1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Hamilton Abreu
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:23+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Só por convite"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
89 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
90 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgstr "Página não foi encontrada."
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
103 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
104 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
107 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
108 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
109 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
110 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
111 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
112 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
113 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
114 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
115 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
116 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
117 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
118 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
119 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
120 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
121 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
122 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
123 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
124 msgid "No such user."
125 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
128 #: actions/all.php:90
130 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
131 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
136 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
137 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
138 #: lib/personalgroupnav.php:100
140 msgid "%s and friends"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:107
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:116
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:125
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:138
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
176 "publicar qualquer coisa."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
186 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
195 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Você e seus amigos"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Método da API não encontrado."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Este método requer um POST."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Utilizador não tem perfil."
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
281 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
282 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
288 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
289 "configuração actual."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Mensagens directas de %s"
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Mensagens directas para %s"
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Mensagem não tem texto!"
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
352 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
354 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
356 msgid "Recipient user not found."
357 msgstr "Destinatário não encontrado."
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
361 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Este estado já é um favorito."
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Esse estado não é um favorito."
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
406 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
429 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
431 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
432 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
433 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
434 #: actions/register.php:215
435 msgid "Nickname already in use. Try another one."
436 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
439 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
440 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
441 #: actions/register.php:217
442 msgid "Not a valid nickname."
443 msgstr "Utilizador não é válido."
445 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
448 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
449 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
450 #: actions/register.php:224
451 msgid "Homepage is not a valid URL."
452 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
454 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
455 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
456 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
457 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
459 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
461 msgid "Description is too long (max %d chars)."
462 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
464 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
465 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
466 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
467 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
469 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
470 #: actions/newgroup.php:159
472 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
473 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
475 #: actions/apigroupcreate.php:268
477 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
478 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
480 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
481 #: actions/newgroup.php:172
483 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
484 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
486 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
487 #: actions/newgroup.php:178
488 msgid "Alias can't be the same as nickname."
489 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
491 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
492 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
493 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
494 msgid "Group not found."
495 msgstr "Grupo não foi encontrado."
497 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
498 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
499 msgid "You are already a member of that group."
500 msgstr "Já é membro desse grupo."
502 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
503 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
504 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
505 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
507 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
509 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
511 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
512 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
514 #: actions/apigroupleave.php:116
515 msgid "You are not a member of this group."
516 msgstr "Não é membro deste grupo."
518 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
520 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
521 #: lib/command.php:398
523 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
524 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
526 #. TRANS: %s is a user name
527 #: actions/apigrouplist.php:98
530 msgstr "Grupos de %s"
532 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
533 #: actions/apigrouplist.php:108
535 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
536 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
538 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
539 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
540 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
543 msgstr "Grupos de %s"
545 #: actions/apigrouplistall.php:96
548 msgstr "Grupos em %s"
550 #: actions/apimediaupload.php:100
551 msgid "Upload failed."
552 msgstr "O upload falhou."
554 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
555 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
557 msgid "Invalid request token or verifier."
558 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
560 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
561 #: actions/apioauthauthorize.php:109
562 msgid "No oauth_token parameter provided."
563 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
565 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
567 #: actions/apioauthauthorize.php:131
569 msgid "Invalid request token."
570 msgstr "Chave inválida."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
573 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
574 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
575 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
576 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
577 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
578 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
579 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
580 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
581 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
582 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
583 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
584 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
585 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
586 #: lib/designsettings.php:294
587 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
588 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
590 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
591 #: actions/apioauthauthorize.php:165
592 msgid "Invalid nickname / password!"
593 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
595 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
596 #: actions/apioauthauthorize.php:206
597 msgid "Database error inserting OAuth application user."
598 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
600 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
601 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
602 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
603 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
604 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
607 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
608 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
609 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
610 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
611 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
612 msgid "Unexpected form submission."
613 msgstr "Envio inesperado de formulário."
615 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:294
617 msgid "An application would like to connect to your account"
618 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
620 #. TRANS: Fieldset legend.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:312
622 msgid "Allow or deny access"
623 msgstr "Permitir ou negar acesso"
625 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
626 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
627 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
628 #: actions/apioauthauthorize.php:331
631 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
632 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
633 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
635 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
636 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
637 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
639 #. TRANS: Fieldset legend.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:349
646 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
647 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
648 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
649 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
650 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
651 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
652 #: lib/userprofile.php:132
656 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
659 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
663 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
664 #. TRANS: by an external application.
665 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
666 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
667 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
668 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
669 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
670 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
671 #: lib/applicationeditform.php:351
676 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
677 #: actions/apioauthauthorize.php:377
683 #. TRANS: Form instructions.
684 #: actions/apioauthauthorize.php:394
686 msgid "Authorize access to your account information."
687 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
689 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:441
692 msgid "Authorization canceled."
693 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
695 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
696 #. TRANS: %s is an OAuth token.
697 #: actions/apioauthauthorize.php:445
699 msgid "The request token %s has been revoked."
700 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
702 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
703 #. TRANS: %s is the authorised application name.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:464
706 msgid "You have successfully authorized %s."
707 msgstr "Não tem autorização."
709 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
710 #. TRANS: %s is the authorised application name.
711 #: actions/apioauthauthorize.php:471
714 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
718 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
719 msgid "This method requires a POST or DELETE."
720 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
722 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
723 msgid "You may not delete another user's status."
724 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
726 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
727 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
728 msgid "No such notice."
729 msgstr "Nota não foi encontrada."
731 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
732 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
733 msgid "Cannot repeat your own notice."
734 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
736 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
737 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
738 msgid "Already repeated that notice."
739 msgstr "Já repetiu essa nota."
741 #: actions/apistatusesshow.php:139
742 msgid "Status deleted."
743 msgstr "Estado apagado."
745 #: actions/apistatusesshow.php:145
746 msgid "No status with that ID found."
747 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
749 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
750 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
751 #: actions/apistatusesupdate.php:211
754 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
755 "current configuration."
757 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
758 "current configuration."
760 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
761 "configuração actual."
763 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
764 "configuração actual."
766 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
767 #: actions/apistatusesupdate.php:222
768 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
769 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
771 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
772 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
773 #: actions/apistatusesupdate.php:245
775 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
776 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
777 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
778 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
780 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
781 #: actions/apistatusesupdate.php:285
783 msgid "Parent notice not found."
784 msgstr "Método da API não encontrado."
786 #: actions/apistatusesupdate.php:307
788 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
789 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
790 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
791 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
793 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
794 msgid "Unsupported format."
795 msgstr "Formato não suportado."
797 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
799 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
800 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
802 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
804 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
805 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
807 #: actions/apitimelinementions.php:118
809 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
810 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
812 #: actions/apitimelinementions.php:131
814 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
815 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
817 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
819 msgid "%s public timeline"
820 msgstr "Notas públicas de %s"
822 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
824 msgid "%s updates from everyone!"
825 msgstr "%s actualizações de todos!"
827 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
829 msgid "Repeated to %s"
830 msgstr "Repetida para %s"
832 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
834 msgid "Repeats of %s"
835 msgstr "Repetições de %s"
837 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
839 msgid "Notices tagged with %s"
840 msgstr "Notas categorizadas com %s"
842 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
844 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
845 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
847 #: actions/apitrends.php:87
848 msgid "API method under construction."
849 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
851 #: actions/apiusershow.php:96
853 msgstr "Não encontrado."
855 #: actions/attachment.php:73
856 msgid "No such attachment."
857 msgstr "Anexo não foi encontrado."
859 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
860 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
861 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
862 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
864 msgstr "Nome de utilizador não definido."
866 #: actions/avatarbynickname.php:64
868 msgstr "Tamanho não definido."
870 #: actions/avatarbynickname.php:69
871 msgid "Invalid size."
872 msgstr "Tamanho inválido."
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
876 #: lib/accountsettingsaction.php:113
880 #: actions/avatarsettings.php:78
882 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
883 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
885 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
886 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
887 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
888 msgid "User without matching profile."
889 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
891 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
892 #: actions/grouplogo.php:254
893 msgid "Avatar settings"
894 msgstr "Configurações do avatar"
896 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
897 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
901 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
902 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
906 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
907 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
908 #: lib/noticelist.php:667
912 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
916 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
920 #: actions/avatarsettings.php:305
921 msgid "No file uploaded."
922 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
924 #: actions/avatarsettings.php:332
925 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
926 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
928 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
929 msgid "Lost our file data."
930 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
932 #: actions/avatarsettings.php:370
933 msgid "Avatar updated."
934 msgstr "Avatar actualizado."
936 #: actions/avatarsettings.php:373
937 msgid "Failed updating avatar."
938 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
940 #: actions/avatarsettings.php:397
941 msgid "Avatar deleted."
942 msgstr "Avatar apagado."
944 #: actions/block.php:69
945 msgid "You already blocked that user."
946 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
948 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
950 msgstr "Bloquear utilizador"
952 #: actions/block.php:138
954 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
955 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
956 "will not be notified of any @-replies from them."
958 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
959 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
960 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
962 #. TRANS: Button label on the user block form.
963 #. TRANS: Button label on the delete application form.
964 #. TRANS: Button label on the delete group form.
965 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
966 #. TRANS: Button label on the delete user form.
967 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
968 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
969 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
970 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
977 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
978 msgid "Do not block this user"
979 msgstr "Não bloquear este utilizador"
981 #. TRANS: Button label on the user block form.
982 #. TRANS: Button label on the delete application form.
983 #. TRANS: Button label on the delete group form.
984 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
985 #. TRANS: Button label on the delete user form.
986 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
987 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
988 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
989 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
994 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
995 #. TRANS: Description of the form to block a user.
996 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
997 msgid "Block this user"
998 msgstr "Bloquear este utilizador"
1000 #: actions/block.php:187
1001 msgid "Failed to save block information."
1002 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1004 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1005 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1006 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1007 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1008 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1009 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1010 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1011 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1012 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1013 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1014 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1015 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1016 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1017 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1018 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1019 #: lib/command.php:380
1020 msgid "No such group."
1021 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1023 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1025 msgid "%s blocked profiles"
1026 msgstr "%s perfis bloqueados"
1028 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1030 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1031 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1033 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1034 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1035 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1037 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1038 msgid "Unblock user from group"
1039 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1041 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1042 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1044 msgstr "Desbloquear"
1046 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1048 msgid "Unblock this user"
1049 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1051 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1052 #: actions/bookmarklet.php:51
1055 msgstr "Publicar em %s"
1057 #: actions/confirmaddress.php:75
1058 msgid "No confirmation code."
1059 msgstr "Sem código de confimação."
1061 #: actions/confirmaddress.php:80
1062 msgid "Confirmation code not found."
1063 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1065 #: actions/confirmaddress.php:85
1066 msgid "That confirmation code is not for you!"
1067 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1069 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1070 #: actions/confirmaddress.php:91
1072 msgid "Unrecognized address type %s."
1073 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1075 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1076 #: actions/confirmaddress.php:96
1077 msgid "That address has already been confirmed."
1078 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1080 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1081 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1082 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1083 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1084 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1085 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1086 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1087 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1088 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1089 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1090 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1091 #: actions/smssettings.php:464
1092 msgid "Couldn't update user."
1093 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1097 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1098 #: actions/smssettings.php:422
1099 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1100 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1102 #: actions/confirmaddress.php:146
1103 msgid "Confirm address"
1104 msgstr "Confirmar endereço"
1106 #: actions/confirmaddress.php:161
1108 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1109 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1111 #: actions/conversation.php:99
1112 msgid "Conversation"
1113 msgstr "Conversação"
1115 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1116 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1120 #: actions/deleteapplication.php:63
1121 msgid "You must be logged in to delete an application."
1122 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1124 #: actions/deleteapplication.php:71
1125 msgid "Application not found."
1126 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1129 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1130 #: actions/showapplication.php:94
1131 msgid "You are not the owner of this application."
1132 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1134 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1135 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1136 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1137 #: lib/action.php:1353
1138 msgid "There was a problem with your session token."
1139 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1141 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1142 msgid "Delete application"
1143 msgstr "Apagar aplicação"
1145 #: actions/deleteapplication.php:149
1147 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1148 "about the application from the database, including all existing user "
1151 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1152 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1153 "utilizadores em existência."
1155 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1156 #: actions/deleteapplication.php:158
1157 msgid "Do not delete this application"
1158 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1161 #: actions/deleteapplication.php:164
1162 msgid "Delete this application"
1163 msgstr "Apagar esta aplicação"
1165 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1166 #: actions/deletegroup.php:64
1168 msgid "You must be logged in to delete a group."
1169 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1171 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1172 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1173 #: actions/leavegroup.php:88
1174 msgid "No nickname or ID."
1175 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1177 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1178 #: actions/deletegroup.php:107
1180 msgid "You are not allowed to delete this group."
1181 msgstr "Não é membro deste grupo."
1183 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1184 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1185 #: actions/deletegroup.php:150
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Could not delete group %s."
1188 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1190 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1191 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1192 #: actions/deletegroup.php:159
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Deleted group %s"
1195 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1198 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1199 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1201 msgid "Delete group"
1202 msgstr "Apagar utilizador"
1204 #: actions/deletegroup.php:206
1207 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1208 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1209 "will still appear in individual timelines."
1211 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1212 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1214 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1215 #: actions/deletegroup.php:224
1217 msgid "Do not delete this group"
1218 msgstr "Não apagar esta nota"
1220 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1221 #: actions/deletegroup.php:231
1223 msgid "Delete this group"
1224 msgstr "Apagar este utilizador"
1226 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1227 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1228 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1229 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1230 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1231 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1232 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1233 #: lib/settingsaction.php:72
1234 msgid "Not logged in."
1235 msgstr "Não iniciou sessão."
1237 #: actions/deletenotice.php:74
1238 msgid "Can't delete this notice."
1239 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1241 #: actions/deletenotice.php:106
1243 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1246 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1249 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1250 msgid "Delete notice"
1251 msgstr "Apagar nota"
1253 #: actions/deletenotice.php:147
1254 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1255 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1257 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1258 #: actions/deletenotice.php:154
1259 msgid "Do not delete this notice"
1260 msgstr "Não apagar esta nota"
1262 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1263 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1264 msgid "Delete this notice"
1265 msgstr "Apagar esta nota"
1267 #: actions/deleteuser.php:67
1268 msgid "You cannot delete users."
1269 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1271 #: actions/deleteuser.php:74
1272 msgid "You can only delete local users."
1273 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1275 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1277 msgstr "Apagar utilizador"
1279 #: actions/deleteuser.php:136
1281 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1282 "the user from the database, without a backup."
1284 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1285 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1287 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1288 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1289 msgid "Delete this user"
1290 msgstr "Apagar este utilizador"
1292 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1293 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1294 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1298 #: actions/designadminpanel.php:74
1299 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1302 #: actions/designadminpanel.php:332
1303 msgid "Invalid logo URL."
1304 msgstr "URL do logotipo inválida."
1306 #: actions/designadminpanel.php:337
1308 msgid "Invalid SSL logo URL."
1309 msgstr "URL do logotipo inválida."
1311 #: actions/designadminpanel.php:341
1313 msgid "Theme not available: %s."
1314 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1316 #: actions/designadminpanel.php:445
1318 msgstr "Alterar logotipo"
1320 #: actions/designadminpanel.php:450
1322 msgstr "Logotipo do site"
1324 #: actions/designadminpanel.php:454
1327 msgstr "Logotipo do site"
1329 #: actions/designadminpanel.php:466
1330 msgid "Change theme"
1331 msgstr "Alterar tema"
1333 #: actions/designadminpanel.php:483
1335 msgstr "Tema do site"
1337 #: actions/designadminpanel.php:484
1338 msgid "Theme for the site."
1339 msgstr "O tema para o site."
1341 #: actions/designadminpanel.php:490
1342 msgid "Custom theme"
1343 msgstr "Tema personalizado"
1345 #: actions/designadminpanel.php:494
1346 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1348 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1351 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1352 msgid "Change background image"
1353 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1355 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1356 #: lib/designsettings.php:178
1360 #: actions/designadminpanel.php:519
1363 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1366 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1369 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1370 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1374 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1375 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1379 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1380 msgid "Turn background image on or off."
1381 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1383 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1384 msgid "Tile background image"
1385 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1387 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1388 msgid "Change colours"
1389 msgstr "Alterar cores"
1391 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1395 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1399 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1403 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1407 #: actions/designadminpanel.php:674
1411 #: actions/designadminpanel.php:678
1413 msgstr "CSS personalizado"
1415 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1416 msgid "Use defaults"
1417 msgstr "Usar predefinições"
1419 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1420 msgid "Restore default designs"
1421 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1423 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1424 msgid "Reset back to default"
1425 msgstr "Repor predefinição"
1427 #. TRANS: Submit button title.
1428 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1429 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1430 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1431 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1432 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1433 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1437 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1439 msgstr "Gravar o estilo"
1441 #: actions/disfavor.php:81
1442 msgid "This notice is not a favorite!"
1443 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1445 #: actions/disfavor.php:94
1446 msgid "Add to favorites"
1447 msgstr "Adicionar às favoritas"
1449 #: actions/doc.php:158
1451 msgid "No such document \"%s\""
1452 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1454 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1455 #. TRANS: Form legend.
1456 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1457 msgid "Edit application"
1458 msgstr "Editar aplicação"
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1461 #: actions/editapplication.php:66
1462 msgid "You must be logged in to edit an application."
1463 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1466 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1467 msgid "No such application."
1468 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1470 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1471 #: actions/editapplication.php:165
1472 msgid "Use this form to edit your application."
1473 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1475 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1476 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1477 msgid "Name is required."
1478 msgstr "Nome é obrigatório."
1480 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:186
1483 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1484 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1486 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1487 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1488 msgid "Name already in use. Try another one."
1489 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1491 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1492 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1493 msgid "Description is required."
1494 msgstr "Descrição é obrigatória."
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:199
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1501 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1502 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1504 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1505 #: actions/editapplication.php:206
1506 msgid "Source URL is too long."
1507 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1509 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1510 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1511 msgid "Source URL is not valid."
1512 msgstr "A URL de origem é inválida."
1514 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1515 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1516 msgid "Organization is required."
1517 msgstr "Organização é obrigatória."
1519 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1520 #: actions/editapplication.php:221
1522 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1523 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1525 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1526 msgid "Organization homepage is required."
1527 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1531 msgid "Callback is too long."
1532 msgstr "Callback é demasiado longo."
1534 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1535 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1536 msgid "Callback URL is not valid."
1537 msgstr "A URL de callback é inválida."
1539 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1540 #: actions/editapplication.php:280
1541 msgid "Could not update application."
1542 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1544 #: actions/editgroup.php:56
1546 msgid "Edit %s group"
1547 msgstr "Editar grupo %s"
1549 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1550 msgid "You must be logged in to create a group."
1551 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1553 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1554 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1555 msgid "You must be an admin to edit the group."
1556 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1558 #: actions/editgroup.php:158
1559 msgid "Use this form to edit the group."
1560 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1562 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1564 msgid "description is too long (max %d chars)."
1565 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1567 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1569 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1570 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1572 #: actions/editgroup.php:258
1573 msgid "Could not update group."
1574 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1576 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1577 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1578 msgid "Could not create aliases."
1579 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1581 #: actions/editgroup.php:280
1582 msgid "Options saved."
1583 msgstr "Opções gravadas."
1585 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1586 #: actions/emailsettings.php:61
1587 msgid "Email settings"
1588 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1590 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1591 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1592 #: actions/emailsettings.php:76
1594 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1595 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1597 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1598 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1599 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1600 msgid "Email address"
1601 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1603 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1604 #: actions/emailsettings.php:112
1605 msgid "Current confirmed email address."
1606 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1608 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1609 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1610 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1611 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1612 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1613 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1614 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1615 #: actions/smssettings.php:180
1620 #: actions/emailsettings.php:122
1622 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1623 "a message with further instructions."
1625 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1626 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1628 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1629 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1630 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1631 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1632 #. TRANS: organization.
1633 #: actions/emailsettings.php:139
1634 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1636 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1638 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1639 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1640 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1641 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1642 #: actions/smssettings.php:162
1647 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1648 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1649 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1650 msgid "Incoming email"
1651 msgstr "Correio recebido"
1653 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1654 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1655 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1656 msgid "Send email to this address to post new notices."
1657 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1659 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1660 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1661 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1662 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1663 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1665 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1666 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1667 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1672 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1673 #: actions/emailsettings.php:178
1674 msgid "Email preferences"
1675 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1677 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1678 #: actions/emailsettings.php:184
1679 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1680 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1682 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1683 #: actions/emailsettings.php:190
1684 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1686 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1689 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1690 #: actions/emailsettings.php:197
1691 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1693 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1695 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1696 #: actions/emailsettings.php:203
1697 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1699 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:209
1703 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1704 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:216
1708 msgid "I want to post notices by email."
1709 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:223
1713 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1714 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1716 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1717 #: actions/emailsettings.php:338
1718 msgid "Email preferences saved."
1719 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1721 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1722 #: actions/emailsettings.php:357
1723 msgid "No email address."
1724 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1727 #: actions/emailsettings.php:365
1728 msgid "Cannot normalize that email address"
1729 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1731 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1732 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1733 #: actions/siteadminpanel.php:144
1734 msgid "Not a valid email address."
1735 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1737 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1738 #: actions/emailsettings.php:374
1739 msgid "That is already your email address."
1740 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1743 #: actions/emailsettings.php:378
1744 msgid "That email address already belongs to another user."
1745 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1750 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1751 #: actions/smssettings.php:373
1752 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1753 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1755 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1756 #: actions/emailsettings.php:402
1758 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1759 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1761 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1762 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1763 "respectivas instruções de utilização."
1765 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1766 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1767 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1768 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1769 #: actions/smssettings.php:408
1770 msgid "No pending confirmation to cancel."
1771 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1773 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1774 #: actions/emailsettings.php:428
1775 msgid "That is the wrong email address."
1776 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1778 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1779 #: actions/emailsettings.php:442
1780 msgid "Email confirmation cancelled."
1781 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1783 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1784 #. TRANS: registered for the active user.
1785 #: actions/emailsettings.php:462
1786 msgid "That is not your email address."
1787 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1789 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1790 #: actions/emailsettings.php:483
1791 msgid "The email address was removed."
1792 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1794 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1795 msgid "No incoming email address."
1796 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1798 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1799 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1800 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1801 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1802 msgid "Couldn't update user record."
1803 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1805 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1806 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1807 msgid "Incoming email address removed."
1808 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1810 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1811 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1812 msgid "New incoming email address added."
1813 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1815 #: actions/favor.php:79
1816 msgid "This notice is already a favorite!"
1817 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1819 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1820 msgid "Disfavor favorite"
1821 msgstr "Retirar das favoritas"
1823 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1824 #: lib/publicgroupnav.php:93
1825 msgid "Popular notices"
1826 msgstr "Notas populares"
1828 #: actions/favorited.php:67
1830 msgid "Popular notices, page %d"
1831 msgstr "Notas populares, página %d"
1833 #: actions/favorited.php:79
1834 msgid "The most popular notices on the site right now."
1835 msgstr "As notas mais populares agora."
1837 #: actions/favorited.php:150
1838 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1840 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1842 #: actions/favorited.php:153
1844 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1845 "next to any notice you like."
1847 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1848 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1850 #: actions/favorited.php:156
1853 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1854 "notice to your favorites!"
1856 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1857 "uma nota às favoritas!"
1859 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1860 #: lib/personalgroupnav.php:115
1862 msgid "%s's favorite notices"
1863 msgstr "Notas favoritas de %s"
1865 #: actions/favoritesrss.php:115
1867 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1868 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1870 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1871 #: lib/publicgroupnav.php:89
1872 msgid "Featured users"
1873 msgstr "Utilizadores em destaque"
1875 #: actions/featured.php:71
1877 msgid "Featured users, page %d"
1878 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1880 #: actions/featured.php:99
1882 msgid "A selection of some great users on %s"
1883 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1885 #: actions/file.php:34
1886 msgid "No notice ID."
1887 msgstr "Sem identificação de nota."
1889 #: actions/file.php:38
1893 #: actions/file.php:42
1894 msgid "No attachments."
1895 msgstr "Sem anexos."
1897 #: actions/file.php:51
1898 msgid "No uploaded attachments."
1899 msgstr "Sem anexos carregados."
1901 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1902 msgid "Not expecting this response!"
1903 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1905 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1906 msgid "User being listened to does not exist."
1907 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1909 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1910 msgid "You can use the local subscription!"
1911 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1913 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1914 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1915 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1917 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1918 msgid "You are not authorized."
1919 msgstr "Não tem autorização."
1921 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1922 msgid "Could not convert request token to access token."
1923 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1925 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1926 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1927 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1929 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1930 msgid "Error updating remote profile."
1931 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1933 #: actions/getfile.php:79
1934 msgid "No such file."
1935 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1937 #: actions/getfile.php:83
1938 msgid "Cannot read file."
1939 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1941 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1942 msgid "Invalid role."
1943 msgstr "Função inválida."
1945 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1946 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1947 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1949 #: actions/grantrole.php:75
1950 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1951 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1953 #: actions/grantrole.php:82
1954 msgid "User already has this role."
1955 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1957 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1958 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1959 #: lib/profileformaction.php:79
1960 msgid "No profile specified."
1961 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1963 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1964 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1965 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1966 msgid "No profile with that ID."
1967 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1969 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1970 #: actions/makeadmin.php:81
1971 msgid "No group specified."
1972 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1974 #: actions/groupblock.php:91
1975 msgid "Only an admin can block group members."
1976 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1978 #: actions/groupblock.php:95
1979 msgid "User is already blocked from group."
1980 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1982 #: actions/groupblock.php:100
1983 msgid "User is not a member of group."
1984 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1986 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1987 msgid "Block user from group"
1988 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1990 #: actions/groupblock.php:160
1993 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1994 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1995 "the group in the future."
1997 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1998 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1999 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2002 #: actions/groupblock.php:182
2003 msgid "Do not block this user from this group"
2004 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2007 #: actions/groupblock.php:189
2008 msgid "Block this user from this group"
2009 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2011 #: actions/groupblock.php:206
2012 msgid "Database error blocking user from group."
2013 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2015 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2019 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2020 msgid "You must be logged in to edit a group."
2021 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2023 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2024 msgid "Group design"
2025 msgstr "Estilo do grupo"
2027 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2029 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2030 "palette of your choice."
2032 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2033 "cores à sua escolha."
2035 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2036 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2037 msgid "Couldn't update your design."
2038 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2040 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2041 msgid "Design preferences saved."
2042 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2044 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2046 msgstr "Logotipo do grupo"
2048 #: actions/grouplogo.php:153
2051 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2053 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2056 #: actions/grouplogo.php:365
2057 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2058 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2060 #: actions/grouplogo.php:399
2061 msgid "Logo updated."
2062 msgstr "Logotipo actualizado."
2064 #: actions/grouplogo.php:401
2065 msgid "Failed updating logo."
2066 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2068 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2069 #. TRANS: %s is the name of the group.
2070 #: actions/groupmembers.php:102
2072 msgid "%s group members"
2073 msgstr "Membros do grupo %s"
2075 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2076 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2077 #: actions/groupmembers.php:107
2079 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2080 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2082 #: actions/groupmembers.php:122
2083 msgid "A list of the users in this group."
2084 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2086 #: actions/groupmembers.php:186
2090 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2091 #: actions/groupmembers.php:399
2096 #. TRANS: Submit button title.
2097 #: actions/groupmembers.php:403
2099 msgid "Block this user"
2102 #: actions/groupmembers.php:498
2103 msgid "Make user an admin of the group"
2104 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2106 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2107 #: actions/groupmembers.php:533
2110 msgstr "Tornar Gestor"
2112 #. TRANS: Submit button title.
2113 #: actions/groupmembers.php:537
2115 msgid "Make this user an admin"
2116 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2118 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2119 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2120 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2121 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2122 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2125 msgstr "Notas de %s"
2127 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2128 #: actions/grouprss.php:142
2130 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2131 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2133 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2134 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2138 #: actions/groups.php:64
2140 msgid "Groups, page %d"
2141 msgstr "Grupos, página %d"
2143 #: actions/groups.php:90
2146 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2147 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2148 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2149 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2152 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2153 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2154 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2155 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2156 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2158 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2159 msgid "Create a new group"
2160 msgstr "Criar um grupo novo"
2162 #: actions/groupsearch.php:52
2165 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2166 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2168 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2169 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2171 #: actions/groupsearch.php:58
2172 msgid "Group search"
2173 msgstr "Pesquisa de grupos"
2175 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2176 #: actions/peoplesearch.php:83
2178 msgstr "Sem resultados."
2180 #: actions/groupsearch.php:82
2183 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2184 "newgroup%%) yourself."
2186 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2189 #: actions/groupsearch.php:85
2192 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2193 "action.newgroup%%) yourself!"
2195 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2196 "newgroup%%) você mesmo!"
2198 #: actions/groupunblock.php:91
2199 msgid "Only an admin can unblock group members."
2200 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2202 #: actions/groupunblock.php:95
2203 msgid "User is not blocked from group."
2204 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2206 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2207 msgid "Error removing the block."
2208 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2210 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2211 #: actions/imsettings.php:60
2213 msgstr "Configurações do IM"
2215 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2216 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2217 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2218 #: actions/imsettings.php:74
2221 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2222 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2224 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2225 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2227 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2228 #: actions/imsettings.php:94
2229 msgid "IM is not available."
2230 msgstr "MI não está disponível."
2232 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2233 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2234 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2236 msgstr "Endereço IM"
2238 #: actions/imsettings.php:113
2239 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2240 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2242 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2243 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2244 #: actions/imsettings.php:124
2247 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2248 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2250 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2251 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2254 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2255 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2256 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2257 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2258 #. TRANS: person or organization.
2259 #: actions/imsettings.php:143
2262 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2263 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2265 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2266 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2269 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2270 #: actions/imsettings.php:158
2271 msgid "IM preferences"
2272 msgstr "Preferências de MI"
2274 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2275 #: actions/imsettings.php:163
2276 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2277 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2279 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2280 #: actions/imsettings.php:169
2281 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2282 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2284 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2285 #: actions/imsettings.php:175
2286 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2287 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2289 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2290 #: actions/imsettings.php:182
2291 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2292 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2294 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2295 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2296 msgid "Preferences saved."
2297 msgstr "Preferências gravadas."
2299 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2300 #: actions/imsettings.php:312
2301 msgid "No Jabber ID."
2302 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2304 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2305 #: actions/imsettings.php:320
2306 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2307 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2309 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2310 #: actions/imsettings.php:325
2311 msgid "Not a valid Jabber ID"
2312 msgstr "Jabber ID não é válido"
2314 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2315 #: actions/imsettings.php:329
2316 msgid "That is already your Jabber ID."
2317 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2319 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2320 #: actions/imsettings.php:333
2321 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2322 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2324 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2325 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2326 #: actions/imsettings.php:361
2329 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2330 "s for sending messages to you."
2332 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2333 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2335 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2336 #: actions/imsettings.php:391
2337 msgid "That is the wrong IM address."
2338 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2341 #: actions/imsettings.php:400
2342 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2343 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2345 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2346 #: actions/imsettings.php:405
2347 msgid "IM confirmation cancelled."
2348 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2350 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2351 #. TRANS: registered for the active user.
2352 #: actions/imsettings.php:427
2353 msgid "That is not your Jabber ID."
2354 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2356 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2357 #: actions/imsettings.php:450
2358 msgid "The IM address was removed."
2359 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2361 #: actions/inbox.php:59
2363 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2364 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2366 #: actions/inbox.php:62
2368 msgid "Inbox for %s"
2369 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2371 #: actions/inbox.php:115
2372 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2374 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2378 #: actions/invite.php:40
2379 msgid "Invites have been disabled."
2380 msgstr "Convites foram desabilitados."
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2383 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2384 #: actions/invite.php:44
2386 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2388 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2391 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2392 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2393 #: actions/invite.php:77
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "Invalid email address: %s."
2396 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2398 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2399 #: actions/invite.php:116
2401 msgid "Invitations sent"
2402 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2404 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2405 #: actions/invite.php:119
2406 msgid "Invite new users"
2407 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2409 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2410 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2411 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2412 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2413 #: actions/invite.php:139
2415 msgid "You are already subscribed to this user:"
2416 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2417 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2418 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2420 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2421 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2422 #. TRANS: Whois output.
2423 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2424 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2427 msgstr "%1$s (%2$s)"
2429 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2430 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2431 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2432 #: actions/invite.php:153
2434 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2436 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2438 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2440 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2442 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2443 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2444 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2445 #: actions/invite.php:167
2447 msgid "Invitation sent to the following person:"
2448 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2449 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2450 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2452 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2453 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2454 #: actions/invite.php:177
2456 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2457 "on the site. Thanks for growing the community!"
2459 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2460 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2462 #. TRANS: Form instructions.
2463 #: actions/invite.php:190
2465 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2467 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2469 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2470 #: actions/invite.php:217
2471 msgid "Email addresses"
2472 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2474 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2475 #: actions/invite.php:220
2476 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2477 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2479 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2480 #: actions/invite.php:224
2481 msgid "Personal message"
2482 msgstr "Mensagem pessoal"
2484 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2485 #: actions/invite.php:227
2486 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2487 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2489 #. TRANS: Send button for inviting friends
2490 #: actions/invite.php:231
2495 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2496 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2497 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2498 #: actions/invite.php:263
2500 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2501 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2503 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2504 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2505 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2506 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2507 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2508 #: actions/invite.php:270
2511 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2513 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2514 "you know and people who interest you.\n"
2516 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2517 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2518 "share your interests.\n"
2524 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2528 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2533 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2538 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2540 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2541 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2543 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2544 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2545 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2551 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2555 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2560 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2562 "Sinceramente, %2$s\n"
2564 #: actions/joingroup.php:60
2565 msgid "You must be logged in to join a group."
2566 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2568 #: actions/joingroup.php:141
2570 msgid "%1$s joined group %2$s"
2571 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2573 #: actions/leavegroup.php:60
2574 msgid "You must be logged in to leave a group."
2575 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2577 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2578 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2579 msgid "You are not a member of that group."
2580 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2582 #: actions/leavegroup.php:137
2584 msgid "%1$s left group %2$s"
2585 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2587 #. TRANS: User admin panel title
2588 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2593 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2594 msgid "License for this StatusNet site"
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2598 msgid "Invalid license selection."
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2603 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2608 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2612 msgid "Invalid license URL."
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2616 msgid "Invalid license image URL."
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2620 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2624 msgid "License image must be blank or valid URL."
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2628 msgid "License selection"
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2636 msgid "All Rights Reserved"
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2640 msgid "Creative Commons"
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2648 msgid "Select license"
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2652 msgid "License details"
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2660 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2664 msgid "License Title"
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2668 msgid "The title of the license."
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2676 msgid "URL for more information about the license."
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2680 msgid "License Image URL"
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2684 msgid "URL for an image to display with the license."
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2688 msgid "Save license settings"
2691 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2692 msgid "Already logged in."
2693 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2695 #: actions/login.php:148
2696 msgid "Incorrect username or password."
2697 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2699 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2700 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2701 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2703 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2707 #: actions/login.php:249
2708 msgid "Login to site"
2709 msgstr "Iniciar sessão no site"
2711 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2713 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2715 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2716 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2718 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2721 #: actions/login.php:269
2722 msgid "Lost or forgotten password?"
2723 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2725 #: actions/login.php:288
2727 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2728 "changing your settings."
2730 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2731 "senha antes de alterar as configurações."
2733 #: actions/login.php:292
2734 msgid "Login with your username and password."
2735 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2737 #: actions/login.php:295
2740 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2741 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2743 #: actions/makeadmin.php:92
2744 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2745 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2747 #: actions/makeadmin.php:96
2749 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2750 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2752 #: actions/makeadmin.php:133
2754 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2755 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2757 #: actions/makeadmin.php:146
2759 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2760 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2762 #: actions/microsummary.php:69
2763 msgid "No current status."
2764 msgstr "Sem estado actual."
2766 #: actions/newapplication.php:52
2767 msgid "New Application"
2768 msgstr "Aplicação Nova"
2770 #: actions/newapplication.php:64
2771 msgid "You must be logged in to register an application."
2772 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2774 #: actions/newapplication.php:143
2775 msgid "Use this form to register a new application."
2776 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2778 #: actions/newapplication.php:165
2779 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2780 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2782 #: actions/newapplication.php:176
2783 msgid "Source URL is required."
2784 msgstr "É necessária a URL de origem."
2786 #: actions/newapplication.php:191
2787 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2788 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2790 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2791 msgid "Could not create application."
2792 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2794 #: actions/newgroup.php:53
2798 #: actions/newgroup.php:110
2799 msgid "Use this form to create a new group."
2800 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2802 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2804 msgstr "Mensagem nova"
2806 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2807 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2808 msgid "You can't send a message to this user."
2809 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2811 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2812 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2813 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2814 #: lib/command.php:579
2816 msgstr "Sem conteúdo!"
2818 #: actions/newmessage.php:150
2820 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2821 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
2823 #: actions/newmessage.php:158
2824 msgid "No recipient specified."
2825 msgstr "Não especificou um destinatário."
2827 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2828 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2830 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2831 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2833 #: actions/newmessage.php:181
2834 msgid "Message sent"
2835 msgstr "Mensagem enviada"
2837 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2838 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2839 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2841 msgid "Direct message to %s sent."
2842 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2844 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2846 msgstr "Erro do Ajax"
2848 #: actions/newnotice.php:69
2852 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2854 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2855 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
2857 #: actions/newnotice.php:181
2859 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2860 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
2862 #: actions/newnotice.php:227
2863 msgid "Notice posted"
2864 msgstr "Nota publicada"
2866 #: actions/noticesearch.php:68
2869 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2870 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2872 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2873 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2875 #: actions/noticesearch.php:78
2877 msgstr "Pesquisa de texto"
2879 #: actions/noticesearch.php:91
2881 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2882 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2884 #: actions/noticesearch.php:121
2887 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2888 "status_textarea=%s)!"
2890 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2891 "status_textarea=%s)!"
2893 #: actions/noticesearch.php:124
2896 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2897 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2899 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2900 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2902 #: actions/noticesearchrss.php:96
2904 msgid "Updates with \"%s\""
2905 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2907 #: actions/noticesearchrss.php:98
2909 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2910 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2912 #: actions/nudge.php:85
2915 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2918 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2919 "correio electrónico."
2921 #: actions/nudge.php:94
2923 msgstr "Toque enviado"
2925 #: actions/nudge.php:97
2927 msgstr "Toque enviado!"
2929 #: actions/oauthappssettings.php:59
2930 msgid "You must be logged in to list your applications."
2931 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2933 #: actions/oauthappssettings.php:74
2934 msgid "OAuth applications"
2935 msgstr "Aplicações OAuth"
2937 #: actions/oauthappssettings.php:85
2938 msgid "Applications you have registered"
2939 msgstr "Aplicações que registou"
2941 #: actions/oauthappssettings.php:135
2943 msgid "You have not registered any applications yet."
2944 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2946 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2947 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2948 msgid "Connected applications"
2949 msgstr "Aplicações ligadas"
2951 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2952 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2953 msgid "The following connections exist for your account."
2956 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2957 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2958 msgid "You are not a user of that application."
2959 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2961 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2962 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2963 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2964 #, fuzzy, php-format
2965 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2966 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2968 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2969 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2970 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2973 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2977 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2979 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2980 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2982 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2983 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2984 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2988 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2989 "this instance of StatusNet."
2992 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2993 msgid "Notice has no profile."
2994 msgstr "Nota não tem perfil."
2996 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2998 msgid "%1$s's status on %2$s"
2999 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3001 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3002 #: actions/oembed.php:159
3004 msgid "Content type %s not supported."
3005 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3007 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3008 #: actions/oembed.php:163
3010 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3011 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3013 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3014 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3015 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3016 msgid "Not a supported data format."
3017 msgstr "Formato de dados não suportado."
3019 #: actions/opensearch.php:64
3020 msgid "People Search"
3021 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3023 #: actions/opensearch.php:67
3024 msgid "Notice Search"
3025 msgstr "Pesquisa de Notas"
3027 #: actions/othersettings.php:60
3028 msgid "Other settings"
3029 msgstr "Outras configurações"
3031 #: actions/othersettings.php:71
3032 msgid "Manage various other options."
3033 msgstr "Gerir várias outras opções."
3035 #: actions/othersettings.php:108
3036 msgid " (free service)"
3037 msgstr " (serviço gratuito)"
3039 #: actions/othersettings.php:116
3040 msgid "Shorten URLs with"
3041 msgstr "Encurtar URLs com"
3043 #: actions/othersettings.php:117
3044 msgid "Automatic shortening service to use."
3045 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3047 #: actions/othersettings.php:122
3048 msgid "View profile designs"
3049 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3051 #: actions/othersettings.php:123
3052 msgid "Show or hide profile designs."
3053 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3055 #: actions/othersettings.php:153
3056 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3057 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3059 #: actions/otp.php:69
3060 msgid "No user ID specified."
3061 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3063 #: actions/otp.php:83
3064 msgid "No login token specified."
3065 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3067 #: actions/otp.php:90
3068 msgid "No login token requested."
3069 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3071 #: actions/otp.php:95
3072 msgid "Invalid login token specified."
3073 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3075 #: actions/otp.php:104
3076 msgid "Login token expired."
3077 msgstr "Chave de entrada expirou."
3079 #: actions/outbox.php:58
3081 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3082 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3084 #: actions/outbox.php:61
3086 msgid "Outbox for %s"
3087 msgstr "Caixa de saída de %s"
3089 #: actions/outbox.php:116
3090 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3092 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3094 #: actions/passwordsettings.php:58
3095 msgid "Change password"
3096 msgstr "Modificar senha"
3098 #: actions/passwordsettings.php:69
3099 msgid "Change your password."
3100 msgstr "Modificar a sua senha."
3102 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3103 msgid "Password change"
3104 msgstr "Mudança da senha"
3106 #: actions/passwordsettings.php:104
3107 msgid "Old password"
3110 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3111 msgid "New password"
3114 #: actions/passwordsettings.php:109
3115 msgid "6 or more characters"
3116 msgstr "6 ou mais caracteres"
3118 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3119 #: actions/register.php:440
3121 msgstr "Confirmação"
3123 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3124 msgid "Same as password above"
3125 msgstr "Repita a senha nova"
3127 #: actions/passwordsettings.php:117
3131 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3132 msgid "Password must be 6 or more characters."
3133 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3135 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3136 msgid "Passwords don't match."
3137 msgstr "Senhas não coincidem."
3139 #: actions/passwordsettings.php:165
3140 msgid "Incorrect old password"
3141 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3143 #: actions/passwordsettings.php:181
3144 msgid "Error saving user; invalid."
3145 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3147 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3148 msgid "Can't save new password."
3149 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3151 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3152 msgid "Password saved."
3153 msgstr "Senha gravada."
3155 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3156 #. TRANS: Menu item for site administration
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3159 msgstr "Localizações"
3161 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3166 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3167 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3170 msgid "Theme directory not readable: %s."
3171 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3173 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3174 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3177 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3178 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3180 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3181 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3184 msgid "Background directory not writable: %s."
3185 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3187 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3188 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3191 msgid "Locales directory not readable: %s."
3192 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3194 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3195 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3197 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3198 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3200 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3205 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3212 msgid "Site's server hostname."
3213 msgstr "Nome do servidor do site."
3215 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3219 msgstr "Localização"
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3224 msgstr "Localização do site"
3226 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3229 msgid "Locale directory"
3230 msgstr "Directório do tema"
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3234 msgid "Directory path to locales."
3235 msgstr "Localização do directório das línguas"
3237 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3240 msgstr "URLs bonitas"
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3243 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3244 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3250 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3253 msgid "Server for themes."
3254 msgstr "O tema para o site."
3256 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3258 msgid "Web path to themes."
3261 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3265 msgstr "Servidor SSL"
3267 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3269 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3277 msgstr "Localização do site"
3279 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3281 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3284 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3289 msgstr "Directório do tema"
3291 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3292 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3294 msgid "Directory where themes are located."
3295 msgstr "Localização do directório das línguas"
3297 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3298 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3302 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3303 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3304 msgid "Avatar server"
3305 msgstr "Servidor do avatar"
3307 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3310 msgid "Server for avatars."
3311 msgstr "O tema para o site."
3313 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3316 msgstr "Localização do avatar"
3318 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3319 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3321 msgid "Web path to avatars."
3322 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3326 msgid "Avatar directory"
3327 msgstr "Directório do avatar"
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3332 msgid "Directory where avatars are located."
3333 msgstr "Localização do directório das línguas"
3335 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3343 msgid "Server for backgrounds."
3344 msgstr "O tema para o site."
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3348 msgid "Web path to backgrounds."
3351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3353 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3356 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3357 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3358 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3361 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3364 msgid "Directory where backgrounds are located."
3365 msgstr "Localização do directório das línguas"
3367 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3368 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3376 msgid "Server for attachments."
3377 msgstr "O tema para o site."
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3382 msgid "Web path to attachments."
3383 msgstr "Sem anexos."
3385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3388 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3389 msgstr "O tema para o site."
3391 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3392 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3393 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3396 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3399 msgid "Directory where attachments are located."
3400 msgstr "Localização do directório das línguas"
3402 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3407 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3412 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3417 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3429 msgid "When to use SSL."
3430 msgstr "Quando usar SSL"
3432 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3433 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3435 msgid "Server to direct SSL requests to."
3436 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3438 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3439 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3441 msgstr "Gravar localizações"
3443 #: actions/peoplesearch.php:52
3446 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3447 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3449 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3450 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3451 "separados por espaços."
3453 #: actions/peoplesearch.php:58
3454 msgid "People search"
3455 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3457 #: actions/peopletag.php:68
3459 msgid "Not a valid people tag: %s."
3460 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3462 #: actions/peopletag.php:142
3464 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3465 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3467 #: actions/postnotice.php:95
3468 msgid "Invalid notice content."
3469 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3471 #: actions/postnotice.php:101
3473 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3475 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3477 #. TRANS: Page title for profile settings.
3478 #: actions/profilesettings.php:61
3479 msgid "Profile settings"
3480 msgstr "Configurações do perfil"
3482 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3483 #: actions/profilesettings.php:73
3485 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3487 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3488 "saibam mais sobre si."
3490 #. TRANS: Profile settings form legend.
3491 #: actions/profilesettings.php:102
3492 msgid "Profile information"
3493 msgstr "Informação do perfil"
3495 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3496 #: actions/profilesettings.php:113
3498 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3499 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3501 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3502 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3503 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3504 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3506 msgstr "Nome completo"
3508 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3509 #. TRANS: Form input field label.
3510 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3511 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3513 msgstr "Página pessoal"
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3516 #: actions/profilesettings.php:125
3518 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3519 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3521 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3522 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3523 #. TRANS: biography (%d).
3524 #: actions/profilesettings.php:133
3525 #, fuzzy, php-format
3526 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3527 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3528 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3529 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3532 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3533 msgid "Describe yourself and your interests"
3534 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3536 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3537 #. TRANS: their biography.
3538 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3542 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3543 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3544 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3545 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3546 #: lib/userprofile.php:165
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3551 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3552 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3553 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3555 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3556 #: actions/profilesettings.php:157
3557 msgid "Share my current location when posting notices"
3558 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3560 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3561 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3562 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3563 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3568 #: actions/profilesettings.php:168
3570 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3572 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3575 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3576 #: actions/profilesettings.php:173
3580 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3581 #: actions/profilesettings.php:175
3582 msgid "Preferred language"
3583 msgstr "Língua preferida"
3585 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3586 #: actions/profilesettings.php:185
3588 msgstr "Fuso horário"
3590 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3591 #: actions/profilesettings.php:187
3592 msgid "What timezone are you normally in?"
3593 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3595 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3596 #: actions/profilesettings.php:193
3598 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3599 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3602 #: actions/profilesettings.php:256
3604 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3605 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
3607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3608 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3609 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3610 #: actions/profilesettings.php:262
3611 #, fuzzy, php-format
3612 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3613 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3614 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3615 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3618 #: actions/profilesettings.php:269
3620 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3621 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
3623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3624 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3625 msgid "Timezone not selected."
3626 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3629 #: actions/profilesettings.php:281
3631 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3632 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3635 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3636 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3638 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3639 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3641 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3642 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3643 #: actions/profilesettings.php:351
3644 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3645 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3647 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3648 #: actions/profilesettings.php:409
3649 msgid "Couldn't save location prefs."
3650 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3652 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3653 #: actions/profilesettings.php:422
3654 msgid "Couldn't save profile."
3655 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3657 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3658 #: actions/profilesettings.php:431
3659 msgid "Couldn't save tags."
3660 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3662 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3663 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3664 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3665 msgid "Settings saved."
3666 msgstr "Configurações gravadas."
3668 #: actions/public.php:83
3670 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3671 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3673 #: actions/public.php:92
3674 msgid "Could not retrieve public stream."
3675 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3677 #: actions/public.php:130
3679 msgid "Public timeline, page %d"
3680 msgstr "Notas públicas, página %d"
3682 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3683 msgid "Public timeline"
3684 msgstr "Notas públicas"
3686 #: actions/public.php:160
3687 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3690 #: actions/public.php:164
3691 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3692 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3694 #: actions/public.php:168
3695 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3696 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3698 #: actions/public.php:188
3701 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3704 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3707 #: actions/public.php:191
3708 msgid "Be the first to post!"
3709 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3711 #: actions/public.php:195
3714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3716 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3719 #: actions/public.php:242
3722 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3723 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3724 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3725 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3727 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3728 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3729 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3730 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3732 #: actions/public.php:247
3735 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3736 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3739 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3741 "[StatusNet](http://status.net/)."
3743 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3744 #: actions/publictagcloud.php:57
3745 msgid "Public tag cloud"
3746 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3748 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3749 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3750 #: actions/publictagcloud.php:65
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3753 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3755 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3756 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3757 #. TRANS: and do not change the URL part.
3758 #: actions/publictagcloud.php:74
3760 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3761 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3763 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3764 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3765 #: actions/publictagcloud.php:79
3766 msgid "Be the first to post one!"
3767 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3769 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3770 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3771 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3772 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3773 #. TRANS: and do not change the URL part.
3774 #: actions/publictagcloud.php:87
3777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3780 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3783 #: actions/publictagcloud.php:146
3785 msgstr "Nuvem de categorias"
3787 #: actions/recoverpassword.php:36
3788 msgid "You are already logged in!"
3789 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3791 #: actions/recoverpassword.php:62
3792 msgid "No such recovery code."
3793 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3795 #: actions/recoverpassword.php:66
3796 msgid "Not a recovery code."
3797 msgstr "Não é um código de recuperação."
3799 #: actions/recoverpassword.php:73
3800 msgid "Recovery code for unknown user."
3801 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3803 #: actions/recoverpassword.php:86
3804 msgid "Error with confirmation code."
3805 msgstr "Erro no código de confirmação."
3807 #: actions/recoverpassword.php:97
3808 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3809 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3811 #: actions/recoverpassword.php:111
3812 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3814 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3817 #: actions/recoverpassword.php:152
3819 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3820 "the email address you have stored in your account."
3822 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3823 "correio electrónico registado na sua conta."
3825 #: actions/recoverpassword.php:158
3826 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3827 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3829 #: actions/recoverpassword.php:188
3830 msgid "Password recovery"
3831 msgstr "Recuperação da senha"
3833 #: actions/recoverpassword.php:191
3834 msgid "Nickname or email address"
3835 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3837 #: actions/recoverpassword.php:193
3838 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3840 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3842 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3846 #: actions/recoverpassword.php:208
3847 msgid "Reset password"
3848 msgstr "Reiniciar senha"
3850 #: actions/recoverpassword.php:209
3851 msgid "Recover password"
3852 msgstr "Recuperar senha"
3854 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3855 msgid "Password recovery requested"
3856 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3858 #: actions/recoverpassword.php:213
3859 msgid "Unknown action"
3860 msgstr "Acção desconhecida"
3862 #: actions/recoverpassword.php:236
3863 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3864 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3866 #: actions/recoverpassword.php:243
3870 #: actions/recoverpassword.php:252
3871 msgid "Enter a nickname or email address."
3872 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3874 #: actions/recoverpassword.php:282
3875 msgid "No user with that email address or username."
3877 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3879 #: actions/recoverpassword.php:299
3880 msgid "No registered email address for that user."
3881 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3883 #: actions/recoverpassword.php:313
3884 msgid "Error saving address confirmation."
3885 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3887 #: actions/recoverpassword.php:338
3889 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3890 "address registered to your account."
3892 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3893 "electrónico registado na sua conta."
3895 #: actions/recoverpassword.php:357
3896 msgid "Unexpected password reset."
3897 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3899 #: actions/recoverpassword.php:365
3900 msgid "Password must be 6 chars or more."
3901 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3903 #: actions/recoverpassword.php:369
3904 msgid "Password and confirmation do not match."
3905 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3907 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3908 msgid "Error setting user."
3909 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3911 #: actions/recoverpassword.php:395
3912 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3913 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3915 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3916 msgid "Sorry, only invited people can register."
3917 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3919 #: actions/register.php:99
3920 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3921 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3923 #: actions/register.php:119
3924 msgid "Registration successful"
3925 msgstr "Registo efectuado"
3927 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3931 #: actions/register.php:142
3932 msgid "Registration not allowed."
3933 msgstr "Registo não é permitido."
3935 #: actions/register.php:205
3936 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3937 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3939 #: actions/register.php:219
3940 msgid "Email address already exists."
3941 msgstr "Correio electrónico já existe."
3943 #: actions/register.php:230
3945 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3946 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3948 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3949 msgid "Invalid username or password."
3950 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3952 #: actions/register.php:350
3954 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3955 "link up to friends and colleagues. "
3957 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3958 "ligar-se a amigos e colegas. "
3960 #: actions/register.php:432
3961 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3963 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3965 #: actions/register.php:437
3966 msgid "6 or more characters. Required."
3967 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3969 #: actions/register.php:441
3970 msgid "Same as password above. Required."
3971 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3973 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3974 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3975 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3979 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3980 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3981 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3983 #: actions/register.php:457
3984 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3985 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3987 #: actions/register.php:462
3988 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3989 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3991 #: actions/register.php:468
3993 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3994 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3996 #: actions/register.php:518
3999 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4001 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4003 #: actions/register.php:528
4005 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4007 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4009 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4010 #: actions/register.php:532
4011 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4013 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4014 "direitos de autor."
4016 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4017 #: actions/register.php:535
4018 msgid "All rights reserved."
4019 msgstr "Todos os direitos reservados."
4021 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4022 #: actions/register.php:540
4025 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4026 "email address, IM address, and phone number."
4028 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4029 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4030 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4032 #: actions/register.php:583
4035 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4038 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4039 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4040 "notices through instant messages.\n"
4041 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4042 "share your interests. \n"
4043 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4044 "others more about you. \n"
4045 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4048 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4050 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4053 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4054 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4055 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4056 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4057 "partilhem os seus interesses. \n"
4058 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4059 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4060 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4061 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4063 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4065 #: actions/register.php:607
4067 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4068 "to confirm your email address.)"
4070 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4071 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4073 #: actions/remotesubscribe.php:98
4076 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4077 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4078 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4080 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4081 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4082 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4085 #: actions/remotesubscribe.php:112
4086 msgid "Remote subscribe"
4087 msgstr "Subscrição remota"
4089 #: actions/remotesubscribe.php:124
4090 msgid "Subscribe to a remote user"
4091 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4093 #: actions/remotesubscribe.php:129
4094 msgid "User nickname"
4095 msgstr "Nome do utilizador"
4097 #: actions/remotesubscribe.php:130
4098 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4099 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4101 #: actions/remotesubscribe.php:133
4103 msgstr "URL do perfil"
4105 #: actions/remotesubscribe.php:134
4106 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4107 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4109 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4110 #: lib/userprofile.php:406
4114 #: actions/remotesubscribe.php:159
4115 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4116 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4118 #: actions/remotesubscribe.php:168
4119 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4121 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4124 #: actions/remotesubscribe.php:176
4125 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4126 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4128 #: actions/remotesubscribe.php:183
4129 msgid "Couldn’t get a request token."
4130 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4132 #: actions/repeat.php:57
4133 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4134 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4136 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4137 msgid "No notice specified."
4138 msgstr "Nota não foi especificada."
4140 #: actions/repeat.php:76
4141 msgid "You can't repeat your own notice."
4142 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4144 #: actions/repeat.php:90
4145 msgid "You already repeated that notice."
4146 msgstr "Já repetiu essa nota."
4148 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4152 #: actions/repeat.php:119
4156 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4157 #: lib/personalgroupnav.php:105
4159 msgid "Replies to %s"
4160 msgstr "Respostas a %s"
4162 #: actions/replies.php:128
4164 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4165 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4167 #: actions/replies.php:145
4169 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4170 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4172 #: actions/replies.php:152
4174 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4175 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4177 #: actions/replies.php:159
4179 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4180 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4182 #: actions/replies.php:199
4185 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4186 "notice to them yet."
4188 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4190 #: actions/replies.php:204
4193 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4194 "[join groups](%%action.groups%%)."
4196 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4197 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4199 #: actions/replies.php:206
4202 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4203 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4205 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4206 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4208 #: actions/repliesrss.php:72
4210 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4211 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4213 #: actions/revokerole.php:75
4214 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4215 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4217 #: actions/revokerole.php:82
4218 msgid "User doesn't have this role."
4219 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4221 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4225 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4226 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4227 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4229 #: actions/sandbox.php:72
4230 msgid "User is already sandboxed."
4231 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4233 #. TRANS: Menu item for site administration
4234 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4235 #: lib/adminpanelaction.php:379
4239 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4240 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4243 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4244 msgid "Handle sessions"
4245 msgstr "Gerir sessões"
4247 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4248 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4249 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4251 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4252 msgid "Session debugging"
4253 msgstr "Depuração de sessões"
4255 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4256 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4257 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4259 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4260 msgid "Save site settings"
4261 msgstr "Gravar configurações do site"
4263 #: actions/showapplication.php:82
4264 msgid "You must be logged in to view an application."
4265 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4267 #: actions/showapplication.php:157
4268 msgid "Application profile"
4269 msgstr "Perfil da aplicação"
4271 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4272 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4276 #. TRANS: Form input field label for application name.
4277 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4278 #: lib/applicationeditform.php:190
4282 #. TRANS: Form input field label.
4283 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4284 msgid "Organization"
4285 msgstr "Organização"
4287 #. TRANS: Form input field label.
4288 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4289 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4293 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4294 #: lib/profileaction.php:187
4296 msgstr "Estatísticas"
4298 #: actions/showapplication.php:203
4300 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4301 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4303 #: actions/showapplication.php:213
4304 msgid "Application actions"
4305 msgstr "Operações da aplicação"
4307 #: actions/showapplication.php:236
4308 msgid "Reset key & secret"
4309 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4311 #: actions/showapplication.php:261
4312 msgid "Application info"
4313 msgstr "Informação da aplicação"
4315 #: actions/showapplication.php:263
4316 msgid "Consumer key"
4317 msgstr "Chave do consumidor"
4319 #: actions/showapplication.php:268
4320 msgid "Consumer secret"
4321 msgstr "Segredo do consumidor"
4323 #: actions/showapplication.php:273
4324 msgid "Request token URL"
4325 msgstr "URL da chave de pedido"
4327 #: actions/showapplication.php:278
4328 msgid "Access token URL"
4329 msgstr "URL da chave de acesso"
4331 #: actions/showapplication.php:283
4332 msgid "Authorize URL"
4333 msgstr "Autorizar URL"
4335 #: actions/showapplication.php:288
4337 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4340 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4341 "simples não é suportado."
4343 #: actions/showapplication.php:309
4344 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4346 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4348 #: actions/showfavorites.php:79
4350 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4351 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4353 #: actions/showfavorites.php:132
4354 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4355 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4357 #: actions/showfavorites.php:171
4359 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4360 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4362 #: actions/showfavorites.php:178
4364 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4365 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4367 #: actions/showfavorites.php:185
4369 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4370 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4372 #: actions/showfavorites.php:206
4374 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4375 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4377 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4378 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4381 #: actions/showfavorites.php:208
4384 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4385 "would add to their favorites :)"
4387 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4388 "que mude este estado de coisas :)"
4390 #: actions/showfavorites.php:212
4393 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4394 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4395 "their favorites :)"
4397 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4398 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4399 "este estado de coisas :)"
4401 #: actions/showfavorites.php:243
4402 msgid "This is a way to share what you like."
4403 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4405 #: actions/showgroup.php:82
4410 #: actions/showgroup.php:84
4412 msgid "%1$s group, page %2$d"
4413 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4415 #: actions/showgroup.php:227
4416 msgid "Group profile"
4417 msgstr "Perfil do grupo"
4419 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4420 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4424 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4425 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4429 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4431 msgstr "Nomes alternativos"
4433 #: actions/showgroup.php:302
4434 msgid "Group actions"
4435 msgstr "Acções do grupo"
4437 #: actions/showgroup.php:344
4439 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4440 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4442 #: actions/showgroup.php:350
4444 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4445 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4447 #: actions/showgroup.php:356
4449 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4450 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4452 #: actions/showgroup.php:361
4454 msgid "FOAF for %s group"
4455 msgstr "FOAF do grupo %s"
4457 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4461 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4462 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4463 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4467 #: actions/showgroup.php:410
4469 msgstr "Todos os membros"
4471 #: actions/showgroup.php:445
4475 #: actions/showgroup.php:461
4478 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4479 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4480 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4481 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4482 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4484 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4485 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4486 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4487 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4488 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4489 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4491 #: actions/showgroup.php:467
4494 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4496 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4497 "their life and interests. "
4499 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4500 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4501 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4502 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4504 #: actions/showgroup.php:495
4508 #: actions/showmessage.php:81
4509 msgid "No such message."
4510 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4512 #: actions/showmessage.php:98
4513 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4514 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4516 #: actions/showmessage.php:108
4518 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4519 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4521 #: actions/showmessage.php:113
4523 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4524 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4526 #: actions/shownotice.php:90
4527 msgid "Notice deleted."
4528 msgstr "Avatar actualizado."
4530 #: actions/showstream.php:72
4533 msgstr " categorizou %s"
4535 #: actions/showstream.php:78
4537 msgid "%1$s, page %2$d"
4538 msgstr "%1$s, página %2$d"
4540 #: actions/showstream.php:120
4542 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4543 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4545 #: actions/showstream.php:127
4547 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4548 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4550 #: actions/showstream.php:134
4552 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4553 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4555 #: actions/showstream.php:141
4557 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4558 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4560 #: actions/showstream.php:146
4563 msgstr "FOAF para %s"
4565 #: actions/showstream.php:197
4567 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4568 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4570 #: actions/showstream.php:202
4572 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4573 "would be a good time to start :)"
4575 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4576 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4578 #: actions/showstream.php:204
4581 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4582 "%?status_textarea=%2$s)."
4584 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4585 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4587 #: actions/showstream.php:243
4590 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4593 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4595 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4596 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4597 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4598 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4601 #: actions/showstream.php:248
4604 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4605 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4606 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4608 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4609 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4610 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4612 #: actions/showstream.php:305
4614 msgid "Repeat of %s"
4615 msgstr "Repetições de %s"
4617 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4618 msgid "You cannot silence users on this site."
4619 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4621 #: actions/silence.php:72
4622 msgid "User is already silenced."
4623 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4625 #: actions/siteadminpanel.php:69
4626 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4627 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4629 #: actions/siteadminpanel.php:133
4630 msgid "Site name must have non-zero length."
4631 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4633 #: actions/siteadminpanel.php:141
4634 msgid "You must have a valid contact email address."
4635 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4637 #: actions/siteadminpanel.php:159
4639 msgid "Unknown language \"%s\"."
4640 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4642 #: actions/siteadminpanel.php:165
4643 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4644 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4646 #: actions/siteadminpanel.php:171
4647 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4648 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4650 #: actions/siteadminpanel.php:221
4654 #: actions/siteadminpanel.php:224
4656 msgstr "Nome do site"
4658 #: actions/siteadminpanel.php:225
4659 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4660 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4662 #: actions/siteadminpanel.php:229
4664 msgstr "Disponibilizado por"
4666 #: actions/siteadminpanel.php:230
4667 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4668 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4670 #: actions/siteadminpanel.php:234
4671 msgid "Brought by URL"
4672 msgstr "URL da atribuição"
4674 #: actions/siteadminpanel.php:235
4675 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4676 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4678 #: actions/siteadminpanel.php:239
4679 msgid "Contact email address for your site"
4680 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4682 #: actions/siteadminpanel.php:245
4686 #: actions/siteadminpanel.php:256
4687 msgid "Default timezone"
4688 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4690 #: actions/siteadminpanel.php:257
4691 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4692 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4694 #: actions/siteadminpanel.php:262
4695 msgid "Default language"
4696 msgstr "Língua, por omissão"
4698 #: actions/siteadminpanel.php:263
4699 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4701 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4704 #: actions/siteadminpanel.php:271
4708 #: actions/siteadminpanel.php:274
4710 msgstr "Limite de texto"
4712 #: actions/siteadminpanel.php:274
4713 msgid "Maximum number of characters for notices."
4714 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4716 #: actions/siteadminpanel.php:278
4718 msgstr "Limite de duplicações"
4720 #: actions/siteadminpanel.php:278
4721 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4723 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4724 "mesma coisa outra vez."
4726 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4728 msgstr "Aviso do Site"
4730 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4731 msgid "Edit site-wide message"
4732 msgstr "Editar mensagem do site"
4734 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4735 msgid "Unable to save site notice."
4736 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4738 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4739 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4740 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4742 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4743 msgid "Site notice text"
4744 msgstr "Texto do aviso do site"
4746 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4747 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4748 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4750 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4751 msgid "Save site notice"
4752 msgstr "Gravar aviso do site"
4754 #. TRANS: Title for SMS settings.
4755 #: actions/smssettings.php:59
4756 msgid "SMS settings"
4757 msgstr "Configurações de SMS"
4759 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4760 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4761 #: actions/smssettings.php:74
4763 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4764 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4766 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4767 #: actions/smssettings.php:97
4768 msgid "SMS is not available."
4769 msgstr "SMS não está disponível."
4771 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4772 #: actions/smssettings.php:111
4774 msgstr "Endereço SMS"
4776 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4777 #: actions/smssettings.php:120
4778 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4779 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4781 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4782 #: actions/smssettings.php:133
4783 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4784 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4786 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4787 #: actions/smssettings.php:142
4788 msgid "Confirmation code"
4789 msgstr "Código de confirmação"
4791 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4792 #: actions/smssettings.php:144
4793 msgid "Enter the code you received on your phone."
4794 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4796 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4797 #: actions/smssettings.php:148
4802 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4803 #: actions/smssettings.php:153
4804 msgid "SMS phone number"
4805 msgstr "Número de telefone para SMS"
4807 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4808 #: actions/smssettings.php:156
4809 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4810 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4812 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4813 #: actions/smssettings.php:195
4814 msgid "SMS preferences"
4815 msgstr "Preferências de SMS"
4817 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4818 #: actions/smssettings.php:201
4820 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4823 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4824 "me montantes exorbitantes."
4826 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4827 #: actions/smssettings.php:315
4828 msgid "SMS preferences saved."
4829 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4831 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4832 #: actions/smssettings.php:338
4833 msgid "No phone number."
4834 msgstr "Nenhum número de telefone."
4836 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4837 #: actions/smssettings.php:344
4838 msgid "No carrier selected."
4839 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4841 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4842 #: actions/smssettings.php:352
4843 msgid "That is already your phone number."
4844 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4846 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4847 #: actions/smssettings.php:356
4848 msgid "That phone number already belongs to another user."
4849 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4851 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4852 #: actions/smssettings.php:384
4854 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4855 "for the code and instructions on how to use it."
4857 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4858 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4861 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4862 #: actions/smssettings.php:413
4863 msgid "That is the wrong confirmation number."
4864 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4866 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4867 #: actions/smssettings.php:427
4868 msgid "SMS confirmation cancelled."
4869 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4871 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4872 #. TRANS: registered for the active user.
4873 #: actions/smssettings.php:448
4874 msgid "That is not your phone number."
4875 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4877 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4878 #: actions/smssettings.php:470
4879 msgid "The SMS phone number was removed."
4880 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4882 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4883 #: actions/smssettings.php:511
4884 msgid "Mobile carrier"
4885 msgstr "Operador móvel"
4887 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4888 #: actions/smssettings.php:516
4889 msgid "Select a carrier"
4890 msgstr "Seleccione um operador"
4892 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4893 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4894 #: actions/smssettings.php:525
4897 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4898 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4900 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4901 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4904 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4905 #: actions/smssettings.php:548
4906 msgid "No code entered"
4907 msgstr "Nenhum código introduzido"
4909 #. TRANS: Menu item for site administration
4910 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4911 #: lib/adminpanelaction.php:395
4913 msgstr "Instantâneos"
4915 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4916 msgid "Manage snapshot configuration"
4917 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4919 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4920 msgid "Invalid snapshot run value."
4921 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4923 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4924 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4925 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4927 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4928 msgid "Invalid snapshot report URL."
4929 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4931 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4932 msgid "Randomly during web hit"
4933 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4935 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4936 msgid "In a scheduled job"
4937 msgstr "Num processo agendado"
4939 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4940 msgid "Data snapshots"
4941 msgstr "Instantâneos dos dados"
4943 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4944 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4945 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4947 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4951 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4952 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4953 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4955 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4957 msgstr "URL para relatórios"
4959 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4960 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4961 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4963 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4964 msgid "Save snapshot settings"
4965 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4967 #: actions/subedit.php:70
4968 msgid "You are not subscribed to that profile."
4969 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4971 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4972 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4973 msgid "Could not save subscription."
4974 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4976 #: actions/subscribe.php:77
4977 msgid "This action only accepts POST requests."
4978 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4980 #: actions/subscribe.php:107
4981 msgid "No such profile."
4982 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4984 #: actions/subscribe.php:117
4985 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4986 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4988 #: actions/subscribe.php:145
4992 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4993 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4994 #: actions/subscribers.php:51
4996 msgid "%s subscribers"
4997 msgstr "Subscritores de %s"
4999 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5000 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5001 #: actions/subscribers.php:55
5003 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5004 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5006 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5007 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5008 #: actions/subscribers.php:68
5009 msgid "These are the people who listen to your notices."
5010 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5012 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5013 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5014 #: actions/subscribers.php:74
5016 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5017 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5019 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5020 #: actions/subscribers.php:116
5023 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5026 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5027 "façam o mesmo favor"
5029 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5030 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5031 #: actions/subscribers.php:120
5033 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5034 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5036 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5037 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5038 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5039 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5040 #. TRANS: and do not change the URL part.
5041 #: actions/subscribers.php:129
5044 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5045 "%) and be the first?"
5047 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5050 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5051 #. TRANS: %s is a user nickname.
5052 #: actions/subscriptions.php:51
5054 msgid "%s subscriptions"
5055 msgstr "Subscrições de %s"
5057 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5059 #: actions/subscriptions.php:55
5061 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5062 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5064 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5065 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5066 #: actions/subscriptions.php:68
5067 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5068 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5070 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5071 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5072 #: actions/subscriptions.php:74
5074 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5075 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5077 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5078 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5079 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5080 #. TRANS: and do not change the URL part.
5081 #: actions/subscriptions.php:135
5084 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5085 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5086 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5087 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5088 "automatically subscribe to people you already follow there."
5090 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5091 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5092 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5093 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5094 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5097 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5098 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5099 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5100 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5101 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5103 msgid "%s is not listening to anyone."
5104 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5106 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5107 #: actions/subscriptions.php:226
5111 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5112 #: actions/subscriptions.php:241
5116 #: actions/tag.php:69
5118 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5119 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5121 #: actions/tag.php:87
5123 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5124 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5126 #: actions/tag.php:93
5128 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5129 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5131 #: actions/tag.php:99
5133 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5134 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5136 #: actions/tagother.php:39
5137 msgid "No ID argument."
5138 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5140 #: actions/tagother.php:65
5143 msgstr "Categoria %s"
5145 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5146 msgid "User profile"
5149 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5150 #: lib/userprofile.php:103
5154 #: actions/tagother.php:141
5156 msgstr "Categorizar utilizador"
5158 #: actions/tagother.php:151
5160 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5163 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5164 "vírgulas ou espaços"
5166 #: actions/tagother.php:193
5168 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5169 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5171 #: actions/tagother.php:200
5172 msgid "Could not save tags."
5173 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5175 #: actions/tagother.php:236
5176 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5178 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5181 #: actions/tagrss.php:35
5182 msgid "No such tag."
5183 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5185 #: actions/unblock.php:59
5186 msgid "You haven't blocked that user."
5187 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5189 #: actions/unsandbox.php:72
5190 msgid "User is not sandboxed."
5191 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5193 #: actions/unsilence.php:72
5194 msgid "User is not silenced."
5195 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5197 #: actions/unsubscribe.php:77
5198 msgid "No profile ID in request."
5199 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5201 #: actions/unsubscribe.php:98
5202 msgid "Unsubscribed"
5203 msgstr "Subscrição cancelada"
5205 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5208 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5210 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5213 #. TRANS: User admin panel title
5214 #: actions/useradminpanel.php:60
5219 #: actions/useradminpanel.php:71
5220 msgid "User settings for this StatusNet site"
5223 #: actions/useradminpanel.php:150
5224 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5225 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5227 #: actions/useradminpanel.php:156
5228 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5229 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5231 #: actions/useradminpanel.php:166
5233 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5234 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5236 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5237 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5238 #: lib/personalgroupnav.php:109
5242 #: actions/useradminpanel.php:223
5244 msgstr "Limite da Biografia"
5246 #: actions/useradminpanel.php:224
5247 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5248 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5250 #: actions/useradminpanel.php:232
5252 msgstr "Utilizadores novos"
5254 #: actions/useradminpanel.php:236
5255 msgid "New user welcome"
5256 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5258 #: actions/useradminpanel.php:237
5259 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5260 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5262 #: actions/useradminpanel.php:242
5263 msgid "Default subscription"
5264 msgstr "Subscrição predefinida"
5266 #: actions/useradminpanel.php:243
5267 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5268 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5270 #: actions/useradminpanel.php:252
5274 #: actions/useradminpanel.php:257
5275 msgid "Invitations enabled"
5276 msgstr "Convites habilitados"
5278 #: actions/useradminpanel.php:259
5279 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5280 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5282 #: actions/useradminpanel.php:295
5283 msgid "Save user settings"
5286 #: actions/userauthorization.php:105
5287 msgid "Authorize subscription"
5288 msgstr "Autorizar subscrição"
5290 #: actions/userauthorization.php:110
5292 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5293 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5296 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5297 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5298 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5300 #. TRANS: Menu item for site administration
5301 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5302 #: lib/adminpanelaction.php:403
5306 #: actions/userauthorization.php:217
5310 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5311 #: lib/subscribeform.php:139
5312 msgid "Subscribe to this user"
5313 msgstr "Subscrever este utilizador"
5315 #: actions/userauthorization.php:219
5319 #: actions/userauthorization.php:220
5320 msgid "Reject this subscription"
5321 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5323 #: actions/userauthorization.php:232
5324 msgid "No authorization request!"
5325 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5327 #: actions/userauthorization.php:254
5328 msgid "Subscription authorized"
5329 msgstr "Subscrição autorizada"
5331 #: actions/userauthorization.php:256
5333 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5334 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5335 "subscription. Your subscription token is:"
5337 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5338 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5339 "sua chave de subscrição é:"
5341 #: actions/userauthorization.php:266
5342 msgid "Subscription rejected"
5343 msgstr "Subscrição rejeitada"
5345 #: actions/userauthorization.php:268
5347 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5348 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5351 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5352 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5355 #: actions/userauthorization.php:303
5357 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5358 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5360 #: actions/userauthorization.php:308
5362 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5363 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5365 #: actions/userauthorization.php:314
5367 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5368 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5370 #: actions/userauthorization.php:329
5372 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5373 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5375 #: actions/userauthorization.php:345
5377 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5378 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5380 #: actions/userauthorization.php:350
5382 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5383 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5385 #: actions/userauthorization.php:355
5387 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5388 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5390 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5391 msgid "Profile design"
5392 msgstr "Estilo do perfil"
5394 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5396 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5397 "palette of your choice."
5399 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5400 "cores à sua escolha."
5402 #: actions/userdesignsettings.php:282
5403 msgid "Enjoy your hotdog!"
5404 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5406 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5407 #: actions/usergroups.php:66
5409 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5410 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5412 #: actions/usergroups.php:132
5413 msgid "Search for more groups"
5414 msgstr "Procurar mais grupos"
5416 #: actions/usergroups.php:159
5418 msgid "%s is not a member of any group."
5419 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5421 #: actions/usergroups.php:164
5423 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5424 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5426 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5427 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5428 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5429 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5430 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5431 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5432 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5434 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5435 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5437 #: actions/version.php:75
5439 msgid "StatusNet %s"
5440 msgstr "StatusNet %s"
5442 #: actions/version.php:155
5445 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5446 "Inc. and contributors."
5448 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5451 #: actions/version.php:163
5452 msgid "Contributors"
5453 msgstr "Colaboradores"
5455 #: actions/version.php:170
5457 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5458 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5459 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5460 "any later version. "
5462 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5463 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5464 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5465 "qualquer versão posterior. "
5467 #: actions/version.php:176
5469 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5470 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5471 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5472 "for more details. "
5474 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5475 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5478 #: actions/version.php:182
5481 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5482 "along with this program. If not, see %s."
5484 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5485 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5487 #: actions/version.php:191
5491 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5492 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5496 #: actions/version.php:199
5500 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5501 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5503 msgstr "Eleger como favorita"
5505 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5506 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5507 #: classes/Fave.php:151
5508 #, fuzzy, php-format
5509 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5510 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5512 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5513 #: classes/File.php:142
5515 msgid "Cannot process URL '%s'"
5516 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5518 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5519 #: classes/File.php:174
5520 msgid "Robin thinks something is impossible."
5521 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5523 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5524 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5525 #: classes/File.php:189
5528 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5529 "Try to upload a smaller version."
5531 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5532 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5534 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5535 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5536 #: classes/File.php:201
5538 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5540 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5542 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5543 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5544 #: classes/File.php:210
5546 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5547 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5549 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5550 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5551 msgid "Invalid filename."
5552 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5554 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5555 #: classes/Group_member.php:42
5556 msgid "Group join failed."
5557 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5559 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5560 #: classes/Group_member.php:55
5561 msgid "Not part of group."
5562 msgstr "Não faz parte do grupo."
5564 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5565 #: classes/Group_member.php:63
5566 msgid "Group leave failed."
5567 msgstr "Saída do grupo falhou."
5569 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5570 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5571 #: classes/Group_member.php:76
5573 msgid "Profile ID %s is invalid."
5576 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5577 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5578 #: classes/Group_member.php:89
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Group ID %s is invalid."
5581 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5583 #. TRANS: Activity title.
5584 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5588 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5589 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5590 #: classes/Group_member.php:117
5592 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5595 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5596 #: classes/Local_group.php:42
5597 msgid "Could not update local group."
5598 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5600 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5601 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5602 #: classes/Login_token.php:78
5604 msgid "Could not create login token for %s"
5605 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5607 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5608 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5609 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5610 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5612 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5613 #: classes/Message.php:45
5614 msgid "You are banned from sending direct messages."
5615 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5617 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5618 #: classes/Message.php:62
5619 msgid "Could not insert message."
5620 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5622 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5623 #: classes/Message.php:73
5624 msgid "Could not update message with new URI."
5625 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5627 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5628 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5629 #: classes/Notice.php:98
5631 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5632 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5634 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5635 #: classes/Notice.php:193
5637 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5638 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5640 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5641 #: classes/Notice.php:265
5642 msgid "Problem saving notice. Too long."
5643 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5646 #: classes/Notice.php:270
5647 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5648 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5650 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5651 #: classes/Notice.php:276
5653 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5655 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5658 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5659 #: classes/Notice.php:283
5661 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5664 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5665 "publicar daqui a alguns minutos."
5667 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5668 #: classes/Notice.php:291
5669 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5670 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5672 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5673 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5674 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5675 msgid "Problem saving notice."
5676 msgstr "Problema na gravação da nota."
5678 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5679 #: classes/Notice.php:907
5680 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5681 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5683 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5684 #: classes/Notice.php:1006
5685 msgid "Problem saving group inbox."
5686 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5688 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5689 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5690 #: classes/Notice.php:1120
5691 #, fuzzy, php-format
5692 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5693 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5695 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5696 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5697 #: classes/Notice.php:1822
5699 msgid "RT @%1$s %2$s"
5700 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5702 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5703 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5704 #: classes/Profile.php:785
5706 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5708 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5710 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5711 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5712 #: classes/Profile.php:794
5714 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5716 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5719 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5720 #: classes/Remote_profile.php:54
5721 msgid "Missing profile."
5722 msgstr "Perfil não existe."
5724 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5725 #: classes/Status_network.php:338
5726 msgid "Unable to save tag."
5727 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5729 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5730 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5731 msgid "You have been banned from subscribing."
5732 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5734 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5735 #: classes/Subscription.php:80
5736 msgid "Already subscribed!"
5737 msgstr "Já subscrito!"
5739 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5740 #: classes/Subscription.php:85
5741 msgid "User has blocked you."
5742 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5744 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5745 #: classes/Subscription.php:171
5746 msgid "Not subscribed!"
5747 msgstr "Não subscrito!"
5749 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5750 #: classes/Subscription.php:178
5751 msgid "Could not delete self-subscription."
5752 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5754 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5755 #: classes/Subscription.php:206
5756 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5757 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5759 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5760 #: classes/Subscription.php:218
5761 msgid "Could not delete subscription."
5762 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5764 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5765 #: classes/Subscription.php:255
5769 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5770 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5771 #: classes/Subscription.php:258
5772 #, fuzzy, php-format
5773 msgid "%1$s is now following %2$s."
5774 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5776 #. TRANS: Notice given on user registration.
5777 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5778 #: classes/User.php:384
5780 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5781 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5783 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5784 #: classes/User_group.php:495
5785 msgid "Could not create group."
5786 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5788 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5789 #: classes/User_group.php:505
5790 msgid "Could not set group URI."
5791 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5793 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5794 #: classes/User_group.php:528
5795 msgid "Could not set group membership."
5796 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5798 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5799 #: classes/User_group.php:543
5800 msgid "Could not save local group info."
5801 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5803 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5804 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5805 msgid "Change your profile settings"
5806 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5808 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5809 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5810 msgid "Upload an avatar"
5811 msgstr "Carregar um avatar"
5813 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5814 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5815 msgid "Change your password"
5816 msgstr "Modificar a sua senha"
5818 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5819 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5820 msgid "Change email handling"
5821 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5823 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5824 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5825 msgid "Design your profile"
5826 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5828 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5829 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5830 msgid "Other options"
5831 msgstr "Outras opções"
5833 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5834 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5838 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5839 #: lib/action.php:148
5842 msgstr "%1$s - %2$s"
5844 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5845 #: lib/action.php:164
5846 msgid "Untitled page"
5847 msgstr "Página sem título"
5849 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5850 #: lib/action.php:476
5851 msgid "Primary site navigation"
5852 msgstr "Navegação primária deste site"
5854 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5855 #: lib/action.php:482
5857 msgid "Personal profile and friends timeline"
5858 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5860 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5861 #: lib/action.php:485
5866 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5867 #: lib/action.php:487
5869 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5870 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5872 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5873 #: lib/action.php:490
5877 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5878 #: lib/action.php:492
5880 msgid "Connect to services"
5881 msgstr "Ligar aos serviços"
5883 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5884 #: lib/action.php:495
5888 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5889 #: lib/action.php:498
5891 msgid "Change site configuration"
5892 msgstr "Alterar a configuração do site"
5894 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5895 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5896 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5901 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5902 #: lib/action.php:505
5905 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5906 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5908 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5909 #: lib/action.php:508
5914 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5915 #: lib/action.php:514
5917 msgid "Logout from the site"
5918 msgstr "Terminar esta sessão"
5920 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5921 #: lib/action.php:517
5926 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5927 #: lib/action.php:522
5929 msgid "Create an account"
5930 msgstr "Criar uma conta"
5932 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5933 #: lib/action.php:525
5938 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5939 #: lib/action.php:528
5941 msgid "Login to the site"
5942 msgstr "Iniciar uma sessão"
5944 #: lib/action.php:531
5949 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5950 #: lib/action.php:534
5955 #: lib/action.php:537
5960 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5961 #: lib/action.php:540
5963 msgid "Search for people or text"
5964 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5966 #: lib/action.php:543
5971 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5972 #. TRANS: Menu item for site administration
5973 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5975 msgstr "Aviso do site"
5977 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5978 #: lib/action.php:632
5980 msgstr "Vistas locais"
5982 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5983 #: lib/action.php:702
5985 msgstr "Aviso da página"
5987 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5988 #: lib/action.php:803
5989 msgid "Secondary site navigation"
5990 msgstr "Navegação secundária deste site"
5992 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5993 #: lib/action.php:809
5997 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5998 #: lib/action.php:812
6002 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6003 #: lib/action.php:815
6007 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6008 #: lib/action.php:820
6012 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6013 #: lib/action.php:824
6015 msgstr "Privacidade"
6017 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6018 #: lib/action.php:827
6020 msgstr "Código fonte"
6022 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6023 #: lib/action.php:833
6027 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6028 #: lib/action.php:836
6032 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6033 #: lib/action.php:865
6034 msgid "StatusNet software license"
6035 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6037 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6038 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6039 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6040 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6041 #: lib/action.php:872
6044 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6045 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6047 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6048 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6050 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6051 #: lib/action.php:875
6053 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6054 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6056 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6057 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6058 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6059 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6060 #: lib/action.php:882
6063 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6064 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6065 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6067 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6068 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6069 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6071 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6072 #: lib/action.php:898
6073 msgid "Site content license"
6074 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6076 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6077 #. TRANS: %1$s is the site name.
6078 #: lib/action.php:905
6080 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6081 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6083 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6084 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6085 #: lib/action.php:912
6087 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6089 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6090 "direitos reservados."
6092 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6093 #: lib/action.php:916
6094 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6096 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6097 "Todos os direitos reservados."
6099 #. TRANS: license message in footer.
6100 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6101 #: lib/action.php:948
6103 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6105 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6108 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6109 #: lib/action.php:1284
6113 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6114 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6115 #: lib/action.php:1295
6117 msgstr "Posteriores"
6119 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6120 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6121 #: lib/action.php:1305
6125 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6126 #: lib/activity.php:120
6127 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6129 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6132 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6133 #: lib/activityutils.php:200
6134 msgid "Can't handle remote content yet."
6135 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6137 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6138 #: lib/activityutils.php:237
6139 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6140 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6142 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6143 #: lib/activityutils.php:242
6144 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6145 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6147 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6148 #: lib/adminpanelaction.php:96
6149 msgid "You cannot make changes to this site."
6150 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6152 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6153 #: lib/adminpanelaction.php:108
6154 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6155 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6157 #. TRANS: Client error message.
6158 #: lib/adminpanelaction.php:222
6159 msgid "showForm() not implemented."
6160 msgstr "showForm() não implementado."
6162 #. TRANS: Client error message
6163 #: lib/adminpanelaction.php:250
6164 msgid "saveSettings() not implemented."
6165 msgstr "saveSettings() não implementado."
6167 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6168 #. TRANS: the admin panel Design.
6169 #: lib/adminpanelaction.php:274
6170 msgid "Unable to delete design setting."
6171 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6173 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6174 #: lib/adminpanelaction.php:337
6175 msgid "Basic site configuration"
6176 msgstr "Configuração básica do site"
6178 #. TRANS: Menu item for site administration
6179 #: lib/adminpanelaction.php:339
6184 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6185 #: lib/adminpanelaction.php:345
6186 msgid "Design configuration"
6187 msgstr "Configuração do estilo"
6189 #. TRANS: Menu item for site administration
6190 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6191 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6196 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6197 #: lib/adminpanelaction.php:353
6198 msgid "User configuration"
6199 msgstr "Configuração do utilizador"
6201 #. TRANS: Menu item for site administration
6202 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6206 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6207 #: lib/adminpanelaction.php:361
6208 msgid "Access configuration"
6209 msgstr "Configuração de acesso"
6211 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6212 #: lib/adminpanelaction.php:369
6213 msgid "Paths configuration"
6214 msgstr "Configuração das localizações"
6216 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6217 #: lib/adminpanelaction.php:377
6218 msgid "Sessions configuration"
6219 msgstr "Configuração das sessões"
6221 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6222 #: lib/adminpanelaction.php:385
6223 msgid "Edit site notice"
6224 msgstr "Editar aviso do site"
6226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6227 #: lib/adminpanelaction.php:393
6228 msgid "Snapshots configuration"
6229 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6231 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6232 #: lib/adminpanelaction.php:401
6233 msgid "Set site license"
6236 #. TRANS: Client error 401.
6237 #: lib/apiauth.php:111
6238 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6239 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6241 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6242 #: lib/apiauth.php:177
6243 msgid "No application for that consumer key."
6244 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6246 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6247 #: lib/apiauth.php:219
6248 msgid "Bad access token."
6249 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6251 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6252 #: lib/apiauth.php:224
6253 msgid "No user for that token."
6254 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6256 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6257 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6258 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6259 msgid "Could not authenticate you."
6260 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6262 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6263 #: lib/apioauthstore.php:41
6265 msgid "Could not create anonymous consumer."
6266 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6268 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6269 #: lib/apioauthstore.php:54
6271 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6272 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6274 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6275 #: lib/apioauthstore.php:218
6276 msgid "Tried to revoke unknown token."
6277 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6279 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6280 #: lib/apioauthstore.php:223
6281 msgid "Failed to delete revoked token."
6282 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6284 #. TRANS: Form guide.
6285 #: lib/applicationeditform.php:178
6286 msgid "Icon for this application"
6287 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6289 #. TRANS: Form input field instructions.
6290 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6291 #: lib/applicationeditform.php:201
6292 #, fuzzy, php-format
6293 msgid "Describe your application in %d character"
6294 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6295 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6296 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6298 #. TRANS: Form input field instructions.
6299 #: lib/applicationeditform.php:205
6300 msgid "Describe your application"
6301 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6303 #. TRANS: Form input field instructions.
6304 #: lib/applicationeditform.php:216
6305 msgid "URL of the homepage of this application"
6306 msgstr "URL da página desta aplicação"
6308 #. TRANS: Form input field label.
6309 #: lib/applicationeditform.php:218
6311 msgstr "URL de origem"
6313 #. TRANS: Form input field instructions.
6314 #: lib/applicationeditform.php:225
6315 msgid "Organization responsible for this application"
6316 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6318 #. TRANS: Form input field instructions.
6319 #: lib/applicationeditform.php:234
6320 msgid "URL for the homepage of the organization"
6321 msgstr "URL da página desta organização"
6323 #. TRANS: Form input field instructions.
6324 #: lib/applicationeditform.php:243
6325 msgid "URL to redirect to after authentication"
6326 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6328 #. TRANS: Radio button label for application type
6329 #: lib/applicationeditform.php:271
6333 #. TRANS: Radio button label for application type
6334 #: lib/applicationeditform.php:288
6338 #. TRANS: Form guide.
6339 #: lib/applicationeditform.php:290
6340 msgid "Type of application, browser or desktop"
6341 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6343 #. TRANS: Radio button label for access type.
6344 #: lib/applicationeditform.php:314
6348 #. TRANS: Radio button label for access type.
6349 #: lib/applicationeditform.php:334
6351 msgstr "Leitura e escrita"
6353 #. TRANS: Form guide.
6354 #: lib/applicationeditform.php:336
6355 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6356 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6358 #. TRANS: Submit button title.
6359 #: lib/applicationeditform.php:353
6363 #: lib/applicationlist.php:247
6367 #. TRANS: Application access type
6368 #: lib/applicationlist.php:260
6370 msgstr "leitura e escrita"
6372 #. TRANS: Application access type
6373 #: lib/applicationlist.php:262
6377 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6378 #: lib/applicationlist.php:268
6380 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6381 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6383 #. TRANS: Access token in the application list.
6384 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6385 #: lib/applicationlist.php:282
6387 msgid "Access token starting with: %s"
6390 #. TRANS: Button label
6391 #: lib/applicationlist.php:298
6396 #: lib/atom10feed.php:112
6397 msgid "author element must contain a name element."
6400 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6401 #: lib/attachmentlist.php:256
6405 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6406 #: lib/attachmentlist.php:270
6411 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6412 msgid "Notices where this attachment appears"
6413 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6416 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6417 msgid "Tags for this attachment"
6418 msgstr "Categorias para este anexo"
6420 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6421 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6423 msgid "Password changing failed."
6424 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6426 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6427 #: lib/authenticationplugin.php:238
6429 msgid "Password changing is not allowed."
6430 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6432 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6433 #: lib/blockform.php:68
6437 #. TRANS: Title for command results.
6438 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6439 msgid "Command results"
6440 msgstr "Resultados do comando"
6442 #. TRANS: Title for command results.
6443 #: lib/channel.php:194
6446 msgstr "Erro do Ajax"
6448 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6449 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6450 msgid "Command complete"
6451 msgstr "Comando terminado"
6453 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6454 #: lib/channel.php:244
6455 msgid "Command failed"
6456 msgstr "Comando falhou"
6458 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6459 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6460 msgid "Notice with that id does not exist."
6461 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6463 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6464 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6465 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6466 msgid "User has no last notice."
6467 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6469 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6470 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6471 #: lib/command.php:128
6473 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6474 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6476 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6477 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6478 #: lib/command.php:148
6480 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6481 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6483 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6484 #: lib/command.php:183
6485 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6486 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6488 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6489 #: lib/command.php:229
6490 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6491 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6493 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6494 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6495 #: lib/command.php:238
6497 msgid "Nudge sent to %s."
6498 msgstr "Toque enviado para %s."
6500 #. TRANS: User statistics text.
6501 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6502 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6503 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6504 #: lib/command.php:268
6507 "Subscriptions: %1$s\n"
6508 "Subscribers: %2$s\n"
6511 "Subscrições: %1$s\n"
6512 "Subscritores: %2$s\n"
6515 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6516 #: lib/command.php:312
6517 msgid "Notice marked as fave."
6518 msgstr "Nota marcada como favorita."
6520 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6521 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6522 #: lib/command.php:357
6524 msgid "%1$s joined group %2$s."
6525 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6527 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6528 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6529 #: lib/command.php:405
6531 msgid "%1$s left group %2$s."
6532 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6534 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6535 #: lib/command.php:430
6537 msgid "Fullname: %s"
6538 msgstr "Nome completo: %s"
6540 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6541 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6542 #. TRANS: %s is a location.
6543 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6545 msgid "Location: %s"
6546 msgstr "Localidade: %s"
6548 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6549 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6550 #. TRANS: %s is a homepage.
6551 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6553 msgid "Homepage: %s"
6554 msgstr "Página pessoal: %s"
6556 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6557 #: lib/command.php:442
6562 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6563 #. TRANS: %s is a remote profile.
6564 #: lib/command.php:471
6567 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6570 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6573 #. TRANS: Message given if content is too long.
6574 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6575 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6577 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6578 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6580 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6581 #: lib/command.php:514
6582 msgid "Error sending direct message."
6583 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6585 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6586 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6587 #: lib/command.php:551
6589 msgid "Notice from %s repeated."
6590 msgstr "Nota de %s repetida."
6592 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6593 #: lib/command.php:554
6594 msgid "Error repeating notice."
6595 msgstr "Erro ao repetir nota."
6597 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6598 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6599 #: lib/command.php:589
6601 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6602 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6604 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6605 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6606 #: lib/command.php:600
6608 msgid "Reply to %s sent."
6609 msgstr "Resposta a %s enviada."
6611 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6612 #: lib/command.php:603
6613 msgid "Error saving notice."
6614 msgstr "Erro ao gravar nota."
6616 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6617 #: lib/command.php:650
6618 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6619 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6621 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6622 #: lib/command.php:659
6623 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6624 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6626 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6627 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6628 #: lib/command.php:667
6630 msgid "Subscribed to %s."
6631 msgstr "Subscreveu %s."
6633 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6634 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6635 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6636 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6637 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6639 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6640 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6641 #: lib/command.php:699
6643 msgid "Unsubscribed from %s."
6644 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6646 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6647 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6648 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6649 msgid "Command not yet implemented."
6650 msgstr "Comando ainda não implementado."
6652 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6653 #: lib/command.php:723
6654 msgid "Notification off."
6655 msgstr "Notificação desligada."
6657 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6658 #: lib/command.php:726
6659 msgid "Can't turn off notification."
6660 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6662 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6663 #: lib/command.php:749
6664 msgid "Notification on."
6665 msgstr "Notificação ligada."
6667 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6668 #: lib/command.php:752
6669 msgid "Can't turn on notification."
6670 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6672 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6673 #: lib/command.php:766
6674 msgid "Login command is disabled."
6675 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6677 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6678 #. TRANS: %s is a logon link..
6679 #: lib/command.php:779
6681 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6682 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6684 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6685 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6686 #: lib/command.php:808
6688 msgid "Unsubscribed %s."
6689 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6691 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6692 #: lib/command.php:826
6693 msgid "You are not subscribed to anyone."
6694 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6696 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6699 #: lib/command.php:831
6700 msgid "You are subscribed to this person:"
6701 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6702 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6703 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6705 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6706 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6707 #: lib/command.php:853
6708 msgid "No one is subscribed to you."
6709 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6711 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6712 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6713 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6714 #: lib/command.php:858
6715 msgid "This person is subscribed to you:"
6716 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6717 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6718 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6720 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6721 #. TRANS: any group subscriptions.
6722 #: lib/command.php:880
6723 msgid "You are not a member of any groups."
6724 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6726 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6727 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6728 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6729 #: lib/command.php:885
6730 msgid "You are a member of this group:"
6731 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6732 msgstr[0] "Está no grupo:"
6733 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6735 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6736 #: lib/command.php:900
6739 "on - turn on notifications\n"
6740 "off - turn off notifications\n"
6741 "help - show this help\n"
6742 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6743 "groups - lists the groups you have joined\n"
6744 "subscriptions - list the people you follow\n"
6745 "subscribers - list the people that follow you\n"
6746 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6747 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6748 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6749 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6750 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6751 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6752 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6753 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6754 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6755 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6756 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6757 "join <group> - join group\n"
6758 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6759 "drop <group> - leave group\n"
6760 "stats - get your stats\n"
6761 "stop - same as 'off'\n"
6762 "quit - same as 'off'\n"
6763 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6764 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6765 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6766 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6767 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6768 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6769 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6770 "track <word> - not yet implemented.\n"
6771 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6772 "track off - not yet implemented.\n"
6773 "untrack all - not yet implemented.\n"
6774 "tracks - not yet implemented.\n"
6775 "tracking - not yet implemented.\n"
6778 "on - ligar notificações\n"
6779 "off - desligar notificações\n"
6780 "help - mostrar esta ajuda\n"
6781 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6782 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6783 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6784 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6785 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6786 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6787 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6788 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6789 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6790 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6791 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6792 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6793 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6794 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6795 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6796 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6797 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6798 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6799 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6800 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6801 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6802 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6803 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6804 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6805 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6806 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6807 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6808 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6809 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6810 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6811 "track off - ainda não implementado.\n"
6812 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6813 "tracks - ainda não implementado.\n"
6814 "tracking - ainda não implementado.\n"
6816 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6817 #: lib/common.php:136
6819 msgid "No configuration file found."
6820 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6822 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6823 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6824 #: lib/common.php:139
6826 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6827 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6829 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6830 #: lib/common.php:142
6831 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6832 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6834 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6835 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6836 #: lib/common.php:146
6837 msgid "Go to the installer."
6838 msgstr "Ir para o instalador."
6840 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6841 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6847 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6848 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6849 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6850 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6852 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6853 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6859 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6860 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6861 msgid "Updates by SMS"
6862 msgstr "Actualizações por SMS"
6864 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6865 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6871 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6872 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6873 msgid "Authorized connected applications"
6874 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6876 #: lib/dberroraction.php:60
6877 msgid "Database error"
6878 msgstr "Erro de base de dados"
6880 #: lib/designsettings.php:105
6882 msgstr "Carregar ficheiro"
6884 #: lib/designsettings.php:109
6886 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6888 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6891 #: lib/designsettings.php:418
6892 msgid "Design defaults restored."
6893 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6895 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6896 msgid "Disfavor this notice"
6897 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6899 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6900 msgid "Favor this notice"
6901 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6919 #: lib/feedlist.php:66
6923 #: lib/galleryaction.php:121
6925 msgstr "Filtrar categorias"
6927 #: lib/galleryaction.php:131
6931 #: lib/galleryaction.php:139
6932 msgid "Select tag to filter"
6933 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6935 #: lib/galleryaction.php:140
6939 #: lib/galleryaction.php:141
6940 msgid "Choose a tag to narrow list"
6941 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6943 #: lib/galleryaction.php:143
6947 #: lib/grantroleform.php:91
6949 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6950 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6952 #: lib/groupeditform.php:154
6953 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6954 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
6956 #: lib/groupeditform.php:163
6957 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6958 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6960 #: lib/groupeditform.php:168
6961 msgid "Describe the group or topic"
6962 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6964 #: lib/groupeditform.php:170
6966 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6967 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6969 #: lib/groupeditform.php:179
6971 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6972 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6974 #: lib/groupeditform.php:187
6976 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6978 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6980 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6981 #: lib/groupnav.php:86
6986 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6987 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6988 #: lib/groupnav.php:89
6994 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6995 #: lib/groupnav.php:95
7000 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7001 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7002 #: lib/groupnav.php:98
7005 msgid "%s group members"
7006 msgstr "Membros do grupo %s"
7008 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7009 #: lib/groupnav.php:108
7014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7016 #: lib/groupnav.php:111
7019 msgid "%s blocked users"
7020 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7022 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7023 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7024 #: lib/groupnav.php:120
7027 msgid "Edit %s group properties"
7028 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7030 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7031 #: lib/groupnav.php:126
7036 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7037 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7038 #: lib/groupnav.php:129
7041 msgid "Add or edit %s logo"
7042 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7044 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7045 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7046 #: lib/groupnav.php:138
7049 msgid "Add or edit %s design"
7050 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7052 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7053 msgid "Groups with most members"
7054 msgstr "Grupos com mais membros"
7056 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7057 msgid "Groups with most posts"
7058 msgstr "Grupos com mais notas"
7060 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7062 msgid "Tags in %s group's notices"
7063 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7065 #. TRANS: Client exception 406
7066 #: lib/htmloutputter.php:104
7067 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7068 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7070 #: lib/imagefile.php:72
7071 msgid "Unsupported image file format."
7072 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7074 #: lib/imagefile.php:88
7076 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7077 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7079 #: lib/imagefile.php:93
7080 msgid "Partial upload."
7081 msgstr "Transferência parcial."
7083 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7084 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7085 msgid "System error uploading file."
7086 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7088 #: lib/imagefile.php:109
7089 msgid "Not an image or corrupt file."
7090 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7092 #: lib/imagefile.php:122
7093 msgid "Lost our file."
7094 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7096 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7097 msgid "Unknown file type"
7098 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7100 #: lib/imagefile.php:244
7104 #: lib/imagefile.php:246
7108 #: lib/jabber.php:387
7113 #: lib/jabber.php:567
7115 msgid "Unknown inbox source %d."
7116 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7118 #: lib/leaveform.php:114
7122 #: lib/logingroupnav.php:80
7123 msgid "Login with a username and password"
7124 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7126 #: lib/logingroupnav.php:86
7127 msgid "Sign up for a new account"
7128 msgstr "Registar uma conta nova"
7130 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7132 msgid "Email address confirmation"
7133 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7135 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7136 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7137 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7139 #, fuzzy, php-format
7143 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7145 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7149 "If not, just ignore this message.\n"
7151 "Thanks for your time, \n"
7156 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7158 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7162 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7164 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
7167 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7168 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7171 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7172 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7174 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7175 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7179 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7180 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7182 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7183 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7186 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7187 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7188 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7189 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7190 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7192 #, fuzzy, php-format
7194 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7199 "Faithfully yours,\n"
7203 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7205 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7214 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7217 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7218 #. TRANS: %s is biographical information.
7224 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7225 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7228 msgid "New email address for posting to %s"
7229 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7231 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7232 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7233 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7235 #, fuzzy, php-format
7237 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7239 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7241 "More email instructions at %3$s.\n"
7243 "Faithfully yours,\n"
7246 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7248 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7250 "Mais instruções em %3$s.\n"
7252 "Melhores cumprimentos,\n"
7255 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7256 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7260 msgstr "Estado de %s"
7262 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7264 msgid "SMS confirmation"
7265 msgstr "Confirmação SMS"
7267 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7268 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7271 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7272 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7274 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7275 #. TRANS: %s is the nudging user.
7278 msgid "You've been nudged by %s"
7279 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7281 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7282 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7283 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7287 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7288 "to post some news.\n"
7290 "So let's hear from you :)\n"
7294 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7296 "With kind regards,\n"
7299 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7300 "publicar as novidades.\n"
7302 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7306 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7311 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7312 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7315 msgid "New private message from %s"
7316 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7318 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7319 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7320 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7321 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7325 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7327 "------------------------------------------------------\n"
7329 "------------------------------------------------------\n"
7331 "You can reply to their message here:\n"
7335 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7337 "With kind regards,\n"
7340 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7342 "------------------------------------------------------\n"
7344 "------------------------------------------------------\n"
7346 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7350 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7352 "Profusos cumprimentos,\n"
7355 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7356 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7358 #, fuzzy, php-format
7359 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7360 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7362 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7363 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7364 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7365 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7366 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7370 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7372 "The URL of your notice is:\n"
7376 "The text of your notice is:\n"
7380 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7384 "Faithfully yours,\n"
7387 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7389 "A URL da sua nota é:\n"
7393 "O texto da sua nota é:\n"
7397 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7404 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7408 "The full conversation can be read here:\n"
7412 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7416 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7417 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7419 #, fuzzy, php-format
7420 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7421 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7423 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7424 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7425 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7426 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7427 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7428 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7432 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7434 "The notice is here:\n"
7442 "%5$sYou can reply back here:\n"
7446 "The list of all @-replies for you here:\n"
7450 "Faithfully yours,\n"
7453 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7455 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7458 "A nota está aqui:\n"
7466 "%5$sPode responder aqui:\n"
7470 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7477 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7479 #: lib/mailbox.php:89
7480 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7481 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7483 #: lib/mailbox.php:139
7485 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7486 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7488 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7489 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7490 "só você terá acesso."
7492 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7494 msgstr "a partir de"
7496 #: lib/mailhandler.php:37
7497 msgid "Could not parse message."
7498 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7500 #: lib/mailhandler.php:42
7501 msgid "Not a registered user."
7502 msgstr "Não é um utilizador registado."
7504 #: lib/mailhandler.php:46
7505 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7506 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7508 #: lib/mailhandler.php:50
7509 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7510 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7512 #: lib/mailhandler.php:228
7514 msgid "Unsupported message type: %s"
7515 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7517 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7518 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7519 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7521 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7524 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7525 #: lib/mediafile.php:145
7526 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7527 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7529 #. TRANS: Client exception.
7530 #: lib/mediafile.php:151
7532 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7535 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7538 #. TRANS: Client exception.
7539 #: lib/mediafile.php:157
7540 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7541 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7543 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7544 #: lib/mediafile.php:165
7545 msgid "Missing a temporary folder."
7546 msgstr "Falta um directório temporário."
7548 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7549 #: lib/mediafile.php:169
7550 msgid "Failed to write file to disk."
7551 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7554 #: lib/mediafile.php:173
7555 msgid "File upload stopped by extension."
7556 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7558 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7559 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7560 msgid "File exceeds user's quota."
7561 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7564 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7565 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7566 msgid "File could not be moved to destination directory."
7567 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7569 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7570 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7571 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7572 msgid "Could not determine file's MIME type."
7573 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7575 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7576 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7577 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7578 #: lib/mediafile.php:340
7581 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7584 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7585 "outro formato de %2$s."
7587 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7588 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7589 #: lib/mediafile.php:345
7591 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7592 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7594 #: lib/messageform.php:120
7595 msgid "Send a direct notice"
7596 msgstr "Enviar uma nota directa"
7598 #: lib/messageform.php:146
7602 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7603 msgid "Available characters"
7604 msgstr "Caracteres disponíveis"
7606 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7607 msgctxt "Send button for sending notice"
7611 #: lib/noticeform.php:160
7612 msgid "Send a notice"
7613 msgstr "Enviar uma nota"
7615 #: lib/noticeform.php:174
7617 msgid "What's up, %s?"
7618 msgstr "Novidades, %s?"
7620 #: lib/noticeform.php:193
7624 #: lib/noticeform.php:197
7625 msgid "Attach a file"
7626 msgstr "Anexar um ficheiro"
7628 #: lib/noticeform.php:213
7629 msgid "Share my location"
7630 msgstr "Partilhar a minha localização."
7632 #: lib/noticeform.php:216
7633 msgid "Do not share my location"
7634 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7636 #: lib/noticeform.php:217
7638 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7641 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7642 "tente novamente mais tarde"
7644 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7645 #: lib/noticelist.php:446
7649 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7650 #: lib/noticelist.php:448
7654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7655 #: lib/noticelist.php:450
7659 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7660 #: lib/noticelist.php:452
7664 #: lib/noticelist.php:454
7666 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7667 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7669 #: lib/noticelist.php:463
7673 #: lib/noticelist.php:512
7677 #: lib/noticelist.php:578
7679 msgstr "no contexto"
7681 #: lib/noticelist.php:613
7683 msgstr "Repetida por"
7685 #: lib/noticelist.php:640
7686 msgid "Reply to this notice"
7687 msgstr "Responder a esta nota"
7689 #: lib/noticelist.php:641
7693 #: lib/noticelist.php:685
7694 msgid "Notice repeated"
7695 msgstr "Nota repetida"
7697 #: lib/nudgeform.php:116
7698 msgid "Nudge this user"
7699 msgstr "Tocar este utilizador"
7701 #: lib/nudgeform.php:128
7705 #: lib/nudgeform.php:128
7706 msgid "Send a nudge to this user"
7707 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7709 #: lib/oauthstore.php:294
7710 msgid "Error inserting new profile."
7711 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7713 #: lib/oauthstore.php:302
7714 msgid "Error inserting avatar."
7715 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7717 #: lib/oauthstore.php:322
7718 msgid "Error inserting remote profile."
7719 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7721 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7722 #: lib/oauthstore.php:362
7723 msgid "Duplicate notice."
7724 msgstr "Nota duplicada."
7726 #: lib/oauthstore.php:507
7727 msgid "Couldn't insert new subscription."
7728 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7730 #: lib/personalgroupnav.php:99
7734 #: lib/personalgroupnav.php:104
7738 #: lib/personalgroupnav.php:114
7742 #: lib/personalgroupnav.php:125
7746 #: lib/personalgroupnav.php:126
7747 msgid "Your incoming messages"
7748 msgstr "Mensagens recebidas"
7750 #: lib/personalgroupnav.php:130
7754 #: lib/personalgroupnav.php:131
7755 msgid "Your sent messages"
7756 msgstr "Mensagens enviadas"
7758 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7760 msgid "Tags in %s's notices"
7761 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7763 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7764 #: lib/plugin.php:121
7766 msgstr "Desconhecida"
7768 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7769 msgid "Subscriptions"
7770 msgstr "Subscrições"
7772 #: lib/profileaction.php:126
7773 msgid "All subscriptions"
7774 msgstr "Todas as subscrições"
7776 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7778 msgstr "Subscritores"
7780 #: lib/profileaction.php:161
7781 msgid "All subscribers"
7782 msgstr "Todos os subscritores"
7784 #: lib/profileaction.php:191
7786 msgstr "Número de identificação"
7788 #: lib/profileaction.php:196
7789 msgid "Member since"
7790 msgstr "Membro desde"
7792 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7793 #: lib/profileaction.php:235
7794 msgid "Daily average"
7795 msgstr "Média diária"
7797 #: lib/profileaction.php:264
7799 msgstr "Todos os grupos"
7801 #: lib/profileformaction.php:123
7802 msgid "Unimplemented method."
7803 msgstr "Método não implementado."
7805 #: lib/publicgroupnav.php:78
7809 #: lib/publicgroupnav.php:82
7813 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7815 msgstr "Categorias recentes"
7817 #: lib/publicgroupnav.php:88
7821 #: lib/publicgroupnav.php:92
7825 #: lib/redirectingaction.php:95
7826 msgid "No return-to arguments."
7827 msgstr "Sem argumentos return-to."
7829 #: lib/repeatform.php:107
7830 msgid "Repeat this notice?"
7831 msgstr "Repetir esta nota?"
7833 #: lib/repeatform.php:132
7837 #: lib/repeatform.php:132
7838 msgid "Repeat this notice"
7839 msgstr "Repetir esta nota"
7841 #: lib/revokeroleform.php:91
7843 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7844 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7846 #: lib/router.php:711
7847 msgid "No single user defined for single-user mode."
7848 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7850 #: lib/sandboxform.php:67
7852 msgstr "Bloquear notas públicas"
7854 #: lib/sandboxform.php:78
7855 msgid "Sandbox this user"
7856 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7858 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7859 #: lib/searchaction.php:121
7861 msgstr "Pesquisar site"
7863 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7864 #. TRANS: for searching can be entered.
7865 #: lib/searchaction.php:129
7869 #: lib/searchaction.php:130
7874 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7875 #: lib/searchaction.php:170
7877 msgstr "Pesquisar ajuda"
7879 #: lib/searchgroupnav.php:80
7883 #: lib/searchgroupnav.php:81
7884 msgid "Find people on this site"
7885 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7887 #: lib/searchgroupnav.php:83
7888 msgid "Find content of notices"
7889 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7891 #: lib/searchgroupnav.php:85
7892 msgid "Find groups on this site"
7893 msgstr "Procurar grupos neste site"
7895 #: lib/section.php:89
7896 msgid "Untitled section"
7897 msgstr "Secção sem título"
7899 #: lib/section.php:106
7903 #: lib/silenceform.php:67
7907 #: lib/silenceform.php:78
7908 msgid "Silence this user"
7909 msgstr "Silenciar este utilizador"
7911 #: lib/subgroupnav.php:83
7913 msgid "People %s subscribes to"
7914 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7916 #: lib/subgroupnav.php:91
7918 msgid "People subscribed to %s"
7919 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7921 #: lib/subgroupnav.php:99
7923 msgid "Groups %s is a member of"
7924 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7926 #: lib/subgroupnav.php:105
7930 #: lib/subgroupnav.php:106
7932 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7933 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7935 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7936 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7937 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7938 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7940 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7941 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7942 msgid "People Tagcloud as tagged"
7943 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7945 #: lib/tagcloudsection.php:56
7949 #: lib/themeuploader.php:50
7950 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7952 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7954 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7955 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7956 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7958 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7959 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7960 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7961 msgid "Failed saving theme."
7962 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7964 #: lib/themeuploader.php:147
7965 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7966 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7968 #: lib/themeuploader.php:166
7970 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7972 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7975 #: lib/themeuploader.php:178
7976 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7977 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7979 #: lib/themeuploader.php:218
7981 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7982 "digits, underscore, and minus sign."
7984 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7985 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7987 #: lib/themeuploader.php:224
7988 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7989 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7991 #: lib/themeuploader.php:241
7993 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7994 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7996 #: lib/themeuploader.php:259
7997 msgid "Error opening theme archive."
7998 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8000 #: lib/topposterssection.php:74
8002 msgstr "Quem mais publica"
8004 #: lib/unsandboxform.php:69
8006 msgstr "Permitir notas públicas"
8008 #: lib/unsandboxform.php:80
8009 msgid "Unsandbox this user"
8010 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8012 #: lib/unsilenceform.php:67
8014 msgstr "Dar-lhe voz"
8016 #: lib/unsilenceform.php:78
8017 msgid "Unsilence this user"
8018 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8020 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8021 msgid "Unsubscribe from this user"
8022 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8024 #: lib/unsubscribeform.php:137
8028 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8029 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8030 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8031 #, fuzzy, php-format
8032 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8033 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8035 #: lib/userprofile.php:117
8037 msgstr "Editar Avatar"
8039 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8040 msgid "User actions"
8041 msgstr "Acções do utilizador"
8043 #: lib/userprofile.php:237
8044 msgid "User deletion in progress..."
8045 msgstr "A apagar o utilizador..."
8047 #: lib/userprofile.php:263
8048 msgid "Edit profile settings"
8049 msgstr "Editar configurações do perfil"
8051 #: lib/userprofile.php:264
8055 #: lib/userprofile.php:287
8056 msgid "Send a direct message to this user"
8057 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8059 #: lib/userprofile.php:288
8063 #: lib/userprofile.php:326
8067 #: lib/userprofile.php:364
8071 #: lib/userprofile.php:366
8073 msgid "Administrator"
8076 #: lib/userprofile.php:367
8081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8082 #: lib/util.php:1163
8083 msgid "a few seconds ago"
8084 msgstr "há alguns segundos"
8086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8087 #: lib/util.php:1166
8088 msgid "about a minute ago"
8089 msgstr "há cerca de um minuto"
8091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8092 #: lib/util.php:1170
8094 msgid "about one minute ago"
8095 msgid_plural "about %d minutes ago"
8096 msgstr[0] "um minuto"
8097 msgstr[1] "%d minutos"
8099 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8100 #: lib/util.php:1173
8101 msgid "about an hour ago"
8102 msgstr "há cerca de uma hora"
8104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8105 #: lib/util.php:1177
8107 msgid "about one hour ago"
8108 msgid_plural "about %d hours ago"
8109 msgstr[0] "uma hora"
8110 msgstr[1] "%d horas"
8112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8113 #: lib/util.php:1180
8114 msgid "about a day ago"
8115 msgstr "há cerca de um dia"
8117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8118 #: lib/util.php:1184
8120 msgid "about one day ago"
8121 msgid_plural "about %d days ago"
8125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8126 #: lib/util.php:1187
8127 msgid "about a month ago"
8128 msgstr "há cerca de um mês"
8130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8131 #: lib/util.php:1191
8133 msgid "about one month ago"
8134 msgid_plural "about %d months ago"
8136 msgstr[1] "%d meses"
8138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8139 #: lib/util.php:1194
8140 msgid "about a year ago"
8141 msgstr "há cerca de um ano"
8143 #: lib/webcolor.php:80
8145 msgid "%s is not a valid color!"
8146 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8148 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8149 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8150 #: lib/webcolor.php:120
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8153 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8155 #: scripts/restoreuser.php:82
8157 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8160 #: scripts/restoreuser.php:88
8162 msgid "No user specified; using backup user."
8163 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8165 #: scripts/restoreuser.php:94
8167 msgid "%d entries in backup."