]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Giro720
6 # Author: Hamilton Abreu
7 # Author: Ipublicis
8 # Author: Waldir
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:23+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Só por convite"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
89 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
90 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Gravar"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Página não foi encontrada."
100
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
103 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
104 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
107 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
108 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
109 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
110 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
111 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
112 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
113 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
114 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
115 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
116 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
117 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
118 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
119 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
120 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
121 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
122 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
123 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
124 msgid "No such user."
125 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
128 #: actions/all.php:90
129 #, php-format
130 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
131 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
132
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
136 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
137 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
138 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 #, php-format
140 msgid "%s and friends"
141 msgstr "%s e amigos"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:107
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:116
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:125
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
160
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:138
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr ""
167 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
168
169 #: actions/all.php:143
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
176 "publicar qualquer coisa."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
186 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr ""
194 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
195 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Você e seus amigos"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Método da API não encontrado."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Este método requer um POST."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
258
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Utilizador não tem perfil."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
276
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
281 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
282 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
287 msgstr ""
288 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
289 "configuração actual."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
300
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
313
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
317
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Mensagens directas de %s"
323
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
329
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Mensagens directas para %s"
335
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 #, php-format
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
341
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Mensagem não tem texto!"
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
352 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
353
354 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
356 msgid "Recipient user not found."
357 msgstr "Destinatário não encontrado."
358
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
361 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
362 msgstr ""
363 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
364
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
371
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
376
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Este estado já é um favorito."
380
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
385
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Esse estado não é um favorito."
389
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
393
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 #, php-format
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
402
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 msgstr ""
406 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
407
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
411
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
419
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
423
424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
429 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
430
431 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
432 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
433 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
434 #: actions/register.php:215
435 msgid "Nickname already in use. Try another one."
436 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
437
438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
439 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
440 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
441 #: actions/register.php:217
442 msgid "Not a valid nickname."
443 msgstr "Utilizador não é válido."
444
445 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
448 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
449 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
450 #: actions/register.php:224
451 msgid "Homepage is not a valid URL."
452 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
455 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
456 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
457 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Description is too long (max %d chars)."
462 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
465 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
466 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
467 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
470 #: actions/newgroup.php:159
471 #, php-format
472 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
473 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
474
475 #: actions/apigroupcreate.php:268
476 #, php-format
477 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
478 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
481 #: actions/newgroup.php:172
482 #, php-format
483 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
484 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
485
486 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
487 #: actions/newgroup.php:178
488 msgid "Alias can't be the same as nickname."
489 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
490
491 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
492 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
493 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
494 msgid "Group not found."
495 msgstr "Grupo não foi encontrado."
496
497 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
498 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
499 msgid "You are already a member of that group."
500 msgstr "Já é membro desse grupo."
501
502 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
503 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
504 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
505 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
506
507 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
509 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
510 #, php-format
511 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
512 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
513
514 #: actions/apigroupleave.php:116
515 msgid "You are not a member of this group."
516 msgstr "Não é membro deste grupo."
517
518 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
520 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
521 #: lib/command.php:398
522 #, php-format
523 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
524 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
525
526 #. TRANS: %s is a user name
527 #: actions/apigrouplist.php:98
528 #, php-format
529 msgid "%s's groups"
530 msgstr "Grupos de %s"
531
532 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
533 #: actions/apigrouplist.php:108
534 #, php-format
535 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
536 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
537
538 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
539 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
540 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
541 #, php-format
542 msgid "%s groups"
543 msgstr "Grupos de %s"
544
545 #: actions/apigrouplistall.php:96
546 #, php-format
547 msgid "groups on %s"
548 msgstr "Grupos em %s"
549
550 #: actions/apimediaupload.php:100
551 msgid "Upload failed."
552 msgstr "O upload falhou."
553
554 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
555 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
556 #, fuzzy
557 msgid "Invalid request token or verifier."
558 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
559
560 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
561 #: actions/apioauthauthorize.php:109
562 msgid "No oauth_token parameter provided."
563 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
564
565 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
567 #: actions/apioauthauthorize.php:131
568 #, fuzzy
569 msgid "Invalid request token."
570 msgstr "Chave inválida."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
573 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
574 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
575 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
576 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
577 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
578 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
579 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
580 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
581 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
582 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
583 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
584 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
585 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
586 #: lib/designsettings.php:294
587 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
588 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
589
590 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
591 #: actions/apioauthauthorize.php:165
592 msgid "Invalid nickname / password!"
593 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
594
595 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
596 #: actions/apioauthauthorize.php:206
597 msgid "Database error inserting OAuth application user."
598 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
599
600 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
601 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
602 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
603 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
604 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
607 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
608 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
609 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
610 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
611 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
612 msgid "Unexpected form submission."
613 msgstr "Envio inesperado de formulário."
614
615 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:294
617 msgid "An application would like to connect to your account"
618 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
619
620 #. TRANS: Fieldset legend.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:312
622 msgid "Allow or deny access"
623 msgstr "Permitir ou negar acesso"
624
625 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
626 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
627 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
628 #: actions/apioauthauthorize.php:331
629 #, php-format
630 msgid ""
631 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
632 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
633 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
634 msgstr ""
635 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
636 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
637 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
638
639 #. TRANS: Fieldset legend.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:349
641 #, fuzzy
642 msgctxt "LEGEND"
643 msgid "Account"
644 msgstr "Conta"
645
646 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
647 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
648 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
649 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
650 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
651 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
652 #: lib/userprofile.php:132
653 msgid "Nickname"
654 msgstr "Utilizador"
655
656 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
659 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
660 msgid "Password"
661 msgstr "Senha"
662
663 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
664 #. TRANS: by an external application.
665 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
666 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
667 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
668 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
669 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
670 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
671 #: lib/applicationeditform.php:351
672 msgctxt "BUTTON"
673 msgid "Cancel"
674 msgstr "Cancelar"
675
676 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
677 #: actions/apioauthauthorize.php:377
678 #, fuzzy
679 msgctxt "BUTTON"
680 msgid "Allow"
681 msgstr "Permitir"
682
683 #. TRANS: Form instructions.
684 #: actions/apioauthauthorize.php:394
685 #, fuzzy
686 msgid "Authorize access to your account information."
687 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
688
689 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:441
691 #, fuzzy
692 msgid "Authorization canceled."
693 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
694
695 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
696 #. TRANS: %s is an OAuth token.
697 #: actions/apioauthauthorize.php:445
698 #, fuzzy, php-format
699 msgid "The request token %s has been revoked."
700 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
701
702 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
703 #. TRANS: %s is the authorised application name.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:464
705 #, fuzzy, php-format
706 msgid "You have successfully authorized %s."
707 msgstr "Não tem autorização."
708
709 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
710 #. TRANS: %s is the authorised application name.
711 #: actions/apioauthauthorize.php:471
712 #, php-format
713 msgid ""
714 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
715 "process."
716 msgstr ""
717
718 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
719 msgid "This method requires a POST or DELETE."
720 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
721
722 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
723 msgid "You may not delete another user's status."
724 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
725
726 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
727 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
728 msgid "No such notice."
729 msgstr "Nota não foi encontrada."
730
731 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
732 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
733 msgid "Cannot repeat your own notice."
734 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
735
736 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
737 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
738 msgid "Already repeated that notice."
739 msgstr "Já repetiu essa nota."
740
741 #: actions/apistatusesshow.php:139
742 msgid "Status deleted."
743 msgstr "Estado apagado."
744
745 #: actions/apistatusesshow.php:145
746 msgid "No status with that ID found."
747 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
750 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
751 #: actions/apistatusesupdate.php:211
752 #, fuzzy, php-format
753 msgid ""
754 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
755 "current configuration."
756 msgid_plural ""
757 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
758 "current configuration."
759 msgstr[0] ""
760 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
761 "configuração actual."
762 msgstr[1] ""
763 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
764 "configuração actual."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
767 #: actions/apistatusesupdate.php:222
768 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
769 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
772 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
773 #: actions/apistatusesupdate.php:245
774 #, fuzzy, php-format
775 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
776 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
777 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
778 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
781 #: actions/apistatusesupdate.php:285
782 #, fuzzy
783 msgid "Parent notice not found."
784 msgstr "Método da API não encontrado."
785
786 #: actions/apistatusesupdate.php:307
787 #, fuzzy, php-format
788 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
789 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
790 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
791 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
792
793 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
794 msgid "Unsupported format."
795 msgstr "Formato não suportado."
796
797 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
798 #, php-format
799 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
800 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
801
802 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
803 #, php-format
804 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
805 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
806
807 #: actions/apitimelinementions.php:118
808 #, php-format
809 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
810 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
811
812 #: actions/apitimelinementions.php:131
813 #, php-format
814 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
815 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
816
817 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
818 #, php-format
819 msgid "%s public timeline"
820 msgstr "Notas públicas de %s"
821
822 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
823 #, php-format
824 msgid "%s updates from everyone!"
825 msgstr "%s actualizações de todos!"
826
827 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
828 #, php-format
829 msgid "Repeated to %s"
830 msgstr "Repetida para %s"
831
832 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
833 #, php-format
834 msgid "Repeats of %s"
835 msgstr "Repetições de %s"
836
837 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
838 #, php-format
839 msgid "Notices tagged with %s"
840 msgstr "Notas categorizadas com %s"
841
842 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
843 #, php-format
844 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
845 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
846
847 #: actions/apitrends.php:87
848 msgid "API method under construction."
849 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
850
851 #: actions/apiusershow.php:96
852 msgid "Not found."
853 msgstr "Não encontrado."
854
855 #: actions/attachment.php:73
856 msgid "No such attachment."
857 msgstr "Anexo não foi encontrado."
858
859 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
860 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
861 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
862 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
863 msgid "No nickname."
864 msgstr "Nome de utilizador não definido."
865
866 #: actions/avatarbynickname.php:64
867 msgid "No size."
868 msgstr "Tamanho não definido."
869
870 #: actions/avatarbynickname.php:69
871 msgid "Invalid size."
872 msgstr "Tamanho inválido."
873
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
876 #: lib/accountsettingsaction.php:113
877 msgid "Avatar"
878 msgstr "Avatar"
879
880 #: actions/avatarsettings.php:78
881 #, php-format
882 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
883 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
884
885 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
886 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
887 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
888 msgid "User without matching profile."
889 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
890
891 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
892 #: actions/grouplogo.php:254
893 msgid "Avatar settings"
894 msgstr "Configurações do avatar"
895
896 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
897 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
898 msgid "Original"
899 msgstr "Original"
900
901 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
902 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
903 msgid "Preview"
904 msgstr "Antevisão"
905
906 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
907 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
908 #: lib/noticelist.php:667
909 msgid "Delete"
910 msgstr "Apagar"
911
912 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
913 msgid "Upload"
914 msgstr "Carregar"
915
916 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
917 msgid "Crop"
918 msgstr "Cortar"
919
920 #: actions/avatarsettings.php:305
921 msgid "No file uploaded."
922 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
923
924 #: actions/avatarsettings.php:332
925 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
926 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
927
928 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
929 msgid "Lost our file data."
930 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
931
932 #: actions/avatarsettings.php:370
933 msgid "Avatar updated."
934 msgstr "Avatar actualizado."
935
936 #: actions/avatarsettings.php:373
937 msgid "Failed updating avatar."
938 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
939
940 #: actions/avatarsettings.php:397
941 msgid "Avatar deleted."
942 msgstr "Avatar apagado."
943
944 #: actions/block.php:69
945 msgid "You already blocked that user."
946 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
947
948 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
949 msgid "Block user"
950 msgstr "Bloquear utilizador"
951
952 #: actions/block.php:138
953 msgid ""
954 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
955 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
956 "will not be notified of any @-replies from them."
957 msgstr ""
958 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
959 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
960 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
961
962 #. TRANS: Button label on the user block form.
963 #. TRANS: Button label on the delete application form.
964 #. TRANS: Button label on the delete group form.
965 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
966 #. TRANS: Button label on the delete user form.
967 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
968 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
969 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
970 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
971 msgctxt "BUTTON"
972 msgid "No"
973 msgstr "Não"
974
975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
977 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
978 msgid "Do not block this user"
979 msgstr "Não bloquear este utilizador"
980
981 #. TRANS: Button label on the user block form.
982 #. TRANS: Button label on the delete application form.
983 #. TRANS: Button label on the delete group form.
984 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
985 #. TRANS: Button label on the delete user form.
986 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
987 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
988 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
989 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
990 msgctxt "BUTTON"
991 msgid "Yes"
992 msgstr "Sim"
993
994 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
995 #. TRANS: Description of the form to block a user.
996 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
997 msgid "Block this user"
998 msgstr "Bloquear este utilizador"
999
1000 #: actions/block.php:187
1001 msgid "Failed to save block information."
1002 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1003
1004 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1005 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1006 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1007 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1008 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1009 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1010 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1011 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1012 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1013 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1014 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1015 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1016 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1017 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1018 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1019 #: lib/command.php:380
1020 msgid "No such group."
1021 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1022
1023 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1024 #, php-format
1025 msgid "%s blocked profiles"
1026 msgstr "%s perfis bloqueados"
1027
1028 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1029 #, php-format
1030 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1031 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1032
1033 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1034 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1035 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1036
1037 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1038 msgid "Unblock user from group"
1039 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1040
1041 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1042 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1043 msgid "Unblock"
1044 msgstr "Desbloquear"
1045
1046 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1048 msgid "Unblock this user"
1049 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1050
1051 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1052 #: actions/bookmarklet.php:51
1053 #, php-format
1054 msgid "Post to %s"
1055 msgstr "Publicar em %s"
1056
1057 #: actions/confirmaddress.php:75
1058 msgid "No confirmation code."
1059 msgstr "Sem código de confimação."
1060
1061 #: actions/confirmaddress.php:80
1062 msgid "Confirmation code not found."
1063 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1064
1065 #: actions/confirmaddress.php:85
1066 msgid "That confirmation code is not for you!"
1067 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1068
1069 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1070 #: actions/confirmaddress.php:91
1071 #, php-format
1072 msgid "Unrecognized address type %s."
1073 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1074
1075 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1076 #: actions/confirmaddress.php:96
1077 msgid "That address has already been confirmed."
1078 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1079
1080 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1081 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1082 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1083 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1084 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1085 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1086 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1087 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1088 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1089 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1090 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1091 #: actions/smssettings.php:464
1092 msgid "Couldn't update user."
1093 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1094
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1097 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1098 #: actions/smssettings.php:422
1099 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1100 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1101
1102 #: actions/confirmaddress.php:146
1103 msgid "Confirm address"
1104 msgstr "Confirmar endereço"
1105
1106 #: actions/confirmaddress.php:161
1107 #, php-format
1108 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1109 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1110
1111 #: actions/conversation.php:99
1112 msgid "Conversation"
1113 msgstr "Conversação"
1114
1115 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1116 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1117 msgid "Notices"
1118 msgstr "Notas"
1119
1120 #: actions/deleteapplication.php:63
1121 msgid "You must be logged in to delete an application."
1122 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1123
1124 #: actions/deleteapplication.php:71
1125 msgid "Application not found."
1126 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1129 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1130 #: actions/showapplication.php:94
1131 msgid "You are not the owner of this application."
1132 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1133
1134 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1135 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1136 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1137 #: lib/action.php:1353
1138 msgid "There was a problem with your session token."
1139 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1140
1141 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1142 msgid "Delete application"
1143 msgstr "Apagar aplicação"
1144
1145 #: actions/deleteapplication.php:149
1146 msgid ""
1147 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1148 "about the application from the database, including all existing user "
1149 "connections."
1150 msgstr ""
1151 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1152 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1153 "utilizadores em existência."
1154
1155 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1156 #: actions/deleteapplication.php:158
1157 msgid "Do not delete this application"
1158 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1159
1160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1161 #: actions/deleteapplication.php:164
1162 msgid "Delete this application"
1163 msgstr "Apagar esta aplicação"
1164
1165 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1166 #: actions/deletegroup.php:64
1167 #, fuzzy
1168 msgid "You must be logged in to delete a group."
1169 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1170
1171 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1172 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1173 #: actions/leavegroup.php:88
1174 msgid "No nickname or ID."
1175 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1176
1177 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1178 #: actions/deletegroup.php:107
1179 #, fuzzy
1180 msgid "You are not allowed to delete this group."
1181 msgstr "Não é membro deste grupo."
1182
1183 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1184 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1185 #: actions/deletegroup.php:150
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Could not delete group %s."
1188 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1189
1190 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1191 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1192 #: actions/deletegroup.php:159
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Deleted group %s"
1195 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1196
1197 #. TRANS: Title.
1198 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1199 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Delete group"
1202 msgstr "Apagar utilizador"
1203
1204 #: actions/deletegroup.php:206
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1208 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1209 "will still appear in individual timelines."
1210 msgstr ""
1211 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1212 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1213
1214 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1215 #: actions/deletegroup.php:224
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Do not delete this group"
1218 msgstr "Não apagar esta nota"
1219
1220 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1221 #: actions/deletegroup.php:231
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Delete this group"
1224 msgstr "Apagar este utilizador"
1225
1226 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1227 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1228 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1229 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1230 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1231 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1232 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1233 #: lib/settingsaction.php:72
1234 msgid "Not logged in."
1235 msgstr "Não iniciou sessão."
1236
1237 #: actions/deletenotice.php:74
1238 msgid "Can't delete this notice."
1239 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1240
1241 #: actions/deletenotice.php:106
1242 msgid ""
1243 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1244 "be undone."
1245 msgstr ""
1246 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1247 "desfeita."
1248
1249 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1250 msgid "Delete notice"
1251 msgstr "Apagar nota"
1252
1253 #: actions/deletenotice.php:147
1254 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1255 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1256
1257 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1258 #: actions/deletenotice.php:154
1259 msgid "Do not delete this notice"
1260 msgstr "Não apagar esta nota"
1261
1262 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1263 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1264 msgid "Delete this notice"
1265 msgstr "Apagar esta nota"
1266
1267 #: actions/deleteuser.php:67
1268 msgid "You cannot delete users."
1269 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1270
1271 #: actions/deleteuser.php:74
1272 msgid "You can only delete local users."
1273 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1274
1275 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1276 msgid "Delete user"
1277 msgstr "Apagar utilizador"
1278
1279 #: actions/deleteuser.php:136
1280 msgid ""
1281 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1282 "the user from the database, without a backup."
1283 msgstr ""
1284 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1285 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1286
1287 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1288 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1289 msgid "Delete this user"
1290 msgstr "Apagar este utilizador"
1291
1292 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1293 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1294 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1295 msgid "Design"
1296 msgstr "Estilo"
1297
1298 #: actions/designadminpanel.php:74
1299 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: actions/designadminpanel.php:332
1303 msgid "Invalid logo URL."
1304 msgstr "URL do logotipo inválida."
1305
1306 #: actions/designadminpanel.php:337
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Invalid SSL logo URL."
1309 msgstr "URL do logotipo inválida."
1310
1311 #: actions/designadminpanel.php:341
1312 #, php-format
1313 msgid "Theme not available: %s."
1314 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1315
1316 #: actions/designadminpanel.php:445
1317 msgid "Change logo"
1318 msgstr "Alterar logotipo"
1319
1320 #: actions/designadminpanel.php:450
1321 msgid "Site logo"
1322 msgstr "Logotipo do site"
1323
1324 #: actions/designadminpanel.php:454
1325 #, fuzzy
1326 msgid "SSL logo"
1327 msgstr "Logotipo do site"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:466
1330 msgid "Change theme"
1331 msgstr "Alterar tema"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:483
1334 msgid "Site theme"
1335 msgstr "Tema do site"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:484
1338 msgid "Theme for the site."
1339 msgstr "O tema para o site."
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:490
1342 msgid "Custom theme"
1343 msgstr "Tema personalizado"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:494
1346 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1347 msgstr ""
1348 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1349 "um arquivo .ZIP."
1350
1351 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1352 msgid "Change background image"
1353 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1354
1355 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1356 #: lib/designsettings.php:178
1357 msgid "Background"
1358 msgstr "Fundo"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:519
1361 #, php-format
1362 msgid ""
1363 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1364 "$s."
1365 msgstr ""
1366 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1367 "é %1$s."
1368
1369 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1370 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1371 msgid "On"
1372 msgstr "Ligar"
1373
1374 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1375 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1376 msgid "Off"
1377 msgstr "Desligar"
1378
1379 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1380 msgid "Turn background image on or off."
1381 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1382
1383 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1384 msgid "Tile background image"
1385 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1386
1387 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1388 msgid "Change colours"
1389 msgstr "Alterar cores"
1390
1391 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1392 msgid "Content"
1393 msgstr "Conteúdo"
1394
1395 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1396 msgid "Sidebar"
1397 msgstr "Barra"
1398
1399 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1400 msgid "Text"
1401 msgstr "Texto"
1402
1403 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1404 msgid "Links"
1405 msgstr "Links"
1406
1407 #: actions/designadminpanel.php:674
1408 msgid "Advanced"
1409 msgstr "Avançado"
1410
1411 #: actions/designadminpanel.php:678
1412 msgid "Custom CSS"
1413 msgstr "CSS personalizado"
1414
1415 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1416 msgid "Use defaults"
1417 msgstr "Usar predefinições"
1418
1419 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1420 msgid "Restore default designs"
1421 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1422
1423 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1424 msgid "Reset back to default"
1425 msgstr "Repor predefinição"
1426
1427 #. TRANS: Submit button title.
1428 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1429 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1430 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1431 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1432 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1433 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1434 msgid "Save"
1435 msgstr "Gravar"
1436
1437 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1438 msgid "Save design"
1439 msgstr "Gravar o estilo"
1440
1441 #: actions/disfavor.php:81
1442 msgid "This notice is not a favorite!"
1443 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1444
1445 #: actions/disfavor.php:94
1446 msgid "Add to favorites"
1447 msgstr "Adicionar às favoritas"
1448
1449 #: actions/doc.php:158
1450 #, php-format
1451 msgid "No such document \"%s\""
1452 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1453
1454 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1455 #. TRANS: Form legend.
1456 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1457 msgid "Edit application"
1458 msgstr "Editar aplicação"
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1461 #: actions/editapplication.php:66
1462 msgid "You must be logged in to edit an application."
1463 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1466 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1467 msgid "No such application."
1468 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1469
1470 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1471 #: actions/editapplication.php:165
1472 msgid "Use this form to edit your application."
1473 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1474
1475 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1476 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1477 msgid "Name is required."
1478 msgstr "Nome é obrigatório."
1479
1480 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:186
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1484 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1485
1486 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1487 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1488 msgid "Name already in use. Try another one."
1489 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1490
1491 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1492 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1493 msgid "Description is required."
1494 msgstr "Descrição é obrigatória."
1495
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:199
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1501 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1502 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1503
1504 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1505 #: actions/editapplication.php:206
1506 msgid "Source URL is too long."
1507 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1508
1509 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1510 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1511 msgid "Source URL is not valid."
1512 msgstr "A URL de origem é inválida."
1513
1514 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1515 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1516 msgid "Organization is required."
1517 msgstr "Organização é obrigatória."
1518
1519 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1520 #: actions/editapplication.php:221
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1523 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1524
1525 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1526 msgid "Organization homepage is required."
1527 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1528
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1531 msgid "Callback is too long."
1532 msgstr "Callback é demasiado longo."
1533
1534 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1535 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1536 msgid "Callback URL is not valid."
1537 msgstr "A URL de callback é inválida."
1538
1539 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1540 #: actions/editapplication.php:280
1541 msgid "Could not update application."
1542 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1543
1544 #: actions/editgroup.php:56
1545 #, php-format
1546 msgid "Edit %s group"
1547 msgstr "Editar grupo %s"
1548
1549 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1550 msgid "You must be logged in to create a group."
1551 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1552
1553 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1554 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1555 msgid "You must be an admin to edit the group."
1556 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1557
1558 #: actions/editgroup.php:158
1559 msgid "Use this form to edit the group."
1560 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1561
1562 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1563 #, php-format
1564 msgid "description is too long (max %d chars)."
1565 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1566
1567 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1568 #, php-format
1569 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1570 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1571
1572 #: actions/editgroup.php:258
1573 msgid "Could not update group."
1574 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1575
1576 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1577 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1578 msgid "Could not create aliases."
1579 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1580
1581 #: actions/editgroup.php:280
1582 msgid "Options saved."
1583 msgstr "Opções gravadas."
1584
1585 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1586 #: actions/emailsettings.php:61
1587 msgid "Email settings"
1588 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1589
1590 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1591 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1592 #: actions/emailsettings.php:76
1593 #, php-format
1594 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1595 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1596
1597 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1598 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1599 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1600 msgid "Email address"
1601 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1602
1603 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1604 #: actions/emailsettings.php:112
1605 msgid "Current confirmed email address."
1606 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1607
1608 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1609 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1610 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1611 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1612 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1613 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1614 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1615 #: actions/smssettings.php:180
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "Remove"
1618 msgstr "Remover"
1619
1620 #: actions/emailsettings.php:122
1621 msgid ""
1622 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1623 "a message with further instructions."
1624 msgstr ""
1625 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1626 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1627
1628 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1629 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1630 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1631 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1632 #. TRANS: organization.
1633 #: actions/emailsettings.php:139
1634 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1635 msgstr ""
1636 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1637
1638 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1639 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1640 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1641 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1642 #: actions/smssettings.php:162
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "Add"
1645 msgstr "Adicionar"
1646
1647 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1648 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1649 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1650 msgid "Incoming email"
1651 msgstr "Correio recebido"
1652
1653 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1654 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1655 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1656 msgid "Send email to this address to post new notices."
1657 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1658
1659 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1660 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1661 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1662 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1663 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1664
1665 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1666 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1667 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1668 msgctxt "BUTTON"
1669 msgid "New"
1670 msgstr "Novo"
1671
1672 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1673 #: actions/emailsettings.php:178
1674 msgid "Email preferences"
1675 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1676
1677 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1678 #: actions/emailsettings.php:184
1679 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1680 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1681
1682 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1683 #: actions/emailsettings.php:190
1684 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1685 msgstr ""
1686 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1687 "favoritas."
1688
1689 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1690 #: actions/emailsettings.php:197
1691 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1692 msgstr ""
1693 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1694
1695 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1696 #: actions/emailsettings.php:203
1697 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1698 msgstr ""
1699 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1700
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:209
1703 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1704 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1705
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:216
1708 msgid "I want to post notices by email."
1709 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1710
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:223
1713 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1714 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1715
1716 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1717 #: actions/emailsettings.php:338
1718 msgid "Email preferences saved."
1719 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1720
1721 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1722 #: actions/emailsettings.php:357
1723 msgid "No email address."
1724 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1725
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1727 #: actions/emailsettings.php:365
1728 msgid "Cannot normalize that email address"
1729 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1730
1731 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1732 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1733 #: actions/siteadminpanel.php:144
1734 msgid "Not a valid email address."
1735 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1736
1737 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1738 #: actions/emailsettings.php:374
1739 msgid "That is already your email address."
1740 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1741
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1743 #: actions/emailsettings.php:378
1744 msgid "That email address already belongs to another user."
1745 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1746
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1750 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1751 #: actions/smssettings.php:373
1752 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1753 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1754
1755 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1756 #: actions/emailsettings.php:402
1757 msgid ""
1758 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1759 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1760 msgstr ""
1761 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1762 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1763 "respectivas instruções de utilização."
1764
1765 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1766 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1767 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1768 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1769 #: actions/smssettings.php:408
1770 msgid "No pending confirmation to cancel."
1771 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1772
1773 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1774 #: actions/emailsettings.php:428
1775 msgid "That is the wrong email address."
1776 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1777
1778 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1779 #: actions/emailsettings.php:442
1780 msgid "Email confirmation cancelled."
1781 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1782
1783 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1784 #. TRANS: registered for the active user.
1785 #: actions/emailsettings.php:462
1786 msgid "That is not your email address."
1787 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1788
1789 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1790 #: actions/emailsettings.php:483
1791 msgid "The email address was removed."
1792 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1793
1794 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1795 msgid "No incoming email address."
1796 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1797
1798 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1799 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1800 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1801 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1802 msgid "Couldn't update user record."
1803 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1804
1805 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1806 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1807 msgid "Incoming email address removed."
1808 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1809
1810 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1811 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1812 msgid "New incoming email address added."
1813 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1814
1815 #: actions/favor.php:79
1816 msgid "This notice is already a favorite!"
1817 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1818
1819 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1820 msgid "Disfavor favorite"
1821 msgstr "Retirar das favoritas"
1822
1823 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1824 #: lib/publicgroupnav.php:93
1825 msgid "Popular notices"
1826 msgstr "Notas populares"
1827
1828 #: actions/favorited.php:67
1829 #, php-format
1830 msgid "Popular notices, page %d"
1831 msgstr "Notas populares, página %d"
1832
1833 #: actions/favorited.php:79
1834 msgid "The most popular notices on the site right now."
1835 msgstr "As notas mais populares agora."
1836
1837 #: actions/favorited.php:150
1838 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1839 msgstr ""
1840 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1841
1842 #: actions/favorited.php:153
1843 msgid ""
1844 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1845 "next to any notice you like."
1846 msgstr ""
1847 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1848 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1849
1850 #: actions/favorited.php:156
1851 #, php-format
1852 msgid ""
1853 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1854 "notice to your favorites!"
1855 msgstr ""
1856 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1857 "uma nota às favoritas!"
1858
1859 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1860 #: lib/personalgroupnav.php:115
1861 #, php-format
1862 msgid "%s's favorite notices"
1863 msgstr "Notas favoritas de %s"
1864
1865 #: actions/favoritesrss.php:115
1866 #, php-format
1867 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1868 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1869
1870 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1871 #: lib/publicgroupnav.php:89
1872 msgid "Featured users"
1873 msgstr "Utilizadores em destaque"
1874
1875 #: actions/featured.php:71
1876 #, php-format
1877 msgid "Featured users, page %d"
1878 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1879
1880 #: actions/featured.php:99
1881 #, php-format
1882 msgid "A selection of some great users on %s"
1883 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1884
1885 #: actions/file.php:34
1886 msgid "No notice ID."
1887 msgstr "Sem identificação de nota."
1888
1889 #: actions/file.php:38
1890 msgid "No notice."
1891 msgstr "Sem nota."
1892
1893 #: actions/file.php:42
1894 msgid "No attachments."
1895 msgstr "Sem anexos."
1896
1897 #: actions/file.php:51
1898 msgid "No uploaded attachments."
1899 msgstr "Sem anexos carregados."
1900
1901 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1902 msgid "Not expecting this response!"
1903 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1904
1905 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1906 msgid "User being listened to does not exist."
1907 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1908
1909 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1910 msgid "You can use the local subscription!"
1911 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1912
1913 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1914 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1915 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1916
1917 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1918 msgid "You are not authorized."
1919 msgstr "Não tem autorização."
1920
1921 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1922 msgid "Could not convert request token to access token."
1923 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1924
1925 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1926 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1927 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1928
1929 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1930 msgid "Error updating remote profile."
1931 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1932
1933 #: actions/getfile.php:79
1934 msgid "No such file."
1935 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1936
1937 #: actions/getfile.php:83
1938 msgid "Cannot read file."
1939 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1940
1941 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1942 msgid "Invalid role."
1943 msgstr "Função inválida."
1944
1945 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1946 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1947 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1948
1949 #: actions/grantrole.php:75
1950 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1951 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1952
1953 #: actions/grantrole.php:82
1954 msgid "User already has this role."
1955 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1956
1957 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1958 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1959 #: lib/profileformaction.php:79
1960 msgid "No profile specified."
1961 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1962
1963 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1964 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1965 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1966 msgid "No profile with that ID."
1967 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1968
1969 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1970 #: actions/makeadmin.php:81
1971 msgid "No group specified."
1972 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1973
1974 #: actions/groupblock.php:91
1975 msgid "Only an admin can block group members."
1976 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1977
1978 #: actions/groupblock.php:95
1979 msgid "User is already blocked from group."
1980 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1981
1982 #: actions/groupblock.php:100
1983 msgid "User is not a member of group."
1984 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1985
1986 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1987 msgid "Block user from group"
1988 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1989
1990 #: actions/groupblock.php:160
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1994 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1995 "the group in the future."
1996 msgstr ""
1997 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1998 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1999 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2000
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2002 #: actions/groupblock.php:182
2003 msgid "Do not block this user from this group"
2004 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2007 #: actions/groupblock.php:189
2008 msgid "Block this user from this group"
2009 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2010
2011 #: actions/groupblock.php:206
2012 msgid "Database error blocking user from group."
2013 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2014
2015 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2016 msgid "No ID."
2017 msgstr "Sem ID."
2018
2019 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2020 msgid "You must be logged in to edit a group."
2021 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2022
2023 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2024 msgid "Group design"
2025 msgstr "Estilo do grupo"
2026
2027 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2028 msgid ""
2029 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2030 "palette of your choice."
2031 msgstr ""
2032 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2033 "cores à sua escolha."
2034
2035 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2036 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2037 msgid "Couldn't update your design."
2038 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2039
2040 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2041 msgid "Design preferences saved."
2042 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2043
2044 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2045 msgid "Group logo"
2046 msgstr "Logotipo do grupo"
2047
2048 #: actions/grouplogo.php:153
2049 #, php-format
2050 msgid ""
2051 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2052 msgstr ""
2053 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2054 "ficheiro é %s."
2055
2056 #: actions/grouplogo.php:365
2057 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2058 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2059
2060 #: actions/grouplogo.php:399
2061 msgid "Logo updated."
2062 msgstr "Logotipo actualizado."
2063
2064 #: actions/grouplogo.php:401
2065 msgid "Failed updating logo."
2066 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2067
2068 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2069 #. TRANS: %s is the name of the group.
2070 #: actions/groupmembers.php:102
2071 #, php-format
2072 msgid "%s group members"
2073 msgstr "Membros do grupo %s"
2074
2075 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2076 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2077 #: actions/groupmembers.php:107
2078 #, php-format
2079 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2080 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2081
2082 #: actions/groupmembers.php:122
2083 msgid "A list of the users in this group."
2084 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2085
2086 #: actions/groupmembers.php:186
2087 msgid "Admin"
2088 msgstr "Gestor"
2089
2090 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2091 #: actions/groupmembers.php:399
2092 msgctxt "BUTTON"
2093 msgid "Block"
2094 msgstr "Bloquear"
2095
2096 #. TRANS: Submit button title.
2097 #: actions/groupmembers.php:403
2098 msgctxt "TOOLTIP"
2099 msgid "Block this user"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: actions/groupmembers.php:498
2103 msgid "Make user an admin of the group"
2104 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2105
2106 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2107 #: actions/groupmembers.php:533
2108 msgctxt "BUTTON"
2109 msgid "Make Admin"
2110 msgstr "Tornar Gestor"
2111
2112 #. TRANS: Submit button title.
2113 #: actions/groupmembers.php:537
2114 msgctxt "TOOLTIP"
2115 msgid "Make this user an admin"
2116 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2117
2118 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2119 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2120 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2121 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2122 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2123 #, php-format
2124 msgid "%s timeline"
2125 msgstr "Notas de %s"
2126
2127 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2128 #: actions/grouprss.php:142
2129 #, php-format
2130 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2131 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2132
2133 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2134 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2135 msgid "Groups"
2136 msgstr "Grupos"
2137
2138 #: actions/groups.php:64
2139 #, php-format
2140 msgid "Groups, page %d"
2141 msgstr "Grupos, página %d"
2142
2143 #: actions/groups.php:90
2144 #, php-format
2145 msgid ""
2146 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2147 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2148 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2149 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2150 "%%%%)"
2151 msgstr ""
2152 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2153 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2154 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2155 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2156 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2157
2158 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2159 msgid "Create a new group"
2160 msgstr "Criar um grupo novo"
2161
2162 #: actions/groupsearch.php:52
2163 #, php-format
2164 msgid ""
2165 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2166 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2167 msgstr ""
2168 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2169 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2170
2171 #: actions/groupsearch.php:58
2172 msgid "Group search"
2173 msgstr "Pesquisa de grupos"
2174
2175 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2176 #: actions/peoplesearch.php:83
2177 msgid "No results."
2178 msgstr "Sem resultados."
2179
2180 #: actions/groupsearch.php:82
2181 #, php-format
2182 msgid ""
2183 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2184 "newgroup%%) yourself."
2185 msgstr ""
2186 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2187 "você mesmo."
2188
2189 #: actions/groupsearch.php:85
2190 #, php-format
2191 msgid ""
2192 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2193 "action.newgroup%%) yourself!"
2194 msgstr ""
2195 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2196 "newgroup%%) você mesmo!"
2197
2198 #: actions/groupunblock.php:91
2199 msgid "Only an admin can unblock group members."
2200 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2201
2202 #: actions/groupunblock.php:95
2203 msgid "User is not blocked from group."
2204 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2205
2206 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2207 msgid "Error removing the block."
2208 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2209
2210 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2211 #: actions/imsettings.php:60
2212 msgid "IM settings"
2213 msgstr "Configurações do IM"
2214
2215 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2216 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2217 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2218 #: actions/imsettings.php:74
2219 #, php-format
2220 msgid ""
2221 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2222 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2223 msgstr ""
2224 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2225 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2226
2227 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2228 #: actions/imsettings.php:94
2229 msgid "IM is not available."
2230 msgstr "MI não está disponível."
2231
2232 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2233 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2234 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2235 msgid "IM address"
2236 msgstr "Endereço IM"
2237
2238 #: actions/imsettings.php:113
2239 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2240 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2241
2242 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2243 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2244 #: actions/imsettings.php:124
2245 #, php-format
2246 msgid ""
2247 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2248 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2249 msgstr ""
2250 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2251 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2252 "amigos?)"
2253
2254 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2255 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2256 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2257 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2258 #. TRANS: person or organization.
2259 #: actions/imsettings.php:143
2260 #, php-format
2261 msgid ""
2262 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2263 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2264 msgstr ""
2265 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2266 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2267 "MI ou no GTalk."
2268
2269 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2270 #: actions/imsettings.php:158
2271 msgid "IM preferences"
2272 msgstr "Preferências de MI"
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2275 #: actions/imsettings.php:163
2276 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2277 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2280 #: actions/imsettings.php:169
2281 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2282 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2285 #: actions/imsettings.php:175
2286 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2287 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2288
2289 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2290 #: actions/imsettings.php:182
2291 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2292 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2293
2294 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2295 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2296 msgid "Preferences saved."
2297 msgstr "Preferências gravadas."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2300 #: actions/imsettings.php:312
2301 msgid "No Jabber ID."
2302 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2303
2304 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2305 #: actions/imsettings.php:320
2306 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2307 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2308
2309 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2310 #: actions/imsettings.php:325
2311 msgid "Not a valid Jabber ID"
2312 msgstr "Jabber ID não é válido"
2313
2314 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2315 #: actions/imsettings.php:329
2316 msgid "That is already your Jabber ID."
2317 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2320 #: actions/imsettings.php:333
2321 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2322 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2325 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2326 #: actions/imsettings.php:361
2327 #, php-format
2328 msgid ""
2329 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2330 "s for sending messages to you."
2331 msgstr ""
2332 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2333 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2334
2335 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2336 #: actions/imsettings.php:391
2337 msgid "That is the wrong IM address."
2338 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2339
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2341 #: actions/imsettings.php:400
2342 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2343 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2344
2345 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2346 #: actions/imsettings.php:405
2347 msgid "IM confirmation cancelled."
2348 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2349
2350 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2351 #. TRANS: registered for the active user.
2352 #: actions/imsettings.php:427
2353 msgid "That is not your Jabber ID."
2354 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2355
2356 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2357 #: actions/imsettings.php:450
2358 msgid "The IM address was removed."
2359 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2360
2361 #: actions/inbox.php:59
2362 #, php-format
2363 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2364 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2365
2366 #: actions/inbox.php:62
2367 #, php-format
2368 msgid "Inbox for %s"
2369 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2370
2371 #: actions/inbox.php:115
2372 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2373 msgstr ""
2374 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2375 "recebeu."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2378 #: actions/invite.php:40
2379 msgid "Invites have been disabled."
2380 msgstr "Convites foram desabilitados."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2383 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2384 #: actions/invite.php:44
2385 #, php-format
2386 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2387 msgstr ""
2388 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2389 "s."
2390
2391 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2392 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2393 #: actions/invite.php:77
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "Invalid email address: %s."
2396 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2397
2398 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2399 #: actions/invite.php:116
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Invitations sent"
2402 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2403
2404 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2405 #: actions/invite.php:119
2406 msgid "Invite new users"
2407 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2408
2409 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2410 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2411 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2412 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2413 #: actions/invite.php:139
2414 #, fuzzy
2415 msgid "You are already subscribed to this user:"
2416 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2417 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2418 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2419
2420 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2421 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2422 #. TRANS: Whois output.
2423 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2424 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2425 #, php-format
2426 msgid "%1$s (%2$s)"
2427 msgstr "%1$s (%2$s)"
2428
2429 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2430 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2431 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2432 #: actions/invite.php:153
2433 #, fuzzy
2434 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2435 msgid_plural ""
2436 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2437 msgstr[0] ""
2438 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2439 msgstr[1] ""
2440 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2441
2442 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2443 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2444 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2445 #: actions/invite.php:167
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Invitation sent to the following person:"
2448 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2449 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2450 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2451
2452 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2453 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2454 #: actions/invite.php:177
2455 msgid ""
2456 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2457 "on the site. Thanks for growing the community!"
2458 msgstr ""
2459 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2460 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2461
2462 #. TRANS: Form instructions.
2463 #: actions/invite.php:190
2464 msgid ""
2465 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2466 msgstr ""
2467 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2468
2469 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2470 #: actions/invite.php:217
2471 msgid "Email addresses"
2472 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2473
2474 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2475 #: actions/invite.php:220
2476 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2477 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2478
2479 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2480 #: actions/invite.php:224
2481 msgid "Personal message"
2482 msgstr "Mensagem pessoal"
2483
2484 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2485 #: actions/invite.php:227
2486 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2487 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2488
2489 #. TRANS: Send button for inviting friends
2490 #: actions/invite.php:231
2491 msgctxt "BUTTON"
2492 msgid "Send"
2493 msgstr "Enviar"
2494
2495 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2496 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2497 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2498 #: actions/invite.php:263
2499 #, php-format
2500 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2501 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2502
2503 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2504 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2505 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2506 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2507 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2508 #: actions/invite.php:270
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2512 "\n"
2513 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2514 "you know and people who interest you.\n"
2515 "\n"
2516 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2517 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2518 "share your interests.\n"
2519 "\n"
2520 "%1$s said:\n"
2521 "\n"
2522 "%4$s\n"
2523 "\n"
2524 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2525 "\n"
2526 "%5$s\n"
2527 "\n"
2528 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2529 "invitation.\n"
2530 "\n"
2531 "%6$s\n"
2532 "\n"
2533 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2534 "time.\n"
2535 "\n"
2536 "Sincerely, %2$s\n"
2537 msgstr ""
2538 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2539 "\n"
2540 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2541 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2542 "\n"
2543 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2544 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2545 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2546 "\n"
2547 "%1$s disse:\n"
2548 "\n"
2549 "%4$s\n"
2550 "\n"
2551 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2552 "\n"
2553 "%5$s\n"
2554 "\n"
2555 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2556 "este convite.\n"
2557 "\n"
2558 "%6$s\n"
2559 "\n"
2560 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2561 "\n"
2562 "Sinceramente, %2$s\n"
2563
2564 #: actions/joingroup.php:60
2565 msgid "You must be logged in to join a group."
2566 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2567
2568 #: actions/joingroup.php:141
2569 #, php-format
2570 msgid "%1$s joined group %2$s"
2571 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2572
2573 #: actions/leavegroup.php:60
2574 msgid "You must be logged in to leave a group."
2575 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2576
2577 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2578 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2579 msgid "You are not a member of that group."
2580 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2581
2582 #: actions/leavegroup.php:137
2583 #, php-format
2584 msgid "%1$s left group %2$s"
2585 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2586
2587 #. TRANS: User admin panel title
2588 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2589 msgctxt "TITLE"
2590 msgid "License"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2594 msgid "License for this StatusNet site"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2598 msgid "Invalid license selection."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2602 msgid ""
2603 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2604 "license."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2608 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2612 msgid "Invalid license URL."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2616 msgid "Invalid license image URL."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2620 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2624 msgid "License image must be blank or valid URL."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2628 msgid "License selection"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2632 msgid "Private"
2633 msgstr "Privado"
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2636 msgid "All Rights Reserved"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2640 msgid "Creative Commons"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2644 msgid "Type"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2648 msgid "Select license"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2652 msgid "License details"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2656 msgid "Owner"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2660 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2664 msgid "License Title"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2668 msgid "The title of the license."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2672 msgid "License URL"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2676 msgid "URL for more information about the license."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2680 msgid "License Image URL"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2684 msgid "URL for an image to display with the license."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2688 msgid "Save license settings"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2692 msgid "Already logged in."
2693 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2694
2695 #: actions/login.php:148
2696 msgid "Incorrect username or password."
2697 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2698
2699 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2700 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2701 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2702
2703 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2704 msgid "Login"
2705 msgstr "Entrar"
2706
2707 #: actions/login.php:249
2708 msgid "Login to site"
2709 msgstr "Iniciar sessão no site"
2710
2711 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2712 msgid "Remember me"
2713 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2714
2715 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2716 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2717 msgstr ""
2718 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2719 "partilhados!"
2720
2721 #: actions/login.php:269
2722 msgid "Lost or forgotten password?"
2723 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2724
2725 #: actions/login.php:288
2726 msgid ""
2727 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2728 "changing your settings."
2729 msgstr ""
2730 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2731 "senha antes de alterar as configurações."
2732
2733 #: actions/login.php:292
2734 msgid "Login with your username and password."
2735 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2736
2737 #: actions/login.php:295
2738 #, php-format
2739 msgid ""
2740 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2741 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2742
2743 #: actions/makeadmin.php:92
2744 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2745 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2746
2747 #: actions/makeadmin.php:96
2748 #, php-format
2749 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2750 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2751
2752 #: actions/makeadmin.php:133
2753 #, php-format
2754 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2755 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2756
2757 #: actions/makeadmin.php:146
2758 #, php-format
2759 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2760 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2761
2762 #: actions/microsummary.php:69
2763 msgid "No current status."
2764 msgstr "Sem estado actual."
2765
2766 #: actions/newapplication.php:52
2767 msgid "New Application"
2768 msgstr "Aplicação Nova"
2769
2770 #: actions/newapplication.php:64
2771 msgid "You must be logged in to register an application."
2772 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2773
2774 #: actions/newapplication.php:143
2775 msgid "Use this form to register a new application."
2776 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2777
2778 #: actions/newapplication.php:165
2779 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2780 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2781
2782 #: actions/newapplication.php:176
2783 msgid "Source URL is required."
2784 msgstr "É necessária a URL de origem."
2785
2786 #: actions/newapplication.php:191
2787 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2788 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2789
2790 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2791 msgid "Could not create application."
2792 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2793
2794 #: actions/newgroup.php:53
2795 msgid "New group"
2796 msgstr "Grupo novo"
2797
2798 #: actions/newgroup.php:110
2799 msgid "Use this form to create a new group."
2800 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2801
2802 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2803 msgid "New message"
2804 msgstr "Mensagem nova"
2805
2806 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2807 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2808 msgid "You can't send a message to this user."
2809 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2810
2811 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2812 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2813 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2814 #: lib/command.php:579
2815 msgid "No content!"
2816 msgstr "Sem conteúdo!"
2817
2818 #: actions/newmessage.php:150
2819 #, php-format
2820 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2821 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
2822
2823 #: actions/newmessage.php:158
2824 msgid "No recipient specified."
2825 msgstr "Não especificou um destinatário."
2826
2827 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2828 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2829 msgid ""
2830 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2831 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2832
2833 #: actions/newmessage.php:181
2834 msgid "Message sent"
2835 msgstr "Mensagem enviada"
2836
2837 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2838 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2839 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2840 #, php-format
2841 msgid "Direct message to %s sent."
2842 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2843
2844 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2845 msgid "Ajax Error"
2846 msgstr "Erro do Ajax"
2847
2848 #: actions/newnotice.php:69
2849 msgid "New notice"
2850 msgstr "Nota nova"
2851
2852 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2853 #, php-format
2854 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2855 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
2856
2857 #: actions/newnotice.php:181
2858 #, php-format
2859 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2860 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
2861
2862 #: actions/newnotice.php:227
2863 msgid "Notice posted"
2864 msgstr "Nota publicada"
2865
2866 #: actions/noticesearch.php:68
2867 #, php-format
2868 msgid ""
2869 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2870 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2871 msgstr ""
2872 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2873 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2874
2875 #: actions/noticesearch.php:78
2876 msgid "Text search"
2877 msgstr "Pesquisa de texto"
2878
2879 #: actions/noticesearch.php:91
2880 #, php-format
2881 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2882 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2883
2884 #: actions/noticesearch.php:121
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2888 "status_textarea=%s)!"
2889 msgstr ""
2890 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2891 "status_textarea=%s)!"
2892
2893 #: actions/noticesearch.php:124
2894 #, php-format
2895 msgid ""
2896 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2897 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2898 msgstr ""
2899 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2900 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2901
2902 #: actions/noticesearchrss.php:96
2903 #, php-format
2904 msgid "Updates with \"%s\""
2905 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2906
2907 #: actions/noticesearchrss.php:98
2908 #, php-format
2909 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2910 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2911
2912 #: actions/nudge.php:85
2913 #, fuzzy
2914 msgid ""
2915 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2916 "address yet."
2917 msgstr ""
2918 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2919 "correio electrónico."
2920
2921 #: actions/nudge.php:94
2922 msgid "Nudge sent"
2923 msgstr "Toque enviado"
2924
2925 #: actions/nudge.php:97
2926 msgid "Nudge sent!"
2927 msgstr "Toque enviado!"
2928
2929 #: actions/oauthappssettings.php:59
2930 msgid "You must be logged in to list your applications."
2931 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2932
2933 #: actions/oauthappssettings.php:74
2934 msgid "OAuth applications"
2935 msgstr "Aplicações OAuth"
2936
2937 #: actions/oauthappssettings.php:85
2938 msgid "Applications you have registered"
2939 msgstr "Aplicações que registou"
2940
2941 #: actions/oauthappssettings.php:135
2942 #, php-format
2943 msgid "You have not registered any applications yet."
2944 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2945
2946 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2947 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2948 msgid "Connected applications"
2949 msgstr "Aplicações ligadas"
2950
2951 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2952 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2953 msgid "The following connections exist for your account."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2957 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2958 msgid "You are not a user of that application."
2959 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2960
2961 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2962 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2963 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2964 #, fuzzy, php-format
2965 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2966 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2967
2968 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2969 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2970 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2971 #, php-format
2972 msgid ""
2973 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2974 "with %2$s."
2975 msgstr ""
2976
2977 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2979 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2980 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2981
2982 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2983 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2984 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2986 #, php-format
2987 msgid ""
2988 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2989 "this instance of StatusNet."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2993 msgid "Notice has no profile."
2994 msgstr "Nota não tem perfil."
2995
2996 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2997 #, php-format
2998 msgid "%1$s's status on %2$s"
2999 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3000
3001 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3002 #: actions/oembed.php:159
3003 #, php-format
3004 msgid "Content type %s not supported."
3005 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3006
3007 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3008 #: actions/oembed.php:163
3009 #, php-format
3010 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3011 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3012
3013 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3014 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3015 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3016 msgid "Not a supported data format."
3017 msgstr "Formato de dados não suportado."
3018
3019 #: actions/opensearch.php:64
3020 msgid "People Search"
3021 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3022
3023 #: actions/opensearch.php:67
3024 msgid "Notice Search"
3025 msgstr "Pesquisa de Notas"
3026
3027 #: actions/othersettings.php:60
3028 msgid "Other settings"
3029 msgstr "Outras configurações"
3030
3031 #: actions/othersettings.php:71
3032 msgid "Manage various other options."
3033 msgstr "Gerir várias outras opções."
3034
3035 #: actions/othersettings.php:108
3036 msgid " (free service)"
3037 msgstr " (serviço gratuito)"
3038
3039 #: actions/othersettings.php:116
3040 msgid "Shorten URLs with"
3041 msgstr "Encurtar URLs com"
3042
3043 #: actions/othersettings.php:117
3044 msgid "Automatic shortening service to use."
3045 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3046
3047 #: actions/othersettings.php:122
3048 msgid "View profile designs"
3049 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3050
3051 #: actions/othersettings.php:123
3052 msgid "Show or hide profile designs."
3053 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3054
3055 #: actions/othersettings.php:153
3056 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3057 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3058
3059 #: actions/otp.php:69
3060 msgid "No user ID specified."
3061 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3062
3063 #: actions/otp.php:83
3064 msgid "No login token specified."
3065 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3066
3067 #: actions/otp.php:90
3068 msgid "No login token requested."
3069 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3070
3071 #: actions/otp.php:95
3072 msgid "Invalid login token specified."
3073 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3074
3075 #: actions/otp.php:104
3076 msgid "Login token expired."
3077 msgstr "Chave de entrada expirou."
3078
3079 #: actions/outbox.php:58
3080 #, php-format
3081 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3082 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3083
3084 #: actions/outbox.php:61
3085 #, php-format
3086 msgid "Outbox for %s"
3087 msgstr "Caixa de saída de %s"
3088
3089 #: actions/outbox.php:116
3090 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3091 msgstr ""
3092 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3093
3094 #: actions/passwordsettings.php:58
3095 msgid "Change password"
3096 msgstr "Modificar senha"
3097
3098 #: actions/passwordsettings.php:69
3099 msgid "Change your password."
3100 msgstr "Modificar a sua senha."
3101
3102 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3103 msgid "Password change"
3104 msgstr "Mudança da senha"
3105
3106 #: actions/passwordsettings.php:104
3107 msgid "Old password"
3108 msgstr "Antiga"
3109
3110 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3111 msgid "New password"
3112 msgstr "Nova"
3113
3114 #: actions/passwordsettings.php:109
3115 msgid "6 or more characters"
3116 msgstr "6 ou mais caracteres"
3117
3118 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3119 #: actions/register.php:440
3120 msgid "Confirm"
3121 msgstr "Confirmação"
3122
3123 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3124 msgid "Same as password above"
3125 msgstr "Repita a senha nova"
3126
3127 #: actions/passwordsettings.php:117
3128 msgid "Change"
3129 msgstr "Modificar"
3130
3131 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3132 msgid "Password must be 6 or more characters."
3133 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3134
3135 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3136 msgid "Passwords don't match."
3137 msgstr "Senhas não coincidem."
3138
3139 #: actions/passwordsettings.php:165
3140 msgid "Incorrect old password"
3141 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3142
3143 #: actions/passwordsettings.php:181
3144 msgid "Error saving user; invalid."
3145 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3146
3147 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3148 msgid "Can't save new password."
3149 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3150
3151 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3152 msgid "Password saved."
3153 msgstr "Senha gravada."
3154
3155 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3156 #. TRANS: Menu item for site administration
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3158 msgid "Paths"
3159 msgstr "Localizações"
3160
3161 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3167 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3169 #, php-format
3170 msgid "Theme directory not readable: %s."
3171 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3172
3173 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3174 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3176 #, php-format
3177 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3178 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3179
3180 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3181 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3183 #, php-format
3184 msgid "Background directory not writable: %s."
3185 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3186
3187 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3188 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3190 #, php-format
3191 msgid "Locales directory not readable: %s."
3192 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3193
3194 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3195 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3197 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3198 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3199
3200 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3202 msgid "Site"
3203 msgstr "Site"
3204
3205 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3208 msgid "Server"
3209 msgstr "Servidor"
3210
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3212 msgid "Site's server hostname."
3213 msgstr "Nome do servidor do site."
3214
3215 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3218 msgid "Path"
3219 msgstr "Localização"
3220
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Site path."
3224 msgstr "Localização do site"
3225
3226 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Locale directory"
3230 msgstr "Directório do tema"
3231
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Directory path to locales."
3235 msgstr "Localização do directório das línguas"
3236
3237 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3239 msgid "Fancy URLs"
3240 msgstr "URLs bonitas"
3241
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3243 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3244 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3245
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3247 msgid "Theme"
3248 msgstr "Tema"
3249
3250 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Server for themes."
3254 msgstr "O tema para o site."
3255
3256 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3258 msgid "Web path to themes."
3259 msgstr ""
3260
3261 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3264 msgid "SSL server"
3265 msgstr "Servidor SSL"
3266
3267 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3269 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3275 #, fuzzy
3276 msgid "SSL path"
3277 msgstr "Localização do site"
3278
3279 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3281 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Directory"
3289 msgstr "Directório do tema"
3290
3291 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3292 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Directory where themes are located."
3295 msgstr "Localização do directório das línguas"
3296
3297 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3298 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3299 msgid "Avatars"
3300 msgstr "Avatares"
3301
3302 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3303 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3304 msgid "Avatar server"
3305 msgstr "Servidor do avatar"
3306
3307 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Server for avatars."
3311 msgstr "O tema para o site."
3312
3313 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3315 msgid "Avatar path"
3316 msgstr "Localização do avatar"
3317
3318 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3319 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Web path to avatars."
3322 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3323
3324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3326 msgid "Avatar directory"
3327 msgstr "Directório do avatar"
3328
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Directory where avatars are located."
3333 msgstr "Localização do directório das línguas"
3334
3335 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3337 msgid "Backgrounds"
3338 msgstr "Fundos"
3339
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Server for backgrounds."
3344 msgstr "O tema para o site."
3345
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3348 msgid "Web path to backgrounds."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3353 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3357 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3358 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Directory where backgrounds are located."
3365 msgstr "Localização do directório das línguas"
3366
3367 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3368 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3370 msgid "Attachments"
3371 msgstr "Anexos"
3372
3373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Server for attachments."
3377 msgstr "O tema para o site."
3378
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Web path to attachments."
3383 msgstr "Sem anexos."
3384
3385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3389 msgstr "O tema para o site."
3390
3391 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3392 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3393 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Directory where attachments are located."
3400 msgstr "Localização do directório das línguas"
3401
3402 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3404 msgid "SSL"
3405 msgstr "SSL"
3406
3407 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3409 msgid "Never"
3410 msgstr "Nunca"
3411
3412 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3414 msgid "Sometimes"
3415 msgstr "Às vezes"
3416
3417 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3419 msgid "Always"
3420 msgstr "Sempre"
3421
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3423 msgid "Use SSL"
3424 msgstr "Usar SSL"
3425
3426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3428 #, fuzzy
3429 msgid "When to use SSL."
3430 msgstr "Quando usar SSL"
3431
3432 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3433 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Server to direct SSL requests to."
3436 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3437
3438 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3439 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3440 msgid "Save paths"
3441 msgstr "Gravar localizações"
3442
3443 #: actions/peoplesearch.php:52
3444 #, php-format
3445 msgid ""
3446 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3447 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3448 msgstr ""
3449 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3450 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3451 "separados por espaços."
3452
3453 #: actions/peoplesearch.php:58
3454 msgid "People search"
3455 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3456
3457 #: actions/peopletag.php:68
3458 #, php-format
3459 msgid "Not a valid people tag: %s."
3460 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3461
3462 #: actions/peopletag.php:142
3463 #, php-format
3464 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3465 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3466
3467 #: actions/postnotice.php:95
3468 msgid "Invalid notice content."
3469 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3470
3471 #: actions/postnotice.php:101
3472 #, php-format
3473 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3474 msgstr ""
3475 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3476
3477 #. TRANS: Page title for profile settings.
3478 #: actions/profilesettings.php:61
3479 msgid "Profile settings"
3480 msgstr "Configurações do perfil"
3481
3482 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3483 #: actions/profilesettings.php:73
3484 msgid ""
3485 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3486 msgstr ""
3487 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3488 "saibam mais sobre si."
3489
3490 #. TRANS: Profile settings form legend.
3491 #: actions/profilesettings.php:102
3492 msgid "Profile information"
3493 msgstr "Informação do perfil"
3494
3495 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3496 #: actions/profilesettings.php:113
3497 #, fuzzy
3498 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3499 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3500
3501 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3502 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3503 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3504 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3505 msgid "Full name"
3506 msgstr "Nome completo"
3507
3508 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3509 #. TRANS: Form input field label.
3510 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3511 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3512 msgid "Homepage"
3513 msgstr "Página pessoal"
3514
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3516 #: actions/profilesettings.php:125
3517 #, fuzzy
3518 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3519 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3520
3521 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3522 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3523 #. TRANS: biography (%d).
3524 #: actions/profilesettings.php:133
3525 #, fuzzy, php-format
3526 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3527 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3528 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3529 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3530
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3532 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3533 msgid "Describe yourself and your interests"
3534 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3535
3536 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3537 #. TRANS: their biography.
3538 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3539 msgid "Bio"
3540 msgstr "Biografia"
3541
3542 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3543 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3544 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3545 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3546 #: lib/userprofile.php:165
3547 msgid "Location"
3548 msgstr "Localidade"
3549
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3551 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3552 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3553 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3554
3555 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3556 #: actions/profilesettings.php:157
3557 msgid "Share my current location when posting notices"
3558 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3559
3560 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3561 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3562 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3563 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3564 msgid "Tags"
3565 msgstr "Categorias"
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3568 #: actions/profilesettings.php:168
3569 msgid ""
3570 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3571 msgstr ""
3572 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3573 "espaços"
3574
3575 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3576 #: actions/profilesettings.php:173
3577 msgid "Language"
3578 msgstr "Língua"
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3581 #: actions/profilesettings.php:175
3582 msgid "Preferred language"
3583 msgstr "Língua preferida"
3584
3585 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3586 #: actions/profilesettings.php:185
3587 msgid "Timezone"
3588 msgstr "Fuso horário"
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3591 #: actions/profilesettings.php:187
3592 msgid "What timezone are you normally in?"
3593 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3594
3595 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3596 #: actions/profilesettings.php:193
3597 msgid ""
3598 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3599 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3600
3601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3602 #: actions/profilesettings.php:256
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3605 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
3606
3607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3608 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3609 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3610 #: actions/profilesettings.php:262
3611 #, fuzzy, php-format
3612 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3613 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3614 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3615 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3616
3617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3618 #: actions/profilesettings.php:269
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3621 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
3622
3623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3624 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3625 msgid "Timezone not selected."
3626 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3627
3628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3629 #: actions/profilesettings.php:281
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3632 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3633
3634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3635 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3636 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3637 #, php-format
3638 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3639 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3640
3641 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3642 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3643 #: actions/profilesettings.php:351
3644 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3645 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3646
3647 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3648 #: actions/profilesettings.php:409
3649 msgid "Couldn't save location prefs."
3650 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3651
3652 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3653 #: actions/profilesettings.php:422
3654 msgid "Couldn't save profile."
3655 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3656
3657 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3658 #: actions/profilesettings.php:431
3659 msgid "Couldn't save tags."
3660 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3661
3662 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3663 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3664 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3665 msgid "Settings saved."
3666 msgstr "Configurações gravadas."
3667
3668 #: actions/public.php:83
3669 #, php-format
3670 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3671 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3672
3673 #: actions/public.php:92
3674 msgid "Could not retrieve public stream."
3675 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3676
3677 #: actions/public.php:130
3678 #, php-format
3679 msgid "Public timeline, page %d"
3680 msgstr "Notas públicas, página %d"
3681
3682 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3683 msgid "Public timeline"
3684 msgstr "Notas públicas"
3685
3686 #: actions/public.php:160
3687 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3689
3690 #: actions/public.php:164
3691 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3692 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3693
3694 #: actions/public.php:168
3695 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3696 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3697
3698 #: actions/public.php:188
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3702 "yet."
3703 msgstr ""
3704 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3705 "ainda."
3706
3707 #: actions/public.php:191
3708 msgid "Be the first to post!"
3709 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3710
3711 #: actions/public.php:195
3712 #, php-format
3713 msgid ""
3714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3715 msgstr ""
3716 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3717 "publicar!"
3718
3719 #: actions/public.php:242
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3723 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3724 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3725 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3726 msgstr ""
3727 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3728 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3729 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3730 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3731
3732 #: actions/public.php:247
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3736 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3737 "tool."
3738 msgstr ""
3739 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3741 "[StatusNet](http://status.net/)."
3742
3743 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3744 #: actions/publictagcloud.php:57
3745 msgid "Public tag cloud"
3746 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3747
3748 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3749 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3750 #: actions/publictagcloud.php:65
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3753 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3754
3755 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3756 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3757 #. TRANS: and do not change the URL part.
3758 #: actions/publictagcloud.php:74
3759 #, php-format
3760 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3761 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3762
3763 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3764 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3765 #: actions/publictagcloud.php:79
3766 msgid "Be the first to post one!"
3767 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3768
3769 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3770 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3771 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3772 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3773 #. TRANS: and do not change the URL part.
3774 #: actions/publictagcloud.php:87
3775 #, php-format
3776 msgid ""
3777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3778 "one!"
3779 msgstr ""
3780 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3781 "publicar uma!"
3782
3783 #: actions/publictagcloud.php:146
3784 msgid "Tag cloud"
3785 msgstr "Nuvem de categorias"
3786
3787 #: actions/recoverpassword.php:36
3788 msgid "You are already logged in!"
3789 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3790
3791 #: actions/recoverpassword.php:62
3792 msgid "No such recovery code."
3793 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3794
3795 #: actions/recoverpassword.php:66
3796 msgid "Not a recovery code."
3797 msgstr "Não é um código de recuperação."
3798
3799 #: actions/recoverpassword.php:73
3800 msgid "Recovery code for unknown user."
3801 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3802
3803 #: actions/recoverpassword.php:86
3804 msgid "Error with confirmation code."
3805 msgstr "Erro no código de confirmação."
3806
3807 #: actions/recoverpassword.php:97
3808 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3809 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3810
3811 #: actions/recoverpassword.php:111
3812 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3813 msgstr ""
3814 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3815 "confirmado."
3816
3817 #: actions/recoverpassword.php:152
3818 msgid ""
3819 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3820 "the email address you have stored in your account."
3821 msgstr ""
3822 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3823 "correio electrónico registado na sua conta."
3824
3825 #: actions/recoverpassword.php:158
3826 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3827 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3828
3829 #: actions/recoverpassword.php:188
3830 msgid "Password recovery"
3831 msgstr "Recuperação da senha"
3832
3833 #: actions/recoverpassword.php:191
3834 msgid "Nickname or email address"
3835 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3836
3837 #: actions/recoverpassword.php:193
3838 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3839 msgstr ""
3840 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3841
3842 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3843 msgid "Recover"
3844 msgstr "Recuperar"
3845
3846 #: actions/recoverpassword.php:208
3847 msgid "Reset password"
3848 msgstr "Reiniciar senha"
3849
3850 #: actions/recoverpassword.php:209
3851 msgid "Recover password"
3852 msgstr "Recuperar senha"
3853
3854 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3855 msgid "Password recovery requested"
3856 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3857
3858 #: actions/recoverpassword.php:213
3859 msgid "Unknown action"
3860 msgstr "Acção desconhecida"
3861
3862 #: actions/recoverpassword.php:236
3863 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3864 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3865
3866 #: actions/recoverpassword.php:243
3867 msgid "Reset"
3868 msgstr "Reiniciar"
3869
3870 #: actions/recoverpassword.php:252
3871 msgid "Enter a nickname or email address."
3872 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3873
3874 #: actions/recoverpassword.php:282
3875 msgid "No user with that email address or username."
3876 msgstr ""
3877 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3878
3879 #: actions/recoverpassword.php:299
3880 msgid "No registered email address for that user."
3881 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3882
3883 #: actions/recoverpassword.php:313
3884 msgid "Error saving address confirmation."
3885 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3886
3887 #: actions/recoverpassword.php:338
3888 msgid ""
3889 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3890 "address registered to your account."
3891 msgstr ""
3892 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3893 "electrónico registado na sua conta."
3894
3895 #: actions/recoverpassword.php:357
3896 msgid "Unexpected password reset."
3897 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3898
3899 #: actions/recoverpassword.php:365
3900 msgid "Password must be 6 chars or more."
3901 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3902
3903 #: actions/recoverpassword.php:369
3904 msgid "Password and confirmation do not match."
3905 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3906
3907 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3908 msgid "Error setting user."
3909 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3910
3911 #: actions/recoverpassword.php:395
3912 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3913 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3914
3915 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3916 msgid "Sorry, only invited people can register."
3917 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3918
3919 #: actions/register.php:99
3920 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3921 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3922
3923 #: actions/register.php:119
3924 msgid "Registration successful"
3925 msgstr "Registo efectuado"
3926
3927 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3928 msgid "Register"
3929 msgstr "Registar"
3930
3931 #: actions/register.php:142
3932 msgid "Registration not allowed."
3933 msgstr "Registo não é permitido."
3934
3935 #: actions/register.php:205
3936 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3937 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3938
3939 #: actions/register.php:219
3940 msgid "Email address already exists."
3941 msgstr "Correio electrónico já existe."
3942
3943 #: actions/register.php:230
3944 #, php-format
3945 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3946 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3947
3948 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3949 msgid "Invalid username or password."
3950 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3951
3952 #: actions/register.php:350
3953 msgid ""
3954 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3955 "link up to friends and colleagues. "
3956 msgstr ""
3957 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3958 "ligar-se a amigos e colegas. "
3959
3960 #: actions/register.php:432
3961 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3962 msgstr ""
3963 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3964
3965 #: actions/register.php:437
3966 msgid "6 or more characters. Required."
3967 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3968
3969 #: actions/register.php:441
3970 msgid "Same as password above. Required."
3971 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3972
3973 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3974 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3975 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3976 msgid "Email"
3977 msgstr "Correio"
3978
3979 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3980 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3981 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3982
3983 #: actions/register.php:457
3984 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3985 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3986
3987 #: actions/register.php:462
3988 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3989 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3990
3991 #: actions/register.php:468
3992 #, php-format
3993 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3994 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3995
3996 #: actions/register.php:518
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4000 msgstr ""
4001 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4002
4003 #: actions/register.php:528
4004 #, php-format
4005 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4006 msgstr ""
4007 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4008
4009 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4010 #: actions/register.php:532
4011 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4012 msgstr ""
4013 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4014 "direitos de autor."
4015
4016 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4017 #: actions/register.php:535
4018 msgid "All rights reserved."
4019 msgstr "Todos os direitos reservados."
4020
4021 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4022 #: actions/register.php:540
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4026 "email address, IM address, and phone number."
4027 msgstr ""
4028 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4029 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4030 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4031
4032 #: actions/register.php:583
4033 #, php-format
4034 msgid ""
4035 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4036 "want to...\n"
4037 "\n"
4038 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4039 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4040 "notices through instant messages.\n"
4041 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4042 "share your interests. \n"
4043 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4044 "others more about you. \n"
4045 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4046 "missed. \n"
4047 "\n"
4048 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4049 msgstr ""
4050 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4051 "pode...\n"
4052 "\n"
4053 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4054 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4055 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4056 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4057 "partilhem os seus interesses. \n"
4058 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4059 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4060 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4061 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4062 "\n"
4063 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4064
4065 #: actions/register.php:607
4066 msgid ""
4067 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4068 "to confirm your email address.)"
4069 msgstr ""
4070 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4071 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4072
4073 #: actions/remotesubscribe.php:98
4074 #, php-format
4075 msgid ""
4076 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4077 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4078 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4079 msgstr ""
4080 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4081 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4082 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4083 "perfil lá."
4084
4085 #: actions/remotesubscribe.php:112
4086 msgid "Remote subscribe"
4087 msgstr "Subscrição remota"
4088
4089 #: actions/remotesubscribe.php:124
4090 msgid "Subscribe to a remote user"
4091 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4092
4093 #: actions/remotesubscribe.php:129
4094 msgid "User nickname"
4095 msgstr "Nome do utilizador"
4096
4097 #: actions/remotesubscribe.php:130
4098 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4099 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4100
4101 #: actions/remotesubscribe.php:133
4102 msgid "Profile URL"
4103 msgstr "URL do perfil"
4104
4105 #: actions/remotesubscribe.php:134
4106 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4107 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4108
4109 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4110 #: lib/userprofile.php:406
4111 msgid "Subscribe"
4112 msgstr "Subscrever"
4113
4114 #: actions/remotesubscribe.php:159
4115 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4116 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4117
4118 #: actions/remotesubscribe.php:168
4119 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4120 msgstr ""
4121 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4122 "XRDS inválido)."
4123
4124 #: actions/remotesubscribe.php:176
4125 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4126 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4127
4128 #: actions/remotesubscribe.php:183
4129 msgid "Couldn’t get a request token."
4130 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4131
4132 #: actions/repeat.php:57
4133 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4134 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4135
4136 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4137 msgid "No notice specified."
4138 msgstr "Nota não foi especificada."
4139
4140 #: actions/repeat.php:76
4141 msgid "You can't repeat your own notice."
4142 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4143
4144 #: actions/repeat.php:90
4145 msgid "You already repeated that notice."
4146 msgstr "Já repetiu essa nota."
4147
4148 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4149 msgid "Repeated"
4150 msgstr "Repetida"
4151
4152 #: actions/repeat.php:119
4153 msgid "Repeated!"
4154 msgstr "Repetida!"
4155
4156 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4157 #: lib/personalgroupnav.php:105
4158 #, php-format
4159 msgid "Replies to %s"
4160 msgstr "Respostas a %s"
4161
4162 #: actions/replies.php:128
4163 #, php-format
4164 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4165 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4166
4167 #: actions/replies.php:145
4168 #, php-format
4169 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4170 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4171
4172 #: actions/replies.php:152
4173 #, php-format
4174 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4175 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4176
4177 #: actions/replies.php:159
4178 #, php-format
4179 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4180 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4181
4182 #: actions/replies.php:199
4183 #, php-format
4184 msgid ""
4185 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4186 "notice to them yet."
4187 msgstr ""
4188 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4189
4190 #: actions/replies.php:204
4191 #, php-format
4192 msgid ""
4193 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4194 "[join groups](%%action.groups%%)."
4195 msgstr ""
4196 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4197 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4198
4199 #: actions/replies.php:206
4200 #, php-format
4201 msgid ""
4202 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4203 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4204 msgstr ""
4205 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4206 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4207
4208 #: actions/repliesrss.php:72
4209 #, php-format
4210 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4211 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4212
4213 #: actions/revokerole.php:75
4214 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4215 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4216
4217 #: actions/revokerole.php:82
4218 msgid "User doesn't have this role."
4219 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4220
4221 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4222 msgid "StatusNet"
4223 msgstr "StatusNet"
4224
4225 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4226 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4227 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4228
4229 #: actions/sandbox.php:72
4230 msgid "User is already sandboxed."
4231 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4232
4233 #. TRANS: Menu item for site administration
4234 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4235 #: lib/adminpanelaction.php:379
4236 msgid "Sessions"
4237 msgstr "Sessões"
4238
4239 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4240 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4244 msgid "Handle sessions"
4245 msgstr "Gerir sessões"
4246
4247 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4248 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4249 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4250
4251 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4252 msgid "Session debugging"
4253 msgstr "Depuração de sessões"
4254
4255 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4256 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4257 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4258
4259 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4260 msgid "Save site settings"
4261 msgstr "Gravar configurações do site"
4262
4263 #: actions/showapplication.php:82
4264 msgid "You must be logged in to view an application."
4265 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4266
4267 #: actions/showapplication.php:157
4268 msgid "Application profile"
4269 msgstr "Perfil da aplicação"
4270
4271 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4272 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4273 msgid "Icon"
4274 msgstr "Ícone"
4275
4276 #. TRANS: Form input field label for application name.
4277 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4278 #: lib/applicationeditform.php:190
4279 msgid "Name"
4280 msgstr "Nome"
4281
4282 #. TRANS: Form input field label.
4283 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4284 msgid "Organization"
4285 msgstr "Organização"
4286
4287 #. TRANS: Form input field label.
4288 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4289 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4290 msgid "Description"
4291 msgstr "Descrição"
4292
4293 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4294 #: lib/profileaction.php:187
4295 msgid "Statistics"
4296 msgstr "Estatísticas"
4297
4298 #: actions/showapplication.php:203
4299 #, php-format
4300 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4301 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4302
4303 #: actions/showapplication.php:213
4304 msgid "Application actions"
4305 msgstr "Operações da aplicação"
4306
4307 #: actions/showapplication.php:236
4308 msgid "Reset key & secret"
4309 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4310
4311 #: actions/showapplication.php:261
4312 msgid "Application info"
4313 msgstr "Informação da aplicação"
4314
4315 #: actions/showapplication.php:263
4316 msgid "Consumer key"
4317 msgstr "Chave do consumidor"
4318
4319 #: actions/showapplication.php:268
4320 msgid "Consumer secret"
4321 msgstr "Segredo do consumidor"
4322
4323 #: actions/showapplication.php:273
4324 msgid "Request token URL"
4325 msgstr "URL da chave de pedido"
4326
4327 #: actions/showapplication.php:278
4328 msgid "Access token URL"
4329 msgstr "URL da chave de acesso"
4330
4331 #: actions/showapplication.php:283
4332 msgid "Authorize URL"
4333 msgstr "Autorizar URL"
4334
4335 #: actions/showapplication.php:288
4336 msgid ""
4337 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4338 "signature method."
4339 msgstr ""
4340 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4341 "simples não é suportado."
4342
4343 #: actions/showapplication.php:309
4344 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4345 msgstr ""
4346 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4347
4348 #: actions/showfavorites.php:79
4349 #, php-format
4350 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4351 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4352
4353 #: actions/showfavorites.php:132
4354 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4355 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4356
4357 #: actions/showfavorites.php:171
4358 #, php-format
4359 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4360 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4361
4362 #: actions/showfavorites.php:178
4363 #, php-format
4364 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4365 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4366
4367 #: actions/showfavorites.php:185
4368 #, php-format
4369 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4370 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4371
4372 #: actions/showfavorites.php:206
4373 msgid ""
4374 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4375 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4376 msgstr ""
4377 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4378 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4379 "relevância."
4380
4381 #: actions/showfavorites.php:208
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4385 "would add to their favorites :)"
4386 msgstr ""
4387 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4388 "que mude este estado de coisas :)"
4389
4390 #: actions/showfavorites.php:212
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4394 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4395 "their favorites :)"
4396 msgstr ""
4397 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4398 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4399 "este estado de coisas :)"
4400
4401 #: actions/showfavorites.php:243
4402 msgid "This is a way to share what you like."
4403 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4404
4405 #: actions/showgroup.php:82
4406 #, php-format
4407 msgid "%s group"
4408 msgstr "Grupo %s"
4409
4410 #: actions/showgroup.php:84
4411 #, php-format
4412 msgid "%1$s group, page %2$d"
4413 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4414
4415 #: actions/showgroup.php:227
4416 msgid "Group profile"
4417 msgstr "Perfil do grupo"
4418
4419 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4420 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4421 msgid "URL"
4422 msgstr "URL"
4423
4424 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4425 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4426 msgid "Note"
4427 msgstr "Anotação"
4428
4429 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4430 msgid "Aliases"
4431 msgstr "Nomes alternativos"
4432
4433 #: actions/showgroup.php:302
4434 msgid "Group actions"
4435 msgstr "Acções do grupo"
4436
4437 #: actions/showgroup.php:344
4438 #, php-format
4439 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4440 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4441
4442 #: actions/showgroup.php:350
4443 #, php-format
4444 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4445 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4446
4447 #: actions/showgroup.php:356
4448 #, php-format
4449 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4450 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4451
4452 #: actions/showgroup.php:361
4453 #, php-format
4454 msgid "FOAF for %s group"
4455 msgstr "FOAF do grupo %s"
4456
4457 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4458 msgid "Members"
4459 msgstr "Membros"
4460
4461 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4462 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4463 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4464 msgid "(None)"
4465 msgstr "(Nenhum)"
4466
4467 #: actions/showgroup.php:410
4468 msgid "All members"
4469 msgstr "Todos os membros"
4470
4471 #: actions/showgroup.php:445
4472 msgid "Created"
4473 msgstr "Criado"
4474
4475 #: actions/showgroup.php:461
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4479 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4480 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4481 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4482 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4483 msgstr ""
4484 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4485 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4486 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4487 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4488 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4489 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4490
4491 #: actions/showgroup.php:467
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4496 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4497 "their life and interests. "
4498 msgstr ""
4499 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4500 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4501 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4502 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4503
4504 #: actions/showgroup.php:495
4505 msgid "Admins"
4506 msgstr "Gestores"
4507
4508 #: actions/showmessage.php:81
4509 msgid "No such message."
4510 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4511
4512 #: actions/showmessage.php:98
4513 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4514 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4515
4516 #: actions/showmessage.php:108
4517 #, php-format
4518 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4519 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4520
4521 #: actions/showmessage.php:113
4522 #, php-format
4523 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4524 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4525
4526 #: actions/shownotice.php:90
4527 msgid "Notice deleted."
4528 msgstr "Avatar actualizado."
4529
4530 #: actions/showstream.php:72
4531 #, php-format
4532 msgid " tagged %s"
4533 msgstr "  categorizou %s"
4534
4535 #: actions/showstream.php:78
4536 #, php-format
4537 msgid "%1$s, page %2$d"
4538 msgstr "%1$s, página %2$d"
4539
4540 #: actions/showstream.php:120
4541 #, php-format
4542 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4543 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4544
4545 #: actions/showstream.php:127
4546 #, php-format
4547 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4548 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4549
4550 #: actions/showstream.php:134
4551 #, php-format
4552 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4553 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4554
4555 #: actions/showstream.php:141
4556 #, php-format
4557 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4558 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4559
4560 #: actions/showstream.php:146
4561 #, php-format
4562 msgid "FOAF for %s"
4563 msgstr "FOAF para %s"
4564
4565 #: actions/showstream.php:197
4566 #, php-format
4567 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4568 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4569
4570 #: actions/showstream.php:202
4571 msgid ""
4572 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4573 "would be a good time to start :)"
4574 msgstr ""
4575 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4576 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4577
4578 #: actions/showstream.php:204
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4582 "%?status_textarea=%2$s)."
4583 msgstr ""
4584 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4585 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4586
4587 #: actions/showstream.php:243
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4593 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4594 msgstr ""
4595 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4596 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4597 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4598 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4599 "doc.help%%))"
4600
4601 #: actions/showstream.php:248
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4605 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4606 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4607 msgstr ""
4608 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4609 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4610 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4611
4612 #: actions/showstream.php:305
4613 #, php-format
4614 msgid "Repeat of %s"
4615 msgstr "Repetições de %s"
4616
4617 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4618 msgid "You cannot silence users on this site."
4619 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4620
4621 #: actions/silence.php:72
4622 msgid "User is already silenced."
4623 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4624
4625 #: actions/siteadminpanel.php:69
4626 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4627 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4628
4629 #: actions/siteadminpanel.php:133
4630 msgid "Site name must have non-zero length."
4631 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4632
4633 #: actions/siteadminpanel.php:141
4634 msgid "You must have a valid contact email address."
4635 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4636
4637 #: actions/siteadminpanel.php:159
4638 #, php-format
4639 msgid "Unknown language \"%s\"."
4640 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4641
4642 #: actions/siteadminpanel.php:165
4643 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4644 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4645
4646 #: actions/siteadminpanel.php:171
4647 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4648 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4649
4650 #: actions/siteadminpanel.php:221
4651 msgid "General"
4652 msgstr "Geral"
4653
4654 #: actions/siteadminpanel.php:224
4655 msgid "Site name"
4656 msgstr "Nome do site"
4657
4658 #: actions/siteadminpanel.php:225
4659 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4660 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4661
4662 #: actions/siteadminpanel.php:229
4663 msgid "Brought by"
4664 msgstr "Disponibilizado por"
4665
4666 #: actions/siteadminpanel.php:230
4667 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4668 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4669
4670 #: actions/siteadminpanel.php:234
4671 msgid "Brought by URL"
4672 msgstr "URL da atribuição"
4673
4674 #: actions/siteadminpanel.php:235
4675 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4676 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4677
4678 #: actions/siteadminpanel.php:239
4679 msgid "Contact email address for your site"
4680 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4681
4682 #: actions/siteadminpanel.php:245
4683 msgid "Local"
4684 msgstr "Local"
4685
4686 #: actions/siteadminpanel.php:256
4687 msgid "Default timezone"
4688 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4689
4690 #: actions/siteadminpanel.php:257
4691 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4692 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4693
4694 #: actions/siteadminpanel.php:262
4695 msgid "Default language"
4696 msgstr "Língua, por omissão"
4697
4698 #: actions/siteadminpanel.php:263
4699 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4700 msgstr ""
4701 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4702 "possível"
4703
4704 #: actions/siteadminpanel.php:271
4705 msgid "Limits"
4706 msgstr "Limites"
4707
4708 #: actions/siteadminpanel.php:274
4709 msgid "Text limit"
4710 msgstr "Limite de texto"
4711
4712 #: actions/siteadminpanel.php:274
4713 msgid "Maximum number of characters for notices."
4714 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4715
4716 #: actions/siteadminpanel.php:278
4717 msgid "Dupe limit"
4718 msgstr "Limite de duplicações"
4719
4720 #: actions/siteadminpanel.php:278
4721 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4722 msgstr ""
4723 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4724 "mesma coisa outra vez."
4725
4726 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4727 msgid "Site Notice"
4728 msgstr "Aviso do Site"
4729
4730 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4731 msgid "Edit site-wide message"
4732 msgstr "Editar mensagem do site"
4733
4734 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4735 msgid "Unable to save site notice."
4736 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4737
4738 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4739 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4740 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4741
4742 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4743 msgid "Site notice text"
4744 msgstr "Texto do aviso do site"
4745
4746 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4747 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4748 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4749
4750 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4751 msgid "Save site notice"
4752 msgstr "Gravar aviso do site"
4753
4754 #. TRANS: Title for SMS settings.
4755 #: actions/smssettings.php:59
4756 msgid "SMS settings"
4757 msgstr "Configurações de SMS"
4758
4759 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4760 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4761 #: actions/smssettings.php:74
4762 #, php-format
4763 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4764 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4765
4766 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4767 #: actions/smssettings.php:97
4768 msgid "SMS is not available."
4769 msgstr "SMS não está disponível."
4770
4771 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4772 #: actions/smssettings.php:111
4773 msgid "SMS address"
4774 msgstr "Endereço SMS"
4775
4776 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4777 #: actions/smssettings.php:120
4778 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4779 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4780
4781 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4782 #: actions/smssettings.php:133
4783 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4784 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4785
4786 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4787 #: actions/smssettings.php:142
4788 msgid "Confirmation code"
4789 msgstr "Código de confirmação"
4790
4791 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4792 #: actions/smssettings.php:144
4793 msgid "Enter the code you received on your phone."
4794 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4795
4796 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4797 #: actions/smssettings.php:148
4798 msgctxt "BUTTON"
4799 msgid "Confirm"
4800 msgstr "Confirmar"
4801
4802 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4803 #: actions/smssettings.php:153
4804 msgid "SMS phone number"
4805 msgstr "Número de telefone para SMS"
4806
4807 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4808 #: actions/smssettings.php:156
4809 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4810 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4811
4812 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4813 #: actions/smssettings.php:195
4814 msgid "SMS preferences"
4815 msgstr "Preferências de SMS"
4816
4817 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4818 #: actions/smssettings.php:201
4819 msgid ""
4820 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4821 "from my carrier."
4822 msgstr ""
4823 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4824 "me montantes exorbitantes."
4825
4826 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4827 #: actions/smssettings.php:315
4828 msgid "SMS preferences saved."
4829 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4830
4831 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4832 #: actions/smssettings.php:338
4833 msgid "No phone number."
4834 msgstr "Nenhum número de telefone."
4835
4836 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4837 #: actions/smssettings.php:344
4838 msgid "No carrier selected."
4839 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4840
4841 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4842 #: actions/smssettings.php:352
4843 msgid "That is already your phone number."
4844 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4845
4846 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4847 #: actions/smssettings.php:356
4848 msgid "That phone number already belongs to another user."
4849 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4850
4851 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4852 #: actions/smssettings.php:384
4853 msgid ""
4854 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4855 "for the code and instructions on how to use it."
4856 msgstr ""
4857 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4858 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4859 "utilização."
4860
4861 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4862 #: actions/smssettings.php:413
4863 msgid "That is the wrong confirmation number."
4864 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4865
4866 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4867 #: actions/smssettings.php:427
4868 msgid "SMS confirmation cancelled."
4869 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4870
4871 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4872 #. TRANS: registered for the active user.
4873 #: actions/smssettings.php:448
4874 msgid "That is not your phone number."
4875 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4876
4877 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4878 #: actions/smssettings.php:470
4879 msgid "The SMS phone number was removed."
4880 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4881
4882 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4883 #: actions/smssettings.php:511
4884 msgid "Mobile carrier"
4885 msgstr "Operador móvel"
4886
4887 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4888 #: actions/smssettings.php:516
4889 msgid "Select a carrier"
4890 msgstr "Seleccione um operador"
4891
4892 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4893 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4894 #: actions/smssettings.php:525
4895 #, php-format
4896 msgid ""
4897 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4898 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4899 msgstr ""
4900 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4901 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4902 "para %s."
4903
4904 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4905 #: actions/smssettings.php:548
4906 msgid "No code entered"
4907 msgstr "Nenhum código introduzido"
4908
4909 #. TRANS: Menu item for site administration
4910 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4911 #: lib/adminpanelaction.php:395
4912 msgid "Snapshots"
4913 msgstr "Instantâneos"
4914
4915 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4916 msgid "Manage snapshot configuration"
4917 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4918
4919 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4920 msgid "Invalid snapshot run value."
4921 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4922
4923 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4924 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4925 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4926
4927 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4928 msgid "Invalid snapshot report URL."
4929 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4930
4931 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4932 msgid "Randomly during web hit"
4933 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4934
4935 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4936 msgid "In a scheduled job"
4937 msgstr "Num processo agendado"
4938
4939 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4940 msgid "Data snapshots"
4941 msgstr "Instantâneos dos dados"
4942
4943 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4944 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4945 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4946
4947 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4948 msgid "Frequency"
4949 msgstr "Frequência"
4950
4951 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4952 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4953 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4954
4955 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4956 msgid "Report URL"
4957 msgstr "URL para relatórios"
4958
4959 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4960 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4961 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4962
4963 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4964 msgid "Save snapshot settings"
4965 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4966
4967 #: actions/subedit.php:70
4968 msgid "You are not subscribed to that profile."
4969 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4970
4971 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4972 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4973 msgid "Could not save subscription."
4974 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4975
4976 #: actions/subscribe.php:77
4977 msgid "This action only accepts POST requests."
4978 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4979
4980 #: actions/subscribe.php:107
4981 msgid "No such profile."
4982 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4983
4984 #: actions/subscribe.php:117
4985 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4986 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4987
4988 #: actions/subscribe.php:145
4989 msgid "Subscribed"
4990 msgstr "Subscrito"
4991
4992 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4993 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4994 #: actions/subscribers.php:51
4995 #, php-format
4996 msgid "%s subscribers"
4997 msgstr "Subscritores de %s"
4998
4999 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5000 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5001 #: actions/subscribers.php:55
5002 #, php-format
5003 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5004 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5005
5006 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5007 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5008 #: actions/subscribers.php:68
5009 msgid "These are the people who listen to your notices."
5010 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5011
5012 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5013 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5014 #: actions/subscribers.php:74
5015 #, php-format
5016 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5017 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5018
5019 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5020 #: actions/subscribers.php:116
5021 #, fuzzy
5022 msgid ""
5023 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5024 "return the favor."
5025 msgstr ""
5026 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5027 "façam o mesmo favor"
5028
5029 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5030 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5031 #: actions/subscribers.php:120
5032 #, php-format
5033 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5034 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5035
5036 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5037 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5038 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5039 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5040 #. TRANS: and do not change the URL part.
5041 #: actions/subscribers.php:129
5042 #, php-format
5043 msgid ""
5044 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5045 "%) and be the first?"
5046 msgstr ""
5047 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5048 "ser o primeiro?"
5049
5050 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5051 #. TRANS: %s is a user nickname.
5052 #: actions/subscriptions.php:51
5053 #, php-format
5054 msgid "%s subscriptions"
5055 msgstr "Subscrições de %s"
5056
5057 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5059 #: actions/subscriptions.php:55
5060 #, php-format
5061 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5062 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5063
5064 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5065 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5066 #: actions/subscriptions.php:68
5067 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5068 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5069
5070 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5071 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5072 #: actions/subscriptions.php:74
5073 #, php-format
5074 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5075 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5076
5077 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5078 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5079 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5080 #. TRANS: and do not change the URL part.
5081 #: actions/subscriptions.php:135
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5085 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5086 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5087 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5088 "automatically subscribe to people you already follow there."
5089 msgstr ""
5090 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5091 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5092 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5093 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5094 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5095 "lá."
5096
5097 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5098 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5099 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5100 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5101 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5102 #, php-format
5103 msgid "%s is not listening to anyone."
5104 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5105
5106 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5107 #: actions/subscriptions.php:226
5108 msgid "Jabber"
5109 msgstr "Jabber"
5110
5111 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5112 #: actions/subscriptions.php:241
5113 msgid "SMS"
5114 msgstr "SMS"
5115
5116 #: actions/tag.php:69
5117 #, php-format
5118 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5119 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5120
5121 #: actions/tag.php:87
5122 #, php-format
5123 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5124 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5125
5126 #: actions/tag.php:93
5127 #, php-format
5128 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5129 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5130
5131 #: actions/tag.php:99
5132 #, php-format
5133 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5134 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5135
5136 #: actions/tagother.php:39
5137 msgid "No ID argument."
5138 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5139
5140 #: actions/tagother.php:65
5141 #, php-format
5142 msgid "Tag %s"
5143 msgstr "Categoria %s"
5144
5145 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5146 msgid "User profile"
5147 msgstr "Perfil"
5148
5149 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5150 #: lib/userprofile.php:103
5151 msgid "Photo"
5152 msgstr "Foto"
5153
5154 #: actions/tagother.php:141
5155 msgid "Tag user"
5156 msgstr "Categorizar utilizador"
5157
5158 #: actions/tagother.php:151
5159 msgid ""
5160 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5161 "separated"
5162 msgstr ""
5163 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5164 "vírgulas ou espaços"
5165
5166 #: actions/tagother.php:193
5167 msgid ""
5168 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5169 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5170
5171 #: actions/tagother.php:200
5172 msgid "Could not save tags."
5173 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5174
5175 #: actions/tagother.php:236
5176 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5177 msgstr ""
5178 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5179 "subscreve."
5180
5181 #: actions/tagrss.php:35
5182 msgid "No such tag."
5183 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5184
5185 #: actions/unblock.php:59
5186 msgid "You haven't blocked that user."
5187 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5188
5189 #: actions/unsandbox.php:72
5190 msgid "User is not sandboxed."
5191 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5192
5193 #: actions/unsilence.php:72
5194 msgid "User is not silenced."
5195 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5196
5197 #: actions/unsubscribe.php:77
5198 msgid "No profile ID in request."
5199 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5200
5201 #: actions/unsubscribe.php:98
5202 msgid "Unsubscribed"
5203 msgstr "Subscrição cancelada"
5204
5205 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5209 msgstr ""
5210 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5211 "site."
5212
5213 #. TRANS: User admin panel title
5214 #: actions/useradminpanel.php:60
5215 msgctxt "TITLE"
5216 msgid "User"
5217 msgstr "Utilizador"
5218
5219 #: actions/useradminpanel.php:71
5220 msgid "User settings for this StatusNet site"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: actions/useradminpanel.php:150
5224 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5225 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5226
5227 #: actions/useradminpanel.php:156
5228 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5229 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5230
5231 #: actions/useradminpanel.php:166
5232 #, php-format
5233 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5234 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5235
5236 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5237 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5238 #: lib/personalgroupnav.php:109
5239 msgid "Profile"
5240 msgstr "Perfil"
5241
5242 #: actions/useradminpanel.php:223
5243 msgid "Bio Limit"
5244 msgstr "Limite da Biografia"
5245
5246 #: actions/useradminpanel.php:224
5247 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5248 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5249
5250 #: actions/useradminpanel.php:232
5251 msgid "New users"
5252 msgstr "Utilizadores novos"
5253
5254 #: actions/useradminpanel.php:236
5255 msgid "New user welcome"
5256 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5257
5258 #: actions/useradminpanel.php:237
5259 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5260 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5261
5262 #: actions/useradminpanel.php:242
5263 msgid "Default subscription"
5264 msgstr "Subscrição predefinida"
5265
5266 #: actions/useradminpanel.php:243
5267 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5268 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5269
5270 #: actions/useradminpanel.php:252
5271 msgid "Invitations"
5272 msgstr "Convites"
5273
5274 #: actions/useradminpanel.php:257
5275 msgid "Invitations enabled"
5276 msgstr "Convites habilitados"
5277
5278 #: actions/useradminpanel.php:259
5279 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5280 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5281
5282 #: actions/useradminpanel.php:295
5283 msgid "Save user settings"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: actions/userauthorization.php:105
5287 msgid "Authorize subscription"
5288 msgstr "Autorizar subscrição"
5289
5290 #: actions/userauthorization.php:110
5291 msgid ""
5292 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5293 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5294 "click “Reject”."
5295 msgstr ""
5296 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5297 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5298 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5299
5300 #. TRANS: Menu item for site administration
5301 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5302 #: lib/adminpanelaction.php:403
5303 msgid "License"
5304 msgstr "Licença"
5305
5306 #: actions/userauthorization.php:217
5307 msgid "Accept"
5308 msgstr "Aceitar"
5309
5310 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5311 #: lib/subscribeform.php:139
5312 msgid "Subscribe to this user"
5313 msgstr "Subscrever este utilizador"
5314
5315 #: actions/userauthorization.php:219
5316 msgid "Reject"
5317 msgstr "Rejeitar"
5318
5319 #: actions/userauthorization.php:220
5320 msgid "Reject this subscription"
5321 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5322
5323 #: actions/userauthorization.php:232
5324 msgid "No authorization request!"
5325 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5326
5327 #: actions/userauthorization.php:254
5328 msgid "Subscription authorized"
5329 msgstr "Subscrição autorizada"
5330
5331 #: actions/userauthorization.php:256
5332 msgid ""
5333 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5334 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5335 "subscription. Your subscription token is:"
5336 msgstr ""
5337 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5338 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5339 "sua chave de subscrição é:"
5340
5341 #: actions/userauthorization.php:266
5342 msgid "Subscription rejected"
5343 msgstr "Subscrição rejeitada"
5344
5345 #: actions/userauthorization.php:268
5346 msgid ""
5347 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5348 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5349 "subscription."
5350 msgstr ""
5351 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5352 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5353 "subscrição."
5354
5355 #: actions/userauthorization.php:303
5356 #, php-format
5357 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5358 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5359
5360 #: actions/userauthorization.php:308
5361 #, php-format
5362 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5363 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5364
5365 #: actions/userauthorization.php:314
5366 #, php-format
5367 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5368 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5369
5370 #: actions/userauthorization.php:329
5371 #, php-format
5372 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5373 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5374
5375 #: actions/userauthorization.php:345
5376 #, php-format
5377 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5378 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5379
5380 #: actions/userauthorization.php:350
5381 #, php-format
5382 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5383 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5384
5385 #: actions/userauthorization.php:355
5386 #, php-format
5387 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5388 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5389
5390 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5391 msgid "Profile design"
5392 msgstr "Estilo do perfil"
5393
5394 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5395 msgid ""
5396 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5397 "palette of your choice."
5398 msgstr ""
5399 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5400 "cores à sua escolha."
5401
5402 #: actions/userdesignsettings.php:282
5403 msgid "Enjoy your hotdog!"
5404 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5405
5406 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5407 #: actions/usergroups.php:66
5408 #, php-format
5409 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5410 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5411
5412 #: actions/usergroups.php:132
5413 msgid "Search for more groups"
5414 msgstr "Procurar mais grupos"
5415
5416 #: actions/usergroups.php:159
5417 #, php-format
5418 msgid "%s is not a member of any group."
5419 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5420
5421 #: actions/usergroups.php:164
5422 #, php-format
5423 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5424 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5425
5426 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5427 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5428 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5429 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5430 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5431 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5432 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5433 #, php-format
5434 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5435 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5436
5437 #: actions/version.php:75
5438 #, php-format
5439 msgid "StatusNet %s"
5440 msgstr "StatusNet %s"
5441
5442 #: actions/version.php:155
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5446 "Inc. and contributors."
5447 msgstr ""
5448 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5449 "colaboradores."
5450
5451 #: actions/version.php:163
5452 msgid "Contributors"
5453 msgstr "Colaboradores"
5454
5455 #: actions/version.php:170
5456 msgid ""
5457 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5458 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5459 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5460 "any later version. "
5461 msgstr ""
5462 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5463 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5464 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5465 "qualquer versão posterior. "
5466
5467 #: actions/version.php:176
5468 msgid ""
5469 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5470 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5471 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5472 "for more details. "
5473 msgstr ""
5474 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5475 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5476 "informações. "
5477
5478 #: actions/version.php:182
5479 #, php-format
5480 msgid ""
5481 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5482 "along with this program.  If not, see %s."
5483 msgstr ""
5484 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5485 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5486
5487 #: actions/version.php:191
5488 msgid "Plugins"
5489 msgstr "Plugins"
5490
5491 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5492 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5493 msgid "Version"
5494 msgstr "Versão"
5495
5496 #: actions/version.php:199
5497 msgid "Author(s)"
5498 msgstr "Autores"
5499
5500 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5501 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5502 msgid "Favor"
5503 msgstr "Eleger como favorita"
5504
5505 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5506 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5507 #: classes/Fave.php:151
5508 #, fuzzy, php-format
5509 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5510 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5511
5512 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5513 #: classes/File.php:142
5514 #, php-format
5515 msgid "Cannot process URL '%s'"
5516 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5517
5518 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5519 #: classes/File.php:174
5520 msgid "Robin thinks something is impossible."
5521 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5522
5523 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5524 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5525 #: classes/File.php:189
5526 #, php-format
5527 msgid ""
5528 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5529 "Try to upload a smaller version."
5530 msgstr ""
5531 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5532 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5533
5534 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5535 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5536 #: classes/File.php:201
5537 #, php-format
5538 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5539 msgstr ""
5540 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5541
5542 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5543 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5544 #: classes/File.php:210
5545 #, php-format
5546 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5547 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5548
5549 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5550 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5551 msgid "Invalid filename."
5552 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5553
5554 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5555 #: classes/Group_member.php:42
5556 msgid "Group join failed."
5557 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5558
5559 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5560 #: classes/Group_member.php:55
5561 msgid "Not part of group."
5562 msgstr "Não faz parte do grupo."
5563
5564 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5565 #: classes/Group_member.php:63
5566 msgid "Group leave failed."
5567 msgstr "Saída do grupo falhou."
5568
5569 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5570 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5571 #: classes/Group_member.php:76
5572 #, php-format
5573 msgid "Profile ID %s is invalid."
5574 msgstr ""
5575
5576 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5577 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5578 #: classes/Group_member.php:89
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Group ID %s is invalid."
5581 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5582
5583 #. TRANS: Activity title.
5584 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5585 msgid "Join"
5586 msgstr "Juntar-me"
5587
5588 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5589 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5590 #: classes/Group_member.php:117
5591 #, php-format
5592 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5593 msgstr ""
5594
5595 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5596 #: classes/Local_group.php:42
5597 msgid "Could not update local group."
5598 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5599
5600 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5601 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5602 #: classes/Login_token.php:78
5603 #, php-format
5604 msgid "Could not create login token for %s"
5605 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5606
5607 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5608 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5609 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5610 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5611
5612 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5613 #: classes/Message.php:45
5614 msgid "You are banned from sending direct messages."
5615 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5616
5617 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5618 #: classes/Message.php:62
5619 msgid "Could not insert message."
5620 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5621
5622 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5623 #: classes/Message.php:73
5624 msgid "Could not update message with new URI."
5625 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5626
5627 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5628 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5629 #: classes/Notice.php:98
5630 #, php-format
5631 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5632 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5633
5634 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5635 #: classes/Notice.php:193
5636 #, php-format
5637 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5638 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5639
5640 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5641 #: classes/Notice.php:265
5642 msgid "Problem saving notice. Too long."
5643 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5644
5645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5646 #: classes/Notice.php:270
5647 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5648 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5649
5650 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5651 #: classes/Notice.php:276
5652 msgid ""
5653 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5654 msgstr ""
5655 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5656 "alguns minutos."
5657
5658 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5659 #: classes/Notice.php:283
5660 msgid ""
5661 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5662 "few minutes."
5663 msgstr ""
5664 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5665 "publicar daqui a alguns minutos."
5666
5667 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5668 #: classes/Notice.php:291
5669 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5670 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5671
5672 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5673 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5674 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5675 msgid "Problem saving notice."
5676 msgstr "Problema na gravação da nota."
5677
5678 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5679 #: classes/Notice.php:907
5680 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5681 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5682
5683 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5684 #: classes/Notice.php:1006
5685 msgid "Problem saving group inbox."
5686 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5687
5688 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5689 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5690 #: classes/Notice.php:1120
5691 #, fuzzy, php-format
5692 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5693 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5694
5695 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5696 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5697 #: classes/Notice.php:1822
5698 #, php-format
5699 msgid "RT @%1$s %2$s"
5700 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5701
5702 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5703 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5704 #: classes/Profile.php:785
5705 #, php-format
5706 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5707 msgstr ""
5708 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5709
5710 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5711 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5712 #: classes/Profile.php:794
5713 #, php-format
5714 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5715 msgstr ""
5716 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5717 "de dados."
5718
5719 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5720 #: classes/Remote_profile.php:54
5721 msgid "Missing profile."
5722 msgstr "Perfil não existe."
5723
5724 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5725 #: classes/Status_network.php:338
5726 msgid "Unable to save tag."
5727 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5728
5729 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5730 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5731 msgid "You have been banned from subscribing."
5732 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5733
5734 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5735 #: classes/Subscription.php:80
5736 msgid "Already subscribed!"
5737 msgstr "Já subscrito!"
5738
5739 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5740 #: classes/Subscription.php:85
5741 msgid "User has blocked you."
5742 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5743
5744 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5745 #: classes/Subscription.php:171
5746 msgid "Not subscribed!"
5747 msgstr "Não subscrito!"
5748
5749 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5750 #: classes/Subscription.php:178
5751 msgid "Could not delete self-subscription."
5752 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5753
5754 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5755 #: classes/Subscription.php:206
5756 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5757 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5758
5759 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5760 #: classes/Subscription.php:218
5761 msgid "Could not delete subscription."
5762 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5763
5764 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5765 #: classes/Subscription.php:255
5766 msgid "Follow"
5767 msgstr ""
5768
5769 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5770 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5771 #: classes/Subscription.php:258
5772 #, fuzzy, php-format
5773 msgid "%1$s is now following %2$s."
5774 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5775
5776 #. TRANS: Notice given on user registration.
5777 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5778 #: classes/User.php:384
5779 #, php-format
5780 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5781 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5782
5783 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5784 #: classes/User_group.php:495
5785 msgid "Could not create group."
5786 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5787
5788 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5789 #: classes/User_group.php:505
5790 msgid "Could not set group URI."
5791 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5792
5793 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5794 #: classes/User_group.php:528
5795 msgid "Could not set group membership."
5796 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5797
5798 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5799 #: classes/User_group.php:543
5800 msgid "Could not save local group info."
5801 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5802
5803 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5804 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5805 msgid "Change your profile settings"
5806 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5807
5808 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5809 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5810 msgid "Upload an avatar"
5811 msgstr "Carregar um avatar"
5812
5813 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5814 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5815 msgid "Change your password"
5816 msgstr "Modificar a sua senha"
5817
5818 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5819 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5820 msgid "Change email handling"
5821 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5822
5823 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5824 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5825 msgid "Design your profile"
5826 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5827
5828 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5829 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5830 msgid "Other options"
5831 msgstr "Outras opções"
5832
5833 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5834 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5835 msgid "Other"
5836 msgstr "Outras"
5837
5838 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5839 #: lib/action.php:148
5840 #, php-format
5841 msgid "%1$s - %2$s"
5842 msgstr "%1$s - %2$s"
5843
5844 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5845 #: lib/action.php:164
5846 msgid "Untitled page"
5847 msgstr "Página sem título"
5848
5849 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5850 #: lib/action.php:476
5851 msgid "Primary site navigation"
5852 msgstr "Navegação primária deste site"
5853
5854 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5855 #: lib/action.php:482
5856 msgctxt "TOOLTIP"
5857 msgid "Personal profile and friends timeline"
5858 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5859
5860 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5861 #: lib/action.php:485
5862 msgctxt "MENU"
5863 msgid "Personal"
5864 msgstr "Pessoal"
5865
5866 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5867 #: lib/action.php:487
5868 msgctxt "TOOLTIP"
5869 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5870 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5871
5872 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5873 #: lib/action.php:490
5874 msgid "Account"
5875 msgstr "Conta"
5876
5877 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5878 #: lib/action.php:492
5879 msgctxt "TOOLTIP"
5880 msgid "Connect to services"
5881 msgstr "Ligar aos serviços"
5882
5883 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5884 #: lib/action.php:495
5885 msgid "Connect"
5886 msgstr "Ligar"
5887
5888 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5889 #: lib/action.php:498
5890 msgctxt "TOOLTIP"
5891 msgid "Change site configuration"
5892 msgstr "Alterar a configuração do site"
5893
5894 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5895 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5896 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5897 msgctxt "MENU"
5898 msgid "Admin"
5899 msgstr "Gestor"
5900
5901 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5902 #: lib/action.php:505
5903 #, php-format
5904 msgctxt "TOOLTIP"
5905 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5906 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5907
5908 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5909 #: lib/action.php:508
5910 msgctxt "MENU"
5911 msgid "Invite"
5912 msgstr "Convidar"
5913
5914 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5915 #: lib/action.php:514
5916 msgctxt "TOOLTIP"
5917 msgid "Logout from the site"
5918 msgstr "Terminar esta sessão"
5919
5920 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5921 #: lib/action.php:517
5922 msgctxt "MENU"
5923 msgid "Logout"
5924 msgstr "Sair"
5925
5926 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5927 #: lib/action.php:522
5928 msgctxt "TOOLTIP"
5929 msgid "Create an account"
5930 msgstr "Criar uma conta"
5931
5932 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5933 #: lib/action.php:525
5934 msgctxt "MENU"
5935 msgid "Register"
5936 msgstr "Registar"
5937
5938 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5939 #: lib/action.php:528
5940 msgctxt "TOOLTIP"
5941 msgid "Login to the site"
5942 msgstr "Iniciar uma sessão"
5943
5944 #: lib/action.php:531
5945 msgctxt "MENU"
5946 msgid "Login"
5947 msgstr "Entrar"
5948
5949 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5950 #: lib/action.php:534
5951 msgctxt "TOOLTIP"
5952 msgid "Help me!"
5953 msgstr "Ajudem-me!"
5954
5955 #: lib/action.php:537
5956 msgctxt "MENU"
5957 msgid "Help"
5958 msgstr "Ajuda"
5959
5960 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5961 #: lib/action.php:540
5962 msgctxt "TOOLTIP"
5963 msgid "Search for people or text"
5964 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5965
5966 #: lib/action.php:543
5967 msgctxt "MENU"
5968 msgid "Search"
5969 msgstr "Pesquisa"
5970
5971 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5972 #. TRANS: Menu item for site administration
5973 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5974 msgid "Site notice"
5975 msgstr "Aviso do site"
5976
5977 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5978 #: lib/action.php:632
5979 msgid "Local views"
5980 msgstr "Vistas locais"
5981
5982 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5983 #: lib/action.php:702
5984 msgid "Page notice"
5985 msgstr "Aviso da página"
5986
5987 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5988 #: lib/action.php:803
5989 msgid "Secondary site navigation"
5990 msgstr "Navegação secundária deste site"
5991
5992 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5993 #: lib/action.php:809
5994 msgid "Help"
5995 msgstr "Ajuda"
5996
5997 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5998 #: lib/action.php:812
5999 msgid "About"
6000 msgstr "Sobre"
6001
6002 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6003 #: lib/action.php:815
6004 msgid "FAQ"
6005 msgstr "FAQ"
6006
6007 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6008 #: lib/action.php:820
6009 msgid "TOS"
6010 msgstr "Termos"
6011
6012 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6013 #: lib/action.php:824
6014 msgid "Privacy"
6015 msgstr "Privacidade"
6016
6017 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6018 #: lib/action.php:827
6019 msgid "Source"
6020 msgstr "Código fonte"
6021
6022 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6023 #: lib/action.php:833
6024 msgid "Contact"
6025 msgstr "Contacto"
6026
6027 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6028 #: lib/action.php:836
6029 msgid "Badge"
6030 msgstr "Emblema"
6031
6032 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6033 #: lib/action.php:865
6034 msgid "StatusNet software license"
6035 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6036
6037 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6038 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6039 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6040 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6041 #: lib/action.php:872
6042 #, php-format
6043 msgid ""
6044 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6045 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6046 msgstr ""
6047 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6048 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6049
6050 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6051 #: lib/action.php:875
6052 #, php-format
6053 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6054 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6055
6056 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6057 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6058 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6059 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6060 #: lib/action.php:882
6061 #, php-format
6062 msgid ""
6063 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6064 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6065 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6066 msgstr ""
6067 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6068 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6069 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6070
6071 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6072 #: lib/action.php:898
6073 msgid "Site content license"
6074 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6075
6076 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6077 #. TRANS: %1$s is the site name.
6078 #: lib/action.php:905
6079 #, php-format
6080 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6081 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6082
6083 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6084 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6085 #: lib/action.php:912
6086 #, php-format
6087 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6088 msgstr ""
6089 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6090 "direitos reservados."
6091
6092 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6093 #: lib/action.php:916
6094 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6095 msgstr ""
6096 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6097 "Todos os direitos reservados."
6098
6099 #. TRANS: license message in footer.
6100 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6101 #: lib/action.php:948
6102 #, php-format
6103 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6104 msgstr ""
6105 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6106 "licença %2$s."
6107
6108 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6109 #: lib/action.php:1284
6110 msgid "Pagination"
6111 msgstr "Paginação"
6112
6113 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6114 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6115 #: lib/action.php:1295
6116 msgid "After"
6117 msgstr "Posteriores"
6118
6119 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6120 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6121 #: lib/action.php:1305
6122 msgid "Before"
6123 msgstr "Anteriores"
6124
6125 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6126 #: lib/activity.php:120
6127 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6128 msgstr ""
6129 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6130 "inteiro."
6131
6132 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6133 #: lib/activityutils.php:200
6134 msgid "Can't handle remote content yet."
6135 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6136
6137 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6138 #: lib/activityutils.php:237
6139 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6140 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6141
6142 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6143 #: lib/activityutils.php:242
6144 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6145 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6146
6147 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6148 #: lib/adminpanelaction.php:96
6149 msgid "You cannot make changes to this site."
6150 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6151
6152 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6153 #: lib/adminpanelaction.php:108
6154 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6155 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6156
6157 #. TRANS: Client error message.
6158 #: lib/adminpanelaction.php:222
6159 msgid "showForm() not implemented."
6160 msgstr "showForm() não implementado."
6161
6162 #. TRANS: Client error message
6163 #: lib/adminpanelaction.php:250
6164 msgid "saveSettings() not implemented."
6165 msgstr "saveSettings() não implementado."
6166
6167 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6168 #. TRANS: the admin panel Design.
6169 #: lib/adminpanelaction.php:274
6170 msgid "Unable to delete design setting."
6171 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6172
6173 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6174 #: lib/adminpanelaction.php:337
6175 msgid "Basic site configuration"
6176 msgstr "Configuração básica do site"
6177
6178 #. TRANS: Menu item for site administration
6179 #: lib/adminpanelaction.php:339
6180 msgctxt "MENU"
6181 msgid "Site"
6182 msgstr "Site"
6183
6184 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6185 #: lib/adminpanelaction.php:345
6186 msgid "Design configuration"
6187 msgstr "Configuração do estilo"
6188
6189 #. TRANS: Menu item for site administration
6190 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6191 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6192 msgctxt "MENU"
6193 msgid "Design"
6194 msgstr "Estilo"
6195
6196 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6197 #: lib/adminpanelaction.php:353
6198 msgid "User configuration"
6199 msgstr "Configuração do utilizador"
6200
6201 #. TRANS: Menu item for site administration
6202 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6203 msgid "User"
6204 msgstr "Utilizador"
6205
6206 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6207 #: lib/adminpanelaction.php:361
6208 msgid "Access configuration"
6209 msgstr "Configuração de acesso"
6210
6211 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6212 #: lib/adminpanelaction.php:369
6213 msgid "Paths configuration"
6214 msgstr "Configuração das localizações"
6215
6216 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6217 #: lib/adminpanelaction.php:377
6218 msgid "Sessions configuration"
6219 msgstr "Configuração das sessões"
6220
6221 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6222 #: lib/adminpanelaction.php:385
6223 msgid "Edit site notice"
6224 msgstr "Editar aviso do site"
6225
6226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6227 #: lib/adminpanelaction.php:393
6228 msgid "Snapshots configuration"
6229 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6230
6231 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6232 #: lib/adminpanelaction.php:401
6233 msgid "Set site license"
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Client error 401.
6237 #: lib/apiauth.php:111
6238 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6239 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6240
6241 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6242 #: lib/apiauth.php:177
6243 msgid "No application for that consumer key."
6244 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6245
6246 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6247 #: lib/apiauth.php:219
6248 msgid "Bad access token."
6249 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6250
6251 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6252 #: lib/apiauth.php:224
6253 msgid "No user for that token."
6254 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6255
6256 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6257 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6258 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6259 msgid "Could not authenticate you."
6260 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6261
6262 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6263 #: lib/apioauthstore.php:41
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Could not create anonymous consumer."
6266 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6267
6268 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6269 #: lib/apioauthstore.php:54
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6272 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6273
6274 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6275 #: lib/apioauthstore.php:218
6276 msgid "Tried to revoke unknown token."
6277 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6278
6279 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6280 #: lib/apioauthstore.php:223
6281 msgid "Failed to delete revoked token."
6282 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6283
6284 #. TRANS: Form guide.
6285 #: lib/applicationeditform.php:178
6286 msgid "Icon for this application"
6287 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6288
6289 #. TRANS: Form input field instructions.
6290 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6291 #: lib/applicationeditform.php:201
6292 #, fuzzy, php-format
6293 msgid "Describe your application in %d character"
6294 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6295 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6296 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6297
6298 #. TRANS: Form input field instructions.
6299 #: lib/applicationeditform.php:205
6300 msgid "Describe your application"
6301 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6302
6303 #. TRANS: Form input field instructions.
6304 #: lib/applicationeditform.php:216
6305 msgid "URL of the homepage of this application"
6306 msgstr "URL da página desta aplicação"
6307
6308 #. TRANS: Form input field label.
6309 #: lib/applicationeditform.php:218
6310 msgid "Source URL"
6311 msgstr "URL de origem"
6312
6313 #. TRANS: Form input field instructions.
6314 #: lib/applicationeditform.php:225
6315 msgid "Organization responsible for this application"
6316 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6317
6318 #. TRANS: Form input field instructions.
6319 #: lib/applicationeditform.php:234
6320 msgid "URL for the homepage of the organization"
6321 msgstr "URL da página desta organização"
6322
6323 #. TRANS: Form input field instructions.
6324 #: lib/applicationeditform.php:243
6325 msgid "URL to redirect to after authentication"
6326 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6327
6328 #. TRANS: Radio button label for application type
6329 #: lib/applicationeditform.php:271
6330 msgid "Browser"
6331 msgstr "Browser"
6332
6333 #. TRANS: Radio button label for application type
6334 #: lib/applicationeditform.php:288
6335 msgid "Desktop"
6336 msgstr "Desktop"
6337
6338 #. TRANS: Form guide.
6339 #: lib/applicationeditform.php:290
6340 msgid "Type of application, browser or desktop"
6341 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6342
6343 #. TRANS: Radio button label for access type.
6344 #: lib/applicationeditform.php:314
6345 msgid "Read-only"
6346 msgstr "Leitura"
6347
6348 #. TRANS: Radio button label for access type.
6349 #: lib/applicationeditform.php:334
6350 msgid "Read-write"
6351 msgstr "Leitura e escrita"
6352
6353 #. TRANS: Form guide.
6354 #: lib/applicationeditform.php:336
6355 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6356 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6357
6358 #. TRANS: Submit button title.
6359 #: lib/applicationeditform.php:353
6360 msgid "Cancel"
6361 msgstr "Cancelar"
6362
6363 #: lib/applicationlist.php:247
6364 msgid " by "
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: Application access type
6368 #: lib/applicationlist.php:260
6369 msgid "read-write"
6370 msgstr "leitura e escrita"
6371
6372 #. TRANS: Application access type
6373 #: lib/applicationlist.php:262
6374 msgid "read-only"
6375 msgstr "leitura"
6376
6377 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6378 #: lib/applicationlist.php:268
6379 #, php-format
6380 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6381 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6382
6383 #. TRANS: Access token in the application list.
6384 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6385 #: lib/applicationlist.php:282
6386 #, php-format
6387 msgid "Access token starting with: %s"
6388 msgstr ""
6389
6390 #. TRANS: Button label
6391 #: lib/applicationlist.php:298
6392 msgctxt "BUTTON"
6393 msgid "Revoke"
6394 msgstr "Retirar"
6395
6396 #: lib/atom10feed.php:112
6397 msgid "author element must contain a name element."
6398 msgstr ""
6399
6400 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6401 #: lib/attachmentlist.php:256
6402 msgid "Author"
6403 msgstr "Autor"
6404
6405 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6406 #: lib/attachmentlist.php:270
6407 msgid "Provider"
6408 msgstr "Fornecedor"
6409
6410 #. TRANS: Title.
6411 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6412 msgid "Notices where this attachment appears"
6413 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6414
6415 #. TRANS: Title.
6416 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6417 msgid "Tags for this attachment"
6418 msgstr "Categorias para este anexo"
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6421 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Password changing failed."
6424 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6427 #: lib/authenticationplugin.php:238
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Password changing is not allowed."
6430 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6431
6432 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6433 #: lib/blockform.php:68
6434 msgid "Block"
6435 msgstr "Bloquear"
6436
6437 #. TRANS: Title for command results.
6438 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6439 msgid "Command results"
6440 msgstr "Resultados do comando"
6441
6442 #. TRANS: Title for command results.
6443 #: lib/channel.php:194
6444 #, fuzzy
6445 msgid "AJAX error"
6446 msgstr "Erro do Ajax"
6447
6448 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6449 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6450 msgid "Command complete"
6451 msgstr "Comando terminado"
6452
6453 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6454 #: lib/channel.php:244
6455 msgid "Command failed"
6456 msgstr "Comando falhou"
6457
6458 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6459 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6460 msgid "Notice with that id does not exist."
6461 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6462
6463 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6464 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6465 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6466 msgid "User has no last notice."
6467 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6468
6469 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6470 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6471 #: lib/command.php:128
6472 #, php-format
6473 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6474 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6475
6476 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6477 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6478 #: lib/command.php:148
6479 #, php-format
6480 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6481 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6482
6483 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6484 #: lib/command.php:183
6485 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6486 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6487
6488 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6489 #: lib/command.php:229
6490 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6491 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6492
6493 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6494 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6495 #: lib/command.php:238
6496 #, php-format
6497 msgid "Nudge sent to %s."
6498 msgstr "Toque enviado para %s."
6499
6500 #. TRANS: User statistics text.
6501 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6502 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6503 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6504 #: lib/command.php:268
6505 #, php-format
6506 msgid ""
6507 "Subscriptions: %1$s\n"
6508 "Subscribers: %2$s\n"
6509 "Notices: %3$s"
6510 msgstr ""
6511 "Subscrições: %1$s\n"
6512 "Subscritores: %2$s\n"
6513 "Notas: %3$s"
6514
6515 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6516 #: lib/command.php:312
6517 msgid "Notice marked as fave."
6518 msgstr "Nota marcada como favorita."
6519
6520 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6521 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6522 #: lib/command.php:357
6523 #, php-format
6524 msgid "%1$s joined group %2$s."
6525 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6526
6527 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6528 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6529 #: lib/command.php:405
6530 #, php-format
6531 msgid "%1$s left group %2$s."
6532 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6533
6534 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6535 #: lib/command.php:430
6536 #, php-format
6537 msgid "Fullname: %s"
6538 msgstr "Nome completo: %s"
6539
6540 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6541 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6542 #. TRANS: %s is a location.
6543 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6544 #, php-format
6545 msgid "Location: %s"
6546 msgstr "Localidade: %s"
6547
6548 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6549 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6550 #. TRANS: %s is a homepage.
6551 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6552 #, php-format
6553 msgid "Homepage: %s"
6554 msgstr "Página pessoal: %s"
6555
6556 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6557 #: lib/command.php:442
6558 #, php-format
6559 msgid "About: %s"
6560 msgstr "Sobre: %s"
6561
6562 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6563 #. TRANS: %s is a remote profile.
6564 #: lib/command.php:471
6565 #, php-format
6566 msgid ""
6567 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6568 "same server."
6569 msgstr ""
6570 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6571 "mesmo servidor."
6572
6573 #. TRANS: Message given if content is too long.
6574 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6575 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6576 #, php-format
6577 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6578 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6579
6580 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6581 #: lib/command.php:514
6582 msgid "Error sending direct message."
6583 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6584
6585 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6586 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6587 #: lib/command.php:551
6588 #, php-format
6589 msgid "Notice from %s repeated."
6590 msgstr "Nota de %s repetida."
6591
6592 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6593 #: lib/command.php:554
6594 msgid "Error repeating notice."
6595 msgstr "Erro ao repetir nota."
6596
6597 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6598 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6599 #: lib/command.php:589
6600 #, php-format
6601 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6602 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6603
6604 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6605 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6606 #: lib/command.php:600
6607 #, php-format
6608 msgid "Reply to %s sent."
6609 msgstr "Resposta a %s enviada."
6610
6611 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6612 #: lib/command.php:603
6613 msgid "Error saving notice."
6614 msgstr "Erro ao gravar nota."
6615
6616 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6617 #: lib/command.php:650
6618 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6619 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6620
6621 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6622 #: lib/command.php:659
6623 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6624 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6625
6626 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6627 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6628 #: lib/command.php:667
6629 #, php-format
6630 msgid "Subscribed to %s."
6631 msgstr "Subscreveu %s."
6632
6633 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6634 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6635 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6636 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6637 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6638
6639 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6640 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6641 #: lib/command.php:699
6642 #, php-format
6643 msgid "Unsubscribed from %s."
6644 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6645
6646 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6647 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6648 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6649 msgid "Command not yet implemented."
6650 msgstr "Comando ainda não implementado."
6651
6652 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6653 #: lib/command.php:723
6654 msgid "Notification off."
6655 msgstr "Notificação desligada."
6656
6657 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6658 #: lib/command.php:726
6659 msgid "Can't turn off notification."
6660 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6661
6662 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6663 #: lib/command.php:749
6664 msgid "Notification on."
6665 msgstr "Notificação ligada."
6666
6667 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6668 #: lib/command.php:752
6669 msgid "Can't turn on notification."
6670 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6671
6672 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6673 #: lib/command.php:766
6674 msgid "Login command is disabled."
6675 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6676
6677 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6678 #. TRANS: %s is a logon link..
6679 #: lib/command.php:779
6680 #, php-format
6681 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6682 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6683
6684 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6685 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6686 #: lib/command.php:808
6687 #, php-format
6688 msgid "Unsubscribed %s."
6689 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6690
6691 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6692 #: lib/command.php:826
6693 msgid "You are not subscribed to anyone."
6694 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6695
6696 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6699 #: lib/command.php:831
6700 msgid "You are subscribed to this person:"
6701 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6702 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6703 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6704
6705 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6706 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6707 #: lib/command.php:853
6708 msgid "No one is subscribed to you."
6709 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6710
6711 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6712 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6713 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6714 #: lib/command.php:858
6715 msgid "This person is subscribed to you:"
6716 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6717 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6718 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6719
6720 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6721 #. TRANS: any group subscriptions.
6722 #: lib/command.php:880
6723 msgid "You are not a member of any groups."
6724 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6725
6726 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6727 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6728 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6729 #: lib/command.php:885
6730 msgid "You are a member of this group:"
6731 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6732 msgstr[0] "Está no grupo:"
6733 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6734
6735 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6736 #: lib/command.php:900
6737 msgid ""
6738 "Commands:\n"
6739 "on - turn on notifications\n"
6740 "off - turn off notifications\n"
6741 "help - show this help\n"
6742 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6743 "groups - lists the groups you have joined\n"
6744 "subscriptions - list the people you follow\n"
6745 "subscribers - list the people that follow you\n"
6746 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6747 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6748 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6749 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6750 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6751 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6752 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6753 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6754 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6755 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6756 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6757 "join <group> - join group\n"
6758 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6759 "drop <group> - leave group\n"
6760 "stats - get your stats\n"
6761 "stop - same as 'off'\n"
6762 "quit - same as 'off'\n"
6763 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6764 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6765 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6766 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6767 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6768 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6769 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6770 "track <word> - not yet implemented.\n"
6771 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6772 "track off - not yet implemented.\n"
6773 "untrack all - not yet implemented.\n"
6774 "tracks - not yet implemented.\n"
6775 "tracking - not yet implemented.\n"
6776 msgstr ""
6777 "Comandos:\n"
6778 "on - ligar notificações\n"
6779 "off - desligar notificações\n"
6780 "help - mostrar esta ajuda\n"
6781 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6782 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6783 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6784 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6785 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6786 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6787 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6788 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6789 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6790 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6791 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6792 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6793 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6794 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6795 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6796 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6797 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6798 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6799 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6800 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6801 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6802 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6803 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6804 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6805 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6806 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6807 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6808 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6809 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6810 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6811 "track off - ainda não implementado.\n"
6812 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6813 "tracks - ainda não implementado.\n"
6814 "tracking - ainda não implementado.\n"
6815
6816 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6817 #: lib/common.php:136
6818 #, fuzzy
6819 msgid "No configuration file found."
6820 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6821
6822 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6823 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6824 #: lib/common.php:139
6825 #, fuzzy
6826 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6827 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6828
6829 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6830 #: lib/common.php:142
6831 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6832 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6833
6834 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6835 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6836 #: lib/common.php:146
6837 msgid "Go to the installer."
6838 msgstr "Ir para o instalador."
6839
6840 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6841 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6842 #, fuzzy
6843 msgctxt "MENU"
6844 msgid "IM"
6845 msgstr "MI"
6846
6847 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6848 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6849 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6850 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6851
6852 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6853 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6854 #, fuzzy
6855 msgctxt "MENU"
6856 msgid "SMS"
6857 msgstr "SMS"
6858
6859 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6860 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6861 msgid "Updates by SMS"
6862 msgstr "Actualizações por SMS"
6863
6864 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6865 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "MENU"
6868 msgid "Connections"
6869 msgstr "Ligações"
6870
6871 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6872 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6873 msgid "Authorized connected applications"
6874 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6875
6876 #: lib/dberroraction.php:60
6877 msgid "Database error"
6878 msgstr "Erro de base de dados"
6879
6880 #: lib/designsettings.php:105
6881 msgid "Upload file"
6882 msgstr "Carregar ficheiro"
6883
6884 #: lib/designsettings.php:109
6885 msgid ""
6886 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6887 msgstr ""
6888 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6889 "2MB."
6890
6891 #: lib/designsettings.php:418
6892 msgid "Design defaults restored."
6893 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6894
6895 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6896 msgid "Disfavor this notice"
6897 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6898
6899 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6900 msgid "Favor this notice"
6901 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6902
6903 #: lib/feed.php:85
6904 msgid "RSS 1.0"
6905 msgstr "RSS 1.0"
6906
6907 #: lib/feed.php:87
6908 msgid "RSS 2.0"
6909 msgstr "RSS 2.0"
6910
6911 #: lib/feed.php:89
6912 msgid "Atom"
6913 msgstr "Atom"
6914
6915 #: lib/feed.php:91
6916 msgid "FOAF"
6917 msgstr "FOAF"
6918
6919 #: lib/feedlist.php:66
6920 msgid "Feeds"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: lib/galleryaction.php:121
6924 msgid "Filter tags"
6925 msgstr "Filtrar categorias"
6926
6927 #: lib/galleryaction.php:131
6928 msgid "All"
6929 msgstr "Todas"
6930
6931 #: lib/galleryaction.php:139
6932 msgid "Select tag to filter"
6933 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6934
6935 #: lib/galleryaction.php:140
6936 msgid "Tag"
6937 msgstr "Categoria"
6938
6939 #: lib/galleryaction.php:141
6940 msgid "Choose a tag to narrow list"
6941 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6942
6943 #: lib/galleryaction.php:143
6944 msgid "Go"
6945 msgstr "Prosseguir"
6946
6947 #: lib/grantroleform.php:91
6948 #, php-format
6949 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6950 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6951
6952 #: lib/groupeditform.php:154
6953 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6954 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
6955
6956 #: lib/groupeditform.php:163
6957 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6958 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6959
6960 #: lib/groupeditform.php:168
6961 msgid "Describe the group or topic"
6962 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6963
6964 #: lib/groupeditform.php:170
6965 #, php-format
6966 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6967 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6968
6969 #: lib/groupeditform.php:179
6970 msgid ""
6971 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6972 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6973
6974 #: lib/groupeditform.php:187
6975 #, php-format
6976 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6977 msgstr ""
6978 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6979
6980 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6981 #: lib/groupnav.php:86
6982 msgctxt "MENU"
6983 msgid "Group"
6984 msgstr "Grupo"
6985
6986 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6987 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6988 #: lib/groupnav.php:89
6989 #, php-format
6990 msgctxt "TOOLTIP"
6991 msgid "%s group"
6992 msgstr "Grupo %s"
6993
6994 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6995 #: lib/groupnav.php:95
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "Members"
6998 msgstr "Membros"
6999
7000 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7001 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7002 #: lib/groupnav.php:98
7003 #, php-format
7004 msgctxt "TOOLTIP"
7005 msgid "%s group members"
7006 msgstr "Membros do grupo %s"
7007
7008 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7009 #: lib/groupnav.php:108
7010 msgctxt "MENU"
7011 msgid "Blocked"
7012 msgstr "Bloqueado"
7013
7014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7016 #: lib/groupnav.php:111
7017 #, php-format
7018 msgctxt "TOOLTIP"
7019 msgid "%s blocked users"
7020 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7021
7022 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7023 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7024 #: lib/groupnav.php:120
7025 #, php-format
7026 msgctxt "TOOLTIP"
7027 msgid "Edit %s group properties"
7028 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7029
7030 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7031 #: lib/groupnav.php:126
7032 msgctxt "MENU"
7033 msgid "Logo"
7034 msgstr "Logótipo"
7035
7036 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7037 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7038 #: lib/groupnav.php:129
7039 #, php-format
7040 msgctxt "TOOLTIP"
7041 msgid "Add or edit %s logo"
7042 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7043
7044 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7045 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7046 #: lib/groupnav.php:138
7047 #, php-format
7048 msgctxt "TOOLTIP"
7049 msgid "Add or edit %s design"
7050 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7051
7052 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7053 msgid "Groups with most members"
7054 msgstr "Grupos com mais membros"
7055
7056 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7057 msgid "Groups with most posts"
7058 msgstr "Grupos com mais notas"
7059
7060 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7061 #, php-format
7062 msgid "Tags in %s group's notices"
7063 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7064
7065 #. TRANS: Client exception 406
7066 #: lib/htmloutputter.php:104
7067 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7068 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7069
7070 #: lib/imagefile.php:72
7071 msgid "Unsupported image file format."
7072 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7073
7074 #: lib/imagefile.php:88
7075 #, php-format
7076 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7077 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7078
7079 #: lib/imagefile.php:93
7080 msgid "Partial upload."
7081 msgstr "Transferência parcial."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7084 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7085 msgid "System error uploading file."
7086 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7087
7088 #: lib/imagefile.php:109
7089 msgid "Not an image or corrupt file."
7090 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7091
7092 #: lib/imagefile.php:122
7093 msgid "Lost our file."
7094 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7095
7096 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7097 msgid "Unknown file type"
7098 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7099
7100 #: lib/imagefile.php:244
7101 msgid "MB"
7102 msgstr "MB"
7103
7104 #: lib/imagefile.php:246
7105 msgid "kB"
7106 msgstr "kB"
7107
7108 #: lib/jabber.php:387
7109 #, php-format
7110 msgid "[%s]"
7111 msgstr "[%s]"
7112
7113 #: lib/jabber.php:567
7114 #, php-format
7115 msgid "Unknown inbox source %d."
7116 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7117
7118 #: lib/leaveform.php:114
7119 msgid "Leave"
7120 msgstr "Afastar-me"
7121
7122 #: lib/logingroupnav.php:80
7123 msgid "Login with a username and password"
7124 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7125
7126 #: lib/logingroupnav.php:86
7127 msgid "Sign up for a new account"
7128 msgstr "Registar uma conta nova"
7129
7130 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7131 #: lib/mail.php:174
7132 msgid "Email address confirmation"
7133 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7134
7135 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7136 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7137 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7138 #: lib/mail.php:179
7139 #, fuzzy, php-format
7140 msgid ""
7141 "Hey, %1$s.\n"
7142 "\n"
7143 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7144 "\n"
7145 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7146 "\n"
7147 "\t%3$s\n"
7148 "\n"
7149 "If not, just ignore this message.\n"
7150 "\n"
7151 "Thanks for your time, \n"
7152 "%2$s\n"
7153 msgstr ""
7154 "Olá, %s.\n"
7155 "\n"
7156 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7157 "\n"
7158 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7159 "\n"
7160 "%s\n"
7161 "\n"
7162 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7163 "\n"
7164 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7165 "%s\n"
7166
7167 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7168 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7169 #: lib/mail.php:246
7170 #, php-format
7171 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7172 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7173
7174 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7175 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7176 #: lib/mail.php:253
7177 #, php-format
7178 msgid ""
7179 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7180 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7181 msgstr ""
7182 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7183 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7184 "em %s"
7185
7186 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7187 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7188 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7189 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7190 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7191 #: lib/mail.php:263
7192 #, fuzzy, php-format
7193 msgid ""
7194 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7195 "\n"
7196 "\t%3$s\n"
7197 "\n"
7198 "%4$s%5$s%6$s\n"
7199 "Faithfully yours,\n"
7200 "%2$s.\n"
7201 "\n"
7202 "----\n"
7203 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7204 msgstr ""
7205 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7206 "\n"
7207 "%3$s\n"
7208 "\n"
7209 "%4$s%5$s%6$s\n"
7210 "Sinceramente,\n"
7211 "%7$s.\n"
7212 "\n"
7213 "----\n"
7214 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7215 "8$s\n"
7216
7217 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7218 #. TRANS: %s is biographical information.
7219 #: lib/mail.php:286
7220 #, php-format
7221 msgid "Bio: %s"
7222 msgstr "Bio: %s"
7223
7224 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7225 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7226 #: lib/mail.php:315
7227 #, php-format
7228 msgid "New email address for posting to %s"
7229 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7230
7231 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7232 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7233 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7234 #: lib/mail.php:321
7235 #, fuzzy, php-format
7236 msgid ""
7237 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7238 "\n"
7239 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7240 "\n"
7241 "More email instructions at %3$s.\n"
7242 "\n"
7243 "Faithfully yours,\n"
7244 "%1$s"
7245 msgstr ""
7246 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7247 "\n"
7248 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7249 "\n"
7250 "Mais instruções em %3$s.\n"
7251 "\n"
7252 "Melhores cumprimentos,\n"
7253 "%4$s"
7254
7255 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7256 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7257 #: lib/mail.php:442
7258 #, php-format
7259 msgid "%s status"
7260 msgstr "Estado de %s"
7261
7262 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7263 #: lib/mail.php:468
7264 msgid "SMS confirmation"
7265 msgstr "Confirmação SMS"
7266
7267 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7268 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7269 #: lib/mail.php:472
7270 #, php-format
7271 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7272 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7273
7274 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7275 #. TRANS: %s is the nudging user.
7276 #: lib/mail.php:493
7277 #, php-format
7278 msgid "You've been nudged by %s"
7279 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7280
7281 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7282 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7283 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7284 #: lib/mail.php:500
7285 #, php-format
7286 msgid ""
7287 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7288 "to post some news.\n"
7289 "\n"
7290 "So let's hear from you :)\n"
7291 "\n"
7292 "%3$s\n"
7293 "\n"
7294 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7295 "\n"
7296 "With kind regards,\n"
7297 "%4$s\n"
7298 msgstr ""
7299 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7300 "publicar as novidades.\n"
7301 "\n"
7302 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7303 "\n"
7304 "%3$s\n"
7305 "\n"
7306 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7307 "\n"
7308 "Graciosamente,\n"
7309 "%4$s\n"
7310
7311 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7312 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7313 #: lib/mail.php:547
7314 #, php-format
7315 msgid "New private message from %s"
7316 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7317
7318 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7319 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7320 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7321 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7322 #: lib/mail.php:555
7323 #, php-format
7324 msgid ""
7325 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7326 "\n"
7327 "------------------------------------------------------\n"
7328 "%3$s\n"
7329 "------------------------------------------------------\n"
7330 "\n"
7331 "You can reply to their message here:\n"
7332 "\n"
7333 "%4$s\n"
7334 "\n"
7335 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7336 "\n"
7337 "With kind regards,\n"
7338 "%5$s\n"
7339 msgstr ""
7340 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7341 "\n"
7342 "------------------------------------------------------\n"
7343 "%3$s\n"
7344 "------------------------------------------------------\n"
7345 "\n"
7346 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7347 "\n"
7348 "%4$s\n"
7349 "\n"
7350 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7351 "\n"
7352 "Profusos cumprimentos,\n"
7353 "%5$s\n"
7354
7355 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7356 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7357 #: lib/mail.php:603
7358 #, fuzzy, php-format
7359 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7360 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7361
7362 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7363 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7364 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7365 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7366 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7367 #: lib/mail.php:610
7368 #, php-format
7369 msgid ""
7370 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7371 "\n"
7372 "The URL of your notice is:\n"
7373 "\n"
7374 "%3$s\n"
7375 "\n"
7376 "The text of your notice is:\n"
7377 "\n"
7378 "%4$s\n"
7379 "\n"
7380 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7381 "\n"
7382 "%5$s\n"
7383 "\n"
7384 "Faithfully yours,\n"
7385 "%6$s\n"
7386 msgstr ""
7387 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7388 "\n"
7389 "A URL da sua nota é:\n"
7390 "\n"
7391 "%3$s\n"
7392 "\n"
7393 "O texto da sua nota é:\n"
7394 "\n"
7395 "%4$s\n"
7396 "\n"
7397 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7398 "\n"
7399 "%5$s\n"
7400 "\n"
7401 "Sinceramente,\n"
7402 "%6$s\n"
7403
7404 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7405 #: lib/mail.php:668
7406 #, php-format
7407 msgid ""
7408 "The full conversation can be read here:\n"
7409 "\n"
7410 "\t%s"
7411 msgstr ""
7412 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7413 "\n"
7414 "\t%s"
7415
7416 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7417 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7418 #: lib/mail.php:676
7419 #, fuzzy, php-format
7420 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7421 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7422
7423 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7424 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7425 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7426 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7427 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7428 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7429 #: lib/mail.php:684
7430 #, php-format
7431 msgid ""
7432 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7433 "\n"
7434 "The notice is here:\n"
7435 "\n"
7436 "\t%3$s\n"
7437 "\n"
7438 "It reads:\n"
7439 "\n"
7440 "\t%4$s\n"
7441 "\n"
7442 "%5$sYou can reply back here:\n"
7443 "\n"
7444 "\t%6$s\n"
7445 "\n"
7446 "The list of all @-replies for you here:\n"
7447 "\n"
7448 "%7$s\n"
7449 "\n"
7450 "Faithfully yours,\n"
7451 "%2$s\n"
7452 "\n"
7453 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7454 msgstr ""
7455 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7456 "$s.\n"
7457 "\n"
7458 "A nota está aqui:\n"
7459 "\n"
7460 "\t%3$s\n"
7461 "\n"
7462 "Diz:\n"
7463 "\n"
7464 "\t%4$s\n"
7465 "\n"
7466 "%5$sPode responder aqui:\n"
7467 "\n"
7468 "\t%6$s\n"
7469 "\n"
7470 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7471 "\n"
7472 "%7$s\n"
7473 "\n"
7474 "Atenciosamente,\n"
7475 "%2$s\n"
7476 "\n"
7477 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7478
7479 #: lib/mailbox.php:89
7480 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7481 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7482
7483 #: lib/mailbox.php:139
7484 msgid ""
7485 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7486 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7487 msgstr ""
7488 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7489 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7490 "só você terá acesso."
7491
7492 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7493 msgid "from"
7494 msgstr "a partir de"
7495
7496 #: lib/mailhandler.php:37
7497 msgid "Could not parse message."
7498 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7499
7500 #: lib/mailhandler.php:42
7501 msgid "Not a registered user."
7502 msgstr "Não é um utilizador registado."
7503
7504 #: lib/mailhandler.php:46
7505 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7506 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7507
7508 #: lib/mailhandler.php:50
7509 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7510 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7511
7512 #: lib/mailhandler.php:228
7513 #, php-format
7514 msgid "Unsupported message type: %s"
7515 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7516
7517 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7518 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7519 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7520 msgstr ""
7521 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7522 "novamente."
7523
7524 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7525 #: lib/mediafile.php:145
7526 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7527 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7528
7529 #. TRANS: Client exception.
7530 #: lib/mediafile.php:151
7531 msgid ""
7532 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7533 "the HTML form."
7534 msgstr ""
7535 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7536 "formulário HTML."
7537
7538 #. TRANS: Client exception.
7539 #: lib/mediafile.php:157
7540 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7541 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7542
7543 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7544 #: lib/mediafile.php:165
7545 msgid "Missing a temporary folder."
7546 msgstr "Falta um directório temporário."
7547
7548 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7549 #: lib/mediafile.php:169
7550 msgid "Failed to write file to disk."
7551 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7552
7553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7554 #: lib/mediafile.php:173
7555 msgid "File upload stopped by extension."
7556 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7557
7558 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7559 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7560 msgid "File exceeds user's quota."
7561 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7562
7563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7564 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7565 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7566 msgid "File could not be moved to destination directory."
7567 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7568
7569 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7570 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7571 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7572 msgid "Could not determine file's MIME type."
7573 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7574
7575 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7576 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7577 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7578 #: lib/mediafile.php:340
7579 #, php-format
7580 msgid ""
7581 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7582 "format."
7583 msgstr ""
7584 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7585 "outro formato de %2$s."
7586
7587 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7588 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7589 #: lib/mediafile.php:345
7590 #, php-format
7591 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7592 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7593
7594 #: lib/messageform.php:120
7595 msgid "Send a direct notice"
7596 msgstr "Enviar uma nota directa"
7597
7598 #: lib/messageform.php:146
7599 msgid "To"
7600 msgstr "Para"
7601
7602 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7603 msgid "Available characters"
7604 msgstr "Caracteres disponíveis"
7605
7606 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7607 msgctxt "Send button for sending notice"
7608 msgid "Send"
7609 msgstr "Enviar"
7610
7611 #: lib/noticeform.php:160
7612 msgid "Send a notice"
7613 msgstr "Enviar uma nota"
7614
7615 #: lib/noticeform.php:174
7616 #, php-format
7617 msgid "What's up, %s?"
7618 msgstr "Novidades, %s?"
7619
7620 #: lib/noticeform.php:193
7621 msgid "Attach"
7622 msgstr "Anexar"
7623
7624 #: lib/noticeform.php:197
7625 msgid "Attach a file"
7626 msgstr "Anexar um ficheiro"
7627
7628 #: lib/noticeform.php:213
7629 msgid "Share my location"
7630 msgstr "Partilhar a minha localização."
7631
7632 #: lib/noticeform.php:216
7633 msgid "Do not share my location"
7634 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7635
7636 #: lib/noticeform.php:217
7637 msgid ""
7638 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7639 "try again later"
7640 msgstr ""
7641 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7642 "tente novamente mais tarde"
7643
7644 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7645 #: lib/noticelist.php:446
7646 msgid "N"
7647 msgstr "N"
7648
7649 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7650 #: lib/noticelist.php:448
7651 msgid "S"
7652 msgstr "S"
7653
7654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7655 #: lib/noticelist.php:450
7656 msgid "E"
7657 msgstr "E"
7658
7659 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7660 #: lib/noticelist.php:452
7661 msgid "W"
7662 msgstr "O"
7663
7664 #: lib/noticelist.php:454
7665 #, php-format
7666 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7667 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7668
7669 #: lib/noticelist.php:463
7670 msgid "at"
7671 msgstr "coords."
7672
7673 #: lib/noticelist.php:512
7674 msgid "web"
7675 msgstr "web"
7676
7677 #: lib/noticelist.php:578
7678 msgid "in context"
7679 msgstr "no contexto"
7680
7681 #: lib/noticelist.php:613
7682 msgid "Repeated by"
7683 msgstr "Repetida por"
7684
7685 #: lib/noticelist.php:640
7686 msgid "Reply to this notice"
7687 msgstr "Responder a esta nota"
7688
7689 #: lib/noticelist.php:641
7690 msgid "Reply"
7691 msgstr "Responder"
7692
7693 #: lib/noticelist.php:685
7694 msgid "Notice repeated"
7695 msgstr "Nota repetida"
7696
7697 #: lib/nudgeform.php:116
7698 msgid "Nudge this user"
7699 msgstr "Tocar este utilizador"
7700
7701 #: lib/nudgeform.php:128
7702 msgid "Nudge"
7703 msgstr "Tocar"
7704
7705 #: lib/nudgeform.php:128
7706 msgid "Send a nudge to this user"
7707 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7708
7709 #: lib/oauthstore.php:294
7710 msgid "Error inserting new profile."
7711 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7712
7713 #: lib/oauthstore.php:302
7714 msgid "Error inserting avatar."
7715 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7716
7717 #: lib/oauthstore.php:322
7718 msgid "Error inserting remote profile."
7719 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7720
7721 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7722 #: lib/oauthstore.php:362
7723 msgid "Duplicate notice."
7724 msgstr "Nota duplicada."
7725
7726 #: lib/oauthstore.php:507
7727 msgid "Couldn't insert new subscription."
7728 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7729
7730 #: lib/personalgroupnav.php:99
7731 msgid "Personal"
7732 msgstr "Pessoal"
7733
7734 #: lib/personalgroupnav.php:104
7735 msgid "Replies"
7736 msgstr "Respostas"
7737
7738 #: lib/personalgroupnav.php:114
7739 msgid "Favorites"
7740 msgstr "Favoritas"
7741
7742 #: lib/personalgroupnav.php:125
7743 msgid "Inbox"
7744 msgstr "Recebidas"
7745
7746 #: lib/personalgroupnav.php:126
7747 msgid "Your incoming messages"
7748 msgstr "Mensagens recebidas"
7749
7750 #: lib/personalgroupnav.php:130
7751 msgid "Outbox"
7752 msgstr "Enviadas"
7753
7754 #: lib/personalgroupnav.php:131
7755 msgid "Your sent messages"
7756 msgstr "Mensagens enviadas"
7757
7758 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7759 #, php-format
7760 msgid "Tags in %s's notices"
7761 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7762
7763 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7764 #: lib/plugin.php:121
7765 msgid "Unknown"
7766 msgstr "Desconhecida"
7767
7768 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7769 msgid "Subscriptions"
7770 msgstr "Subscrições"
7771
7772 #: lib/profileaction.php:126
7773 msgid "All subscriptions"
7774 msgstr "Todas as subscrições"
7775
7776 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7777 msgid "Subscribers"
7778 msgstr "Subscritores"
7779
7780 #: lib/profileaction.php:161
7781 msgid "All subscribers"
7782 msgstr "Todos os subscritores"
7783
7784 #: lib/profileaction.php:191
7785 msgid "User ID"
7786 msgstr "Número de identificação"
7787
7788 #: lib/profileaction.php:196
7789 msgid "Member since"
7790 msgstr "Membro desde"
7791
7792 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7793 #: lib/profileaction.php:235
7794 msgid "Daily average"
7795 msgstr "Média diária"
7796
7797 #: lib/profileaction.php:264
7798 msgid "All groups"
7799 msgstr "Todos os grupos"
7800
7801 #: lib/profileformaction.php:123
7802 msgid "Unimplemented method."
7803 msgstr "Método não implementado."
7804
7805 #: lib/publicgroupnav.php:78
7806 msgid "Public"
7807 msgstr "Público"
7808
7809 #: lib/publicgroupnav.php:82
7810 msgid "User groups"
7811 msgstr "Grupos"
7812
7813 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7814 msgid "Recent tags"
7815 msgstr "Categorias recentes"
7816
7817 #: lib/publicgroupnav.php:88
7818 msgid "Featured"
7819 msgstr "Destaques"
7820
7821 #: lib/publicgroupnav.php:92
7822 msgid "Popular"
7823 msgstr "Populares"
7824
7825 #: lib/redirectingaction.php:95
7826 msgid "No return-to arguments."
7827 msgstr "Sem argumentos return-to."
7828
7829 #: lib/repeatform.php:107
7830 msgid "Repeat this notice?"
7831 msgstr "Repetir esta nota?"
7832
7833 #: lib/repeatform.php:132
7834 msgid "Yes"
7835 msgstr "Sim"
7836
7837 #: lib/repeatform.php:132
7838 msgid "Repeat this notice"
7839 msgstr "Repetir esta nota"
7840
7841 #: lib/revokeroleform.php:91
7842 #, php-format
7843 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7844 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7845
7846 #: lib/router.php:711
7847 msgid "No single user defined for single-user mode."
7848 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7849
7850 #: lib/sandboxform.php:67
7851 msgid "Sandbox"
7852 msgstr "Bloquear notas públicas"
7853
7854 #: lib/sandboxform.php:78
7855 msgid "Sandbox this user"
7856 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7857
7858 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7859 #: lib/searchaction.php:121
7860 msgid "Search site"
7861 msgstr "Pesquisar site"
7862
7863 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7864 #. TRANS: for searching can be entered.
7865 #: lib/searchaction.php:129
7866 msgid "Keyword(s)"
7867 msgstr "Categorias"
7868
7869 #: lib/searchaction.php:130
7870 msgctxt "BUTTON"
7871 msgid "Search"
7872 msgstr "Pesquisar"
7873
7874 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7875 #: lib/searchaction.php:170
7876 msgid "Search help"
7877 msgstr "Pesquisar ajuda"
7878
7879 #: lib/searchgroupnav.php:80
7880 msgid "People"
7881 msgstr "Pessoas"
7882
7883 #: lib/searchgroupnav.php:81
7884 msgid "Find people on this site"
7885 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7886
7887 #: lib/searchgroupnav.php:83
7888 msgid "Find content of notices"
7889 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7890
7891 #: lib/searchgroupnav.php:85
7892 msgid "Find groups on this site"
7893 msgstr "Procurar grupos neste site"
7894
7895 #: lib/section.php:89
7896 msgid "Untitled section"
7897 msgstr "Secção sem título"
7898
7899 #: lib/section.php:106
7900 msgid "More..."
7901 msgstr "Mais..."
7902
7903 #: lib/silenceform.php:67
7904 msgid "Silence"
7905 msgstr "Silenciar"
7906
7907 #: lib/silenceform.php:78
7908 msgid "Silence this user"
7909 msgstr "Silenciar este utilizador"
7910
7911 #: lib/subgroupnav.php:83
7912 #, php-format
7913 msgid "People %s subscribes to"
7914 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7915
7916 #: lib/subgroupnav.php:91
7917 #, php-format
7918 msgid "People subscribed to %s"
7919 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7920
7921 #: lib/subgroupnav.php:99
7922 #, php-format
7923 msgid "Groups %s is a member of"
7924 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7925
7926 #: lib/subgroupnav.php:105
7927 msgid "Invite"
7928 msgstr "Convidar"
7929
7930 #: lib/subgroupnav.php:106
7931 #, php-format
7932 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7933 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7934
7935 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7936 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7937 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7938 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7939
7940 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7941 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7942 msgid "People Tagcloud as tagged"
7943 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7944
7945 #: lib/tagcloudsection.php:56
7946 msgid "None"
7947 msgstr "Nenhum"
7948
7949 #: lib/themeuploader.php:50
7950 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7951 msgstr ""
7952 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7953
7954 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7955 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7956 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7957
7958 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7959 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7960 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7961 msgid "Failed saving theme."
7962 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7963
7964 #: lib/themeuploader.php:147
7965 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7966 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7967
7968 #: lib/themeuploader.php:166
7969 #, php-format
7970 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7971 msgstr ""
7972 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7973 "descomprimido."
7974
7975 #: lib/themeuploader.php:178
7976 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7977 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7978
7979 #: lib/themeuploader.php:218
7980 msgid ""
7981 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7982 "digits, underscore, and minus sign."
7983 msgstr ""
7984 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7985 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7986
7987 #: lib/themeuploader.php:224
7988 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7989 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7990
7991 #: lib/themeuploader.php:241
7992 #, php-format
7993 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7994 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7995
7996 #: lib/themeuploader.php:259
7997 msgid "Error opening theme archive."
7998 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7999
8000 #: lib/topposterssection.php:74
8001 msgid "Top posters"
8002 msgstr "Quem mais publica"
8003
8004 #: lib/unsandboxform.php:69
8005 msgid "Unsandbox"
8006 msgstr "Permitir notas públicas"
8007
8008 #: lib/unsandboxform.php:80
8009 msgid "Unsandbox this user"
8010 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8011
8012 #: lib/unsilenceform.php:67
8013 msgid "Unsilence"
8014 msgstr "Dar-lhe voz"
8015
8016 #: lib/unsilenceform.php:78
8017 msgid "Unsilence this user"
8018 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8019
8020 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8021 msgid "Unsubscribe from this user"
8022 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8023
8024 #: lib/unsubscribeform.php:137
8025 msgid "Unsubscribe"
8026 msgstr "Abandonar"
8027
8028 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8029 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8030 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8031 #, fuzzy, php-format
8032 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8033 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8034
8035 #: lib/userprofile.php:117
8036 msgid "Edit Avatar"
8037 msgstr "Editar Avatar"
8038
8039 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8040 msgid "User actions"
8041 msgstr "Acções do utilizador"
8042
8043 #: lib/userprofile.php:237
8044 msgid "User deletion in progress..."
8045 msgstr "A apagar o utilizador..."
8046
8047 #: lib/userprofile.php:263
8048 msgid "Edit profile settings"
8049 msgstr "Editar configurações do perfil"
8050
8051 #: lib/userprofile.php:264
8052 msgid "Edit"
8053 msgstr "Editar"
8054
8055 #: lib/userprofile.php:287
8056 msgid "Send a direct message to this user"
8057 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8058
8059 #: lib/userprofile.php:288
8060 msgid "Message"
8061 msgstr "Mensagem"
8062
8063 #: lib/userprofile.php:326
8064 msgid "Moderate"
8065 msgstr "Moderar"
8066
8067 #: lib/userprofile.php:364
8068 msgid "User role"
8069 msgstr "Função"
8070
8071 #: lib/userprofile.php:366
8072 msgctxt "role"
8073 msgid "Administrator"
8074 msgstr "Gestor"
8075
8076 #: lib/userprofile.php:367
8077 msgctxt "role"
8078 msgid "Moderator"
8079 msgstr "Moderador"
8080
8081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8082 #: lib/util.php:1163
8083 msgid "a few seconds ago"
8084 msgstr "há alguns segundos"
8085
8086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8087 #: lib/util.php:1166
8088 msgid "about a minute ago"
8089 msgstr "há cerca de um minuto"
8090
8091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8092 #: lib/util.php:1170
8093 #, php-format
8094 msgid "about one minute ago"
8095 msgid_plural "about %d minutes ago"
8096 msgstr[0] "um minuto"
8097 msgstr[1] "%d minutos"
8098
8099 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8100 #: lib/util.php:1173
8101 msgid "about an hour ago"
8102 msgstr "há cerca de uma hora"
8103
8104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8105 #: lib/util.php:1177
8106 #, php-format
8107 msgid "about one hour ago"
8108 msgid_plural "about %d hours ago"
8109 msgstr[0] "uma hora"
8110 msgstr[1] "%d horas"
8111
8112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8113 #: lib/util.php:1180
8114 msgid "about a day ago"
8115 msgstr "há cerca de um dia"
8116
8117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8118 #: lib/util.php:1184
8119 #, php-format
8120 msgid "about one day ago"
8121 msgid_plural "about %d days ago"
8122 msgstr[0] "um dia"
8123 msgstr[1] "%d dias"
8124
8125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8126 #: lib/util.php:1187
8127 msgid "about a month ago"
8128 msgstr "há cerca de um mês"
8129
8130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8131 #: lib/util.php:1191
8132 #, php-format
8133 msgid "about one month ago"
8134 msgid_plural "about %d months ago"
8135 msgstr[0] "um mês"
8136 msgstr[1] "%d meses"
8137
8138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8139 #: lib/util.php:1194
8140 msgid "about a year ago"
8141 msgstr "há cerca de um ano"
8142
8143 #: lib/webcolor.php:80
8144 #, php-format
8145 msgid "%s is not a valid color!"
8146 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8147
8148 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8149 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8150 #: lib/webcolor.php:120
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8153 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8154
8155 #: scripts/restoreuser.php:82
8156 #, php-format
8157 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: scripts/restoreuser.php:88
8161 #, fuzzy
8162 msgid "No user specified; using backup user."
8163 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8164
8165 #: scripts/restoreuser.php:94
8166 #, php-format
8167 msgid "%d entries in backup."
8168 msgstr ""