]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'runtime' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: Waldir
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:57:46+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "Acesso"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registo"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privado"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Só por convite"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Fechado"
76
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
81
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
96 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
97 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
98 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
99 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
100 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
101 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Gravar"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Página não foi encontrada."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
138 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
142 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
143 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
144 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
145 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
146 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
147 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
148 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
149 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
150 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
151 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
152 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
153 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
155 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
156 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
157 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
158 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
159 msgid "No such user."
160 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
161
162 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
163 #: actions/all.php:91
164 #, php-format
165 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
166 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
167
168 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
169 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
172 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
173 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
174 #: lib/personalgroupnav.php:103
175 #, php-format
176 msgid "%s and friends"
177 msgstr "%s e amigos"
178
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:108
181 #, php-format
182 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
183 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
184
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:117
187 #, php-format
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
189 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
190
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:126
193 #, php-format
194 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
195 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
196
197 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
198 #: actions/all.php:139
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 msgstr ""
203 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
204
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
212 msgstr ""
213 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
214 "publicar qualquer coisa."
215
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 msgstr ""
224 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
225 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
236 msgstr ""
237 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
238 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
239
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Você e seus amigos"
244
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 #, php-format
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
252
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "Método da API não encontrado."
295
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Este método requer um POST."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 msgid ""
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
316 "none."
317 msgstr ""
318 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
319
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
326 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
327 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
330 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
331 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
332 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
333 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
334 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
335 #: actions/smssettings.php:454
336 msgid "Could not update user."
337 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
338
339 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
340 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
341 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
342 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
343 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
344 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
345 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
347 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
349 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
350 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
351 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
352 #: lib/profileaction.php:84
353 msgid "User has no profile."
354 msgstr "Utilizador não tem perfil."
355
356 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
359 msgid "Could not save profile."
360 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
363 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
364 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
367 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
368 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
369 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
370 #: lib/designsettings.php:298
371 #, php-format
372 msgid ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
375 msgid_plural ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
378 msgstr[0] ""
379 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
380 "configuração actual."
381 msgstr[1] ""
382 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
383 "configuração actual."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
386 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
387 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
388 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
389 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
390 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
391 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
392 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
393 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
394 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
395 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
396 msgid "Unable to save your design settings."
397 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
398
399 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
403 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
404 msgid "Could not update your design."
405 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
408 #: actions/apiatomservice.php:85
409 #, fuzzy
410 msgctxt "ATOM"
411 msgid "Main"
412 msgstr "Principal"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
417 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
418 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
419 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
420 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
421 #, php-format
422 msgid "%s timeline"
423 msgstr "Notas de %s"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
427 #. TRANS: %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
431 #: actions/subscriptions.php:51
432 #, php-format
433 msgid "%s subscriptions"
434 msgstr "Subscrições de %s"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
440 #, php-format
441 msgid "%s favorites"
442 msgstr "Favoritas de %s"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:126
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "Membros do grupo %s"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 #: actions/apiblockcreate.php:105
452 msgid "You cannot block yourself!"
453 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
454
455 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
456 #: actions/apiblockcreate.php:127
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
459
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 #: actions/apiblockdestroy.php:113
462 msgid "Unblock user failed."
463 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
464
465 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 #: actions/apidirectmessage.php:88
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages from %s"
469 msgstr "Mensagens directas de %s"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #: actions/apidirectmessage.php:93
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent from %s"
475 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #: actions/apidirectmessage.php:102
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages to %s"
481 msgstr "Mensagens directas para %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:107
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent to %s"
487 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
490 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
491 msgid "No message text!"
492 msgstr "Mensagem não tem texto!"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
503 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
504
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "Destinatário não encontrado."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
512 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
513 msgstr ""
514 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
518 #, fuzzy
519 msgid ""
520 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
521 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
526 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
527 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 #: actions/apifavoritecreate.php:120
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Este estado já é um favorito."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
544 msgid "That status is not a favorite."
545 msgstr "Esse estado não é um favorito."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
548 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
549 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
555 msgid "Could not follow user: profile not found."
556 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
560 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
561 #, php-format
562 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
563 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
566 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
567 msgid "Could not unfollow user: User not found."
568 msgstr ""
569 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
572 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
573 msgid "You cannot unfollow yourself."
574 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
577 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
578 #, fuzzy
579 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
580 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
583 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
589 msgid "Could not find target user."
590 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
591
592 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
597 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
598 #: actions/register.php:214
599 msgid "Nickname already in use. Try another one."
600 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
607 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
608 #: actions/register.php:216
609 msgid "Not a valid nickname."
610 msgstr "Utilizador não é válido."
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
618 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
619 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
620 #: actions/register.php:223
621 msgid "Homepage is not a valid URL."
622 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
623
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
629 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
630 #: actions/register.php:226
631 #, fuzzy
632 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
644 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
645 #: actions/newgroup.php:156
646 #, fuzzy, php-format
647 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
648 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
649 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
650 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
656 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
657 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
658 #: actions/register.php:235
659 #, fuzzy
660 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
661 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
662
663 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
670 #: actions/newgroup.php:176
671 #, fuzzy, php-format
672 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
673 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
675 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
676
677 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 #: actions/apigroupcreate.php:253
680 #, php-format
681 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
682 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
683
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
685 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: Group create form validation error.
688 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
689 #: actions/newgroup.php:191
690 #, php-format
691 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
692 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
693
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
695 #. TRANS: Group edit form validation error.
696 #. TRANS: Group create form validation error.
697 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
698 #: actions/newgroup.php:198
699 msgid "Alias can't be the same as nickname."
700 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
701
702 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
707 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
708 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
709 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
710 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
711 msgid "Group not found."
712 msgstr "Grupo não foi encontrado."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
716 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
717 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
718 msgid "You are already a member of that group."
719 msgstr "Já é membro desse grupo."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
723 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
724 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
725 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
726 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
730 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
734 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
735 #, php-format
736 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
737 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
740 #: actions/apigroupleave.php:115
741 msgid "You are not a member of this group."
742 msgstr "Não é membro deste grupo."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
746 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
747 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
748 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
749 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
750 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
751 #: lib/command.php:398
752 #, php-format
753 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
754 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
755
756 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
757 #: actions/apigrouplist.php:94
758 #, php-format
759 msgid "%s's groups"
760 msgstr "Grupos de %s"
761
762 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
763 #: actions/apigrouplist.php:104
764 #, php-format
765 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
766 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
767
768 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
769 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
770 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
771 #, php-format
772 msgid "%s groups"
773 msgstr "Grupos de %s"
774
775 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
776 #: actions/apigrouplistall.php:93
777 #, php-format
778 msgid "groups on %s"
779 msgstr "Grupos em %s"
780
781 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
782 #: actions/apimediaupload.php:101
783 msgid "Upload failed."
784 msgstr "O upload falhou."
785
786 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
787 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
788 #, fuzzy
789 msgid "Invalid request token or verifier."
790 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
791
792 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:107
794 msgid "No oauth_token parameter provided."
795 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
796
797 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
799 #, fuzzy
800 msgid "Invalid request token."
801 msgstr "Chave inválida."
802
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:121
805 #, fuzzy
806 msgid "Request token already authorized."
807 msgstr "Não tem autorização."
808
809 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
810 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
811 #. TRANS: Form validation error message.
812 #. TRANS: Form validation error.
813 #. TRANS: Form validation error message.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
815 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
816 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
817 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
818 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
819 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
820 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
821 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
822 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
823 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
824 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
825 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
826 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
827 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
828 #: lib/designsettings.php:310
829 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
830 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
831
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:168
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:217
839 #, fuzzy
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
842
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
846 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
848 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
855 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
856 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
857 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
858 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
859 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Envio inesperado de formulário."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:387
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
867
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:404
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir ou negar acesso"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:425
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
883 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
884 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:433
890 #, php-format
891 msgid ""
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 msgstr ""
896 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
897 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
898 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
899
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:455
902 #, fuzzy
903 msgctxt "LEGEND"
904 msgid "Account"
905 msgstr "Conta"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
911 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
912 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
913 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
914 #: lib/userprofile.php:134
915 msgid "Nickname"
916 msgstr "Utilizador"
917
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
921 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
922 msgid "Password"
923 msgstr "Senha"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
932 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
933 #: lib/applicationeditform.php:351
934 msgctxt "BUTTON"
935 msgid "Cancel"
936 msgstr "Cancelar"
937
938 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:485
940 #, fuzzy
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Allow"
943 msgstr "Permitir"
944
945 #. TRANS: Form instructions.
946 #: actions/apioauthauthorize.php:502
947 #, fuzzy
948 msgid "Authorize access to your account information."
949 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
950
951 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:594
953 #, fuzzy
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
956
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:598
960 #, fuzzy, php-format
961 msgid "The request token %s has been revoked."
962 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:621
966 #, fuzzy
967 msgid "You have successfully authorized the application"
968 msgstr "Não tem autorização."
969
970 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:625
972 msgid ""
973 "Please return to the application and enter the following security code to "
974 "complete the process."
975 msgstr ""
976
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:632
980 #, fuzzy, php-format
981 msgid "You have successfully authorized %s"
982 msgstr "Não tem autorização."
983
984 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #. TRANS: %s is the authorised application name.
986 #: actions/apioauthauthorize.php:639
987 #, php-format
988 msgid ""
989 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
990 "process."
991 msgstr ""
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
994 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
995 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
996 msgid "This method requires a POST or DELETE."
997 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1000 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1001 msgid "You may not delete another user's status."
1002 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1008 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1009 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1010 #: actions/shownotice.php:92
1011 msgid "No such notice."
1012 msgstr "Nota não foi encontrada."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1015 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1016 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1017 msgid "Cannot repeat your own notice."
1018 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1021 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1022 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1023 msgid "Already repeated that notice."
1024 msgstr "Já repetiu essa nota."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1033 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1034 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1035 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1036 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1037 #, fuzzy
1038 msgid "HTTP method not supported."
1039 msgstr "Método da API não encontrado."
1040
1041 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1042 #. TRANS: %s is the requested output format.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:144
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Unsupported format: %s"
1046 msgstr "Formato não suportado."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1049 #: actions/apistatusesshow.php:155
1050 msgid "Status deleted."
1051 msgstr "Estado apagado."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:162
1055 msgid "No status with that ID found."
1056 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:227
1060 msgid "Can only delete using the Atom format."
1061 msgstr ""
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1064 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Cannot delete this notice."
1068 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1069
1070 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:249
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Deleted notice %d"
1074 msgstr "Apagar nota"
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1077 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1078 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1079 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1082 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1083 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1084 #: lib/mailhandler.php:60
1085 #, fuzzy, php-format
1086 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1087 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1088 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1089 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Parent notice not found."
1095 msgstr "Método da API não encontrado."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1098 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1102 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1103 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1104 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1108 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1109 msgid "Unsupported format."
1110 msgstr "Formato não suportado."
1111
1112 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1114 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1121 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1125 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1126
1127 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1128 #. TRANS: %s is the error.
1129 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1132 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinementions.php:115
1137 #, php-format
1138 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1139 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1143 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:131
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1147 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1148
1149 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1150 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1151 #, php-format
1152 msgid "%s public timeline"
1153 msgstr "Notas públicas de %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1156 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1157 #, php-format
1158 msgid "%s updates from everyone!"
1159 msgstr "%s actualizações de todos!"
1160
1161 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1162 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Unimplemented."
1165 msgstr "Método não implementado."
1166
1167 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1168 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1169 #, php-format
1170 msgid "Repeated to %s"
1171 msgstr "Repetida para %s"
1172
1173 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1174 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1175 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1176 #, php-format
1177 msgid "Repeats of %s"
1178 msgstr "Repetições de %s"
1179
1180 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1181 #. TRANS: %s is the tag.
1182 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1183 #, php-format
1184 msgid "Notices tagged with %s"
1185 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1186
1187 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1188 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1189 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1190 #, php-format
1191 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1192 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1195 #: actions/apitimelineuser.php:297
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1198 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1201 #: actions/apitimelineuser.php:304
1202 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1203 msgstr ""
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:311
1207 msgid "Atom post must not be empty."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:317
1212 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1213 msgstr ""
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1217 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1218 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1219 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1220 msgstr ""
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1223 #. TRANS: Do not translate POST.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:336
1225 msgid "Can only handle POST activities."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1229 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:347
1231 #, php-format
1232 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1236 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1237 #: actions/apitimelineuser.php:381
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "No content for notice %d."
1240 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:409
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1246 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1247
1248 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1249 #: actions/apitrends.php:85
1250 msgid "API method under construction."
1251 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1254 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1255 #, fuzzy
1256 msgid "User not found."
1257 msgstr "Método da API não encontrado."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1260 #. TRANS: Client exception.
1261 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1262 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1263 #: actions/subscribe.php:107
1264 msgid "No such profile."
1265 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1269 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1272 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Can only handle favorite activities."
1278 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Can only fave notices."
1284 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Unknown note."
1290 msgstr "Desconhecida"
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Already a favorite."
1296 msgstr "Adicionar às favoritas"
1297
1298 #. TRANS: Title for group membership feed.
1299 #. TRANS: %s is a username.
1300 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s group memberships"
1303 msgstr "Membros do grupo %s"
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1306 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Cannot add someone else's membership."
1309 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1312 #. TRANS: Do not translate POST.
1313 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Can only handle join activities."
1316 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Unknown group."
1322 msgstr "Desconhecida"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Already a member."
1328 msgstr "Todos os membros"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1332 msgid "Blocked by admin."
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1336 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1337 #, fuzzy
1338 msgid "No such favorite."
1339 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1342 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1345 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1351 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1358 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1361 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1362 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1363 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1364 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1365 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1366 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1367 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1368 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1369 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1370 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1371 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1372 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1373 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1374 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1375 #: lib/command.php:380
1376 msgid "No such group."
1377 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Not a member."
1383 msgstr "Todos os membros"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1386 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1389 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1392 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1393 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1394 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1395 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "No such profile id: %d."
1398 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1401 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1402 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1405 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1414 #. TRANS: Do not translate POST.
1415 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1416 msgid "Can only handle Follow activities."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1420 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1421 msgid "Can only follow people."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1425 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Unknown profile %s."
1428 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1431 #: actions/attachment.php:73
1432 msgid "No such attachment."
1433 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1440 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1441 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1442 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1443 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1444 msgid "No nickname."
1445 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1448 #: actions/avatarbynickname.php:66
1449 msgid "No size."
1450 msgstr "Tamanho não definido."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1453 #: actions/avatarbynickname.php:72
1454 msgid "Invalid size."
1455 msgstr "Tamanho inválido."
1456
1457 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1458 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1459 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1460 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1461 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1462 msgid "Avatar"
1463 msgstr "Avatar"
1464
1465 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1466 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1467 #: actions/avatarsettings.php:78
1468 #, php-format
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1471
1472 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1473 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1474 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1475 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1476 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1477 msgid "User without matching profile."
1478 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1484 #: actions/grouplogo.php:263
1485 msgid "Avatar settings"
1486 msgstr "Configurações do avatar"
1487
1488 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1491 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1492 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1493 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1494 msgid "Original"
1495 msgstr "Original"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1500 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1501 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1502 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1503 msgid "Preview"
1504 msgstr "Antevisão"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1509 #, fuzzy
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Delete"
1512 msgstr "Apagar"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1515 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1516 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1517 #, fuzzy
1518 msgctxt "BUTTON"
1519 msgid "Upload"
1520 msgstr "Carregar"
1521
1522 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1523 #: actions/avatarsettings.php:243
1524 #, fuzzy
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Crop"
1527 msgstr "Cortar"
1528
1529 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1530 #: actions/avatarsettings.php:318
1531 msgid "No file uploaded."
1532 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1533
1534 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1535 #: actions/avatarsettings.php:346
1536 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1537 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1538
1539 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1540 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1541 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1544
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 #: actions/avatarsettings.php:385
1547 msgid "Avatar updated."
1548 msgstr "Avatar actualizado."
1549
1550 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1551 #: actions/avatarsettings.php:389
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1554
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 #: actions/avatarsettings.php:413
1557 msgid "Avatar deleted."
1558 msgstr "Avatar apagado."
1559
1560 #. TRANS: Title for backup account page.
1561 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1562 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1563 msgid "Backup account"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1567 #: actions/backupaccount.php:79
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1570 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1571
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1573 #: actions/backupaccount.php:84
1574 msgid "You may not backup your account."
1575 msgstr ""
1576
1577 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1578 #: actions/backupaccount.php:225
1579 msgid ""
1580 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1581 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1582 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1583 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1584 "are not backed up."
1585 msgstr ""
1586
1587 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 #: actions/backupaccount.php:248
1589 #, fuzzy
1590 msgctxt "BUTTON"
1591 msgid "Backup"
1592 msgstr "Fundo"
1593
1594 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1595 #: actions/backupaccount.php:252
1596 msgid "Backup your account"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1600 #: actions/block.php:68
1601 msgid "You already blocked that user."
1602 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1603
1604 #. TRANS: Title for block user page.
1605 #. TRANS: Legend for block user form.
1606 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1607 msgid "Block user"
1608 msgstr "Bloquear utilizador"
1609
1610 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1611 #: actions/block.php:139
1612 msgid ""
1613 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1614 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1615 "will not be notified of any @-replies from them."
1616 msgstr ""
1617 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1618 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1619 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1628 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1629 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "No"
1632 msgstr "Não"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 #: actions/block.php:158
1636 msgid "Do not block this user"
1637 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1638
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1646 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1647 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Yes"
1650 msgstr "Sim"
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1654 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1655 msgid "Block this user"
1656 msgstr "Bloquear este utilizador"
1657
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 #: actions/block.php:189
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1662
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1666 #, php-format
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "%s perfis bloqueados"
1669
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1673 #, php-format
1674 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1675 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1676
1677 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1678 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1679 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1680 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1681
1682 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1683 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1684 msgid "Unblock user from group"
1685 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1686
1687 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1688 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1689 #, fuzzy
1690 msgctxt "BUTTON"
1691 msgid "Unblock"
1692 msgstr "Desbloquear"
1693
1694 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1695 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1696 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1697 msgid "Unblock this user"
1698 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1699
1700 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1701 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1702 #: actions/bookmarklet.php:51
1703 #, php-format
1704 msgid "Post to %s"
1705 msgstr "Publicar em %s"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 #: actions/confirmaddress.php:74
1709 msgid "No confirmation code."
1710 msgstr "Sem código de confimação."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1713 #: actions/confirmaddress.php:80
1714 msgid "Confirmation code not found."
1715 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1718 #: actions/confirmaddress.php:86
1719 msgid "That confirmation code is not for you!"
1720 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1721
1722 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1723 #: actions/confirmaddress.php:92
1724 #, php-format
1725 msgid "Unrecognized address type %s."
1726 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1727
1728 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1729 #: actions/confirmaddress.php:97
1730 msgid "That address has already been confirmed."
1731 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 #: actions/confirmaddress.php:132
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1739
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 #: actions/confirmaddress.php:150
1742 msgid "Confirm address"
1743 msgstr "Confirmar endereço"
1744
1745 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1746 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1747 #: actions/confirmaddress.php:166
1748 #, php-format
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1751
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 #: actions/conversation.php:96
1754 msgid "Conversation"
1755 msgstr "Conversação"
1756
1757 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1758 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1759 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1760 msgid "Notices"
1761 msgstr "Notas"
1762
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1764 #: actions/deleteaccount.php:71
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1767 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1770 #: actions/deleteaccount.php:77
1771 #, fuzzy
1772 msgid "You cannot delete your account."
1773 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1774
1775 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1776 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1777 msgid "I am sure."
1778 msgstr ""
1779
1780 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1781 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1782 #: actions/deleteaccount.php:164
1783 #, php-format
1784 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1785 msgstr ""
1786
1787 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1788 #: actions/deleteaccount.php:206
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Account deleted."
1791 msgstr "Avatar apagado."
1792
1793 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1794 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1795 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Delete account"
1798 msgstr "Criar uma conta"
1799
1800 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 #: actions/deleteaccount.php:279
1802 msgid ""
1803 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1804 "server."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1809 #: actions/deleteaccount.php:285
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1813 "deletion."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1817 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1818 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1819 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1820 msgid "Confirm"
1821 msgstr "Confirmação"
1822
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #: actions/deleteaccount.php:304
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1829
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 #: actions/deleteaccount.php:323
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Permanently delete your account"
1834 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1837 #: actions/deleteapplication.php:62
1838 msgid "You must be logged in to delete an application."
1839 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1842 #: actions/deleteapplication.php:71
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1849 #: actions/showapplication.php:94
1850 msgid "You are not the owner of this application."
1851 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1852
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1855 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1856 #: lib/action.php:1409
1857 msgid "There was a problem with your session token."
1858 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1859
1860 #. TRANS: Title for delete application page.
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1862 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1863 msgid "Delete application"
1864 msgstr "Apagar aplicação"
1865
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1867 #: actions/deleteapplication.php:152
1868 msgid ""
1869 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1870 "about the application from the database, including all existing user "
1871 "connections."
1872 msgstr ""
1873 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1874 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1875 "utilizadores em existência."
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1878 #: actions/deleteapplication.php:161
1879 msgid "Do not delete this application"
1880 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1883 #: actions/deleteapplication.php:167
1884 msgid "Delete this application"
1885 msgstr "Apagar esta aplicação"
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1888 #: actions/deletegroup.php:64
1889 #, fuzzy
1890 msgid "You must be logged in to delete a group."
1891 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1892
1893 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1894 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1895 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1896 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1897 #: actions/leavegroup.php:89
1898 msgid "No nickname or ID."
1899 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1900
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1902 #: actions/deletegroup.php:107
1903 #, fuzzy
1904 msgid "You are not allowed to delete this group."
1905 msgstr "Não é membro deste grupo."
1906
1907 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1908 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1909 #: actions/deletegroup.php:150
1910 #, fuzzy, php-format
1911 msgid "Could not delete group %s."
1912 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1913
1914 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1915 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1916 #: actions/deletegroup.php:159
1917 #, fuzzy, php-format
1918 msgid "Deleted group %s"
1919 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1920
1921 #. TRANS: Title of delete group page.
1922 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1923 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Delete group"
1926 msgstr "Apagar utilizador"
1927
1928 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1929 #: actions/deletegroup.php:206
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1935 msgstr ""
1936 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1937 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 #: actions/deletegroup.php:224
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Do not delete this group"
1943 msgstr "Não apagar esta nota"
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1946 #: actions/deletegroup.php:231
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete this group"
1949 msgstr "Apagar este utilizador"
1950
1951 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1954 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1955 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1956 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1957 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1958 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1959 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1960 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1961 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1962 #: lib/settingsaction.php:72
1963 msgid "Not logged in."
1964 msgstr "Não iniciou sessão."
1965
1966 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1967 #: actions/deletenotice.php:110
1968 msgid ""
1969 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1970 "be undone."
1971 msgstr ""
1972 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1973 "desfeita."
1974
1975 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1976 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1977 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1978 msgid "Delete notice"
1979 msgstr "Apagar nota"
1980
1981 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1982 #: actions/deletenotice.php:152
1983 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1984 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1985
1986 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1987 #: actions/deletenotice.php:159
1988 msgid "Do not delete this notice"
1989 msgstr "Não apagar esta nota"
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1992 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1993 msgid "Delete this notice"
1994 msgstr "Apagar esta nota"
1995
1996 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1997 #: actions/deleteuser.php:66
1998 msgid "You cannot delete users."
1999 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2002 #: actions/deleteuser.php:74
2003 msgid "You can only delete local users."
2004 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2005
2006 #. TRANS: Title of delete user page.
2007 #: actions/deleteuser.php:110
2008 #, fuzzy
2009 msgctxt "TITLE"
2010 msgid "Delete user"
2011 msgstr "Apagar utilizador"
2012
2013 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2014 #: actions/deleteuser.php:134
2015 msgid "Delete user"
2016 msgstr "Apagar utilizador"
2017
2018 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2019 #: actions/deleteuser.php:138
2020 msgid ""
2021 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2022 "the user from the database, without a backup."
2023 msgstr ""
2024 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2025 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2028 #: actions/deleteuser.php:158
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Do not delete this user"
2031 msgstr "Não apagar esta nota"
2032
2033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2034 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2035 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2036 msgid "Delete this user"
2037 msgstr "Apagar este utilizador"
2038
2039 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2040 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2041 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2042 msgid "Design"
2043 msgstr "Estilo"
2044
2045 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2046 #: actions/designadminpanel.php:71
2047 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2051 #: actions/designadminpanel.php:327
2052 msgid "Invalid logo URL."
2053 msgstr "URL do logotipo inválida."
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2056 #: actions/designadminpanel.php:333
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Invalid SSL logo URL."
2059 msgstr "URL do logotipo inválida."
2060
2061 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2062 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2063 #: actions/designadminpanel.php:339
2064 #, php-format
2065 msgid "Theme not available: %s."
2066 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2067
2068 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2069 #: actions/designadminpanel.php:437
2070 msgid "Change logo"
2071 msgstr "Alterar logotipo"
2072
2073 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2074 #: actions/designadminpanel.php:444
2075 msgid "Site logo"
2076 msgstr "Logotipo do site"
2077
2078 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2079 #: actions/designadminpanel.php:452
2080 #, fuzzy
2081 msgid "SSL logo"
2082 msgstr "Logotipo do site"
2083
2084 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2085 #: actions/designadminpanel.php:467
2086 msgid "Change theme"
2087 msgstr "Alterar tema"
2088
2089 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2090 #: actions/designadminpanel.php:485
2091 msgid "Site theme"
2092 msgstr "Tema do site"
2093
2094 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2095 #: actions/designadminpanel.php:487
2096 msgid "Theme for the site."
2097 msgstr "O tema para o site."
2098
2099 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2100 #: actions/designadminpanel.php:494
2101 msgid "Custom theme"
2102 msgstr "Tema personalizado"
2103
2104 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2105 #: actions/designadminpanel.php:499
2106 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2107 msgstr ""
2108 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2109 "um arquivo .ZIP."
2110
2111 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2112 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2113 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2114 msgid "Change background image"
2115 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2116
2117 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2118 #. TRANS: Field label for background color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2120 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2121 #: lib/designsettings.php:183
2122 msgid "Background"
2123 msgstr "Fundo"
2124
2125 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2126 #: actions/designadminpanel.php:527
2127 #, php-format
2128 msgid ""
2129 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2130 "$s."
2131 msgstr ""
2132 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2133 "é %1$s."
2134
2135 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2136 #: actions/designadminpanel.php:558
2137 msgid "On"
2138 msgstr "Ligar"
2139
2140 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2141 #: actions/designadminpanel.php:575
2142 msgid "Off"
2143 msgstr "Desligar"
2144
2145 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2146 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2147 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2148 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2149 msgid "Turn background image on or off."
2150 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2151
2152 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2153 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2154 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2155 msgid "Tile background image"
2156 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2157
2158 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2159 #: actions/designadminpanel.php:598
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Change colors"
2162 msgstr "Alterar cores"
2163
2164 #. TRANS: Field label for content color selector.
2165 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2166 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2167 msgid "Content"
2168 msgstr "Conteúdo"
2169
2170 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2171 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2172 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2173 msgid "Sidebar"
2174 msgstr "Barra"
2175
2176 #. TRANS: Field label for text color selector.
2177 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2178 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2179 msgid "Text"
2180 msgstr "Texto"
2181
2182 #. TRANS: Field label for link color selector.
2183 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2184 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2185 msgid "Links"
2186 msgstr "Links"
2187
2188 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2189 #: actions/designadminpanel.php:691
2190 msgid "Advanced"
2191 msgstr "Avançado"
2192
2193 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2194 #: actions/designadminpanel.php:696
2195 msgid "Custom CSS"
2196 msgstr "CSS personalizado"
2197
2198 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2199 #: actions/designadminpanel.php:718
2200 #, fuzzy
2201 msgctxt "BUTTON"
2202 msgid "Use defaults"
2203 msgstr "Usar predefinições"
2204
2205 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2206 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2207 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2208 msgid "Restore default designs"
2209 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2210
2211 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2212 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2213 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2214 msgid "Reset back to default"
2215 msgstr "Repor predefinição"
2216
2217 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2218 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2219 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2220 msgid "Save design"
2221 msgstr "Gravar o estilo"
2222
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2224 #: actions/disfavor.php:84
2225 msgid "This notice is not a favorite!"
2226 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2227
2228 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2229 #: actions/disfavor.php:99
2230 msgid "Add to favorites"
2231 msgstr "Adicionar às favoritas"
2232
2233 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2234 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2235 #: actions/doc.php:155
2236 #, fuzzy, php-format
2237 msgid "No such document \"%s\"."
2238 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2239
2240 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2241 #. TRANS: Form legend.
2242 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2243 msgid "Edit application"
2244 msgstr "Editar aplicação"
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2247 #: actions/editapplication.php:66
2248 msgid "You must be logged in to edit an application."
2249 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2250
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2252 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2253 msgid "No such application."
2254 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2255
2256 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2257 #: actions/editapplication.php:167
2258 msgid "Use this form to edit your application."
2259 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2260
2261 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2262 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2263 msgid "Name is required."
2264 msgstr "Nome é obrigatório."
2265
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2267 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2270 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2271
2272 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2273 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2274 msgid "Name already in use. Try another one."
2275 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2276
2277 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2278 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2279 msgid "Description is required."
2280 msgstr "Descrição é obrigatória."
2281
2282 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:208
2284 msgid "Source URL is too long."
2285 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2286
2287 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2288 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2289 msgid "Source URL is not valid."
2290 msgstr "A URL de origem é inválida."
2291
2292 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2293 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2294 msgid "Organization is required."
2295 msgstr "Organização é obrigatória."
2296
2297 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2298 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2301 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2302
2303 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2304 msgid "Organization homepage is required."
2305 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2306
2307 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2308 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2309 msgid "Callback is too long."
2310 msgstr "Callback é demasiado longo."
2311
2312 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2314 msgid "Callback URL is not valid."
2315 msgstr "A URL de callback é inválida."
2316
2317 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:282
2319 msgid "Could not update application."
2320 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2321
2322 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2323 #: actions/editgroup.php:55
2324 #, php-format
2325 msgid "Edit %s group"
2326 msgstr "Editar grupo %s"
2327
2328 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2331 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2332 msgid "You must be logged in to create a group."
2333 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2337 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2338 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2339 msgid "You must be an admin to edit the group."
2340 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2341
2342 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2343 #: actions/editgroup.php:161
2344 msgid "Use this form to edit the group."
2345 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2346
2347 #. TRANS: Group edit form validation error.
2348 #. TRANS: Group create form validation error.
2349 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2350 #, php-format
2351 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2352 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2353
2354 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2355 #: actions/editgroup.php:272
2356 msgid "Could not update group."
2357 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2358
2359 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2360 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2361 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2362 msgid "Could not create aliases."
2363 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2364
2365 #. TRANS: Group edit form success message.
2366 #: actions/editgroup.php:296
2367 msgid "Options saved."
2368 msgstr "Opções gravadas."
2369
2370 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2371 #: actions/emailsettings.php:61
2372 msgid "Email settings"
2373 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2374
2375 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2376 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2377 #: actions/emailsettings.php:76
2378 #, php-format
2379 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2380 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2381
2382 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2383 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2384 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2385 msgid "Email address"
2386 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2387
2388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2389 #: actions/emailsettings.php:113
2390 msgid "Current confirmed email address."
2391 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2392
2393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2394 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2397 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2398 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2399 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2400 #: actions/smssettings.php:176
2401 msgctxt "BUTTON"
2402 msgid "Remove"
2403 msgstr "Remover"
2404
2405 #: actions/emailsettings.php:123
2406 msgid ""
2407 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2408 "a message with further instructions."
2409 msgstr ""
2410 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2411 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2412
2413 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2414 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2415 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2416 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2417 #. TRANS: organization.
2418 #: actions/emailsettings.php:140
2419 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2420 msgstr ""
2421 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2422
2423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2424 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2425 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2426 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2427 #: actions/smssettings.php:158
2428 msgctxt "BUTTON"
2429 msgid "Add"
2430 msgstr "Adicionar"
2431
2432 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2433 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2434 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2435 msgid "Incoming email"
2436 msgstr "Correio recebido"
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 #: actions/emailsettings.php:158
2440 msgid "I want to post notices by email."
2441 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2442
2443 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2444 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2445 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2446 msgid "Send email to this address to post new notices."
2447 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2448
2449 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2450 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2451 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2452 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2453 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2454
2455 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2456 #: actions/emailsettings.php:193
2457 msgid ""
2458 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2459 "on this server:"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2463 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2464 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2465 msgctxt "BUTTON"
2466 msgid "New"
2467 msgstr "Novo"
2468
2469 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2470 #: actions/emailsettings.php:208
2471 msgid "Email preferences"
2472 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2473
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 #: actions/emailsettings.php:216
2476 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2477 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2478
2479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2480 #: actions/emailsettings.php:222
2481 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2482 msgstr ""
2483 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2484 "favoritas."
2485
2486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2487 #: actions/emailsettings.php:229
2488 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2489 msgstr ""
2490 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2491
2492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2493 #: actions/emailsettings.php:235
2494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2495 msgstr ""
2496 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2497
2498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2499 #: actions/emailsettings.php:241
2500 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2501 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2502
2503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2504 #: actions/emailsettings.php:247
2505 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2506 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2507
2508 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2509 #: actions/emailsettings.php:368
2510 msgid "Email preferences saved."
2511 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2512
2513 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2514 #: actions/emailsettings.php:388
2515 msgid "No email address."
2516 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2517
2518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2519 #: actions/emailsettings.php:396
2520 msgid "Cannot normalize that email address"
2521 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2522
2523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2524 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2525 #: actions/siteadminpanel.php:144
2526 msgid "Not a valid email address."
2527 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2528
2529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2530 #: actions/emailsettings.php:405
2531 msgid "That is already your email address."
2532 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2533
2534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2535 #: actions/emailsettings.php:409
2536 msgid "That email address already belongs to another user."
2537 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2538
2539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2542 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2543 #: actions/smssettings.php:365
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Could not insert confirmation code."
2546 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2547
2548 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2549 #: actions/emailsettings.php:433
2550 msgid ""
2551 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2552 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2553 msgstr ""
2554 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2555 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2556 "respectivas instruções de utilização."
2557
2558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2559 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2560 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2561 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2562 #: actions/smssettings.php:399
2563 msgid "No pending confirmation to cancel."
2564 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2565
2566 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2567 #: actions/emailsettings.php:459
2568 msgid "That is the wrong email address."
2569 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2570
2571 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2572 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2573 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Could not delete email confirmation."
2576 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2577
2578 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2579 #: actions/emailsettings.php:473
2580 msgid "Email confirmation cancelled."
2581 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2582
2583 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2584 #. TRANS: registered for the active user.
2585 #: actions/emailsettings.php:493
2586 msgid "That is not your email address."
2587 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2588
2589 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2590 #: actions/emailsettings.php:514
2591 msgid "The email address was removed."
2592 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2593
2594 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2595 msgid "No incoming email address."
2596 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2597
2598 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2599 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2600 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2601 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Could not update user record."
2604 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2605
2606 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2607 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2608 msgid "Incoming email address removed."
2609 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2610
2611 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2612 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2613 msgid "New incoming email address added."
2614 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2615
2616 #: actions/favor.php:79
2617 msgid "This notice is already a favorite!"
2618 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2619
2620 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2621 msgid "Disfavor favorite"
2622 msgstr "Retirar das favoritas"
2623
2624 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2625 #: lib/publicgroupnav.php:93
2626 msgid "Popular notices"
2627 msgstr "Notas populares"
2628
2629 #: actions/favorited.php:67
2630 #, php-format
2631 msgid "Popular notices, page %d"
2632 msgstr "Notas populares, página %d"
2633
2634 #: actions/favorited.php:79
2635 msgid "The most popular notices on the site right now."
2636 msgstr "As notas mais populares agora."
2637
2638 #: actions/favorited.php:150
2639 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2640 msgstr ""
2641 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2642
2643 #: actions/favorited.php:153
2644 msgid ""
2645 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2646 "next to any notice you like."
2647 msgstr ""
2648 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2649 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2650
2651 #: actions/favorited.php:156
2652 #, php-format
2653 msgid ""
2654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2655 "notice to your favorites!"
2656 msgstr ""
2657 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2658 "uma nota às favoritas!"
2659
2660 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2661 #: lib/personalgroupnav.php:118
2662 #, php-format
2663 msgid "%s's favorite notices"
2664 msgstr "Notas favoritas de %s"
2665
2666 #: actions/favoritesrss.php:115
2667 #, php-format
2668 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2669 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2670
2671 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2672 #: lib/publicgroupnav.php:89
2673 msgid "Featured users"
2674 msgstr "Utilizadores em destaque"
2675
2676 #: actions/featured.php:71
2677 #, php-format
2678 msgid "Featured users, page %d"
2679 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2680
2681 #: actions/featured.php:99
2682 #, php-format
2683 msgid "A selection of some great users on %s"
2684 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2685
2686 #: actions/file.php:34
2687 msgid "No notice ID."
2688 msgstr "Sem identificação de nota."
2689
2690 #: actions/file.php:38
2691 msgid "No notice."
2692 msgstr "Sem nota."
2693
2694 #: actions/file.php:42
2695 msgid "No attachments."
2696 msgstr "Sem anexos."
2697
2698 #: actions/file.php:51
2699 msgid "No uploaded attachments."
2700 msgstr "Sem anexos carregados."
2701
2702 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2703 msgid "Not expecting this response!"
2704 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2705
2706 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2707 msgid "User being listened to does not exist."
2708 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2709
2710 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2711 msgid "You can use the local subscription!"
2712 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2713
2714 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2715 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2716 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2717
2718 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2719 msgid "You are not authorized."
2720 msgstr "Não tem autorização."
2721
2722 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2723 msgid "Could not convert request token to access token."
2724 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2725
2726 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2727 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2728 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2729
2730 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2731 msgid "Error updating remote profile."
2732 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2733
2734 #: actions/getfile.php:79
2735 msgid "No such file."
2736 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2737
2738 #: actions/getfile.php:83
2739 msgid "Cannot read file."
2740 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2741
2742 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2743 msgid "Invalid role."
2744 msgstr "Função inválida."
2745
2746 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2747 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2748 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2749
2750 #: actions/grantrole.php:75
2751 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2752 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2753
2754 #: actions/grantrole.php:82
2755 msgid "User already has this role."
2756 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2759 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2760 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2761 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2762 #: lib/profileformaction.php:79
2763 msgid "No profile specified."
2764 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2765
2766 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2767 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2768 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2769 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2770 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2771 msgid "No profile with that ID."
2772 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2773
2774 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2775 #: actions/makeadmin.php:81
2776 msgid "No group specified."
2777 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2778
2779 #: actions/groupblock.php:91
2780 msgid "Only an admin can block group members."
2781 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2782
2783 #: actions/groupblock.php:95
2784 msgid "User is already blocked from group."
2785 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2786
2787 #: actions/groupblock.php:100
2788 msgid "User is not a member of group."
2789 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2790
2791 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2792 msgid "Block user from group"
2793 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2794
2795 #: actions/groupblock.php:160
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2799 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2800 "the group in the future."
2801 msgstr ""
2802 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2803 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2804 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2805
2806 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2807 #: actions/groupblock.php:182
2808 msgid "Do not block this user from this group"
2809 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2810
2811 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2812 #: actions/groupblock.php:189
2813 msgid "Block this user from this group"
2814 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2815
2816 #: actions/groupblock.php:206
2817 msgid "Database error blocking user from group."
2818 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2819
2820 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2821 msgid "No ID."
2822 msgstr "Sem ID."
2823
2824 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2825 msgid "You must be logged in to edit a group."
2826 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2827
2828 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2829 msgid "Group design"
2830 msgstr "Estilo do grupo"
2831
2832 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2833 msgid ""
2834 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2835 "palette of your choice."
2836 msgstr ""
2837 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2838 "cores à sua escolha."
2839
2840 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2841 msgid "Design preferences saved."
2842 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2843
2844 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2845 #. TRANS: Group logo form legend.
2846 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2847 msgid "Group logo"
2848 msgstr "Logotipo do grupo"
2849
2850 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2851 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2852 #: actions/grouplogo.php:157
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2856 msgstr ""
2857 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2858 "ficheiro é %s."
2859
2860 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2861 #: actions/grouplogo.php:244
2862 msgid "Upload"
2863 msgstr "Carregar"
2864
2865 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2866 #: actions/grouplogo.php:301
2867 msgid "Crop"
2868 msgstr "Cortar"
2869
2870 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2871 #: actions/grouplogo.php:378
2872 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2873 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2874
2875 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2876 #: actions/grouplogo.php:413
2877 msgid "Logo updated."
2878 msgstr "Logotipo actualizado."
2879
2880 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2881 #: actions/grouplogo.php:416
2882 msgid "Failed updating logo."
2883 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2884
2885 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2886 #. TRANS: %s is the name of the group.
2887 #: actions/groupmembers.php:102
2888 #, php-format
2889 msgid "%s group members"
2890 msgstr "Membros do grupo %s"
2891
2892 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2893 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2894 #: actions/groupmembers.php:107
2895 #, php-format
2896 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2897 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2898
2899 #: actions/groupmembers.php:122
2900 msgid "A list of the users in this group."
2901 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2902
2903 #: actions/groupmembers.php:186
2904 msgid "Admin"
2905 msgstr "Gestor"
2906
2907 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2908 #: actions/groupmembers.php:399
2909 msgctxt "BUTTON"
2910 msgid "Block"
2911 msgstr "Bloquear"
2912
2913 #. TRANS: Submit button title.
2914 #: actions/groupmembers.php:403
2915 msgctxt "TOOLTIP"
2916 msgid "Block this user"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: actions/groupmembers.php:498
2920 msgid "Make user an admin of the group"
2921 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2922
2923 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2924 #: actions/groupmembers.php:533
2925 msgctxt "BUTTON"
2926 msgid "Make Admin"
2927 msgstr "Tornar Gestor"
2928
2929 #. TRANS: Submit button title.
2930 #: actions/groupmembers.php:537
2931 msgctxt "TOOLTIP"
2932 msgid "Make this user an admin"
2933 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2934
2935 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2936 #: actions/grouprss.php:142
2937 #, php-format
2938 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2939 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2940
2941 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2942 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2943 msgid "Groups"
2944 msgstr "Grupos"
2945
2946 #: actions/groups.php:64
2947 #, php-format
2948 msgid "Groups, page %d"
2949 msgstr "Grupos, página %d"
2950
2951 #: actions/groups.php:90
2952 #, php-format
2953 msgid ""
2954 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2955 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2956 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2957 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2958 "%%%%)"
2959 msgstr ""
2960 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2961 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2962 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2963 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2964 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2965
2966 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2967 msgid "Create a new group"
2968 msgstr "Criar um grupo novo"
2969
2970 #: actions/groupsearch.php:52
2971 #, php-format
2972 msgid ""
2973 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2974 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2975 msgstr ""
2976 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2977 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2978
2979 #: actions/groupsearch.php:58
2980 msgid "Group search"
2981 msgstr "Pesquisa de grupos"
2982
2983 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2984 #: actions/peoplesearch.php:83
2985 msgid "No results."
2986 msgstr "Sem resultados."
2987
2988 #: actions/groupsearch.php:82
2989 #, php-format
2990 msgid ""
2991 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2992 "newgroup%%) yourself."
2993 msgstr ""
2994 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2995 "você mesmo."
2996
2997 #: actions/groupsearch.php:85
2998 #, php-format
2999 msgid ""
3000 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3001 "action.newgroup%%) yourself!"
3002 msgstr ""
3003 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3004 "newgroup%%) você mesmo!"
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3007 #: actions/groupunblock.php:94
3008 msgid "Only an admin can unblock group members."
3009 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3012 #: actions/groupunblock.php:99
3013 msgid "User is not blocked from group."
3014 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3015
3016 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3017 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3018 msgid "Error removing the block."
3019 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3020
3021 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3022 #: actions/imsettings.php:58
3023 msgid "IM settings"
3024 msgstr "Configurações do IM"
3025
3026 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3027 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3028 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3029 #: actions/imsettings.php:71
3030 #, php-format
3031 msgid ""
3032 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3033 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3034 msgstr ""
3035 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3036 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3037
3038 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3039 #: actions/imsettings.php:90
3040 msgid "IM is not available."
3041 msgstr "MI não está disponível."
3042
3043 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3044 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3045 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3046 msgid "IM address"
3047 msgstr "Endereço IM"
3048
3049 #: actions/imsettings.php:109
3050 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3051 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3052
3053 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3054 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3055 #: actions/imsettings.php:120
3056 #, php-format
3057 msgid ""
3058 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3059 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3060 msgstr ""
3061 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3062 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3063 "amigos?)"
3064
3065 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3066 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3067 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3068 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3069 #. TRANS: person or organization.
3070 #: actions/imsettings.php:139
3071 #, php-format
3072 msgid ""
3073 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3074 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3075 msgstr ""
3076 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3077 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3078 "MI ou no GTalk."
3079
3080 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3081 #: actions/imsettings.php:154
3082 msgid "IM preferences"
3083 msgstr "Preferências de MI"
3084
3085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3086 #: actions/imsettings.php:159
3087 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3088 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3089
3090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3091 #: actions/imsettings.php:165
3092 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3093 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3094
3095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3096 #: actions/imsettings.php:171
3097 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3098 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3099
3100 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3101 #: actions/imsettings.php:178
3102 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3103 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3104
3105 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3106 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3107 msgid "Preferences saved."
3108 msgstr "Preferências gravadas."
3109
3110 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3111 #: actions/imsettings.php:304
3112 msgid "No Jabber ID."
3113 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3114
3115 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3116 #: actions/imsettings.php:312
3117 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3118 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3119
3120 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3121 #: actions/imsettings.php:317
3122 msgid "Not a valid Jabber ID"
3123 msgstr "Jabber ID não é válido"
3124
3125 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3126 #: actions/imsettings.php:321
3127 msgid "That is already your Jabber ID."
3128 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3129
3130 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3131 #: actions/imsettings.php:325
3132 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3133 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3134
3135 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3136 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3137 #: actions/imsettings.php:353
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3141 "s for sending messages to you."
3142 msgstr ""
3143 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3144 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3145
3146 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3147 #: actions/imsettings.php:382
3148 msgid "That is the wrong IM address."
3149 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3150
3151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3152 #: actions/imsettings.php:391
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Could not delete IM confirmation."
3155 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3156
3157 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3158 #: actions/imsettings.php:396
3159 msgid "IM confirmation cancelled."
3160 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3161
3162 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3163 #. TRANS: registered for the active user.
3164 #: actions/imsettings.php:417
3165 msgid "That is not your Jabber ID."
3166 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3167
3168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3169 #: actions/imsettings.php:440
3170 msgid "The IM address was removed."
3171 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3172
3173 #: actions/inbox.php:59
3174 #, php-format
3175 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3176 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3177
3178 #: actions/inbox.php:62
3179 #, php-format
3180 msgid "Inbox for %s"
3181 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3182
3183 #: actions/inbox.php:115
3184 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3185 msgstr ""
3186 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3187 "recebeu."
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3190 #: actions/invite.php:40
3191 msgid "Invites have been disabled."
3192 msgstr "Convites foram desabilitados."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3195 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3196 #: actions/invite.php:44
3197 #, php-format
3198 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3199 msgstr ""
3200 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3201 "s."
3202
3203 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3204 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3205 #: actions/invite.php:77
3206 #, fuzzy, php-format
3207 msgid "Invalid email address: %s."
3208 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3209
3210 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3211 #: actions/invite.php:116
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Invitations sent"
3214 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3215
3216 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3217 #: actions/invite.php:119
3218 msgid "Invite new users"
3219 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3220
3221 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3222 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3223 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3224 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3225 #: actions/invite.php:139
3226 #, fuzzy
3227 msgid "You are already subscribed to this user:"
3228 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3229 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3230 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3231
3232 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3233 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3234 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3235 #, fuzzy, php-format
3236 msgctxt "INVITE"
3237 msgid "%1$s (%2$s)"
3238 msgstr "%1$s (%2$s)"
3239
3240 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3241 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3242 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3243 #: actions/invite.php:153
3244 #, fuzzy
3245 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3246 msgid_plural ""
3247 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3248 msgstr[0] ""
3249 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3250 msgstr[1] ""
3251 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3252
3253 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3254 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3255 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3256 #: actions/invite.php:167
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Invitation sent to the following person:"
3259 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3260 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3261 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3262
3263 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3264 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3265 #: actions/invite.php:177
3266 msgid ""
3267 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3268 "on the site. Thanks for growing the community!"
3269 msgstr ""
3270 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3271 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3272
3273 #. TRANS: Form instructions.
3274 #: actions/invite.php:190
3275 msgid ""
3276 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3277 msgstr ""
3278 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3279
3280 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3281 #: actions/invite.php:217
3282 msgid "Email addresses"
3283 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3284
3285 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3286 #: actions/invite.php:220
3287 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3288 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3289
3290 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3291 #: actions/invite.php:224
3292 msgid "Personal message"
3293 msgstr "Mensagem pessoal"
3294
3295 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3296 #: actions/invite.php:227
3297 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3298 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3299
3300 #. TRANS: Send button for inviting friends
3301 #: actions/invite.php:231
3302 msgctxt "BUTTON"
3303 msgid "Send"
3304 msgstr "Enviar"
3305
3306 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3307 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3308 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3309 #: actions/invite.php:263
3310 #, php-format
3311 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3312 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3313
3314 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3315 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3316 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3317 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3318 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3319 #: actions/invite.php:270
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3323 "\n"
3324 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3325 "you know and people who interest you.\n"
3326 "\n"
3327 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3328 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3329 "share your interests.\n"
3330 "\n"
3331 "%1$s said:\n"
3332 "\n"
3333 "%4$s\n"
3334 "\n"
3335 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3336 "\n"
3337 "%5$s\n"
3338 "\n"
3339 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3340 "invitation.\n"
3341 "\n"
3342 "%6$s\n"
3343 "\n"
3344 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3345 "time.\n"
3346 "\n"
3347 "Sincerely, %2$s\n"
3348 msgstr ""
3349 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3350 "\n"
3351 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3352 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3353 "\n"
3354 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3355 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3356 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3357 "\n"
3358 "%1$s disse:\n"
3359 "\n"
3360 "%4$s\n"
3361 "\n"
3362 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3363 "\n"
3364 "%5$s\n"
3365 "\n"
3366 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3367 "este convite.\n"
3368 "\n"
3369 "%6$s\n"
3370 "\n"
3371 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3372 "\n"
3373 "Sinceramente, %2$s\n"
3374
3375 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3376 #: actions/joingroup.php:59
3377 msgid "You must be logged in to join a group."
3378 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3379
3380 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3381 #: actions/joingroup.php:147
3382 #, fuzzy, php-format
3383 msgctxt "TITLE"
3384 msgid "%1$s joined group %2$s"
3385 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3386
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3388 #: actions/leavegroup.php:59
3389 msgid "You must be logged in to leave a group."
3390 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3391
3392 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3393 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3394 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3395 msgid "You are not a member of that group."
3396 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3397
3398 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3399 #: actions/leavegroup.php:142
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgctxt "TITLE"
3402 msgid "%1$s left group %2$s"
3403 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3404
3405 #. TRANS: User admin panel title
3406 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3407 msgctxt "TITLE"
3408 msgid "License"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3412 msgid "License for this StatusNet site"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3416 msgid "Invalid license selection."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3420 msgid ""
3421 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3422 "license."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3428 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3429
3430 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3431 msgid "Invalid license URL."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3435 msgid "Invalid license image URL."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3439 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3443 msgid "License image must be blank or valid URL."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3447 msgid "License selection"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3451 msgid "Private"
3452 msgstr "Privado"
3453
3454 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3455 msgid "All Rights Reserved"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3459 msgid "Creative Commons"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3463 msgid "Type"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3467 msgid "Select license"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3471 msgid "License details"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3475 msgid "Owner"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3479 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3483 msgid "License Title"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3487 msgid "The title of the license."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3491 msgid "License URL"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3495 msgid "URL for more information about the license."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3499 msgid "License Image URL"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3503 msgid "URL for an image to display with the license."
3504 msgstr ""
3505
3506 #. TRANS: Submit button title.
3507 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3508 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3509 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3510 msgid "Save"
3511 msgstr "Gravar"
3512
3513 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3514 msgid "Save license settings"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3518 msgid "Already logged in."
3519 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3520
3521 #: actions/login.php:148
3522 msgid "Incorrect username or password."
3523 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3524
3525 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3526 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3527 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3528
3529 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3530 msgid "Login"
3531 msgstr "Entrar"
3532
3533 #: actions/login.php:249
3534 msgid "Login to site"
3535 msgstr "Iniciar sessão no site"
3536
3537 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3538 msgid "Remember me"
3539 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3540
3541 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3542 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3543 msgstr ""
3544 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3545 "partilhados!"
3546
3547 #: actions/login.php:269
3548 msgid "Lost or forgotten password?"
3549 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3550
3551 #: actions/login.php:288
3552 msgid ""
3553 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3554 "changing your settings."
3555 msgstr ""
3556 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3557 "senha antes de alterar as configurações."
3558
3559 #: actions/login.php:292
3560 msgid "Login with your username and password."
3561 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3562
3563 #: actions/login.php:295
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3567 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3568
3569 #: actions/makeadmin.php:92
3570 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3571 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3572
3573 #: actions/makeadmin.php:96
3574 #, php-format
3575 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3576 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3577
3578 #: actions/makeadmin.php:133
3579 #, php-format
3580 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3581 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3582
3583 #: actions/makeadmin.php:146
3584 #, php-format
3585 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3586 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3587
3588 #: actions/microsummary.php:69
3589 msgid "No current status."
3590 msgstr "Sem estado actual."
3591
3592 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3593 #: actions/newapplication.php:52
3594 #, fuzzy
3595 msgid "New application"
3596 msgstr "Aplicação Nova"
3597
3598 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3599 #: actions/newapplication.php:65
3600 msgid "You must be logged in to register an application."
3601 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3602
3603 #: actions/newapplication.php:147
3604 msgid "Use this form to register a new application."
3605 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3606
3607 #: actions/newapplication.php:184
3608 msgid "Source URL is required."
3609 msgstr "É necessária a URL de origem."
3610
3611 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3612 msgid "Could not create application."
3613 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3614
3615 #. TRANS: Title for form to create a group.
3616 #: actions/newgroup.php:53
3617 msgid "New group"
3618 msgstr "Grupo novo"
3619
3620 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3621 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3622 #, fuzzy
3623 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3624 msgstr "Não é membro deste grupo."
3625
3626 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3627 #: actions/newgroup.php:117
3628 msgid "Use this form to create a new group."
3629 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3630
3631 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3632 msgid "New message"
3633 msgstr "Mensagem nova"
3634
3635 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3636 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3637 msgid "You can't send a message to this user."
3638 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3639
3640 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3641 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3642 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3643 #: lib/command.php:581
3644 msgid "No content!"
3645 msgstr "Sem conteúdo!"
3646
3647 #: actions/newmessage.php:161
3648 msgid "No recipient specified."
3649 msgstr "Não especificou um destinatário."
3650
3651 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3652 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3653 msgid ""
3654 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3655 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3656
3657 #: actions/newmessage.php:184
3658 msgid "Message sent"
3659 msgstr "Mensagem enviada"
3660
3661 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3662 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3663 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3664 #, php-format
3665 msgid "Direct message to %s sent."
3666 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3667
3668 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3669 msgid "Ajax Error"
3670 msgstr "Erro do Ajax"
3671
3672 #: actions/newnotice.php:69
3673 msgid "New notice"
3674 msgstr "Nota nova"
3675
3676 #: actions/newnotice.php:230
3677 msgid "Notice posted"
3678 msgstr "Nota publicada"
3679
3680 #: actions/noticesearch.php:68
3681 #, php-format
3682 msgid ""
3683 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3684 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3685 msgstr ""
3686 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3687 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3688
3689 #: actions/noticesearch.php:78
3690 msgid "Text search"
3691 msgstr "Pesquisa de texto"
3692
3693 #: actions/noticesearch.php:91
3694 #, php-format
3695 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3696 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3697
3698 #: actions/noticesearch.php:121
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3702 "status_textarea=%s)!"
3703 msgstr ""
3704 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3705 "status_textarea=%s)!"
3706
3707 #: actions/noticesearch.php:124
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3711 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3712 msgstr ""
3713 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3714 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3715
3716 #: actions/noticesearchrss.php:96
3717 #, php-format
3718 msgid "Updates with \"%s\""
3719 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3720
3721 #: actions/noticesearchrss.php:98
3722 #, php-format
3723 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3724 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3725
3726 #: actions/nudge.php:85
3727 #, fuzzy
3728 msgid ""
3729 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3730 "address yet."
3731 msgstr ""
3732 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3733 "correio electrónico."
3734
3735 #: actions/nudge.php:94
3736 msgid "Nudge sent"
3737 msgstr "Toque enviado"
3738
3739 #: actions/nudge.php:97
3740 msgid "Nudge sent!"
3741 msgstr "Toque enviado!"
3742
3743 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3744 #: actions/oauthappssettings.php:60
3745 msgid "You must be logged in to list your applications."
3746 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3747
3748 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3749 #: actions/oauthappssettings.php:76
3750 msgid "OAuth applications"
3751 msgstr "Aplicações OAuth"
3752
3753 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3754 #: actions/oauthappssettings.php:88
3755 msgid "Applications you have registered"
3756 msgstr "Aplicações que registou"
3757
3758 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3759 #: actions/oauthappssettings.php:141
3760 #, php-format
3761 msgid "You have not registered any applications yet."
3762 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3763
3764 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3765 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3766 msgid "Connected applications"
3767 msgstr "Aplicações ligadas"
3768
3769 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3770 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3771 msgid "The following connections exist for your account."
3772 msgstr ""
3773
3774 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3775 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3776 msgid "You are not a user of that application."
3777 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3778
3779 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3780 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3781 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3784 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3785
3786 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3787 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3788 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3789 #, php-format
3790 msgid ""
3791 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3792 "with %2$s."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3797 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3798 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3799
3800 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3801 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3802 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3804 #, php-format
3805 msgid ""
3806 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3807 "this instance of StatusNet."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3811 msgid "Notice has no profile."
3812 msgstr "Nota não tem perfil."
3813
3814 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3815 #, php-format
3816 msgid "%1$s's status on %2$s"
3817 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3818
3819 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3820 #: actions/oembed.php:168
3821 #, php-format
3822 msgid "Content type %s not supported."
3823 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3824
3825 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3826 #: actions/oembed.php:172
3827 #, php-format
3828 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3829 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3830
3831 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3832 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3833 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3834 msgid "Not a supported data format."
3835 msgstr "Formato de dados não suportado."
3836
3837 #: actions/opensearch.php:64
3838 msgid "People Search"
3839 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3840
3841 #: actions/opensearch.php:67
3842 msgid "Notice Search"
3843 msgstr "Pesquisa de Notas"
3844
3845 #: actions/othersettings.php:59
3846 msgid "Other settings"
3847 msgstr "Outras configurações"
3848
3849 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3850 #: actions/othersettings.php:71
3851 msgid "Manage various other options."
3852 msgstr "Gerir várias outras opções."
3853
3854 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3855 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3856 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3857 #: actions/othersettings.php:111
3858 msgid " (free service)"
3859 msgstr " (serviço gratuito)"
3860
3861 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3862 #: actions/othersettings.php:120
3863 msgid "Shorten URLs with"
3864 msgstr "Encurtar URLs com"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3867 #: actions/othersettings.php:122
3868 msgid "Automatic shortening service to use."
3869 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3870
3871 #. TRANS: Label for checkbox.
3872 #: actions/othersettings.php:128
3873 msgid "View profile designs"
3874 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3877 #: actions/othersettings.php:130
3878 msgid "Show or hide profile designs."
3879 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3880
3881 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3882 #: actions/othersettings.php:162
3883 #, fuzzy
3884 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3885 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3886
3887 #: actions/otp.php:69
3888 msgid "No user ID specified."
3889 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3890
3891 #: actions/otp.php:83
3892 msgid "No login token specified."
3893 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3894
3895 #: actions/otp.php:90
3896 msgid "No login token requested."
3897 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3898
3899 #: actions/otp.php:95
3900 msgid "Invalid login token specified."
3901 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3902
3903 #: actions/otp.php:104
3904 msgid "Login token expired."
3905 msgstr "Chave de entrada expirou."
3906
3907 #: actions/outbox.php:58
3908 #, php-format
3909 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3910 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3911
3912 #: actions/outbox.php:61
3913 #, php-format
3914 msgid "Outbox for %s"
3915 msgstr "Caixa de saída de %s"
3916
3917 #: actions/outbox.php:116
3918 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3919 msgstr ""
3920 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3921
3922 #: actions/passwordsettings.php:58
3923 msgid "Change password"
3924 msgstr "Modificar senha"
3925
3926 #: actions/passwordsettings.php:69
3927 msgid "Change your password."
3928 msgstr "Modificar a sua senha."
3929
3930 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3931 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3932 msgid "Password change"
3933 msgstr "Mudança da senha"
3934
3935 #: actions/passwordsettings.php:104
3936 msgid "Old password"
3937 msgstr "Antiga"
3938
3939 #. TRANS: Field label for password reset form.
3940 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3941 msgid "New password"
3942 msgstr "Nova"
3943
3944 #: actions/passwordsettings.php:109
3945 msgid "6 or more characters"
3946 msgstr "6 ou mais caracteres"
3947
3948 #: actions/passwordsettings.php:113
3949 msgid "Same as password above"
3950 msgstr "Repita a senha nova"
3951
3952 #: actions/passwordsettings.php:117
3953 msgid "Change"
3954 msgstr "Modificar"
3955
3956 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3957 msgid "Password must be 6 or more characters."
3958 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3959
3960 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3961 msgid "Passwords don't match."
3962 msgstr "Senhas não coincidem."
3963
3964 #: actions/passwordsettings.php:165
3965 msgid "Incorrect old password"
3966 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3967
3968 #: actions/passwordsettings.php:181
3969 msgid "Error saving user; invalid."
3970 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3971
3972 #: actions/passwordsettings.php:186
3973 msgid "Can't save new password."
3974 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3975
3976 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3977 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3978 msgid "Password saved."
3979 msgstr "Senha gravada."
3980
3981 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3982 #. TRANS: Menu item for site administration
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3984 msgid "Paths"
3985 msgstr "Localizações"
3986
3987 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3989 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3993 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3995 #, php-format
3996 msgid "Theme directory not readable: %s."
3997 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3998
3999 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4000 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4001 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4002 #, php-format
4003 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4004 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4005
4006 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4007 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4009 #, php-format
4010 msgid "Background directory not writable: %s."
4011 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4012
4013 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4014 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4015 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4016 #, php-format
4017 msgid "Locales directory not readable: %s."
4018 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4019
4020 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4021 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4023 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4024 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4025
4026 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4028 msgid "Site"
4029 msgstr "Site"
4030
4031 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4034 msgid "Server"
4035 msgstr "Servidor"
4036
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4038 msgid "Site's server hostname."
4039 msgstr "Nome do servidor do site."
4040
4041 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4044 msgid "Path"
4045 msgstr "Localização"
4046
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Site path."
4050 msgstr "Localização do site"
4051
4052 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Locale directory"
4056 msgstr "Directório do tema"
4057
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Directory path to locales."
4061 msgstr "Localização do directório das línguas"
4062
4063 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4065 msgid "Fancy URLs"
4066 msgstr "URLs bonitas"
4067
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4069 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4070 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4071
4072 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4073 msgid "Theme"
4074 msgstr "Tema"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Server for themes."
4080 msgstr "O tema para o site."
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4084 msgid "Web path to themes."
4085 msgstr ""
4086
4087 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4088 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4090 msgid "SSL server"
4091 msgstr "Servidor SSL"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4095 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4096 msgstr ""
4097
4098 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4101 #, fuzzy
4102 msgid "SSL path"
4103 msgstr "Localização do site"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4107 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Directory"
4115 msgstr "Directório do tema"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Directory where themes are located."
4121 msgstr "Localização do directório das línguas"
4122
4123 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4125 msgid "Avatars"
4126 msgstr "Avatares"
4127
4128 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4130 msgid "Avatar server"
4131 msgstr "Servidor do avatar"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4134 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Server for avatars."
4137 msgstr "O tema para o site."
4138
4139 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4141 msgid "Avatar path"
4142 msgstr "Localização do avatar"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Web path to avatars."
4148 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4149
4150 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4152 msgid "Avatar directory"
4153 msgstr "Directório do avatar"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Directory where avatars are located."
4159 msgstr "Localização do directório das línguas"
4160
4161 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4163 msgid "Backgrounds"
4164 msgstr "Fundos"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Server for backgrounds."
4170 msgstr "O tema para o site."
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4174 msgid "Web path to backgrounds."
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4178 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4179 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4184 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4188 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Directory where backgrounds are located."
4191 msgstr "Localização do directório das línguas"
4192
4193 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4194 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4196 msgid "Attachments"
4197 msgstr "Anexos"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Server for attachments."
4203 msgstr "O tema para o site."
4204
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Web path to attachments."
4209 msgstr "Sem anexos."
4210
4211 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4215 msgstr "O tema para o site."
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4219 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4220 msgstr ""
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Directory where attachments are located."
4226 msgstr "Localização do directório das línguas"
4227
4228 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4230 msgid "SSL"
4231 msgstr "SSL"
4232
4233 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4235 msgid "Never"
4236 msgstr "Nunca"
4237
4238 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4240 msgid "Sometimes"
4241 msgstr "Às vezes"
4242
4243 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4245 msgid "Always"
4246 msgstr "Sempre"
4247
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4249 msgid "Use SSL"
4250 msgstr "Usar SSL"
4251
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4254 #, fuzzy
4255 msgid "When to use SSL."
4256 msgstr "Quando usar SSL"
4257
4258 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Server to direct SSL requests to."
4262 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4263
4264 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4266 msgid "Save paths"
4267 msgstr "Gravar localizações"
4268
4269 #: actions/peoplesearch.php:52
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4273 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4274 msgstr ""
4275 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4276 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4277 "separados por espaços."
4278
4279 #: actions/peoplesearch.php:58
4280 msgid "People search"
4281 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4282
4283 #: actions/peopletag.php:68
4284 #, php-format
4285 msgid "Not a valid people tag: %s."
4286 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4287
4288 #: actions/peopletag.php:142
4289 #, php-format
4290 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4291 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4292
4293 #: actions/postnotice.php:95
4294 msgid "Invalid notice content."
4295 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4296
4297 #: actions/postnotice.php:101
4298 #, php-format
4299 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4300 msgstr ""
4301 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4302
4303 #. TRANS: Page title for profile settings.
4304 #: actions/profilesettings.php:59
4305 msgid "Profile settings"
4306 msgstr "Configurações do perfil"
4307
4308 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4309 #: actions/profilesettings.php:70
4310 msgid ""
4311 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4312 msgstr ""
4313 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4314 "saibam mais sobre si."
4315
4316 #. TRANS: Profile settings form legend.
4317 #: actions/profilesettings.php:98
4318 msgid "Profile information"
4319 msgstr "Informação do perfil"
4320
4321 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4322 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4323 #: lib/groupeditform.php:146
4324 #, fuzzy
4325 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4326 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4327
4328 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4329 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4330 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4331 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4332 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4333 msgid "Full name"
4334 msgstr "Nome completo"
4335
4336 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4337 #. TRANS: Form input field label.
4338 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4339 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4340 msgid "Homepage"
4341 msgstr "Página pessoal"
4342
4343 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4344 #: actions/profilesettings.php:121
4345 #, fuzzy
4346 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4347 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4348
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4350 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4351 #. TRANS: biography (%d).
4352 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4355 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4356 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4357 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4358
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4360 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4361 msgid "Describe yourself and your interests"
4362 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4363
4364 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4365 #. TRANS: their biography.
4366 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4367 msgid "Bio"
4368 msgstr "Biografia"
4369
4370 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4371 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4372 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4373 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4374 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4375 #: lib/userprofile.php:167
4376 msgid "Location"
4377 msgstr "Localidade"
4378
4379 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4380 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4381 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4382 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4383
4384 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4385 #: actions/profilesettings.php:153
4386 msgid "Share my current location when posting notices"
4387 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4388
4389 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4390 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4391 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4392 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4393 msgid "Tags"
4394 msgstr "Categorias"
4395
4396 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4397 #: actions/profilesettings.php:164
4398 msgid ""
4399 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4400 msgstr ""
4401 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4402 "espaços"
4403
4404 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4405 #: actions/profilesettings.php:169
4406 msgid "Language"
4407 msgstr "Língua"
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4410 #: actions/profilesettings.php:171
4411 msgid "Preferred language"
4412 msgstr "Língua preferida"
4413
4414 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4415 #: actions/profilesettings.php:181
4416 msgid "Timezone"
4417 msgstr "Fuso horário"
4418
4419 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4420 #: actions/profilesettings.php:183
4421 msgid "What timezone are you normally in?"
4422 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4423
4424 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4425 #: actions/profilesettings.php:189
4426 msgid ""
4427 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4428 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4429
4430 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4431 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4432 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4433 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4434 #, fuzzy, php-format
4435 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4436 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4437 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4438 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4439
4440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4441 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4442 msgid "Timezone not selected."
4443 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4444
4445 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4446 #: actions/profilesettings.php:277
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4449 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4450
4451 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4452 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4453 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4454 #, php-format
4455 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4456 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4457
4458 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4459 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4460 #: actions/profilesettings.php:347
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4463 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4464
4465 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4466 #: actions/profilesettings.php:405
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Could not save location prefs."
4469 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4470
4471 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4472 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4473 msgid "Could not save tags."
4474 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4475
4476 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4477 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4478 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4479 msgid "Settings saved."
4480 msgstr "Configurações gravadas."
4481
4482 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4483 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4484 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Restore account"
4487 msgstr "Criar uma conta"
4488
4489 #: actions/public.php:83
4490 #, php-format
4491 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4492 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4493
4494 #: actions/public.php:92
4495 msgid "Could not retrieve public stream."
4496 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4497
4498 #: actions/public.php:130
4499 #, php-format
4500 msgid "Public timeline, page %d"
4501 msgstr "Notas públicas, página %d"
4502
4503 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4504 msgid "Public timeline"
4505 msgstr "Notas públicas"
4506
4507 #: actions/public.php:160
4508 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4509 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4510
4511 #: actions/public.php:164
4512 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4513 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4514
4515 #: actions/public.php:168
4516 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4517 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4518
4519 #: actions/public.php:188
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4523 "yet."
4524 msgstr ""
4525 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4526 "ainda."
4527
4528 #: actions/public.php:191
4529 msgid "Be the first to post!"
4530 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4531
4532 #: actions/public.php:195
4533 #, php-format
4534 msgid ""
4535 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4536 msgstr ""
4537 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4538 "publicar!"
4539
4540 #: actions/public.php:242
4541 #, php-format
4542 msgid ""
4543 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4544 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4545 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4546 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4547 msgstr ""
4548 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4549 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4550 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4551 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4552
4553 #: actions/public.php:247
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4557 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4558 "tool."
4559 msgstr ""
4560 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4561 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4562 "[StatusNet](http://status.net/)."
4563
4564 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4565 #: actions/publictagcloud.php:57
4566 msgid "Public tag cloud"
4567 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4568
4569 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4570 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4571 #: actions/publictagcloud.php:65
4572 #, fuzzy, php-format
4573 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4574 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4575
4576 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4577 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4578 #. TRANS: and do not change the URL part.
4579 #: actions/publictagcloud.php:74
4580 #, php-format
4581 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4582 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4583
4584 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4585 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4586 #: actions/publictagcloud.php:79
4587 msgid "Be the first to post one!"
4588 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4589
4590 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4591 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4592 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4593 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4594 #. TRANS: and do not change the URL part.
4595 #: actions/publictagcloud.php:87
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4599 "one!"
4600 msgstr ""
4601 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4602 "publicar uma!"
4603
4604 #: actions/publictagcloud.php:146
4605 msgid "Tag cloud"
4606 msgstr "Nuvem de categorias"
4607
4608 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4609 #: actions/recoverpassword.php:37
4610 msgid "You are already logged in!"
4611 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4612
4613 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4614 #: actions/recoverpassword.php:64
4615 msgid "No such recovery code."
4616 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4619 #: actions/recoverpassword.php:69
4620 msgid "Not a recovery code."
4621 msgstr "Não é um código de recuperação."
4622
4623 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4624 #: actions/recoverpassword.php:77
4625 msgid "Recovery code for unknown user."
4626 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4627
4628 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4629 #: actions/recoverpassword.php:91
4630 msgid "Error with confirmation code."
4631 msgstr "Erro no código de confirmação."
4632
4633 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4634 #: actions/recoverpassword.php:103
4635 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4636 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4637
4638 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4639 #: actions/recoverpassword.php:118
4640 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4641 msgstr ""
4642 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4643 "confirmado."
4644
4645 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4646 #: actions/recoverpassword.php:160
4647 msgid ""
4648 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4649 "the email address you have stored in your account."
4650 msgstr ""
4651 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4652 "correio electrónico registado na sua conta."
4653
4654 #: actions/recoverpassword.php:167
4655 #, fuzzy
4656 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4657 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4658
4659 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4660 #: actions/recoverpassword.php:198
4661 msgid "Password recovery"
4662 msgstr "Recuperação da senha"
4663
4664 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4665 #: actions/recoverpassword.php:202
4666 msgid "Nickname or email address"
4667 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4668
4669 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4670 #: actions/recoverpassword.php:205
4671 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4672 msgstr ""
4673 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4674
4675 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4676 #: actions/recoverpassword.php:212
4677 msgid "Recover"
4678 msgstr "Recuperar"
4679
4680 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4681 #: actions/recoverpassword.php:214
4682 #, fuzzy
4683 msgctxt "BUTTON"
4684 msgid "Recover"
4685 msgstr "Recuperar"
4686
4687 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4688 #: actions/recoverpassword.php:223
4689 msgid "Reset password"
4690 msgstr "Reiniciar senha"
4691
4692 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4693 #: actions/recoverpassword.php:225
4694 msgid "Recover password"
4695 msgstr "Recuperar senha"
4696
4697 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4698 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4699 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4700 msgid "Password recovery requested"
4701 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4702
4703 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4704 #: actions/recoverpassword.php:232
4705 msgid "Unknown action"
4706 msgstr "Acção desconhecida"
4707
4708 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4709 #: actions/recoverpassword.php:258
4710 #, fuzzy
4711 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4712 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4713
4714 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4715 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Same as password above."
4718 msgstr "Repita a senha nova"
4719
4720 #. TRANS: Button text for password reset form.
4721 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4722 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "BUTTON"
4725 msgid "Reset"
4726 msgstr "Reiniciar"
4727
4728 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4729 #: actions/recoverpassword.php:278
4730 msgid "Enter a nickname or email address."
4731 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4732
4733 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4734 #: actions/recoverpassword.php:309
4735 msgid "No user with that email address or username."
4736 msgstr ""
4737 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4740 #: actions/recoverpassword.php:327
4741 msgid "No registered email address for that user."
4742 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4743
4744 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4745 #: actions/recoverpassword.php:342
4746 msgid "Error saving address confirmation."
4747 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4748
4749 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4750 #: actions/recoverpassword.php:370
4751 msgid ""
4752 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4753 "address registered to your account."
4754 msgstr ""
4755 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4756 "electrónico registado na sua conta."
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4759 #: actions/recoverpassword.php:391
4760 msgid "Unexpected password reset."
4761 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4762
4763 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4764 #: actions/recoverpassword.php:400
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Password must be 6 characters or more."
4767 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4768
4769 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4770 #: actions/recoverpassword.php:405
4771 msgid "Password and confirmation do not match."
4772 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4773
4774 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4775 #: actions/recoverpassword.php:418
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Cannot save new password."
4778 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4779
4780 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4781 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4782 msgid "Error setting user."
4783 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4784
4785 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4786 #: actions/recoverpassword.php:434
4787 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4788 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4789
4790 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4791 msgid "Sorry, only invited people can register."
4792 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4793
4794 #: actions/register.php:99
4795 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4796 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4797
4798 #: actions/register.php:119
4799 msgid "Registration successful"
4800 msgstr "Registo efectuado"
4801
4802 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4803 msgid "Register"
4804 msgstr "Registar"
4805
4806 #: actions/register.php:142
4807 msgid "Registration not allowed."
4808 msgstr "Registo não é permitido."
4809
4810 #: actions/register.php:209
4811 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4812 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4813
4814 #: actions/register.php:218
4815 msgid "Email address already exists."
4816 msgstr "Correio electrónico já existe."
4817
4818 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4819 msgid "Invalid username or password."
4820 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4821
4822 #: actions/register.php:351
4823 msgid ""
4824 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4825 "link up to friends and colleagues. "
4826 msgstr ""
4827 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4828 "ligar-se a amigos e colegas. "
4829
4830 #: actions/register.php:437
4831 #, fuzzy
4832 msgid "6 or more characters."
4833 msgstr "6 ou mais caracteres"
4834
4835 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4836 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4837 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4838 msgid "Email"
4839 msgstr "Correio"
4840
4841 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4842 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4843 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4844
4845 #: actions/register.php:457
4846 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4847 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4848
4849 #: actions/register.php:462
4850 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4851 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4852
4853 #: actions/register.php:523
4854 #, php-format
4855 msgid ""
4856 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4857 msgstr ""
4858 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4859
4860 #: actions/register.php:533
4861 #, php-format
4862 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4863 msgstr ""
4864 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4865
4866 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4867 #: actions/register.php:537
4868 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4869 msgstr ""
4870 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4871 "direitos de autor."
4872
4873 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4874 #: actions/register.php:540
4875 msgid "All rights reserved."
4876 msgstr "Todos os direitos reservados."
4877
4878 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4879 #: actions/register.php:545
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4883 "email address, IM address, and phone number."
4884 msgstr ""
4885 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4886 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4887 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4888
4889 #: actions/register.php:588
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4893 "want to...\n"
4894 "\n"
4895 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4896 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4897 "notices through instant messages.\n"
4898 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4899 "share your interests. \n"
4900 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4901 "others more about you. \n"
4902 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4903 "missed. \n"
4904 "\n"
4905 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4906 msgstr ""
4907 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4908 "pode...\n"
4909 "\n"
4910 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4911 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4912 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4913 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4914 "partilhem os seus interesses. \n"
4915 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4916 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4917 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4918 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4919 "\n"
4920 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4921
4922 #: actions/register.php:612
4923 msgid ""
4924 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4925 "to confirm your email address.)"
4926 msgstr ""
4927 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4928 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4929
4930 #: actions/remotesubscribe.php:97
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4934 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4935 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4936 msgstr ""
4937 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4938 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4939 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4940 "perfil lá."
4941
4942 #: actions/remotesubscribe.php:111
4943 msgid "Remote subscribe"
4944 msgstr "Subscrição remota"
4945
4946 #: actions/remotesubscribe.php:123
4947 msgid "Subscribe to a remote user"
4948 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4949
4950 #: actions/remotesubscribe.php:128
4951 msgid "User nickname"
4952 msgstr "Nome do utilizador"
4953
4954 #: actions/remotesubscribe.php:129
4955 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4956 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4957
4958 #: actions/remotesubscribe.php:132
4959 msgid "Profile URL"
4960 msgstr "URL do perfil"
4961
4962 #: actions/remotesubscribe.php:133
4963 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4964 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4965
4966 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4967 #: lib/userprofile.php:411
4968 msgid "Subscribe"
4969 msgstr "Subscrever"
4970
4971 #: actions/remotesubscribe.php:158
4972 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4973 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4974
4975 #: actions/remotesubscribe.php:167
4976 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4977 msgstr ""
4978 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4979 "XRDS inválido)."
4980
4981 #: actions/remotesubscribe.php:175
4982 #, fuzzy
4983 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4984 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4985
4986 #: actions/remotesubscribe.php:182
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Could not get a request token."
4989 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4990
4991 #: actions/repeat.php:56
4992 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4993 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4994
4995 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4996 msgid "No notice specified."
4997 msgstr "Nota não foi especificada."
4998
4999 #: actions/repeat.php:75
5000 #, fuzzy
5001 msgid "You cannot repeat your own notice."
5002 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5003
5004 #: actions/repeat.php:89
5005 msgid "You already repeated that notice."
5006 msgstr "Já repetiu essa nota."
5007
5008 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5009 msgid "Repeated"
5010 msgstr "Repetida"
5011
5012 #: actions/repeat.php:117
5013 msgid "Repeated!"
5014 msgstr "Repetida!"
5015
5016 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5017 #: lib/personalgroupnav.php:108
5018 #, php-format
5019 msgid "Replies to %s"
5020 msgstr "Respostas a %s"
5021
5022 #: actions/replies.php:128
5023 #, php-format
5024 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5025 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5026
5027 #: actions/replies.php:145
5028 #, php-format
5029 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5030 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5031
5032 #: actions/replies.php:152
5033 #, php-format
5034 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5035 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5036
5037 #: actions/replies.php:159
5038 #, php-format
5039 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5040 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5041
5042 #: actions/replies.php:199
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5046 "notice to them yet."
5047 msgstr ""
5048 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5049
5050 #: actions/replies.php:204
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5054 "[join groups](%%action.groups%%)."
5055 msgstr ""
5056 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5057 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5058
5059 #: actions/replies.php:206
5060 #, php-format
5061 msgid ""
5062 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5063 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5064 msgstr ""
5065 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5066 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5067
5068 #: actions/repliesrss.php:72
5069 #, php-format
5070 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5071 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5072
5073 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5074 #: actions/restoreaccount.php:78
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5077 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5078
5079 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5080 #: actions/restoreaccount.php:83
5081 #, fuzzy
5082 msgid "You may not restore your account."
5083 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5084
5085 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5086 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5087 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5088 #, fuzzy
5089 msgid "No uploaded file."
5090 msgstr "Carregar ficheiro"
5091
5092 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5093 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5094 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5095 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5096
5097 #. TRANS: Client exception.
5098 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5099 msgid ""
5100 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5101 "the HTML form."
5102 msgstr ""
5103 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5104 "formulário HTML."
5105
5106 #. TRANS: Client exception.
5107 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5108 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5109 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5110
5111 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5112 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5113 msgid "Missing a temporary folder."
5114 msgstr "Falta um directório temporário."
5115
5116 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5117 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5118 msgid "Failed to write file to disk."
5119 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5120
5121 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5122 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5123 msgid "File upload stopped by extension."
5124 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5125
5126 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5127 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5128 msgid "System error uploading file."
5129 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5130
5131 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5132 #: actions/restoreaccount.php:207
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Not an Atom feed."
5135 msgstr "Todos os membros"
5136
5137 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5138 #: actions/restoreaccount.php:241
5139 msgid ""
5140 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5141 "profile page."
5142 msgstr ""
5143
5144 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5145 #: actions/restoreaccount.php:245
5146 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5147 msgstr ""
5148
5149 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5150 #: actions/restoreaccount.php:342
5151 msgid ""
5152 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5153 "\">Activity Streams</a> format."
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5157 #: actions/restoreaccount.php:373
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Upload the file"
5160 msgstr "Carregar ficheiro"
5161
5162 #: actions/revokerole.php:75
5163 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5164 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5165
5166 #: actions/revokerole.php:82
5167 msgid "User doesn't have this role."
5168 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5169
5170 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5171 msgid "StatusNet"
5172 msgstr "StatusNet"
5173
5174 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5175 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5176 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5177
5178 #: actions/sandbox.php:72
5179 msgid "User is already sandboxed."
5180 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5181
5182 #. TRANS: Menu item for site administration
5183 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5184 #: lib/adminpanelaction.php:379
5185 msgid "Sessions"
5186 msgstr "Sessões"
5187
5188 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5189 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5193 msgid "Handle sessions"
5194 msgstr "Gerir sessões"
5195
5196 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5197 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5198 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5199
5200 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5201 msgid "Session debugging"
5202 msgstr "Depuração de sessões"
5203
5204 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5205 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5206 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5207
5208 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5209 msgid "Save site settings"
5210 msgstr "Gravar configurações do site"
5211
5212 #: actions/showapplication.php:82
5213 msgid "You must be logged in to view an application."
5214 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5215
5216 #: actions/showapplication.php:157
5217 msgid "Application profile"
5218 msgstr "Perfil da aplicação"
5219
5220 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5221 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5222 msgid "Icon"
5223 msgstr "Ícone"
5224
5225 #. TRANS: Form input field label for application name.
5226 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5227 #: lib/applicationeditform.php:190
5228 msgid "Name"
5229 msgstr "Nome"
5230
5231 #. TRANS: Form input field label.
5232 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5233 msgid "Organization"
5234 msgstr "Organização"
5235
5236 #. TRANS: Form input field label.
5237 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5238 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5239 msgid "Description"
5240 msgstr "Descrição"
5241
5242 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5243 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5244 #: lib/profileaction.php:187
5245 msgid "Statistics"
5246 msgstr "Estatísticas"
5247
5248 #: actions/showapplication.php:203
5249 #, php-format
5250 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5251 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5252
5253 #: actions/showapplication.php:213
5254 msgid "Application actions"
5255 msgstr "Operações da aplicação"
5256
5257 #: actions/showapplication.php:236
5258 msgid "Reset key & secret"
5259 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5260
5261 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5262 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5263 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5264 msgid "Delete"
5265 msgstr "Apagar"
5266
5267 #: actions/showapplication.php:261
5268 msgid "Application info"
5269 msgstr "Informação da aplicação"
5270
5271 #: actions/showapplication.php:263
5272 msgid "Consumer key"
5273 msgstr "Chave do consumidor"
5274
5275 #: actions/showapplication.php:268
5276 msgid "Consumer secret"
5277 msgstr "Segredo do consumidor"
5278
5279 #: actions/showapplication.php:273
5280 msgid "Request token URL"
5281 msgstr "URL da chave de pedido"
5282
5283 #: actions/showapplication.php:278
5284 msgid "Access token URL"
5285 msgstr "URL da chave de acesso"
5286
5287 #: actions/showapplication.php:283
5288 msgid "Authorize URL"
5289 msgstr "Autorizar URL"
5290
5291 #: actions/showapplication.php:288
5292 msgid ""
5293 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5294 "signature method."
5295 msgstr ""
5296 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5297 "simples não é suportado."
5298
5299 #: actions/showapplication.php:309
5300 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5301 msgstr ""
5302 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5303
5304 #: actions/showfavorites.php:79
5305 #, php-format
5306 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5307 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5308
5309 #: actions/showfavorites.php:132
5310 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5311 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5312
5313 #: actions/showfavorites.php:171
5314 #, php-format
5315 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5316 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5317
5318 #: actions/showfavorites.php:178
5319 #, php-format
5320 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5321 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5322
5323 #: actions/showfavorites.php:185
5324 #, php-format
5325 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5326 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5327
5328 #: actions/showfavorites.php:206
5329 msgid ""
5330 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5331 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5332 msgstr ""
5333 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5334 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5335 "relevância."
5336
5337 #: actions/showfavorites.php:208
5338 #, php-format
5339 msgid ""
5340 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5341 "would add to their favorites :)"
5342 msgstr ""
5343 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5344 "que mude este estado de coisas :)"
5345
5346 #: actions/showfavorites.php:212
5347 #, php-format
5348 msgid ""
5349 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5350 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5351 "their favorites :)"
5352 msgstr ""
5353 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5354 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5355 "este estado de coisas :)"
5356
5357 #: actions/showfavorites.php:243
5358 msgid "This is a way to share what you like."
5359 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5360
5361 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5362 #: actions/showgroup.php:75
5363 #, php-format
5364 msgid "%s group"
5365 msgstr "Grupo %s"
5366
5367 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5368 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5369 #: actions/showgroup.php:79
5370 #, php-format
5371 msgid "%1$s group, page %2$d"
5372 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5373
5374 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5375 #: actions/showgroup.php:220
5376 msgid "Group profile"
5377 msgstr "Perfil do grupo"
5378
5379 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5380 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5381 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5382 msgid "URL"
5383 msgstr "URL"
5384
5385 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5386 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5387 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5388 msgid "Note"
5389 msgstr "Anotação"
5390
5391 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5392 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5393 msgid "Aliases"
5394 msgstr "Nomes alternativos"
5395
5396 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5397 #: actions/showgroup.php:304
5398 msgid "Group actions"
5399 msgstr "Acções do grupo"
5400
5401 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5402 #: actions/showgroup.php:345
5403 #, php-format
5404 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5405 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5406
5407 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5408 #: actions/showgroup.php:352
5409 #, php-format
5410 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5411 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5412
5413 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5414 #: actions/showgroup.php:359
5415 #, php-format
5416 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5417 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5418
5419 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5420 #: actions/showgroup.php:365
5421 #, php-format
5422 msgid "FOAF for %s group"
5423 msgstr "FOAF do grupo %s"
5424
5425 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5426 #: actions/showgroup.php:402
5427 msgid "Members"
5428 msgstr "Membros"
5429
5430 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5431 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5432 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5433 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5434 msgid "(None)"
5435 msgstr "(Nenhum)"
5436
5437 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5438 #: actions/showgroup.php:417
5439 msgid "All members"
5440 msgstr "Todos os membros"
5441
5442 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5443 #: actions/showgroup.php:453
5444 #, fuzzy
5445 msgctxt "LABEL"
5446 msgid "Created"
5447 msgstr "Criado"
5448
5449 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5450 #: actions/showgroup.php:461
5451 #, fuzzy
5452 msgctxt "LABEL"
5453 msgid "Members"
5454 msgstr "Membros"
5455
5456 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5457 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5458 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5459 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5460 #: actions/showgroup.php:476
5461 #, php-format
5462 msgid ""
5463 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5464 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5465 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5466 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5467 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5468 msgstr ""
5469 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5470 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5471 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5472 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5473 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5474 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5475
5476 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5477 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5478 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5479 #: actions/showgroup.php:486
5480 #, php-format
5481 msgid ""
5482 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5483 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5484 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5485 "their life and interests. "
5486 msgstr ""
5487 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5488 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5489 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5490 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5491
5492 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5493 #: actions/showgroup.php:515
5494 msgid "Admins"
5495 msgstr "Gestores"
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5498 #: actions/showmessage.php:79
5499 msgid "No such message."
5500 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5501
5502 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5503 #: actions/showmessage.php:97
5504 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5505 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5506
5507 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5508 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5509 #: actions/showmessage.php:110
5510 #, php-format
5511 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5512 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5513
5514 #. TRANS: Page title for single message display.
5515 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5516 #: actions/showmessage.php:118
5517 #, php-format
5518 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5519 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5520
5521 #: actions/shownotice.php:90
5522 msgid "Notice deleted."
5523 msgstr "Avatar actualizado."
5524
5525 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5526 #: actions/showstream.php:70
5527 #, fuzzy, php-format
5528 msgid "%1$s tagged %2$s"
5529 msgstr "%1$s, página %2$d"
5530
5531 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5532 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5533 #: actions/showstream.php:74
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5536 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5537
5538 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5539 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5540 #: actions/showstream.php:82
5541 #, php-format
5542 msgid "%1$s, page %2$d"
5543 msgstr "%1$s, página %2$d"
5544
5545 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5546 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5547 #: actions/showstream.php:127
5548 #, php-format
5549 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5550 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5551
5552 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5553 #. TRANS: %s is a user nickname.
5554 #: actions/showstream.php:136
5555 #, php-format
5556 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5557 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5558
5559 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5560 #. TRANS: %s is a user nickname.
5561 #: actions/showstream.php:145
5562 #, php-format
5563 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5564 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5565
5566 #: actions/showstream.php:152
5567 #, php-format
5568 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5569 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5570
5571 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5572 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5573 #: actions/showstream.php:159
5574 #, php-format
5575 msgid "FOAF for %s"
5576 msgstr "FOAF para %s"
5577
5578 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5579 #: actions/showstream.php:211
5580 #, fuzzy, php-format
5581 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5582 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5583
5584 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5585 #: actions/showstream.php:217
5586 msgid ""
5587 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5588 "would be a good time to start :)"
5589 msgstr ""
5590 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5591 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5592
5593 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5594 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5595 #: actions/showstream.php:221
5596 #, php-format
5597 msgid ""
5598 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5599 "%?status_textarea=%2$s)."
5600 msgstr ""
5601 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5602 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5603
5604 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5605 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5606 #: actions/showstream.php:264
5607 #, php-format
5608 msgid ""
5609 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5612 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5613 msgstr ""
5614 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5615 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5616 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5617 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5618 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5619
5620 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5621 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5622 #: actions/showstream.php:271
5623 #, php-format
5624 msgid ""
5625 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5626 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5627 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5628 msgstr ""
5629 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5630 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5631 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5632
5633 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5634 #: actions/showstream.php:328
5635 #, php-format
5636 msgid "Repeat of %s"
5637 msgstr "Repetições de %s"
5638
5639 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5640 msgid "You cannot silence users on this site."
5641 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5642
5643 #: actions/silence.php:72
5644 msgid "User is already silenced."
5645 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5646
5647 #: actions/siteadminpanel.php:69
5648 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5649 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5650
5651 #: actions/siteadminpanel.php:133
5652 msgid "Site name must have non-zero length."
5653 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5654
5655 #: actions/siteadminpanel.php:141
5656 msgid "You must have a valid contact email address."
5657 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5658
5659 #: actions/siteadminpanel.php:159
5660 #, php-format
5661 msgid "Unknown language \"%s\"."
5662 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5663
5664 #: actions/siteadminpanel.php:165
5665 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5666 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5667
5668 #: actions/siteadminpanel.php:171
5669 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5670 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5671
5672 #: actions/siteadminpanel.php:221
5673 msgid "General"
5674 msgstr "Geral"
5675
5676 #: actions/siteadminpanel.php:224
5677 msgid "Site name"
5678 msgstr "Nome do site"
5679
5680 #: actions/siteadminpanel.php:225
5681 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5682 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5683
5684 #: actions/siteadminpanel.php:229
5685 msgid "Brought by"
5686 msgstr "Disponibilizado por"
5687
5688 #: actions/siteadminpanel.php:230
5689 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5690 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5691
5692 #: actions/siteadminpanel.php:234
5693 msgid "Brought by URL"
5694 msgstr "URL da atribuição"
5695
5696 #: actions/siteadminpanel.php:235
5697 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5698 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5699
5700 #: actions/siteadminpanel.php:239
5701 msgid "Contact email address for your site"
5702 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5703
5704 #: actions/siteadminpanel.php:245
5705 msgid "Local"
5706 msgstr "Local"
5707
5708 #: actions/siteadminpanel.php:256
5709 msgid "Default timezone"
5710 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5711
5712 #: actions/siteadminpanel.php:257
5713 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5714 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5715
5716 #: actions/siteadminpanel.php:262
5717 msgid "Default language"
5718 msgstr "Língua, por omissão"
5719
5720 #: actions/siteadminpanel.php:263
5721 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5722 msgstr ""
5723 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5724 "possível"
5725
5726 #: actions/siteadminpanel.php:271
5727 msgid "Limits"
5728 msgstr "Limites"
5729
5730 #: actions/siteadminpanel.php:274
5731 msgid "Text limit"
5732 msgstr "Limite de texto"
5733
5734 #: actions/siteadminpanel.php:274
5735 msgid "Maximum number of characters for notices."
5736 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5737
5738 #: actions/siteadminpanel.php:278
5739 msgid "Dupe limit"
5740 msgstr "Limite de duplicações"
5741
5742 #: actions/siteadminpanel.php:278
5743 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5744 msgstr ""
5745 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5746 "mesma coisa outra vez."
5747
5748 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5749 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5750 msgid "Site Notice"
5751 msgstr "Aviso do Site"
5752
5753 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5754 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5755 msgid "Edit site-wide message"
5756 msgstr "Editar mensagem do site"
5757
5758 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5759 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5760 msgid "Unable to save site notice."
5761 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5764 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5767 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5768
5769 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5770 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5771 msgid "Site notice text"
5772 msgstr "Texto do aviso do site"
5773
5774 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5775 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5778 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5779
5780 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5781 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5782 msgid "Save site notice"
5783 msgstr "Gravar aviso do site"
5784
5785 #. TRANS: Title for SMS settings.
5786 #: actions/smssettings.php:57
5787 msgid "SMS settings"
5788 msgstr "Configurações de SMS"
5789
5790 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5791 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5792 #: actions/smssettings.php:71
5793 #, php-format
5794 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5795 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5796
5797 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5798 #: actions/smssettings.php:93
5799 msgid "SMS is not available."
5800 msgstr "SMS não está disponível."
5801
5802 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5803 #: actions/smssettings.php:107
5804 msgid "SMS address"
5805 msgstr "Endereço SMS"
5806
5807 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5808 #: actions/smssettings.php:116
5809 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5810 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5811
5812 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5813 #: actions/smssettings.php:129
5814 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5815 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5816
5817 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5818 #: actions/smssettings.php:138
5819 msgid "Confirmation code"
5820 msgstr "Código de confirmação"
5821
5822 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5823 #: actions/smssettings.php:140
5824 msgid "Enter the code you received on your phone."
5825 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5826
5827 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5828 #: actions/smssettings.php:144
5829 msgctxt "BUTTON"
5830 msgid "Confirm"
5831 msgstr "Confirmar"
5832
5833 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5834 #: actions/smssettings.php:149
5835 msgid "SMS phone number"
5836 msgstr "Número de telefone para SMS"
5837
5838 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5839 #: actions/smssettings.php:152
5840 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5841 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5842
5843 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5844 #: actions/smssettings.php:191
5845 msgid "SMS preferences"
5846 msgstr "Preferências de SMS"
5847
5848 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5849 #: actions/smssettings.php:197
5850 msgid ""
5851 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5852 "from my carrier."
5853 msgstr ""
5854 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5855 "me montantes exorbitantes."
5856
5857 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5858 #: actions/smssettings.php:308
5859 msgid "SMS preferences saved."
5860 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5861
5862 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5863 #: actions/smssettings.php:330
5864 msgid "No phone number."
5865 msgstr "Nenhum número de telefone."
5866
5867 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5868 #: actions/smssettings.php:336
5869 msgid "No carrier selected."
5870 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5871
5872 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5873 #: actions/smssettings.php:344
5874 msgid "That is already your phone number."
5875 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5876
5877 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5878 #: actions/smssettings.php:348
5879 msgid "That phone number already belongs to another user."
5880 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5881
5882 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5883 #: actions/smssettings.php:376
5884 msgid ""
5885 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5886 "for the code and instructions on how to use it."
5887 msgstr ""
5888 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5889 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5890 "utilização."
5891
5892 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5893 #: actions/smssettings.php:404
5894 msgid "That is the wrong confirmation number."
5895 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5896
5897 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5898 #: actions/smssettings.php:418
5899 msgid "SMS confirmation cancelled."
5900 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5901
5902 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5903 #. TRANS: registered for the active user.
5904 #: actions/smssettings.php:438
5905 msgid "That is not your phone number."
5906 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5907
5908 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5909 #: actions/smssettings.php:460
5910 msgid "The SMS phone number was removed."
5911 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5912
5913 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5914 #: actions/smssettings.php:499
5915 msgid "Mobile carrier"
5916 msgstr "Operador móvel"
5917
5918 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5919 #: actions/smssettings.php:504
5920 msgid "Select a carrier"
5921 msgstr "Seleccione um operador"
5922
5923 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5924 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5925 #: actions/smssettings.php:513
5926 #, php-format
5927 msgid ""
5928 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5929 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5930 msgstr ""
5931 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5932 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5933 "para %s."
5934
5935 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5936 #: actions/smssettings.php:535
5937 msgid "No code entered"
5938 msgstr "Nenhum código introduzido"
5939
5940 #. TRANS: Menu item for site administration
5941 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5942 #: lib/adminpanelaction.php:395
5943 msgid "Snapshots"
5944 msgstr "Instantâneos"
5945
5946 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5947 msgid "Manage snapshot configuration"
5948 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5949
5950 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5951 msgid "Invalid snapshot run value."
5952 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5953
5954 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5955 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5956 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5957
5958 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5959 msgid "Invalid snapshot report URL."
5960 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5961
5962 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5963 msgid "Randomly during web hit"
5964 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5965
5966 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5967 msgid "In a scheduled job"
5968 msgstr "Num processo agendado"
5969
5970 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5971 msgid "Data snapshots"
5972 msgstr "Instantâneos dos dados"
5973
5974 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5975 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5976 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5977
5978 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5979 msgid "Frequency"
5980 msgstr "Frequência"
5981
5982 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5983 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5984 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5985
5986 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5987 msgid "Report URL"
5988 msgstr "URL para relatórios"
5989
5990 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5991 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5992 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5993
5994 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5995 msgid "Save snapshot settings"
5996 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5997
5998 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5999 #: actions/subedit.php:75
6000 msgid "You are not subscribed to that profile."
6001 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6002
6003 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6004 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6005 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6006 msgid "Could not save subscription."
6007 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6008
6009 #: actions/subscribe.php:77
6010 msgid "This action only accepts POST requests."
6011 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6012
6013 #: actions/subscribe.php:117
6014 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6015 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6016
6017 #: actions/subscribe.php:145
6018 msgid "Subscribed"
6019 msgstr "Subscrito"
6020
6021 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6022 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6023 #: actions/subscribers.php:51
6024 #, php-format
6025 msgid "%s subscribers"
6026 msgstr "Subscritores de %s"
6027
6028 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6029 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6030 #: actions/subscribers.php:55
6031 #, php-format
6032 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6033 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6034
6035 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6036 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6037 #: actions/subscribers.php:68
6038 msgid "These are the people who listen to your notices."
6039 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6040
6041 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6042 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6043 #: actions/subscribers.php:74
6044 #, php-format
6045 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6046 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6047
6048 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6049 #: actions/subscribers.php:116
6050 #, fuzzy
6051 msgid ""
6052 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6053 "return the favor."
6054 msgstr ""
6055 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6056 "façam o mesmo favor"
6057
6058 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6059 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6060 #: actions/subscribers.php:120
6061 #, php-format
6062 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6063 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6064
6065 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6066 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6067 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6068 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6069 #. TRANS: and do not change the URL part.
6070 #: actions/subscribers.php:129
6071 #, php-format
6072 msgid ""
6073 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6074 "%) and be the first?"
6075 msgstr ""
6076 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6077 "ser o primeiro?"
6078
6079 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6080 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6081 #: actions/subscriptions.php:55
6082 #, php-format
6083 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6084 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6085
6086 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6087 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6088 #: actions/subscriptions.php:68
6089 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6090 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6091
6092 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6093 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6094 #: actions/subscriptions.php:74
6095 #, php-format
6096 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6097 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6098
6099 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6100 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6102 #. TRANS: and do not change the URL part.
6103 #: actions/subscriptions.php:135
6104 #, php-format
6105 msgid ""
6106 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6107 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6108 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6109 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6110 "automatically subscribe to people you already follow there."
6111 msgstr ""
6112 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6113 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6114 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6115 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6116 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6117 "lá."
6118
6119 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6120 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6121 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6122 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6123 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6124 #, php-format
6125 msgid "%s is not listening to anyone."
6126 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6127
6128 #: actions/subscriptions.php:178
6129 #, fuzzy, php-format
6130 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6131 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6132
6133 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6134 #: actions/subscriptions.php:242
6135 msgid "Jabber"
6136 msgstr "Jabber"
6137
6138 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6139 #: actions/subscriptions.php:257
6140 msgid "SMS"
6141 msgstr "SMS"
6142
6143 #: actions/tag.php:69
6144 #, php-format
6145 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6146 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6147
6148 #: actions/tag.php:87
6149 #, php-format
6150 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6151 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6152
6153 #: actions/tag.php:93
6154 #, php-format
6155 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6156 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6157
6158 #: actions/tag.php:99
6159 #, php-format
6160 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6161 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6162
6163 #: actions/tagother.php:39
6164 msgid "No ID argument."
6165 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6166
6167 #: actions/tagother.php:65
6168 #, php-format
6169 msgid "Tag %s"
6170 msgstr "Categoria %s"
6171
6172 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6173 msgid "User profile"
6174 msgstr "Perfil"
6175
6176 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6177 #: lib/userprofile.php:107
6178 msgid "Photo"
6179 msgstr "Foto"
6180
6181 #: actions/tagother.php:141
6182 msgid "Tag user"
6183 msgstr "Categorizar utilizador"
6184
6185 #: actions/tagother.php:151
6186 msgid ""
6187 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6188 "separated"
6189 msgstr ""
6190 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6191 "vírgulas ou espaços"
6192
6193 #: actions/tagother.php:193
6194 msgid ""
6195 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6196 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6197
6198 #: actions/tagother.php:236
6199 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6200 msgstr ""
6201 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6202 "subscreve."
6203
6204 #: actions/tagrss.php:35
6205 msgid "No such tag."
6206 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6207
6208 #: actions/unblock.php:59
6209 msgid "You haven't blocked that user."
6210 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6211
6212 #: actions/unsandbox.php:72
6213 msgid "User is not sandboxed."
6214 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6215
6216 #: actions/unsilence.php:72
6217 msgid "User is not silenced."
6218 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6219
6220 #: actions/unsubscribe.php:77
6221 msgid "No profile ID in request."
6222 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6223
6224 #: actions/unsubscribe.php:98
6225 msgid "Unsubscribed"
6226 msgstr "Subscrição cancelada"
6227
6228 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6229 #, php-format
6230 msgid ""
6231 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6232 msgstr ""
6233 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6234 "site."
6235
6236 #. TRANS: User admin panel title
6237 #: actions/useradminpanel.php:58
6238 msgctxt "TITLE"
6239 msgid "User"
6240 msgstr "Utilizador"
6241
6242 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6243 #: actions/useradminpanel.php:69
6244 msgid "User settings for this StatusNet site"
6245 msgstr ""
6246
6247 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6248 #: actions/useradminpanel.php:147
6249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6250 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6251
6252 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6253 #: actions/useradminpanel.php:154
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6256 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6257
6258 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6259 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6260 #: actions/useradminpanel.php:166
6261 #, fuzzy, php-format
6262 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6263 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6264
6265 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6266 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6267 #: lib/personalgroupnav.php:112
6268 msgid "Profile"
6269 msgstr "Perfil"
6270
6271 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6272 #: actions/useradminpanel.php:220
6273 msgid "Bio Limit"
6274 msgstr "Limite da Biografia"
6275
6276 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6277 #: actions/useradminpanel.php:222
6278 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6279 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6280
6281 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6282 #: actions/useradminpanel.php:231
6283 msgid "New users"
6284 msgstr "Utilizadores novos"
6285
6286 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6287 #: actions/useradminpanel.php:236
6288 msgid "New user welcome"
6289 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6290
6291 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6292 #: actions/useradminpanel.php:238
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6295 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6296
6297 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6298 #: actions/useradminpanel.php:244
6299 msgid "Default subscription"
6300 msgstr "Subscrição predefinida"
6301
6302 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6303 #: actions/useradminpanel.php:246
6304 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6305 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6306
6307 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6308 #: actions/useradminpanel.php:256
6309 msgid "Invitations"
6310 msgstr "Convites"
6311
6312 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6313 #: actions/useradminpanel.php:262
6314 msgid "Invitations enabled"
6315 msgstr "Convites habilitados"
6316
6317 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6318 #: actions/useradminpanel.php:265
6319 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6320 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6321
6322 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6323 #: actions/useradminpanel.php:302
6324 msgid "Save user settings"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: actions/userauthorization.php:105
6328 msgid "Authorize subscription"
6329 msgstr "Autorizar subscrição"
6330
6331 #: actions/userauthorization.php:110
6332 msgid ""
6333 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6334 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6335 "click “Reject”."
6336 msgstr ""
6337 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6338 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6339 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6340
6341 #. TRANS: Menu item for site administration
6342 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6343 #: lib/adminpanelaction.php:403
6344 msgid "License"
6345 msgstr "Licença"
6346
6347 #: actions/userauthorization.php:217
6348 msgid "Accept"
6349 msgstr "Aceitar"
6350
6351 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6352 #: lib/subscribeform.php:139
6353 msgid "Subscribe to this user"
6354 msgstr "Subscrever este utilizador"
6355
6356 #: actions/userauthorization.php:219
6357 msgid "Reject"
6358 msgstr "Rejeitar"
6359
6360 #: actions/userauthorization.php:220
6361 msgid "Reject this subscription"
6362 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6363
6364 #: actions/userauthorization.php:232
6365 msgid "No authorization request!"
6366 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6367
6368 #: actions/userauthorization.php:254
6369 msgid "Subscription authorized"
6370 msgstr "Subscrição autorizada"
6371
6372 #: actions/userauthorization.php:256
6373 msgid ""
6374 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6375 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6376 "subscription. Your subscription token is:"
6377 msgstr ""
6378 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6379 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6380 "sua chave de subscrição é:"
6381
6382 #: actions/userauthorization.php:266
6383 msgid "Subscription rejected"
6384 msgstr "Subscrição rejeitada"
6385
6386 #: actions/userauthorization.php:268
6387 msgid ""
6388 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6389 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6390 "subscription."
6391 msgstr ""
6392 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6393 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6394 "subscrição."
6395
6396 #: actions/userauthorization.php:303
6397 #, php-format
6398 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6399 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6400
6401 #: actions/userauthorization.php:308
6402 #, php-format
6403 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6404 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6405
6406 #: actions/userauthorization.php:314
6407 #, php-format
6408 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6409 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6410
6411 #: actions/userauthorization.php:329
6412 #, php-format
6413 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6414 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6415
6416 #: actions/userauthorization.php:345
6417 #, php-format
6418 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6419 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6420
6421 #: actions/userauthorization.php:350
6422 #, php-format
6423 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6424 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6425
6426 #: actions/userauthorization.php:355
6427 #, php-format
6428 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6429 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6430
6431 #. TRANS: Page title for profile design page.
6432 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6433 msgid "Profile design"
6434 msgstr "Estilo do perfil"
6435
6436 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6437 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6438 msgid ""
6439 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6440 "palette of your choice."
6441 msgstr ""
6442 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6443 "cores à sua escolha."
6444
6445 #: actions/userdesignsettings.php:272
6446 msgid "Enjoy your hotdog!"
6447 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6448
6449 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6450 #: actions/usergroups.php:66
6451 #, php-format
6452 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6453 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6454
6455 #: actions/usergroups.php:132
6456 msgid "Search for more groups"
6457 msgstr "Procurar mais grupos"
6458
6459 #: actions/usergroups.php:159
6460 #, php-format
6461 msgid "%s is not a member of any group."
6462 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6463
6464 #: actions/usergroups.php:164
6465 #, php-format
6466 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6467 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6468
6469 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6470 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6471 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6472 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6473 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6474 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6475 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6476 #, php-format
6477 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6478 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6479
6480 #: actions/version.php:75
6481 #, php-format
6482 msgid "StatusNet %s"
6483 msgstr "StatusNet %s"
6484
6485 #: actions/version.php:155
6486 #, php-format
6487 msgid ""
6488 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6489 "Inc. and contributors."
6490 msgstr ""
6491 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6492 "colaboradores."
6493
6494 #: actions/version.php:163
6495 msgid "Contributors"
6496 msgstr "Colaboradores"
6497
6498 #: actions/version.php:170
6499 msgid ""
6500 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6501 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6502 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6503 "any later version. "
6504 msgstr ""
6505 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6506 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6507 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6508 "qualquer versão posterior. "
6509
6510 #: actions/version.php:176
6511 msgid ""
6512 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6513 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6514 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6515 "for more details. "
6516 msgstr ""
6517 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6518 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6519 "informações. "
6520
6521 #: actions/version.php:182
6522 #, php-format
6523 msgid ""
6524 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6525 "along with this program.  If not, see %s."
6526 msgstr ""
6527 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6528 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6529
6530 #: actions/version.php:191
6531 msgid "Plugins"
6532 msgstr "Plugins"
6533
6534 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6535 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6536 msgid "Version"
6537 msgstr "Versão"
6538
6539 #: actions/version.php:199
6540 msgid "Author(s)"
6541 msgstr "Autores"
6542
6543 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6544 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6545 msgid "Favor"
6546 msgstr "Eleger como favorita"
6547
6548 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6549 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6550 #: classes/Fave.php:167
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6553 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6554
6555 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6556 #: classes/File.php:156
6557 #, php-format
6558 msgid "Cannot process URL '%s'"
6559 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6560
6561 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6562 #: classes/File.php:188
6563 msgid "Robin thinks something is impossible."
6564 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6565
6566 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6567 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6568 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6569 #: classes/File.php:204
6570 #, fuzzy, php-format
6571 msgid ""
6572 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6573 "Try to upload a smaller version."
6574 msgid_plural ""
6575 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6576 "Try to upload a smaller version."
6577 msgstr[0] ""
6578 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6579 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6580 msgstr[1] ""
6581 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6582 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6583
6584 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6585 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6586 #: classes/File.php:217
6587 #, fuzzy, php-format
6588 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6589 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6590 msgstr[0] ""
6591 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6592 msgstr[1] ""
6593 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6594
6595 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6596 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6597 #: classes/File.php:229
6598 #, fuzzy, php-format
6599 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6600 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6601 msgstr[0] ""
6602 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6603 msgstr[1] ""
6604 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6605
6606 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6607 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6608 msgid "Invalid filename."
6609 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6612 #: classes/Group_member.php:51
6613 msgid "Group join failed."
6614 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6617 #: classes/Group_member.php:64
6618 msgid "Not part of group."
6619 msgstr "Não faz parte do grupo."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6622 #: classes/Group_member.php:72
6623 msgid "Group leave failed."
6624 msgstr "Saída do grupo falhou."
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6627 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6628 #: classes/Group_member.php:85
6629 #, php-format
6630 msgid "Profile ID %s is invalid."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6634 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6635 #: classes/Group_member.php:98
6636 #, fuzzy, php-format
6637 msgid "Group ID %s is invalid."
6638 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6639
6640 #. TRANS: Activity title.
6641 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6642 msgid "Join"
6643 msgstr "Juntar-me"
6644
6645 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6646 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6647 #: classes/Group_member.php:151
6648 #, php-format
6649 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6653 #: classes/Local_group.php:42
6654 msgid "Could not update local group."
6655 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6658 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6659 #: classes/Login_token.php:78
6660 #, php-format
6661 msgid "Could not create login token for %s"
6662 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6665 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6666 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6667 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6670 #: classes/Message.php:45
6671 msgid "You are banned from sending direct messages."
6672 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6673
6674 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6675 #: classes/Message.php:69
6676 msgid "Could not insert message."
6677 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6678
6679 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6680 #: classes/Message.php:80
6681 msgid "Could not update message with new URI."
6682 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6683
6684 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6685 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6686 #: classes/Notice.php:98
6687 #, php-format
6688 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6689 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6690
6691 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6692 #: classes/Notice.php:199
6693 #, php-format
6694 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6695 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6698 #: classes/Notice.php:279
6699 msgid "Problem saving notice. Too long."
6700 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6703 #: classes/Notice.php:284
6704 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6705 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6706
6707 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6708 #: classes/Notice.php:290
6709 msgid ""
6710 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6711 msgstr ""
6712 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6713 "alguns minutos."
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6716 #: classes/Notice.php:297
6717 msgid ""
6718 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6719 "few minutes."
6720 msgstr ""
6721 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6722 "publicar daqui a alguns minutos."
6723
6724 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6725 #: classes/Notice.php:305
6726 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6727 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6728
6729 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6730 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6731 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6732 msgid "Problem saving notice."
6733 msgstr "Problema na gravação da nota."
6734
6735 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6736 #: classes/Notice.php:914
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6739 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6740
6741 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6742 #: classes/Notice.php:1013
6743 msgid "Problem saving group inbox."
6744 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6745
6746 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6747 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6748 #: classes/Notice.php:1127
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6751 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6752
6753 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6754 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6755 #: classes/Notice.php:1646
6756 #, php-format
6757 msgid "RT @%1$s %2$s"
6758 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6759
6760 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6761 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6762 #, fuzzy, php-format
6763 msgctxt "FANCYNAME"
6764 msgid "%1$s (%2$s)"
6765 msgstr "%1$s (%2$s)"
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6768 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6769 #: classes/Profile.php:765
6770 #, php-format
6771 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6772 msgstr ""
6773 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6776 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6777 #: classes/Profile.php:774
6778 #, php-format
6779 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6780 msgstr ""
6781 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6782 "de dados."
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6785 #: classes/Remote_profile.php:54
6786 msgid "Missing profile."
6787 msgstr "Perfil não existe."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6790 #: classes/Status_network.php:338
6791 msgid "Unable to save tag."
6792 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6795 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6796 msgid "You have been banned from subscribing."
6797 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6800 #: classes/Subscription.php:82
6801 msgid "Already subscribed!"
6802 msgstr "Já subscrito!"
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6805 #: classes/Subscription.php:87
6806 msgid "User has blocked you."
6807 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6808
6809 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6810 #: classes/Subscription.php:176
6811 msgid "Not subscribed!"
6812 msgstr "Não subscrito!"
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6815 #: classes/Subscription.php:183
6816 msgid "Could not delete self-subscription."
6817 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6820 #: classes/Subscription.php:211
6821 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6822 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6825 #: classes/Subscription.php:223
6826 msgid "Could not delete subscription."
6827 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6828
6829 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6830 #: classes/Subscription.php:265
6831 msgid "Follow"
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6835 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6836 #: classes/Subscription.php:268
6837 #, fuzzy, php-format
6838 msgid "%1$s is now following %2$s."
6839 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6840
6841 #. TRANS: Notice given on user registration.
6842 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6843 #: classes/User.php:395
6844 #, php-format
6845 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6846 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6847
6848 #. TRANS: Server exception.
6849 #: classes/User.php:918
6850 msgid "No single user defined for single-user mode."
6851 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6852
6853 #. TRANS: Server exception.
6854 #: classes/User.php:922
6855 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6859 #: classes/User_group.php:516
6860 msgid "Could not create group."
6861 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6862
6863 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6864 #: classes/User_group.php:526
6865 msgid "Could not set group URI."
6866 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6867
6868 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6869 #: classes/User_group.php:549
6870 msgid "Could not set group membership."
6871 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6872
6873 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6874 #: classes/User_group.php:564
6875 msgid "Could not save local group info."
6876 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6877
6878 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6879 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6880 msgid "Change your profile settings"
6881 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6882
6883 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6884 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6885 msgid "Upload an avatar"
6886 msgstr "Carregar um avatar"
6887
6888 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6889 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6890 msgid "Change your password"
6891 msgstr "Modificar a sua senha"
6892
6893 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6894 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6895 msgid "Change email handling"
6896 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6897
6898 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6899 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6900 msgid "Design your profile"
6901 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6902
6903 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6904 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6905 msgid "Other options"
6906 msgstr "Outras opções"
6907
6908 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6909 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6910 msgid "Other"
6911 msgstr "Outras"
6912
6913 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6914 #: lib/action.php:148
6915 #, php-format
6916 msgid "%1$s - %2$s"
6917 msgstr "%1$s - %2$s"
6918
6919 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6920 #: lib/action.php:164
6921 msgid "Untitled page"
6922 msgstr "Página sem título"
6923
6924 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6925 #: lib/action.php:312
6926 msgctxt "TOOLTIP"
6927 msgid "Show more"
6928 msgstr ""
6929
6930 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6931 #: lib/action.php:531
6932 msgid "Primary site navigation"
6933 msgstr "Navegação primária deste site"
6934
6935 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6936 #: lib/action.php:537
6937 msgctxt "TOOLTIP"
6938 msgid "Personal profile and friends timeline"
6939 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6940
6941 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6942 #: lib/action.php:540
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Personal"
6945 msgstr "Pessoal"
6946
6947 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6948 #: lib/action.php:542
6949 msgctxt "TOOLTIP"
6950 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6951 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6952
6953 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6954 #: lib/action.php:545
6955 msgid "Account"
6956 msgstr "Conta"
6957
6958 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6959 #: lib/action.php:547
6960 msgctxt "TOOLTIP"
6961 msgid "Connect to services"
6962 msgstr "Ligar aos serviços"
6963
6964 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6965 #: lib/action.php:550
6966 msgid "Connect"
6967 msgstr "Ligar"
6968
6969 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6970 #: lib/action.php:553
6971 msgctxt "TOOLTIP"
6972 msgid "Change site configuration"
6973 msgstr "Alterar a configuração do site"
6974
6975 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6976 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6977 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "Admin"
6980 msgstr "Gestor"
6981
6982 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6983 #: lib/action.php:560
6984 #, php-format
6985 msgctxt "TOOLTIP"
6986 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6987 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6988
6989 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6990 #: lib/action.php:563
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "Invite"
6993 msgstr "Convidar"
6994
6995 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6996 #: lib/action.php:569
6997 msgctxt "TOOLTIP"
6998 msgid "Logout from the site"
6999 msgstr "Terminar esta sessão"
7000
7001 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7002 #: lib/action.php:572
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "Logout"
7005 msgstr "Sair"
7006
7007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7008 #: lib/action.php:577
7009 msgctxt "TOOLTIP"
7010 msgid "Create an account"
7011 msgstr "Criar uma conta"
7012
7013 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7014 #: lib/action.php:580
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Register"
7017 msgstr "Registar"
7018
7019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7020 #: lib/action.php:583
7021 msgctxt "TOOLTIP"
7022 msgid "Login to the site"
7023 msgstr "Iniciar uma sessão"
7024
7025 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7026 #: lib/action.php:586
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Login"
7029 msgstr "Entrar"
7030
7031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7032 #: lib/action.php:589
7033 msgctxt "TOOLTIP"
7034 msgid "Help me!"
7035 msgstr "Ajudem-me!"
7036
7037 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7038 #: lib/action.php:592
7039 msgctxt "MENU"
7040 msgid "Help"
7041 msgstr "Ajuda"
7042
7043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7044 #: lib/action.php:595
7045 msgctxt "TOOLTIP"
7046 msgid "Search for people or text"
7047 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7048
7049 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7050 #: lib/action.php:598
7051 msgctxt "MENU"
7052 msgid "Search"
7053 msgstr "Pesquisa"
7054
7055 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7056 #. TRANS: Menu item for site administration
7057 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7058 msgid "Site notice"
7059 msgstr "Aviso do site"
7060
7061 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7062 #: lib/action.php:687
7063 msgid "Local views"
7064 msgstr "Vistas locais"
7065
7066 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7067 #: lib/action.php:757
7068 msgid "Page notice"
7069 msgstr "Aviso da página"
7070
7071 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7072 #: lib/action.php:858
7073 msgid "Secondary site navigation"
7074 msgstr "Navegação secundária deste site"
7075
7076 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7077 #: lib/action.php:864
7078 msgid "Help"
7079 msgstr "Ajuda"
7080
7081 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7082 #: lib/action.php:867
7083 msgid "About"
7084 msgstr "Sobre"
7085
7086 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7087 #: lib/action.php:870
7088 msgid "FAQ"
7089 msgstr "FAQ"
7090
7091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7092 #: lib/action.php:875
7093 msgid "TOS"
7094 msgstr "Termos"
7095
7096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7097 #: lib/action.php:879
7098 msgid "Privacy"
7099 msgstr "Privacidade"
7100
7101 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7102 #: lib/action.php:882
7103 msgid "Source"
7104 msgstr "Código fonte"
7105
7106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7107 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7108 #: lib/action.php:889
7109 msgid "Contact"
7110 msgstr "Contacto"
7111
7112 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7113 #: lib/action.php:892
7114 msgid "Badge"
7115 msgstr "Emblema"
7116
7117 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7118 #: lib/action.php:921
7119 msgid "StatusNet software license"
7120 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7121
7122 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7123 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7124 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7125 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7126 #: lib/action.php:928
7127 #, php-format
7128 msgid ""
7129 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7130 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7131 msgstr ""
7132 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7133 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7134
7135 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7136 #: lib/action.php:931
7137 #, php-format
7138 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7139 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7140
7141 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7142 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7143 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7144 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7145 #: lib/action.php:938
7146 #, php-format
7147 msgid ""
7148 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7149 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7150 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7151 msgstr ""
7152 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7153 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7154 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7155
7156 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7157 #: lib/action.php:954
7158 msgid "Site content license"
7159 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7160
7161 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7162 #. TRANS: %1$s is the site name.
7163 #: lib/action.php:961
7164 #, php-format
7165 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7166 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7167
7168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7169 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7170 #: lib/action.php:968
7171 #, php-format
7172 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7173 msgstr ""
7174 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7175 "direitos reservados."
7176
7177 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7178 #: lib/action.php:972
7179 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7180 msgstr ""
7181 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7182 "Todos os direitos reservados."
7183
7184 #. TRANS: license message in footer.
7185 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7186 #: lib/action.php:1004
7187 #, php-format
7188 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7189 msgstr ""
7190 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7191 "licença %2$s."
7192
7193 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7194 #: lib/action.php:1340
7195 msgid "Pagination"
7196 msgstr "Paginação"
7197
7198 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7199 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7200 #: lib/action.php:1351
7201 msgid "After"
7202 msgstr "Posteriores"
7203
7204 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7205 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7206 #: lib/action.php:1361
7207 msgid "Before"
7208 msgstr "Anteriores"
7209
7210 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7211 #: lib/activity.php:125
7212 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7213 msgstr ""
7214 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7215 "inteiro."
7216
7217 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7218 #: lib/activityimporter.php:81
7219 #, fuzzy, php-format
7220 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7221 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7222
7223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7224 #: lib/activityimporter.php:107
7225 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7226 msgstr ""
7227
7228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7229 #: lib/activityimporter.php:117
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7232 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7233
7234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7235 #: lib/activityimporter.php:132
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Unknown profile."
7238 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7239
7240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7241 #: lib/activityimporter.php:138
7242 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7246 #: lib/activityimporter.php:154
7247 msgid "Remote profile is not a group!"
7248 msgstr ""
7249
7250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7251 #: lib/activityimporter.php:163
7252 #, fuzzy
7253 msgid "User is already a member of this group."
7254 msgstr "Já é membro desse grupo."
7255
7256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7257 #: lib/activityimporter.php:207
7258 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7259 msgstr ""
7260
7261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7262 #. TRANS: %s is the notice URI.
7263 #: lib/activityimporter.php:223
7264 #, fuzzy, php-format
7265 msgid "No content for notice %s."
7266 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7267
7268 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7269 #: lib/activityutils.php:200
7270 msgid "Can't handle remote content yet."
7271 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7272
7273 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7274 #: lib/activityutils.php:237
7275 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7276 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7277
7278 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7279 #: lib/activityutils.php:242
7280 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7281 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7282
7283 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7284 #: lib/adminpanelaction.php:96
7285 msgid "You cannot make changes to this site."
7286 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7287
7288 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7289 #: lib/adminpanelaction.php:108
7290 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7291 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7292
7293 #. TRANS: Client error message.
7294 #: lib/adminpanelaction.php:222
7295 msgid "showForm() not implemented."
7296 msgstr "showForm() não implementado."
7297
7298 #. TRANS: Client error message
7299 #: lib/adminpanelaction.php:250
7300 msgid "saveSettings() not implemented."
7301 msgstr "saveSettings() não implementado."
7302
7303 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7304 #. TRANS: the admin panel Design.
7305 #: lib/adminpanelaction.php:274
7306 msgid "Unable to delete design setting."
7307 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7308
7309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7310 #: lib/adminpanelaction.php:337
7311 msgid "Basic site configuration"
7312 msgstr "Configuração básica do site"
7313
7314 #. TRANS: Menu item for site administration
7315 #: lib/adminpanelaction.php:339
7316 msgctxt "MENU"
7317 msgid "Site"
7318 msgstr "Site"
7319
7320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7321 #: lib/adminpanelaction.php:345
7322 msgid "Design configuration"
7323 msgstr "Configuração do estilo"
7324
7325 #. TRANS: Menu item for site administration
7326 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7327 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7328 msgctxt "MENU"
7329 msgid "Design"
7330 msgstr "Estilo"
7331
7332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7333 #: lib/adminpanelaction.php:353
7334 msgid "User configuration"
7335 msgstr "Configuração do utilizador"
7336
7337 #. TRANS: Menu item for site administration
7338 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7339 msgid "User"
7340 msgstr "Utilizador"
7341
7342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7343 #: lib/adminpanelaction.php:361
7344 msgid "Access configuration"
7345 msgstr "Configuração de acesso"
7346
7347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7348 #: lib/adminpanelaction.php:369
7349 msgid "Paths configuration"
7350 msgstr "Configuração das localizações"
7351
7352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7353 #: lib/adminpanelaction.php:377
7354 msgid "Sessions configuration"
7355 msgstr "Configuração das sessões"
7356
7357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7358 #: lib/adminpanelaction.php:385
7359 msgid "Edit site notice"
7360 msgstr "Editar aviso do site"
7361
7362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7363 #: lib/adminpanelaction.php:393
7364 msgid "Snapshots configuration"
7365 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7366
7367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7368 #: lib/adminpanelaction.php:401
7369 msgid "Set site license"
7370 msgstr ""
7371
7372 #. TRANS: Client error 401.
7373 #: lib/apiauth.php:111
7374 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7375 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7376
7377 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7378 #: lib/apiauth.php:177
7379 msgid "No application for that consumer key."
7380 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7381
7382 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7383 #: lib/apiauth.php:219
7384 msgid "Bad access token."
7385 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7386
7387 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7388 #: lib/apiauth.php:224
7389 msgid "No user for that token."
7390 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7391
7392 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7393 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7394 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7395 msgid "Could not authenticate you."
7396 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7397
7398 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7399 #: lib/apioauthstore.php:45
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Could not create anonymous consumer."
7402 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7403
7404 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7405 #: lib/apioauthstore.php:69
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7408 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7409
7410 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7411 #: lib/apioauthstore.php:151
7412 msgid ""
7413 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7414 msgstr ""
7415
7416 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7417 #: lib/apioauthstore.php:209
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Could not issue access token."
7420 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7421
7422 #: lib/apioauthstore.php:317
7423 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7424 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7425
7426 #: lib/apioauthstore.php:345
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Database error updating OAuth application user."
7429 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7430
7431 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7432 #: lib/apioauthstore.php:371
7433 msgid "Tried to revoke unknown token."
7434 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7435
7436 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7437 #: lib/apioauthstore.php:376
7438 msgid "Failed to delete revoked token."
7439 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7440
7441 #. TRANS: Form guide.
7442 #: lib/applicationeditform.php:178
7443 msgid "Icon for this application"
7444 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7445
7446 #. TRANS: Form input field instructions.
7447 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7448 #: lib/applicationeditform.php:201
7449 #, fuzzy, php-format
7450 msgid "Describe your application in %d character"
7451 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7452 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7453 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7454
7455 #. TRANS: Form input field instructions.
7456 #: lib/applicationeditform.php:205
7457 msgid "Describe your application"
7458 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7459
7460 #. TRANS: Form input field instructions.
7461 #: lib/applicationeditform.php:216
7462 msgid "URL of the homepage of this application"
7463 msgstr "URL da página desta aplicação"
7464
7465 #. TRANS: Form input field label.
7466 #: lib/applicationeditform.php:218
7467 msgid "Source URL"
7468 msgstr "URL de origem"
7469
7470 #. TRANS: Form input field instructions.
7471 #: lib/applicationeditform.php:225
7472 msgid "Organization responsible for this application"
7473 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7474
7475 #. TRANS: Form input field instructions.
7476 #: lib/applicationeditform.php:234
7477 msgid "URL for the homepage of the organization"
7478 msgstr "URL da página desta organização"
7479
7480 #. TRANS: Form input field instructions.
7481 #: lib/applicationeditform.php:243
7482 msgid "URL to redirect to after authentication"
7483 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7484
7485 #. TRANS: Radio button label for application type
7486 #: lib/applicationeditform.php:271
7487 msgid "Browser"
7488 msgstr "Browser"
7489
7490 #. TRANS: Radio button label for application type
7491 #: lib/applicationeditform.php:288
7492 msgid "Desktop"
7493 msgstr "Desktop"
7494
7495 #. TRANS: Form guide.
7496 #: lib/applicationeditform.php:290
7497 msgid "Type of application, browser or desktop"
7498 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7499
7500 #. TRANS: Radio button label for access type.
7501 #: lib/applicationeditform.php:314
7502 msgid "Read-only"
7503 msgstr "Leitura"
7504
7505 #. TRANS: Radio button label for access type.
7506 #: lib/applicationeditform.php:334
7507 msgid "Read-write"
7508 msgstr "Leitura e escrita"
7509
7510 #. TRANS: Form guide.
7511 #: lib/applicationeditform.php:336
7512 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7513 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7514
7515 #. TRANS: Submit button title.
7516 #: lib/applicationeditform.php:353
7517 msgid "Cancel"
7518 msgstr "Cancelar"
7519
7520 #: lib/applicationlist.php:247
7521 msgid " by "
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Application access type
7525 #: lib/applicationlist.php:260
7526 msgid "read-write"
7527 msgstr "leitura e escrita"
7528
7529 #. TRANS: Application access type
7530 #: lib/applicationlist.php:262
7531 msgid "read-only"
7532 msgstr "leitura"
7533
7534 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7535 #: lib/applicationlist.php:268
7536 #, php-format
7537 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7538 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7539
7540 #. TRANS: Access token in the application list.
7541 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7542 #: lib/applicationlist.php:282
7543 #, php-format
7544 msgid "Access token starting with: %s"
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANS: Button label
7548 #: lib/applicationlist.php:298
7549 msgctxt "BUTTON"
7550 msgid "Revoke"
7551 msgstr "Retirar"
7552
7553 #: lib/atom10feed.php:113
7554 msgid "Author element must contain a name element."
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7558 #: lib/atom10feed.php:160
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Do not use this method!"
7561 msgstr "Não apagar esta nota"
7562
7563 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7564 #: lib/attachmentlist.php:294
7565 msgid "Author"
7566 msgstr "Autor"
7567
7568 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7569 #: lib/attachmentlist.php:308
7570 msgid "Provider"
7571 msgstr "Fornecedor"
7572
7573 #. TRANS: Title.
7574 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7575 msgid "Notices where this attachment appears"
7576 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7577
7578 #. TRANS: Title.
7579 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7580 msgid "Tags for this attachment"
7581 msgstr "Categorias para este anexo"
7582
7583 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7584 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Password changing failed."
7587 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7588
7589 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7590 #: lib/authenticationplugin.php:238
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Password changing is not allowed."
7593 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7594
7595 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7596 #: lib/blockform.php:68
7597 msgid "Block"
7598 msgstr "Bloquear"
7599
7600 #. TRANS: Title for command results.
7601 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7602 msgid "Command results"
7603 msgstr "Resultados do comando"
7604
7605 #. TRANS: Title for command results.
7606 #: lib/channel.php:194
7607 #, fuzzy
7608 msgid "AJAX error"
7609 msgstr "Erro do Ajax"
7610
7611 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7612 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7613 msgid "Command complete"
7614 msgstr "Comando terminado"
7615
7616 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7617 #: lib/channel.php:244
7618 msgid "Command failed"
7619 msgstr "Comando falhou"
7620
7621 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7622 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7623 msgid "Notice with that id does not exist."
7624 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7625
7626 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7627 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7628 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7629 msgid "User has no last notice."
7630 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7631
7632 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7633 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7634 #: lib/command.php:128
7635 #, php-format
7636 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7637 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7638
7639 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7640 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7641 #: lib/command.php:148
7642 #, php-format
7643 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7644 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7645
7646 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7647 #: lib/command.php:183
7648 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7649 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7650
7651 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7652 #: lib/command.php:229
7653 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7654 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7655
7656 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7657 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7658 #: lib/command.php:238
7659 #, php-format
7660 msgid "Nudge sent to %s."
7661 msgstr "Toque enviado para %s."
7662
7663 #. TRANS: User statistics text.
7664 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7665 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7666 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7667 #: lib/command.php:268
7668 #, php-format
7669 msgid ""
7670 "Subscriptions: %1$s\n"
7671 "Subscribers: %2$s\n"
7672 "Notices: %3$s"
7673 msgstr ""
7674 "Subscrições: %1$s\n"
7675 "Subscritores: %2$s\n"
7676 "Notas: %3$s"
7677
7678 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7679 #: lib/command.php:312
7680 msgid "Notice marked as fave."
7681 msgstr "Nota marcada como favorita."
7682
7683 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7685 #: lib/command.php:357
7686 #, php-format
7687 msgid "%1$s joined group %2$s."
7688 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7689
7690 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7692 #: lib/command.php:405
7693 #, php-format
7694 msgid "%1$s left group %2$s."
7695 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7696
7697 #. TRANS: Whois output.
7698 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7699 #: lib/command.php:426
7700 #, fuzzy, php-format
7701 msgctxt "WHOIS"
7702 msgid "%1$s (%2$s)"
7703 msgstr "%1$s (%2$s)"
7704
7705 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7706 #: lib/command.php:430
7707 #, php-format
7708 msgid "Fullname: %s"
7709 msgstr "Nome completo: %s"
7710
7711 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7712 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7713 #. TRANS: %s is a location.
7714 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7715 #, php-format
7716 msgid "Location: %s"
7717 msgstr "Localidade: %s"
7718
7719 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7720 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7721 #. TRANS: %s is a homepage.
7722 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7723 #, php-format
7724 msgid "Homepage: %s"
7725 msgstr "Página pessoal: %s"
7726
7727 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7728 #: lib/command.php:442
7729 #, php-format
7730 msgid "About: %s"
7731 msgstr "Sobre: %s"
7732
7733 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7734 #. TRANS: %s is a remote profile.
7735 #: lib/command.php:471
7736 #, php-format
7737 msgid ""
7738 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7739 "same server."
7740 msgstr ""
7741 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7742 "mesmo servidor."
7743
7744 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7745 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7746 #: lib/command.php:488
7747 #, fuzzy, php-format
7748 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7749 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7750 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7751 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7752
7753 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7754 #: lib/command.php:516
7755 msgid "Error sending direct message."
7756 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7757
7758 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7759 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7760 #: lib/command.php:553
7761 #, php-format
7762 msgid "Notice from %s repeated."
7763 msgstr "Nota de %s repetida."
7764
7765 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7766 #: lib/command.php:556
7767 msgid "Error repeating notice."
7768 msgstr "Erro ao repetir nota."
7769
7770 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7771 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7772 #: lib/command.php:591
7773 #, fuzzy, php-format
7774 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7775 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7776 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7777 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7778
7779 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7781 #: lib/command.php:604
7782 #, php-format
7783 msgid "Reply to %s sent."
7784 msgstr "Resposta a %s enviada."
7785
7786 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7787 #: lib/command.php:607
7788 msgid "Error saving notice."
7789 msgstr "Erro ao gravar nota."
7790
7791 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7792 #: lib/command.php:654
7793 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7794 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7795
7796 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7797 #: lib/command.php:663
7798 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7799 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7800
7801 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7802 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7803 #: lib/command.php:671
7804 #, php-format
7805 msgid "Subscribed to %s."
7806 msgstr "Subscreveu %s."
7807
7808 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7809 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7810 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7811 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7812 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7813
7814 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7815 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7816 #: lib/command.php:703
7817 #, php-format
7818 msgid "Unsubscribed from %s."
7819 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7820
7821 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7822 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7823 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7824 msgid "Command not yet implemented."
7825 msgstr "Comando ainda não implementado."
7826
7827 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7828 #: lib/command.php:727
7829 msgid "Notification off."
7830 msgstr "Notificação desligada."
7831
7832 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7833 #: lib/command.php:730
7834 msgid "Can't turn off notification."
7835 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7836
7837 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7838 #: lib/command.php:753
7839 msgid "Notification on."
7840 msgstr "Notificação ligada."
7841
7842 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7843 #: lib/command.php:756
7844 msgid "Can't turn on notification."
7845 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7846
7847 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7848 #: lib/command.php:770
7849 msgid "Login command is disabled."
7850 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7851
7852 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7853 #. TRANS: %s is a logon link..
7854 #: lib/command.php:783
7855 #, php-format
7856 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7857 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7858
7859 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7860 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7861 #: lib/command.php:812
7862 #, php-format
7863 msgid "Unsubscribed %s."
7864 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7865
7866 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7867 #: lib/command.php:830
7868 msgid "You are not subscribed to anyone."
7869 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7870
7871 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7872 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7873 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7874 #: lib/command.php:835
7875 msgid "You are subscribed to this person:"
7876 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7877 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7878 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7879
7880 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7881 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7882 #: lib/command.php:857
7883 msgid "No one is subscribed to you."
7884 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7885
7886 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7887 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7888 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7889 #: lib/command.php:862
7890 msgid "This person is subscribed to you:"
7891 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7892 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7893 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7894
7895 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7896 #. TRANS: any group subscriptions.
7897 #: lib/command.php:884
7898 msgid "You are not a member of any groups."
7899 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7900
7901 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7902 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7903 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7904 #: lib/command.php:889
7905 msgid "You are a member of this group:"
7906 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7907 msgstr[0] "Está no grupo:"
7908 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7909
7910 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7911 #: lib/command.php:904
7912 msgid ""
7913 "Commands:\n"
7914 "on - turn on notifications\n"
7915 "off - turn off notifications\n"
7916 "help - show this help\n"
7917 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7918 "groups - lists the groups you have joined\n"
7919 "subscriptions - list the people you follow\n"
7920 "subscribers - list the people that follow you\n"
7921 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7922 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7923 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7924 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7925 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7926 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7927 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7928 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7929 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7930 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7931 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7932 "join <group> - join group\n"
7933 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7934 "drop <group> - leave group\n"
7935 "stats - get your stats\n"
7936 "stop - same as 'off'\n"
7937 "quit - same as 'off'\n"
7938 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7939 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7940 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7941 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7942 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7943 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7944 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7945 "track <word> - not yet implemented.\n"
7946 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7947 "track off - not yet implemented.\n"
7948 "untrack all - not yet implemented.\n"
7949 "tracks - not yet implemented.\n"
7950 "tracking - not yet implemented.\n"
7951 msgstr ""
7952 "Comandos:\n"
7953 "on - ligar notificações\n"
7954 "off - desligar notificações\n"
7955 "help - mostrar esta ajuda\n"
7956 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7957 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7958 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7959 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7960 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7961 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7962 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7963 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7964 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7965 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7966 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7967 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7968 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7969 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7970 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7971 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7972 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7973 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7974 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7975 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7976 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7977 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7978 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7979 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7980 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7981 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7982 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7983 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7984 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7985 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7986 "track off - ainda não implementado.\n"
7987 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7988 "tracks - ainda não implementado.\n"
7989 "tracking - ainda não implementado.\n"
7990
7991 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7992 #: lib/common.php:155
7993 #, fuzzy
7994 msgid "No configuration file found."
7995 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7996
7997 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7998 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7999 #: lib/common.php:158
8000 #, fuzzy
8001 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8002 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8003
8004 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8005 #: lib/common.php:161
8006 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8007 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8008
8009 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8010 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8011 #: lib/common.php:165
8012 msgid "Go to the installer."
8013 msgstr "Ir para o instalador."
8014
8015 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8016 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8017 #, fuzzy
8018 msgctxt "MENU"
8019 msgid "IM"
8020 msgstr "MI"
8021
8022 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8023 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8024 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8025 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8026
8027 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8028 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8029 #, fuzzy
8030 msgctxt "MENU"
8031 msgid "SMS"
8032 msgstr "SMS"
8033
8034 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8035 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8036 msgid "Updates by SMS"
8037 msgstr "Actualizações por SMS"
8038
8039 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8040 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8041 #, fuzzy
8042 msgctxt "MENU"
8043 msgid "Connections"
8044 msgstr "Ligações"
8045
8046 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8047 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8048 msgid "Authorized connected applications"
8049 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8050
8051 #: lib/dberroraction.php:59
8052 msgid "Database error"
8053 msgstr "Erro de base de dados"
8054
8055 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8056 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8057 #: lib/designsettings.php:104
8058 msgid "Upload file"
8059 msgstr "Carregar ficheiro"
8060
8061 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8062 #: lib/designsettings.php:109
8063 msgid ""
8064 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8065 msgstr ""
8066 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8067 "2MB."
8068
8069 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8070 #: lib/designsettings.php:139
8071 #, fuzzy
8072 msgctxt "RADIO"
8073 msgid "On"
8074 msgstr "Ligar"
8075
8076 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8077 #: lib/designsettings.php:156
8078 #, fuzzy
8079 msgctxt "RADIO"
8080 msgid "Off"
8081 msgstr "Desligar"
8082
8083 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8084 #: lib/designsettings.php:175
8085 msgid "Change colours"
8086 msgstr "Alterar cores"
8087
8088 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8089 #: lib/designsettings.php:257
8090 msgid "Use defaults"
8091 msgstr "Usar predefinições"
8092
8093 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8094 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8095 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8096 msgid "Couldn't update your design."
8097 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8098
8099 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8100 #: lib/designsettings.php:433
8101 msgid "Design defaults restored."
8102 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8103
8104 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8105 msgid "Disfavor this notice"
8106 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8107
8108 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8109 msgid "Favor this notice"
8110 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8111
8112 #: lib/feed.php:84
8113 msgid "RSS 1.0"
8114 msgstr "RSS 1.0"
8115
8116 #: lib/feed.php:86
8117 msgid "RSS 2.0"
8118 msgstr "RSS 2.0"
8119
8120 #: lib/feed.php:88
8121 msgid "Atom"
8122 msgstr "Atom"
8123
8124 #: lib/feed.php:90
8125 msgid "FOAF"
8126 msgstr "FOAF"
8127
8128 #: lib/feedimporter.php:75
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Not an atom feed."
8131 msgstr "Todos os membros"
8132
8133 #: lib/feedimporter.php:82
8134 msgid "No author in the feed."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/feedimporter.php:89
8138 msgid "Can't import without a user."
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8142 #: lib/feedlist.php:66
8143 msgid "Feeds"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: lib/galleryaction.php:121
8147 msgid "Filter tags"
8148 msgstr "Filtrar categorias"
8149
8150 #: lib/galleryaction.php:131
8151 msgid "All"
8152 msgstr "Todas"
8153
8154 #: lib/galleryaction.php:139
8155 msgid "Select tag to filter"
8156 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8157
8158 #: lib/galleryaction.php:140
8159 msgid "Tag"
8160 msgstr "Categoria"
8161
8162 #: lib/galleryaction.php:141
8163 msgid "Choose a tag to narrow list"
8164 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8165
8166 #: lib/galleryaction.php:143
8167 msgid "Go"
8168 msgstr "Prosseguir"
8169
8170 #: lib/grantroleform.php:91
8171 #, php-format
8172 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8173 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8174
8175 #: lib/groupeditform.php:155
8176 #, fuzzy
8177 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8178 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8179
8180 #: lib/groupeditform.php:160
8181 msgid "Describe the group or topic"
8182 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8183
8184 #: lib/groupeditform.php:162
8185 #, fuzzy, php-format
8186 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8187 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8188 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8189 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8190
8191 #: lib/groupeditform.php:174
8192 #, fuzzy
8193 msgid ""
8194 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8195 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8196
8197 #: lib/groupeditform.php:182
8198 #, fuzzy, php-format
8199 msgid ""
8200 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8201 "alias allowed."
8202 msgid_plural ""
8203 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8204 "aliases allowed."
8205 msgstr[0] ""
8206 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8207 msgstr[1] ""
8208 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8209
8210 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8211 #: lib/groupnav.php:86
8212 msgctxt "MENU"
8213 msgid "Group"
8214 msgstr "Grupo"
8215
8216 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8217 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8218 #: lib/groupnav.php:89
8219 #, php-format
8220 msgctxt "TOOLTIP"
8221 msgid "%s group"
8222 msgstr "Grupo %s"
8223
8224 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8225 #: lib/groupnav.php:95
8226 msgctxt "MENU"
8227 msgid "Members"
8228 msgstr "Membros"
8229
8230 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8231 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8232 #: lib/groupnav.php:98
8233 #, php-format
8234 msgctxt "TOOLTIP"
8235 msgid "%s group members"
8236 msgstr "Membros do grupo %s"
8237
8238 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8239 #: lib/groupnav.php:108
8240 msgctxt "MENU"
8241 msgid "Blocked"
8242 msgstr "Bloqueado"
8243
8244 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8245 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8246 #: lib/groupnav.php:111
8247 #, php-format
8248 msgctxt "TOOLTIP"
8249 msgid "%s blocked users"
8250 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8251
8252 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8253 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8254 #: lib/groupnav.php:120
8255 #, php-format
8256 msgctxt "TOOLTIP"
8257 msgid "Edit %s group properties"
8258 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8259
8260 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8261 #: lib/groupnav.php:126
8262 msgctxt "MENU"
8263 msgid "Logo"
8264 msgstr "Logótipo"
8265
8266 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8267 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8268 #: lib/groupnav.php:129
8269 #, php-format
8270 msgctxt "TOOLTIP"
8271 msgid "Add or edit %s logo"
8272 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8273
8274 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8275 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8276 #: lib/groupnav.php:138
8277 #, php-format
8278 msgctxt "TOOLTIP"
8279 msgid "Add or edit %s design"
8280 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8281
8282 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8283 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8284 msgid "Groups with most members"
8285 msgstr "Grupos com mais membros"
8286
8287 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8288 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8289 msgid "Groups with most posts"
8290 msgstr "Grupos com mais notas"
8291
8292 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8293 #. TRANS: %s is a group name.
8294 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8295 #, php-format
8296 msgid "Tags in %s group's notices"
8297 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8298
8299 #. TRANS: Client exception 406
8300 #: lib/htmloutputter.php:104
8301 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8302 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8303
8304 #: lib/imagefile.php:72
8305 msgid "Unsupported image file format."
8306 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8307
8308 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8309 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8310 #: lib/imagefile.php:90
8311 #, php-format
8312 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8313 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8314
8315 #: lib/imagefile.php:95
8316 msgid "Partial upload."
8317 msgstr "Transferência parcial."
8318
8319 #: lib/imagefile.php:111
8320 msgid "Not an image or corrupt file."
8321 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8322
8323 #: lib/imagefile.php:160
8324 msgid "Lost our file."
8325 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8326
8327 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8328 msgid "Unknown file type"
8329 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8330
8331 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8332 #: lib/imagefile.php:283
8333 #, fuzzy, php-format
8334 msgid "%dMB"
8335 msgid_plural "%dMB"
8336 msgstr[0] "MB"
8337 msgstr[1] "MB"
8338
8339 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8340 #: lib/imagefile.php:287
8341 #, fuzzy, php-format
8342 msgid "%dkB"
8343 msgid_plural "%dkB"
8344 msgstr[0] "kB"
8345 msgstr[1] "kB"
8346
8347 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8348 #: lib/imagefile.php:290
8349 #, php-format
8350 msgid "%dB"
8351 msgid_plural "%dB"
8352 msgstr[0] ""
8353 msgstr[1] ""
8354
8355 #: lib/jabber.php:387
8356 #, php-format
8357 msgid "[%s]"
8358 msgstr "[%s]"
8359
8360 #: lib/jabber.php:567
8361 #, php-format
8362 msgid "Unknown inbox source %d."
8363 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8364
8365 #: lib/leaveform.php:114
8366 msgid "Leave"
8367 msgstr "Afastar-me"
8368
8369 #: lib/logingroupnav.php:80
8370 msgid "Login with a username and password"
8371 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8372
8373 #: lib/logingroupnav.php:86
8374 msgid "Sign up for a new account"
8375 msgstr "Registar uma conta nova"
8376
8377 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8378 #: lib/mail.php:174
8379 msgid "Email address confirmation"
8380 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8381
8382 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8383 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8384 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8385 #: lib/mail.php:179
8386 #, fuzzy, php-format
8387 msgid ""
8388 "Hey, %1$s.\n"
8389 "\n"
8390 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8391 "\n"
8392 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8393 "\n"
8394 "\t%3$s\n"
8395 "\n"
8396 "If not, just ignore this message.\n"
8397 "\n"
8398 "Thanks for your time, \n"
8399 "%2$s\n"
8400 msgstr ""
8401 "Olá, %s.\n"
8402 "\n"
8403 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8404 "\n"
8405 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8406 "\n"
8407 "%s\n"
8408 "\n"
8409 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8410 "\n"
8411 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8412 "%s\n"
8413
8414 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8416 #: lib/mail.php:246
8417 #, php-format
8418 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8419 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8420
8421 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8422 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8423 #: lib/mail.php:253
8424 #, php-format
8425 msgid ""
8426 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8427 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8428 msgstr ""
8429 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8430 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8431 "em %s"
8432
8433 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8434 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8435 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8436 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8437 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8438 #: lib/mail.php:263
8439 #, fuzzy, php-format
8440 msgid ""
8441 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8442 "\n"
8443 "\t%3$s\n"
8444 "\n"
8445 "%4$s%5$s%6$s\n"
8446 "Faithfully yours,\n"
8447 "%2$s.\n"
8448 "\n"
8449 "----\n"
8450 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8451 msgstr ""
8452 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8453 "\n"
8454 "%3$s\n"
8455 "\n"
8456 "%4$s%5$s%6$s\n"
8457 "Sinceramente,\n"
8458 "%7$s.\n"
8459 "\n"
8460 "----\n"
8461 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8462 "8$s\n"
8463
8464 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8465 #. TRANS: %s is biographical information.
8466 #: lib/mail.php:286
8467 #, php-format
8468 msgid "Bio: %s"
8469 msgstr "Bio: %s"
8470
8471 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8472 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8473 #: lib/mail.php:315
8474 #, php-format
8475 msgid "New email address for posting to %s"
8476 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8477
8478 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8479 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8480 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8481 #: lib/mail.php:321
8482 #, fuzzy, php-format
8483 msgid ""
8484 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8485 "\n"
8486 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8487 "\n"
8488 "More email instructions at %3$s.\n"
8489 "\n"
8490 "Faithfully yours,\n"
8491 "%1$s"
8492 msgstr ""
8493 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8494 "\n"
8495 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8496 "\n"
8497 "Mais instruções em %3$s.\n"
8498 "\n"
8499 "Melhores cumprimentos,\n"
8500 "%4$s"
8501
8502 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8503 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8504 #: lib/mail.php:442
8505 #, php-format
8506 msgid "%s status"
8507 msgstr "Estado de %s"
8508
8509 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8510 #: lib/mail.php:468
8511 msgid "SMS confirmation"
8512 msgstr "Confirmação SMS"
8513
8514 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8515 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8516 #: lib/mail.php:472
8517 #, php-format
8518 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8519 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8520
8521 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8522 #. TRANS: %s is the nudging user.
8523 #: lib/mail.php:493
8524 #, php-format
8525 msgid "You've been nudged by %s"
8526 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8527
8528 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8529 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8530 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8531 #: lib/mail.php:500
8532 #, php-format
8533 msgid ""
8534 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8535 "to post some news.\n"
8536 "\n"
8537 "So let's hear from you :)\n"
8538 "\n"
8539 "%3$s\n"
8540 "\n"
8541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8542 "\n"
8543 "With kind regards,\n"
8544 "%4$s\n"
8545 msgstr ""
8546 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8547 "publicar as novidades.\n"
8548 "\n"
8549 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8550 "\n"
8551 "%3$s\n"
8552 "\n"
8553 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8554 "\n"
8555 "Graciosamente,\n"
8556 "%4$s\n"
8557
8558 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8559 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8560 #: lib/mail.php:547
8561 #, php-format
8562 msgid "New private message from %s"
8563 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8564
8565 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8566 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8567 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8568 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8569 #: lib/mail.php:555
8570 #, php-format
8571 msgid ""
8572 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8573 "\n"
8574 "------------------------------------------------------\n"
8575 "%3$s\n"
8576 "------------------------------------------------------\n"
8577 "\n"
8578 "You can reply to their message here:\n"
8579 "\n"
8580 "%4$s\n"
8581 "\n"
8582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8583 "\n"
8584 "With kind regards,\n"
8585 "%5$s\n"
8586 msgstr ""
8587 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8588 "\n"
8589 "------------------------------------------------------\n"
8590 "%3$s\n"
8591 "------------------------------------------------------\n"
8592 "\n"
8593 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8594 "\n"
8595 "%4$s\n"
8596 "\n"
8597 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8598 "\n"
8599 "Profusos cumprimentos,\n"
8600 "%5$s\n"
8601
8602 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8603 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8604 #: lib/mail.php:607
8605 #, fuzzy, php-format
8606 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8607 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8608
8609 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8610 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8611 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8612 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8613 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8614 #: lib/mail.php:614
8615 #, php-format
8616 msgid ""
8617 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8618 "\n"
8619 "The URL of your notice is:\n"
8620 "\n"
8621 "%3$s\n"
8622 "\n"
8623 "The text of your notice is:\n"
8624 "\n"
8625 "%4$s\n"
8626 "\n"
8627 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8628 "\n"
8629 "%5$s\n"
8630 "\n"
8631 "Faithfully yours,\n"
8632 "%6$s\n"
8633 msgstr ""
8634 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8635 "\n"
8636 "A URL da sua nota é:\n"
8637 "\n"
8638 "%3$s\n"
8639 "\n"
8640 "O texto da sua nota é:\n"
8641 "\n"
8642 "%4$s\n"
8643 "\n"
8644 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8645 "\n"
8646 "%5$s\n"
8647 "\n"
8648 "Sinceramente,\n"
8649 "%6$s\n"
8650
8651 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8652 #: lib/mail.php:672
8653 #, php-format
8654 msgid ""
8655 "The full conversation can be read here:\n"
8656 "\n"
8657 "\t%s"
8658 msgstr ""
8659 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8660 "\n"
8661 "\t%s"
8662
8663 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8664 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8665 #: lib/mail.php:680
8666 #, fuzzy, php-format
8667 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8668 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8669
8670 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8671 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8672 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8673 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8674 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8675 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8676 #: lib/mail.php:688
8677 #, php-format
8678 msgid ""
8679 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8680 "\n"
8681 "The notice is here:\n"
8682 "\n"
8683 "\t%3$s\n"
8684 "\n"
8685 "It reads:\n"
8686 "\n"
8687 "\t%4$s\n"
8688 "\n"
8689 "%5$sYou can reply back here:\n"
8690 "\n"
8691 "\t%6$s\n"
8692 "\n"
8693 "The list of all @-replies for you here:\n"
8694 "\n"
8695 "%7$s\n"
8696 "\n"
8697 "Faithfully yours,\n"
8698 "%2$s\n"
8699 "\n"
8700 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8701 msgstr ""
8702 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8703 "$s.\n"
8704 "\n"
8705 "A nota está aqui:\n"
8706 "\n"
8707 "\t%3$s\n"
8708 "\n"
8709 "Diz:\n"
8710 "\n"
8711 "\t%4$s\n"
8712 "\n"
8713 "%5$sPode responder aqui:\n"
8714 "\n"
8715 "\t%6$s\n"
8716 "\n"
8717 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8718 "\n"
8719 "%7$s\n"
8720 "\n"
8721 "Atenciosamente,\n"
8722 "%2$s\n"
8723 "\n"
8724 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8725
8726 #: lib/mailbox.php:89
8727 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8728 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8729
8730 #: lib/mailbox.php:139
8731 msgid ""
8732 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8733 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8734 msgstr ""
8735 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8736 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8737 "só você terá acesso."
8738
8739 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8740 msgid "from"
8741 msgstr "a partir de"
8742
8743 #: lib/mailhandler.php:37
8744 msgid "Could not parse message."
8745 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8746
8747 #: lib/mailhandler.php:42
8748 msgid "Not a registered user."
8749 msgstr "Não é um utilizador registado."
8750
8751 #: lib/mailhandler.php:46
8752 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8753 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8754
8755 #: lib/mailhandler.php:50
8756 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8757 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8758
8759 #: lib/mailhandler.php:229
8760 #, php-format
8761 msgid "Unsupported message type: %s"
8762 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8763
8764 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8765 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8766 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8767 msgstr ""
8768 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8769 "novamente."
8770
8771 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8772 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8773 msgid "File exceeds user's quota."
8774 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8775
8776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8777 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8778 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8779 msgid "File could not be moved to destination directory."
8780 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8781
8782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8783 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8784 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8785 msgid "Could not determine file's MIME type."
8786 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8787
8788 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8789 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8790 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8791 #: lib/mediafile.php:396
8792 #, php-format
8793 msgid ""
8794 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8795 "format."
8796 msgstr ""
8797 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8798 "outro formato de %2$s."
8799
8800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8801 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8802 #: lib/mediafile.php:401
8803 #, php-format
8804 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8805 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8806
8807 #: lib/messageform.php:120
8808 msgid "Send a direct notice"
8809 msgstr "Enviar uma nota directa"
8810
8811 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8812 #: lib/messageform.php:137
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Select recipient:"
8815 msgstr "Seleccione um operador"
8816
8817 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8818 #: lib/messageform.php:150
8819 #, fuzzy
8820 msgid "No mutual subscribers."
8821 msgstr "Não subscrito!"
8822
8823 #: lib/messageform.php:153
8824 msgid "To"
8825 msgstr "Para"
8826
8827 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8828 msgid "Available characters"
8829 msgstr "Caracteres disponíveis"
8830
8831 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8832 msgctxt "Send button for sending notice"
8833 msgid "Send"
8834 msgstr "Enviar"
8835
8836 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8837 #: lib/nickname.php:165
8838 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8839 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8840
8841 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8842 #: lib/nickname.php:178
8843 msgid "Nickname cannot be empty."
8844 msgstr ""
8845
8846 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8847 #: lib/nickname.php:191
8848 #, php-format
8849 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8850 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8851 msgstr[0] ""
8852 msgstr[1] ""
8853
8854 #: lib/noticeform.php:160
8855 msgid "Send a notice"
8856 msgstr "Enviar uma nota"
8857
8858 #: lib/noticeform.php:174
8859 #, php-format
8860 msgid "What's up, %s?"
8861 msgstr "Novidades, %s?"
8862
8863 #: lib/noticeform.php:193
8864 msgid "Attach"
8865 msgstr "Anexar"
8866
8867 #: lib/noticeform.php:197
8868 msgid "Attach a file"
8869 msgstr "Anexar um ficheiro"
8870
8871 #: lib/noticeform.php:213
8872 msgid "Share my location"
8873 msgstr "Partilhar a minha localização."
8874
8875 #: lib/noticeform.php:216
8876 msgid "Do not share my location"
8877 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8878
8879 #: lib/noticeform.php:217
8880 msgid ""
8881 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8882 "try again later"
8883 msgstr ""
8884 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8885 "tente novamente mais tarde"
8886
8887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8888 #: lib/noticelist.php:452
8889 msgid "N"
8890 msgstr "N"
8891
8892 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8893 #: lib/noticelist.php:454
8894 msgid "S"
8895 msgstr "S"
8896
8897 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8898 #: lib/noticelist.php:456
8899 msgid "E"
8900 msgstr "E"
8901
8902 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8903 #: lib/noticelist.php:458
8904 msgid "W"
8905 msgstr "O"
8906
8907 #: lib/noticelist.php:460
8908 #, php-format
8909 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8910 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8911
8912 #: lib/noticelist.php:469
8913 msgid "at"
8914 msgstr "coords."
8915
8916 #: lib/noticelist.php:518
8917 msgid "web"
8918 msgstr "web"
8919
8920 #: lib/noticelist.php:584
8921 msgid "in context"
8922 msgstr "no contexto"
8923
8924 #: lib/noticelist.php:619
8925 msgid "Repeated by"
8926 msgstr "Repetida por"
8927
8928 #: lib/noticelist.php:646
8929 msgid "Reply to this notice"
8930 msgstr "Responder a esta nota"
8931
8932 #: lib/noticelist.php:647
8933 msgid "Reply"
8934 msgstr "Responder"
8935
8936 #: lib/noticelist.php:691
8937 msgid "Notice repeated"
8938 msgstr "Nota repetida"
8939
8940 #: lib/nudgeform.php:116
8941 msgid "Nudge this user"
8942 msgstr "Tocar este utilizador"
8943
8944 #: lib/nudgeform.php:128
8945 msgid "Nudge"
8946 msgstr "Tocar"
8947
8948 #: lib/nudgeform.php:128
8949 msgid "Send a nudge to this user"
8950 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8951
8952 #: lib/oauthstore.php:294
8953 msgid "Error inserting new profile."
8954 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8955
8956 #: lib/oauthstore.php:302
8957 msgid "Error inserting avatar."
8958 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8959
8960 #: lib/oauthstore.php:322
8961 msgid "Error inserting remote profile."
8962 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8963
8964 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8965 #: lib/oauthstore.php:362
8966 msgid "Duplicate notice."
8967 msgstr "Nota duplicada."
8968
8969 #: lib/oauthstore.php:507
8970 msgid "Couldn't insert new subscription."
8971 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8972
8973 #: lib/personalgroupnav.php:102
8974 msgid "Personal"
8975 msgstr "Pessoal"
8976
8977 #: lib/personalgroupnav.php:107
8978 msgid "Replies"
8979 msgstr "Respostas"
8980
8981 #: lib/personalgroupnav.php:117
8982 msgid "Favorites"
8983 msgstr "Favoritas"
8984
8985 #: lib/personalgroupnav.php:128
8986 msgid "Inbox"
8987 msgstr "Recebidas"
8988
8989 #: lib/personalgroupnav.php:129
8990 msgid "Your incoming messages"
8991 msgstr "Mensagens recebidas"
8992
8993 #: lib/personalgroupnav.php:133
8994 msgid "Outbox"
8995 msgstr "Enviadas"
8996
8997 #: lib/personalgroupnav.php:134
8998 msgid "Your sent messages"
8999 msgstr "Mensagens enviadas"
9000
9001 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9002 #, php-format
9003 msgid "Tags in %s's notices"
9004 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9005
9006 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9007 #: lib/plugin.php:121
9008 msgid "Unknown"
9009 msgstr "Desconhecida"
9010
9011 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
9012 msgid "Subscriptions"
9013 msgstr "Subscrições"
9014
9015 #: lib/profileaction.php:126
9016 msgid "All subscriptions"
9017 msgstr "Todas as subscrições"
9018
9019 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
9020 msgid "Subscribers"
9021 msgstr "Subscritores"
9022
9023 #: lib/profileaction.php:161
9024 msgid "All subscribers"
9025 msgstr "Todos os subscritores"
9026
9027 #: lib/profileaction.php:191
9028 msgid "User ID"
9029 msgstr "Número de identificação"
9030
9031 #: lib/profileaction.php:196
9032 msgid "Member since"
9033 msgstr "Membro desde"
9034
9035 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
9036 #: lib/profileaction.php:235
9037 msgid "Daily average"
9038 msgstr "Média diária"
9039
9040 #: lib/profileaction.php:264
9041 msgid "All groups"
9042 msgstr "Todos os grupos"
9043
9044 #: lib/profileformaction.php:123
9045 msgid "Unimplemented method."
9046 msgstr "Método não implementado."
9047
9048 #: lib/publicgroupnav.php:78
9049 msgid "Public"
9050 msgstr "Público"
9051
9052 #: lib/publicgroupnav.php:82
9053 msgid "User groups"
9054 msgstr "Grupos"
9055
9056 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9057 msgid "Recent tags"
9058 msgstr "Categorias recentes"
9059
9060 #: lib/publicgroupnav.php:88
9061 msgid "Featured"
9062 msgstr "Destaques"
9063
9064 #: lib/publicgroupnav.php:92
9065 msgid "Popular"
9066 msgstr "Populares"
9067
9068 #: lib/redirectingaction.php:95
9069 msgid "No return-to arguments."
9070 msgstr "Sem argumentos return-to."
9071
9072 #: lib/repeatform.php:107
9073 msgid "Repeat this notice?"
9074 msgstr "Repetir esta nota?"
9075
9076 #: lib/repeatform.php:132
9077 msgid "Yes"
9078 msgstr "Sim"
9079
9080 #: lib/repeatform.php:132
9081 msgid "Repeat this notice"
9082 msgstr "Repetir esta nota"
9083
9084 #: lib/revokeroleform.php:91
9085 #, php-format
9086 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9087 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9088
9089 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9090 #: lib/router.php:974
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Page not found."
9093 msgstr "Método da API não encontrado."
9094
9095 #: lib/sandboxform.php:67
9096 msgid "Sandbox"
9097 msgstr "Bloquear notas públicas"
9098
9099 #: lib/sandboxform.php:78
9100 msgid "Sandbox this user"
9101 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9102
9103 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9104 #: lib/searchaction.php:120
9105 msgid "Search site"
9106 msgstr "Pesquisar site"
9107
9108 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9109 #. TRANS: for searching can be entered.
9110 #: lib/searchaction.php:128
9111 msgid "Keyword(s)"
9112 msgstr "Categorias"
9113
9114 #. TRANS: Button text for searching site.
9115 #: lib/searchaction.php:130
9116 msgctxt "BUTTON"
9117 msgid "Search"
9118 msgstr "Pesquisar"
9119
9120 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9121 #: lib/searchaction.php:170
9122 msgid "Search help"
9123 msgstr "Pesquisar ajuda"
9124
9125 #: lib/searchgroupnav.php:80
9126 msgid "People"
9127 msgstr "Pessoas"
9128
9129 #: lib/searchgroupnav.php:81
9130 msgid "Find people on this site"
9131 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9132
9133 #: lib/searchgroupnav.php:83
9134 msgid "Find content of notices"
9135 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9136
9137 #: lib/searchgroupnav.php:85
9138 msgid "Find groups on this site"
9139 msgstr "Procurar grupos neste site"
9140
9141 #: lib/section.php:89
9142 msgid "Untitled section"
9143 msgstr "Secção sem título"
9144
9145 #: lib/section.php:106
9146 msgid "More..."
9147 msgstr "Mais..."
9148
9149 #: lib/silenceform.php:67
9150 msgid "Silence"
9151 msgstr "Silenciar"
9152
9153 #: lib/silenceform.php:78
9154 msgid "Silence this user"
9155 msgstr "Silenciar este utilizador"
9156
9157 #: lib/subgroupnav.php:83
9158 #, php-format
9159 msgid "People %s subscribes to"
9160 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9161
9162 #: lib/subgroupnav.php:91
9163 #, php-format
9164 msgid "People subscribed to %s"
9165 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9166
9167 #: lib/subgroupnav.php:99
9168 #, php-format
9169 msgid "Groups %s is a member of"
9170 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9171
9172 #: lib/subgroupnav.php:105
9173 msgid "Invite"
9174 msgstr "Convidar"
9175
9176 #: lib/subgroupnav.php:106
9177 #, php-format
9178 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9179 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9180
9181 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9182 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9183 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9184 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9185
9186 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9187 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9188 msgid "People Tagcloud as tagged"
9189 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9190
9191 #: lib/tagcloudsection.php:56
9192 msgid "None"
9193 msgstr "Nenhum"
9194
9195 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9196 #: lib/theme.php:74
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Invalid theme name."
9199 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9200
9201 #: lib/themeuploader.php:50
9202 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9203 msgstr ""
9204 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9205
9206 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9207 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9208 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9209
9210 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9211 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9212 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9213 msgid "Failed saving theme."
9214 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9215
9216 #: lib/themeuploader.php:147
9217 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9218 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9219
9220 #: lib/themeuploader.php:166
9221 #, fuzzy, php-format
9222 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9223 msgid_plural ""
9224 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9225 msgstr[0] ""
9226 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9227 "descomprimido."
9228 msgstr[1] ""
9229 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9230 "descomprimido."
9231
9232 #: lib/themeuploader.php:179
9233 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9234 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9235
9236 #: lib/themeuploader.php:219
9237 msgid ""
9238 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9239 "digits, underscore, and minus sign."
9240 msgstr ""
9241 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9242 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9243
9244 #: lib/themeuploader.php:225
9245 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9246 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9247
9248 #: lib/themeuploader.php:242
9249 #, php-format
9250 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9251 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9252
9253 #: lib/themeuploader.php:260
9254 msgid "Error opening theme archive."
9255 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9256
9257 #: lib/topposterssection.php:74
9258 msgid "Top posters"
9259 msgstr "Quem mais publica"
9260
9261 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9262 #: lib/unblockform.php:67
9263 #, fuzzy
9264 msgctxt "TITLE"
9265 msgid "Unblock"
9266 msgstr "Desbloquear"
9267
9268 #: lib/unsandboxform.php:69
9269 msgid "Unsandbox"
9270 msgstr "Permitir notas públicas"
9271
9272 #: lib/unsandboxform.php:80
9273 msgid "Unsandbox this user"
9274 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9275
9276 #: lib/unsilenceform.php:67
9277 msgid "Unsilence"
9278 msgstr "Dar-lhe voz"
9279
9280 #: lib/unsilenceform.php:78
9281 msgid "Unsilence this user"
9282 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9283
9284 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9285 msgid "Unsubscribe from this user"
9286 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9287
9288 #: lib/unsubscribeform.php:137
9289 msgid "Unsubscribe"
9290 msgstr "Abandonar"
9291
9292 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9294 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9295 #, fuzzy, php-format
9296 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9297 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9298
9299 #: lib/userprofile.php:119
9300 msgid "Edit Avatar"
9301 msgstr "Editar Avatar"
9302
9303 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9304 msgid "User actions"
9305 msgstr "Acções do utilizador"
9306
9307 #: lib/userprofile.php:239
9308 msgid "User deletion in progress..."
9309 msgstr "A apagar o utilizador..."
9310
9311 #: lib/userprofile.php:265
9312 msgid "Edit profile settings"
9313 msgstr "Editar configurações do perfil"
9314
9315 #: lib/userprofile.php:266
9316 msgid "Edit"
9317 msgstr "Editar"
9318
9319 #: lib/userprofile.php:289
9320 msgid "Send a direct message to this user"
9321 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9322
9323 #: lib/userprofile.php:290
9324 msgid "Message"
9325 msgstr "Mensagem"
9326
9327 #: lib/userprofile.php:331
9328 msgid "Moderate"
9329 msgstr "Moderar"
9330
9331 #: lib/userprofile.php:369
9332 msgid "User role"
9333 msgstr "Função"
9334
9335 #: lib/userprofile.php:371
9336 msgctxt "role"
9337 msgid "Administrator"
9338 msgstr "Gestor"
9339
9340 #: lib/userprofile.php:372
9341 msgctxt "role"
9342 msgid "Moderator"
9343 msgstr "Moderador"
9344
9345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9346 #: lib/util.php:1306
9347 msgid "a few seconds ago"
9348 msgstr "há alguns segundos"
9349
9350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9351 #: lib/util.php:1309
9352 msgid "about a minute ago"
9353 msgstr "há cerca de um minuto"
9354
9355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9356 #: lib/util.php:1313
9357 #, php-format
9358 msgid "about one minute ago"
9359 msgid_plural "about %d minutes ago"
9360 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9361 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9362
9363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9364 #: lib/util.php:1316
9365 msgid "about an hour ago"
9366 msgstr "há cerca de uma hora"
9367
9368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9369 #: lib/util.php:1320
9370 #, php-format
9371 msgid "about one hour ago"
9372 msgid_plural "about %d hours ago"
9373 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9374 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9375
9376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9377 #: lib/util.php:1323
9378 msgid "about a day ago"
9379 msgstr "há cerca de um dia"
9380
9381 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9382 #: lib/util.php:1327
9383 #, php-format
9384 msgid "about one day ago"
9385 msgid_plural "about %d days ago"
9386 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9387 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9388
9389 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9390 #: lib/util.php:1330
9391 msgid "about a month ago"
9392 msgstr "há cerca de um mês"
9393
9394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9395 #: lib/util.php:1334
9396 #, php-format
9397 msgid "about one month ago"
9398 msgid_plural "about %d months ago"
9399 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9400 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9401
9402 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9403 #: lib/util.php:1337
9404 msgid "about a year ago"
9405 msgstr "há cerca de um ano"
9406
9407 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9408 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9409 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9412 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9413
9414 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9415 #: lib/xmppmanager.php:287
9416 #, php-format
9417 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9418 msgstr ""
9419
9420 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9421 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9422 #: lib/xmppmanager.php:406
9423 #, fuzzy, php-format
9424 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9425 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9426 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9427 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9428
9429 #. TRANS: Exception.
9430 #: lib/xrd.php:64
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Invalid XML."
9433 msgstr "Tamanho inválido."
9434
9435 #. TRANS: Exception.
9436 #: lib/xrd.php:69
9437 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9441 #: scripts/restoreuser.php:62
9442 #, php-format
9443 msgid "Getting backup from file '%s'."
9444 msgstr ""
9445
9446 #~ msgid "No such group"
9447 #~ msgstr "Grupo não existe"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "HTTP method not supported"
9451 #~ msgstr "Método da API não encontrado."
9452
9453 #~ msgid "Reset"
9454 #~ msgstr "Reiniciar"
9455
9456 #~ msgid ""
9457 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9458 #~ msgstr ""
9459 #~ "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
9460
9461 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9462 #~ msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
9463
9464 #~ msgid "Same as password above. Required."
9465 #~ msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
9466
9467 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9468 #~ msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
9469
9470 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9471 #~ msgstr "%s não é uma cor válida!"