128
5531 msgid "Not subscribed!"
5532 msgstr "Não subscrito!"
5533
5534 #: lib/subs.php:133
5535 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5536 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5537
5538 #: lib/subs.php:146
5539 msgid "Couldn't delete subscription."
5540 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5541
5542 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5543 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5544 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5545 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5546
5547 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5548 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5549 msgid "People Tagcloud as tagged"
5550 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5551
5552 #: lib/subscriptionlist.php:126
5553 msgid "(none)"
5554 msgstr "(nenhum)"
5555
5556 #: lib/tagcloudsection.php:56
5557 msgid "None"
5558 msgstr "Nenhum"
5559
5560 #: lib/topposterssection.php:74
5561 msgid "Top posters"
5562 msgstr "Quem mais publica"
5563
5564 #: lib/unsandboxform.php:69
5565 msgid "Unsandbox"
5566 msgstr "Permitir notas públicas"
5567
5568 #: lib/unsandboxform.php:80
5569 msgid "Unsandbox this user"
5570 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
5571
5572 #: lib/unsilenceform.php:67
5573 msgid "Unsilence"
5574 msgstr "Dar-lhe voz"
5575
5576 #: lib/unsilenceform.php:78
5577 msgid "Unsilence this user"
5578 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5579
5580 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5581 msgid "Unsubscribe from this user"
5582 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5583
5584 #: lib/unsubscribeform.php:137
5585 msgid "Unsubscribe"
5586 msgstr "Abandonar"
5587
5588 #: lib/userprofile.php:116
5589 msgid "Edit Avatar"
5590 msgstr "Editar Avatar"
5591
5592 #: lib/userprofile.php:236
5593 msgid "User actions"
5594 msgstr "Acções do utilizador"
5595
5596 #: lib/userprofile.php:248
5597 msgid "Edit profile settings"
5598 msgstr "Editar configurações do perfil"
5599
5600 #: lib/userprofile.php:249
5601 msgid "Edit"
5602 msgstr "Editar"
5603
5604 #: lib/userprofile.php:272
5605 msgid "Send a direct message to this user"
5606 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5607
5608 #: lib/userprofile.php:273
5609 msgid "Message"
5610 msgstr "Mensagem"
5611
5612 #: lib/userprofile.php:311
5613 msgid "Moderate"
5614 msgstr "Moderar"
5615
5616 #: lib/util.php:837
5617 msgid "a few seconds ago"
5618 msgstr "há alguns segundos"
5619
5620 #: lib/util.php:839
5621 msgid "about a minute ago"
5622 msgstr "há cerca de um minuto"
5623
5624 #: lib/util.php:841
5625 #, php-format
5626 msgid "about %d minutes ago"
5627 msgstr "há cerca de %d minutos"
5628
5629 #: lib/util.php:843
5630 msgid "about an hour ago"
5631 msgstr "há cerca de uma hora"
5632
5633 #: lib/util.php:845
5634 #, php-format
5635 msgid "about %d hours ago"
5636 msgstr "há cerca de %d horas"
5637
5638 #: lib/util.php:847
5639 msgid "about a day ago"
5640 msgstr "há cerca de um dia"
5641
5642 #: lib/util.php:849
5643 #, php-format
5644 msgid "about %d days ago"
5645 msgstr "há cerca de %d dias"
5646
5647 #: lib/util.php:851
5648 msgid "about a month ago"
5649 msgstr "há cerca de um mês"
5650
5651 #: lib/util.php:853
5652 #, php-format
5653 msgid "about %d months ago"
5654 msgstr "há cerca de %d meses"
5655
5656 #: lib/util.php:855
5657 msgid "about a year ago"
5658 msgstr "há cerca de um ano"
5659
5660 #: lib/webcolor.php:82
5661 #, php-format
5662 msgid "%s is not a valid color!"
5663 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5664
5665 #: lib/webcolor.php:123
5666 #, php-format
5667 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5668 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5669
5670 #: scripts/maildaemon.php:48
5671 msgid "Could not parse message."
5672 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5673
5674 #: scripts/maildaemon.php:53
5675 msgid "Not a registered user."
5676 msgstr "Não é um utilizador registado."
5677
5678 #: scripts/maildaemon.php:57
5679 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5680 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5681
5682 #: scripts/maildaemon.php:61
5683 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5684 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."