]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:10:52+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 #, fuzzy
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 #, fuzzy
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registar"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 #, fuzzy
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por convite"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 #, fuzzy
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Gravar"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page"
89 msgstr "Página não encontrada."
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utilizador não encontrado."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, fuzzy, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s e amigos"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
163 "publicar qualquer coisa."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
173 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
182 "publicar uma nota à sua atenção."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e seus amigos"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método da API não encontrado."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Utilizador não tem perfil."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
271 "configuração actual."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Mensagens directas de %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Mensagens directas para %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Mensagem não tem texto!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatário não encontrado."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este estado já é um favorito."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Esse estado não é um favorito."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr ""
371 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
380
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Utilizador não é válido."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
422 #, php-format
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
434 #, php-format
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
440 #, php-format
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
446 #, php-format
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
454
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
460
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Já é membro desse grupo."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 #, php-format
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
473
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Não é membro deste grupo."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 #, php-format
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
482
483 #: actions/apigrouplist.php:95
484 #, php-format
485 msgid "%s's groups"
486 msgstr "Grupos de %s"
487
488 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
489 #, php-format
490 msgid "%s groups"
491 msgstr "Grupos de %s"
492
493 #: actions/apigrouplistall.php:94
494 #, php-format
495 msgid "groups on %s"
496 msgstr "Grupos em %s"
497
498 #: actions/apioauthauthorize.php:101
499 msgid "No oauth_token parameter provided."
500 msgstr ""
501
502 #: actions/apioauthauthorize.php:106
503 #, fuzzy
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Tamanho inválido."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
526 #, fuzzy
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 #, fuzzy
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
536 #, fuzzy
537 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:214
541 #, php-format
542 msgid ""
543 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
544 "token."
545 msgstr ""
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 #, php-format
549 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
550 msgstr ""
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
553 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
554 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
555 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
557 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
558 msgid "Unexpected form submission."
559 msgstr "Envio inesperado de formulário."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:259
562 msgid "An application would like to connect to your account"
563 msgstr ""
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:276
566 msgid "Allow or deny access"
567 msgstr ""
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:292
570 #, php-format
571 msgid ""
572 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
573 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
574 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 msgstr ""
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
578 msgid "Account"
579 msgstr "Conta"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
582 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
583 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
584 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
585 #: lib/userprofile.php:132
586 msgid "Nickname"
587 msgstr "Utilizador"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
590 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
591 msgid "Password"
592 msgstr "Senha"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:328
595 #, fuzzy
596 msgid "Deny"
597 msgstr "Estilo"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:334
600 #, fuzzy
601 msgid "Allow"
602 msgstr "Todas"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr ""
607
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nota não encontrada."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Já repetiu essa nota."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Estado apagado."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
639 #, php-format
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
644 msgid "Not found"
645 msgstr "Não encontrado"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
648 #, php-format
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
651
652 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
653 msgid "Unsupported format."
654 msgstr "Formato não suportado."
655
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
657 #, php-format
658 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
659 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
660
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
662 #, php-format
663 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
664 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 #, php-format
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
670
671 #: actions/apitimelinementions.php:130
672 #, php-format
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
677 #, php-format
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Notas públicas de %s"
680
681 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
682 #, php-format
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "%s actualizações de todos!"
685
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 #, php-format
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Repetida para %s"
690
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
692 #, php-format
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Repetências de %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
697 #, php-format
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Notas categorizadas com %s"
700
701 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
702 #, php-format
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
705
706 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgid "Not found."
708 msgstr "Não encontrado."
709
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Anexo não encontrado."
713
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
718 msgid "No nickname."
719 msgstr "Nenhuma utilizador."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgid "No size."
723 msgstr "Tamanho não definido."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Tamanho inválido."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 msgid "Avatar"
732 msgstr "Avatar"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:78
735 #, php-format
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
738
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:106
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:254
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Configurações do avatar"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
752 msgid "Original"
753 msgstr "Original"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
757 msgid "Preview"
758 msgstr "Antevisão"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
762 msgid "Delete"
763 msgstr "Apagar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
766 msgid "Upload"
767 msgstr "Carregar"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
770 msgid "Crop"
771 msgstr "Cortar"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:305
774 #, fuzzy
775 msgid "No file uploaded."
776 msgstr "Não foi especificado um perfil."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:332
779 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
780 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
783 msgid "Lost our file data."
784 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:370
787 msgid "Avatar updated."
788 msgstr "Avatar actualizado."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:373
791 msgid "Failed updating avatar."
792 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:397
795 msgid "Avatar deleted."
796 msgstr "Avatar apagado."
797
798 #: actions/block.php:69
799 msgid "You already blocked that user."
800 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
801
802 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgid "Block user"
804 msgstr "Bloquear utilizador"
805
806 #: actions/block.php:130
807 msgid ""
808 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
809 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
810 "will not be notified of any @-replies from them."
811 msgstr ""
812 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
813 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
814 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
815
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
817 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
818 #: actions/groupblock.php:178
819 msgid "No"
820 msgstr "Não"
821
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
823 msgid "Do not block this user"
824 msgstr "Não bloquear este utilizador"
825
826 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
827 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
828 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
829 msgid "Yes"
830 msgstr "Sim"
831
832 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
833 msgid "Block this user"
834 msgstr "Bloquear este utilizador"
835
836 #: actions/block.php:167
837 msgid "Failed to save block information."
838 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
841 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
842 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
843 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
844 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
845 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
846 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
847 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
848 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
849 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
850 #: lib/command.php:358
851 msgid "No such group."
852 msgstr "Grupo não foi encontrado."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:97
855 #, php-format
856 msgid "%s blocked profiles"
857 msgstr "%s perfis bloqueados"
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:100
860 #, php-format
861 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
862 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:115
865 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
866 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:288
869 msgid "Unblock user from group"
870 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
873 msgid "Unblock"
874 msgstr "Desbloquear"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
877 msgid "Unblock this user"
878 msgstr "Desbloquear este utilizador"
879
880 #: actions/bookmarklet.php:50
881 msgid "Post to "
882 msgstr "Publicar em "
883
884 #: actions/confirmaddress.php:75
885 msgid "No confirmation code."
886 msgstr "Sem código de confimação."
887
888 #: actions/confirmaddress.php:80
889 msgid "Confirmation code not found."
890 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
891
892 #: actions/confirmaddress.php:85
893 msgid "That confirmation code is not for you!"
894 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
895
896 #: actions/confirmaddress.php:90
897 #, php-format
898 msgid "Unrecognized address type %s"
899 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
900
901 #: actions/confirmaddress.php:94
902 msgid "That address has already been confirmed."
903 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
906 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
907 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
908 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
909 #: actions/smssettings.php:420
910 msgid "Couldn't update user."
911 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
914 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
915 msgid "Couldn't delete email confirmation."
916 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
917
918 #: actions/confirmaddress.php:144
919 #, fuzzy
920 msgid "Confirm address"
921 msgstr "Confirmar Endereço"
922
923 #: actions/confirmaddress.php:159
924 #, php-format
925 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
926 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
927
928 #: actions/conversation.php:99
929 msgid "Conversation"
930 msgstr "Conversação"
931
932 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
933 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
934 msgid "Notices"
935 msgstr "Notas"
936
937 #: actions/deleteapplication.php:63
938 #, fuzzy
939 msgid "You must be logged in to delete an application."
940 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
941
942 #: actions/deleteapplication.php:71
943 #, fuzzy
944 msgid "Application not found."
945 msgstr "Nota não tem perfil"
946
947 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
948 #: actions/showapplication.php:94
949 #, fuzzy
950 msgid "You are not the owner of this application."
951 msgstr "Não é membro deste grupo."
952
953 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
954 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
955 #: lib/action.php:1220
956 msgid "There was a problem with your session token."
957 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
960 #, fuzzy
961 msgid "Delete application"
962 msgstr "Nota não encontrada."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:149
965 #, fuzzy
966 msgid ""
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
969 "connections."
970 msgstr ""
971 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
972 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
973
974 #: actions/deleteapplication.php:156
975 #, fuzzy
976 msgid "Do not delete this application"
977 msgstr "Não apagar esta nota"
978
979 #: actions/deleteapplication.php:160
980 #, fuzzy
981 msgid "Delete this application"
982 msgstr "Apagar esta nota"
983
984 #. TRANS: Client error message
985 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
986 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
987 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
988 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
989 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
990 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
991 #: lib/settingsaction.php:72
992 msgid "Not logged in."
993 msgstr "Não iniciou sessão."
994
995 #: actions/deletenotice.php:71
996 msgid "Can't delete this notice."
997 msgstr "Nota não pode ser apagada."
998
999 #: actions/deletenotice.php:103
1000 msgid ""
1001 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1002 "be undone."
1003 msgstr ""
1004 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1005 "desfeita."
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1008 msgid "Delete notice"
1009 msgstr "Apagar nota"
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:144
1012 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1013 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:145
1016 msgid "Do not delete this notice"
1017 msgstr "Não apagar esta nota"
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1020 msgid "Delete this notice"
1021 msgstr "Apagar esta nota"
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:67
1024 msgid "You cannot delete users."
1025 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:74
1028 msgid "You can only delete local users."
1029 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgid "Delete user"
1033 msgstr "Apagar utilizador"
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:136
1036 msgid ""
1037 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1038 "the user from the database, without a backup."
1039 msgstr ""
1040 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1041 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1042
1043 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1044 msgid "Delete this user"
1045 msgstr "Apagar este utilizador"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1048 #: lib/groupnav.php:119
1049 msgid "Design"
1050 msgstr "Estilo"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:73
1053 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1054 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:275
1057 msgid "Invalid logo URL."
1058 msgstr "URL do logotipo inválida."
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:279
1061 #, php-format
1062 msgid "Theme not available: %s"
1063 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:375
1066 msgid "Change logo"
1067 msgstr "Alterar logotipo"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:380
1070 msgid "Site logo"
1071 msgstr "Logotipo do site"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:387
1074 msgid "Change theme"
1075 msgstr "Alterar tema"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:404
1078 msgid "Site theme"
1079 msgstr "Tema do site"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:405
1082 msgid "Theme for the site."
1083 msgstr "O tema para o site."
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1086 msgid "Change background image"
1087 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1090 #: lib/designsettings.php:178
1091 msgid "Background"
1092 msgstr "Fundo"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:427
1095 #, php-format
1096 msgid ""
1097 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1098 "$s."
1099 msgstr ""
1100 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1101 "é %1$s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1104 msgid "On"
1105 msgstr "Ligar"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1108 msgid "Off"
1109 msgstr "Desligar"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1112 msgid "Turn background image on or off."
1113 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1116 msgid "Tile background image"
1117 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1120 msgid "Change colours"
1121 msgstr "Alterar cores"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1124 msgid "Content"
1125 msgstr "Conteúdo"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1128 msgid "Sidebar"
1129 msgstr "Barra"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1132 msgid "Text"
1133 msgstr "Texto"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1136 msgid "Links"
1137 msgstr "Ligações"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1140 msgid "Use defaults"
1141 msgstr "Usar predefinições"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1144 msgid "Restore default designs"
1145 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1148 msgid "Reset back to default"
1149 msgstr "Repor predefinição"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1152 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1153 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1154 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1156 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1157 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1158 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1159 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1160 msgid "Save"
1161 msgstr "Gravar"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1164 msgid "Save design"
1165 msgstr "Gravar o estilo"
1166
1167 #: actions/disfavor.php:81
1168 msgid "This notice is not a favorite!"
1169 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1170
1171 #: actions/disfavor.php:94
1172 msgid "Add to favorites"
1173 msgstr "Adicionar às favoritas"
1174
1175 #: actions/doc.php:158
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No such document \"%s\""
1178 msgstr "Documento não encontrado."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:54
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Edit Application"
1183 msgstr "Outras opções"
1184
1185 #: actions/editapplication.php:66
1186 #, fuzzy
1187 msgid "You must be logged in to edit an application."
1188 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1191 #: actions/showapplication.php:87
1192 #, fuzzy
1193 msgid "No such application."
1194 msgstr "Nota não encontrada."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:161
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Use this form to edit your application."
1199 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Name is required."
1204 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1209 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Name already in use. Try another one."
1214 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Description is required."
1219 msgstr "Descrição"
1220
1221 #: actions/editapplication.php:194
1222 msgid "Source URL is too long."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Source URL is not valid."
1228 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1231 msgid "Organization is required."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1237 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1240 msgid "Organization homepage is required."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1244 msgid "Callback is too long."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Callback URL is not valid."
1250 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:258
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Could not update application."
1255 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:56
1258 #, php-format
1259 msgid "Edit %s group"
1260 msgstr "Editar grupo %s"
1261
1262 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1263 msgid "You must be logged in to create a group."
1264 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1267 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1268 msgid "You must be an admin to edit the group."
1269 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:158
1272 msgid "Use this form to edit the group."
1273 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1276 #, php-format
1277 msgid "description is too long (max %d chars)."
1278 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:258
1281 msgid "Could not update group."
1282 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1285 msgid "Could not create aliases."
1286 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1287
1288 #: actions/editgroup.php:280
1289 msgid "Options saved."
1290 msgstr "Opções gravadas."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:60
1293 msgid "Email settings"
1294 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:71
1297 #, php-format
1298 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1299 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1302 #: actions/smssettings.php:104
1303 msgid "Address"
1304 msgstr "Endereço"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:105
1307 msgid "Current confirmed email address."
1308 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1311 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1312 #: actions/smssettings.php:158
1313 msgid "Remove"
1314 msgstr "Remover"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:113
1317 msgid ""
1318 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1319 "a message with further instructions."
1320 msgstr ""
1321 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1322 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1325 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1326 #: lib/applicationeditform.php:332
1327 msgid "Cancel"
1328 msgstr "Cancelar"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:121
1331 msgid "Email address"
1332 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:123
1335 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1336 msgstr ""
1337 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1340 #: actions/smssettings.php:145
1341 msgid "Add"
1342 msgstr "Adicionar"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1345 msgid "Incoming email"
1346 msgstr "Correio recebido"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1349 msgid "Send email to this address to post new notices."
1350 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1353 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1354 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1357 msgid "New"
1358 msgstr "Novo"
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1361 #: actions/smssettings.php:169
1362 msgid "Preferences"
1363 msgstr "Preferências"
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:158
1366 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1367 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:163
1370 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1371 msgstr ""
1372 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1373 "favoritas."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:169
1376 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1377 msgstr ""
1378 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:174
1381 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1382 msgstr ""
1383 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:179
1386 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1387 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:185
1390 msgid "I want to post notices by email."
1391 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:191
1394 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1395 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1398 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1399 msgid "Preferences saved."
1400 msgstr "Preferências gravadas."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:320
1403 msgid "No email address."
1404 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:327
1407 msgid "Cannot normalize that email address"
1408 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1411 #: actions/siteadminpanel.php:144
1412 msgid "Not a valid email address."
1413 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:334
1416 msgid "That is already your email address."
1417 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:337
1420 msgid "That email address already belongs to another user."
1421 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1424 #: actions/smssettings.php:337
1425 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1426 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:359
1429 msgid ""
1430 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1431 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1432 msgstr ""
1433 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1434 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1435 "respectivas instruções de utilização."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1438 #: actions/smssettings.php:370
1439 msgid "No pending confirmation to cancel."
1440 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1443 msgid "That is the wrong IM address."
1444 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1447 #: actions/smssettings.php:386
1448 msgid "Confirmation cancelled."
1449 msgstr "Confirmação cancelada."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:413
1452 msgid "That is not your email address."
1453 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1456 #: actions/smssettings.php:425
1457 msgid "The address was removed."
1458 msgstr "O endereço foi removido."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1461 msgid "No incoming email address."
1462 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1463
1464 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1465 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1466 msgid "Couldn't update user record."
1467 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1468
1469 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1470 msgid "Incoming email address removed."
1471 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1472
1473 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1474 msgid "New incoming email address added."
1475 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1476
1477 #: actions/favor.php:79
1478 msgid "This notice is already a favorite!"
1479 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1480
1481 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1482 msgid "Disfavor favorite"
1483 msgstr "Retirar das favoritas"
1484
1485 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1486 #: lib/publicgroupnav.php:93
1487 msgid "Popular notices"
1488 msgstr "Notas populares"
1489
1490 #: actions/favorited.php:67
1491 #, php-format
1492 msgid "Popular notices, page %d"
1493 msgstr "Notas populares, página %d"
1494
1495 #: actions/favorited.php:79
1496 msgid "The most popular notices on the site right now."
1497 msgstr "As notas mais populares agora."
1498
1499 #: actions/favorited.php:150
1500 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1501 msgstr ""
1502 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1503
1504 #: actions/favorited.php:153
1505 msgid ""
1506 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1507 "next to any notice you like."
1508 msgstr ""
1509 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1510 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1511
1512 #: actions/favorited.php:156
1513 #, php-format
1514 msgid ""
1515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1516 "notice to your favorites!"
1517 msgstr ""
1518 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1519 "uma nota às favoritas!"
1520
1521 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1522 #: lib/personalgroupnav.php:115
1523 #, php-format
1524 msgid "%s's favorite notices"
1525 msgstr "Notas favoritas de %s"
1526
1527 #: actions/favoritesrss.php:115
1528 #, php-format
1529 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1530 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1531
1532 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1533 #: lib/publicgroupnav.php:89
1534 msgid "Featured users"
1535 msgstr "Utilizadores em destaque"
1536
1537 #: actions/featured.php:71
1538 #, php-format
1539 msgid "Featured users, page %d"
1540 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1541
1542 #: actions/featured.php:99
1543 #, php-format
1544 msgid "A selection of some great users on %s"
1545 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1546
1547 #: actions/file.php:34
1548 msgid "No notice ID."
1549 msgstr "Sem identificação de nota."
1550
1551 #: actions/file.php:38
1552 msgid "No notice."
1553 msgstr "Sem nota."
1554
1555 #: actions/file.php:42
1556 msgid "No attachments."
1557 msgstr "Sem anexos."
1558
1559 #: actions/file.php:51
1560 msgid "No uploaded attachments."
1561 msgstr "Sem anexos carregados."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1564 msgid "Not expecting this response!"
1565 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1568 msgid "User being listened to does not exist."
1569 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1572 msgid "You can use the local subscription!"
1573 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1576 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1577 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1580 msgid "You are not authorized."
1581 msgstr "Não tem autorização."
1582
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1584 msgid "Could not convert request token to access token."
1585 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1586
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1588 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1589 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1590
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1592 msgid "Error updating remote profile"
1593 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1594
1595 #: actions/getfile.php:79
1596 msgid "No such file."
1597 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1598
1599 #: actions/getfile.php:83
1600 msgid "Cannot read file."
1601 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1602
1603 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Invalid role."
1606 msgstr "Tamanho inválido."
1607
1608 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1609 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: actions/grantrole.php:75
1613 #, fuzzy
1614 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1615 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1616
1617 #: actions/grantrole.php:82
1618 #, fuzzy
1619 msgid "User already has this role."
1620 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1623 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1624 #: lib/profileformaction.php:70
1625 msgid "No profile specified."
1626 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1627
1628 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1629 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1630 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1631 msgid "No profile with that ID."
1632 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1633
1634 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1635 #: actions/makeadmin.php:81
1636 msgid "No group specified."
1637 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1638
1639 #: actions/groupblock.php:91
1640 msgid "Only an admin can block group members."
1641 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1642
1643 #: actions/groupblock.php:95
1644 msgid "User is already blocked from group."
1645 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1646
1647 #: actions/groupblock.php:100
1648 msgid "User is not a member of group."
1649 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1650
1651 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1652 msgid "Block user from group"
1653 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1654
1655 #: actions/groupblock.php:162
1656 #, php-format
1657 msgid ""
1658 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1659 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1660 "the group in the future."
1661 msgstr ""
1662 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1663 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1664 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1665
1666 #: actions/groupblock.php:178
1667 msgid "Do not block this user from this group"
1668 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1669
1670 #: actions/groupblock.php:179
1671 msgid "Block this user from this group"
1672 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1673
1674 #: actions/groupblock.php:196
1675 msgid "Database error blocking user from group."
1676 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1677
1678 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1679 msgid "No ID."
1680 msgstr "Sem ID."
1681
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1683 msgid "You must be logged in to edit a group."
1684 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1685
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1687 msgid "Group design"
1688 msgstr "Estilo do grupo"
1689
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1691 msgid ""
1692 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1693 "palette of your choice."
1694 msgstr ""
1695 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1696 "cores à sua escolha."
1697
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1699 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1700 msgid "Couldn't update your design."
1701 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1702
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1704 msgid "Design preferences saved."
1705 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1708 msgid "Group logo"
1709 msgstr "Logotipo do grupo"
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:153
1712 #, php-format
1713 msgid ""
1714 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1715 msgstr ""
1716 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1717 "ficheiro é %s."
1718
1719 #: actions/grouplogo.php:181
1720 msgid "User without matching profile."
1721 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1722
1723 #: actions/grouplogo.php:365
1724 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1725 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1726
1727 #: actions/grouplogo.php:399
1728 msgid "Logo updated."
1729 msgstr "Logotipo actualizado."
1730
1731 #: actions/grouplogo.php:401
1732 msgid "Failed updating logo."
1733 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1734
1735 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1736 #, php-format
1737 msgid "%s group members"
1738 msgstr "Membros do grupo %s"
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:103
1741 #, php-format
1742 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1743 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:118
1746 msgid "A list of the users in this group."
1747 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1750 msgid "Admin"
1751 msgstr "Gestor"
1752
1753 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1754 msgid "Block"
1755 msgstr "Bloquear"
1756
1757 #: actions/groupmembers.php:450
1758 msgid "Make user an admin of the group"
1759 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1760
1761 #: actions/groupmembers.php:482
1762 msgid "Make Admin"
1763 msgstr "Tornar Gestor"
1764
1765 #: actions/groupmembers.php:482
1766 msgid "Make this user an admin"
1767 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1768
1769 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1770 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1771 #, php-format
1772 msgid "%s timeline"
1773 msgstr "Notas de %s"
1774
1775 #: actions/grouprss.php:140
1776 #, php-format
1777 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1778 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1779
1780 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1781 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1782 msgid "Groups"
1783 msgstr "Grupos"
1784
1785 #: actions/groups.php:64
1786 #, php-format
1787 msgid "Groups, page %d"
1788 msgstr "Grupos, página %d"
1789
1790 #: actions/groups.php:90
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1794 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1795 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1796 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1797 "%%%%)"
1798 msgstr ""
1799 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1800 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1801 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1802 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1803 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1804
1805 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1806 msgid "Create a new group"
1807 msgstr "Criar um grupo novo"
1808
1809 #: actions/groupsearch.php:52
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1813 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1814 msgstr ""
1815 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1816 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:58
1819 msgid "Group search"
1820 msgstr "Pesquisa de grupos"
1821
1822 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1823 #: actions/peoplesearch.php:83
1824 msgid "No results."
1825 msgstr "Sem resultados."
1826
1827 #: actions/groupsearch.php:82
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1831 "newgroup%%) yourself."
1832 msgstr ""
1833 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1834 "você mesmo."
1835
1836 #: actions/groupsearch.php:85
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1840 "action.newgroup%%) yourself!"
1841 msgstr ""
1842 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1843 "newgroup%%) você mesmo!"
1844
1845 #: actions/groupunblock.php:91
1846 msgid "Only an admin can unblock group members."
1847 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1848
1849 #: actions/groupunblock.php:95
1850 msgid "User is not blocked from group."
1851 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1852
1853 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1854 msgid "Error removing the block."
1855 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:59
1858 msgid "IM settings"
1859 msgstr "Configurações do IM"
1860
1861 #: actions/imsettings.php:70
1862 #, php-format
1863 msgid ""
1864 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1865 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1866 msgstr ""
1867 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1868 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1869
1870 #: actions/imsettings.php:89
1871 msgid "IM is not available."
1872 msgstr "MI não está disponível."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:106
1875 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1876 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:114
1879 #, php-format
1880 msgid ""
1881 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1882 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1883 msgstr ""
1884 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1885 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1886 "amigos?)"
1887
1888 #: actions/imsettings.php:124
1889 msgid "IM address"
1890 msgstr "Endereço IM"
1891
1892 #: actions/imsettings.php:126
1893 #, php-format
1894 msgid ""
1895 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1896 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1897 msgstr ""
1898 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1899 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1900 "MI ou no GTalk."
1901
1902 #: actions/imsettings.php:143
1903 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1904 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:148
1907 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1908 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:153
1911 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1912 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:159
1915 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1916 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1917
1918 #: actions/imsettings.php:285
1919 msgid "No Jabber ID."
1920 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1921
1922 #: actions/imsettings.php:292
1923 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1924 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1925
1926 #: actions/imsettings.php:296
1927 msgid "Not a valid Jabber ID"
1928 msgstr "Jabber ID não é válido"
1929
1930 #: actions/imsettings.php:299
1931 msgid "That is already your Jabber ID."
1932 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1933
1934 #: actions/imsettings.php:302
1935 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1936 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1937
1938 #: actions/imsettings.php:327
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1942 "s for sending messages to you."
1943 msgstr ""
1944 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1945 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1946
1947 #: actions/imsettings.php:387
1948 msgid "That is not your Jabber ID."
1949 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1950
1951 #: actions/inbox.php:59
1952 #, fuzzy, php-format
1953 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1954 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1955
1956 #: actions/inbox.php:62
1957 #, php-format
1958 msgid "Inbox for %s"
1959 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1960
1961 #: actions/inbox.php:115
1962 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1963 msgstr ""
1964 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1965 "recebeu."
1966
1967 #: actions/invite.php:39
1968 msgid "Invites have been disabled."
1969 msgstr "Convites foram desabilitados."
1970
1971 #: actions/invite.php:41
1972 #, php-format
1973 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1974 msgstr ""
1975 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1976 "site %s."
1977
1978 #: actions/invite.php:72
1979 #, php-format
1980 msgid "Invalid email address: %s"
1981 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1982
1983 #: actions/invite.php:110
1984 msgid "Invitation(s) sent"
1985 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1986
1987 #: actions/invite.php:112
1988 msgid "Invite new users"
1989 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1990
1991 #: actions/invite.php:128
1992 msgid "You are already subscribed to these users:"
1993 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1994
1995 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1996 #, php-format
1997 msgid "%1$s (%2$s)"
1998 msgstr "%1$s (%2$s)"
1999
2000 #: actions/invite.php:136
2001 msgid ""
2002 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2003 msgstr ""
2004 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2005
2006 #: actions/invite.php:144
2007 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2008 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2009
2010 #: actions/invite.php:150
2011 msgid ""
2012 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2013 "on the site. Thanks for growing the community!"
2014 msgstr ""
2015 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2016 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2017
2018 #: actions/invite.php:162
2019 msgid ""
2020 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2021 msgstr ""
2022 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2023
2024 #: actions/invite.php:187
2025 msgid "Email addresses"
2026 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2027
2028 #: actions/invite.php:189
2029 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2030 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2031
2032 #: actions/invite.php:192
2033 msgid "Personal message"
2034 msgstr "Mensagem pessoal"
2035
2036 #: actions/invite.php:194
2037 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2038 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2039
2040 #. TRANS: Send button for inviting friends
2041 #: actions/invite.php:198
2042 #, fuzzy
2043 msgctxt "BUTTON"
2044 msgid "Send"
2045 msgstr "Enviar"
2046
2047 #: actions/invite.php:227
2048 #, php-format
2049 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2050 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2051
2052 #: actions/invite.php:229
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2056 "\n"
2057 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2058 "you know and people who interest you.\n"
2059 "\n"
2060 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2061 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2062 "share your interests.\n"
2063 "\n"
2064 "%1$s said:\n"
2065 "\n"
2066 "%4$s\n"
2067 "\n"
2068 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2069 "\n"
2070 "%5$s\n"
2071 "\n"
2072 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2073 "invitation.\n"
2074 "\n"
2075 "%6$s\n"
2076 "\n"
2077 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2078 "time.\n"
2079 "\n"
2080 "Sincerely, %2$s\n"
2081 msgstr ""
2082 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2083 "\n"
2084 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2085 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2086 "\n"
2087 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2088 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2089 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2090 "\n"
2091 "%1$s disse:\n"
2092 "\n"
2093 "%4$s\n"
2094 "\n"
2095 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2096 "\n"
2097 "%5$s\n"
2098 "\n"
2099 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2100 "este convite.\n"
2101 "\n"
2102 "%6$s\n"
2103 "\n"
2104 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2105 "\n"
2106 "Sinceramente, %2$s\n"
2107
2108 #: actions/joingroup.php:60
2109 msgid "You must be logged in to join a group."
2110 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2111
2112 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2113 #, fuzzy
2114 msgid "No nickname or ID."
2115 msgstr "Nenhuma utilizador."
2116
2117 #: actions/joingroup.php:141
2118 #, php-format
2119 msgid "%1$s joined group %2$s"
2120 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2121
2122 #: actions/leavegroup.php:60
2123 msgid "You must be logged in to leave a group."
2124 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2125
2126 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2127 msgid "You are not a member of that group."
2128 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2129
2130 #: actions/leavegroup.php:137
2131 #, php-format
2132 msgid "%1$s left group %2$s"
2133 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2134
2135 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2136 msgid "Already logged in."
2137 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2138
2139 #: actions/login.php:126
2140 msgid "Incorrect username or password."
2141 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2142
2143 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2144 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2145 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2146
2147 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2148 msgid "Login"
2149 msgstr "Entrar"
2150
2151 #: actions/login.php:227
2152 msgid "Login to site"
2153 msgstr "Iniciar sessão no site"
2154
2155 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2156 msgid "Remember me"
2157 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2158
2159 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2160 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2161 msgstr ""
2162 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2163 "partilhados!"
2164
2165 #: actions/login.php:247
2166 msgid "Lost or forgotten password?"
2167 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2168
2169 #: actions/login.php:266
2170 msgid ""
2171 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2172 "changing your settings."
2173 msgstr ""
2174 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2175 "senha antes de alterar as configurações."
2176
2177 #: actions/login.php:270
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2181 "(%%action.register%%) a new account."
2182 msgstr ""
2183 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2184 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2185
2186 #: actions/makeadmin.php:92
2187 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2188 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2189
2190 #: actions/makeadmin.php:96
2191 #, php-format
2192 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2193 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2194
2195 #: actions/makeadmin.php:133
2196 #, php-format
2197 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2198 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2199
2200 #: actions/makeadmin.php:146
2201 #, php-format
2202 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2203 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2204
2205 #: actions/microsummary.php:69
2206 msgid "No current status"
2207 msgstr "Sem estado actual"
2208
2209 #: actions/newapplication.php:52
2210 #, fuzzy
2211 msgid "New Application"
2212 msgstr "Nota não encontrada."
2213
2214 #: actions/newapplication.php:64
2215 #, fuzzy
2216 msgid "You must be logged in to register an application."
2217 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2218
2219 #: actions/newapplication.php:143
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Use this form to register a new application."
2222 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2223
2224 #: actions/newapplication.php:176
2225 msgid "Source URL is required."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Could not create application."
2231 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2232
2233 #: actions/newgroup.php:53
2234 msgid "New group"
2235 msgstr "Grupo novo"
2236
2237 #: actions/newgroup.php:110
2238 msgid "Use this form to create a new group."
2239 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2240
2241 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2242 msgid "New message"
2243 msgstr "Mensagem nova"
2244
2245 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2246 msgid "You can't send a message to this user."
2247 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2248
2249 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2250 #: lib/command.php:529
2251 msgid "No content!"
2252 msgstr "Sem conteúdo!"
2253
2254 #: actions/newmessage.php:158
2255 msgid "No recipient specified."
2256 msgstr "Não especificou um destinatário."
2257
2258 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2259 msgid ""
2260 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2261 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2262
2263 #: actions/newmessage.php:181
2264 msgid "Message sent"
2265 msgstr "Mensagem enviada"
2266
2267 #: actions/newmessage.php:185
2268 #, php-format
2269 msgid "Direct message to %s sent."
2270 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2271
2272 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2273 msgid "Ajax Error"
2274 msgstr "Erro do Ajax"
2275
2276 #: actions/newnotice.php:69
2277 msgid "New notice"
2278 msgstr "Nota nova"
2279
2280 #: actions/newnotice.php:211
2281 msgid "Notice posted"
2282 msgstr "Nota publicada"
2283
2284 #: actions/noticesearch.php:68
2285 #, php-format
2286 msgid ""
2287 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2288 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2289 msgstr ""
2290 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2291 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2292
2293 #: actions/noticesearch.php:78
2294 msgid "Text search"
2295 msgstr "Pesquisa de texto"
2296
2297 #: actions/noticesearch.php:91
2298 #, php-format
2299 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2300 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2301
2302 #: actions/noticesearch.php:121
2303 #, php-format
2304 msgid ""
2305 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2306 "status_textarea=%s)!"
2307 msgstr ""
2308 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2309 "status_textarea=%s)!"
2310
2311 #: actions/noticesearch.php:124
2312 #, php-format
2313 msgid ""
2314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2315 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2316 msgstr ""
2317 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2318 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2319
2320 #: actions/noticesearchrss.php:96
2321 #, php-format
2322 msgid "Updates with \"%s\""
2323 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2324
2325 #: actions/noticesearchrss.php:98
2326 #, php-format
2327 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2328 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2329
2330 #: actions/nudge.php:85
2331 msgid ""
2332 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2333 msgstr ""
2334 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2335 "endereço electrónico."
2336
2337 #: actions/nudge.php:94
2338 msgid "Nudge sent"
2339 msgstr "Toque enviado"
2340
2341 #: actions/nudge.php:97
2342 msgid "Nudge sent!"
2343 msgstr "Toque enviado!"
2344
2345 #: actions/oauthappssettings.php:59
2346 #, fuzzy
2347 msgid "You must be logged in to list your applications."
2348 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2349
2350 #: actions/oauthappssettings.php:74
2351 #, fuzzy
2352 msgid "OAuth applications"
2353 msgstr "Outras opções"
2354
2355 #: actions/oauthappssettings.php:85
2356 msgid "Applications you have registered"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: actions/oauthappssettings.php:135
2360 #, php-format
2361 msgid "You have not registered any applications yet."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2365 msgid "Connected applications"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2369 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2373 #, fuzzy
2374 msgid "You are not a user of that application."
2375 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2376
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2378 msgid "Unable to revoke access for app: "
2379 msgstr ""
2380
2381 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2382 #, php-format
2383 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2387 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2388 msgstr ""
2389
2390 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2391 msgid "Notice has no profile"
2392 msgstr "Nota não tem perfil"
2393
2394 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2395 #, php-format
2396 msgid "%1$s's status on %2$s"
2397 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2398
2399 #: actions/oembed.php:157
2400 msgid "content type "
2401 msgstr "tipo de conteúdo "
2402
2403 #: actions/oembed.php:160
2404 msgid "Only "
2405 msgstr "Apenas "
2406
2407 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2408 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2409 msgid "Not a supported data format."
2410 msgstr "Formato de dados não suportado."
2411
2412 #: actions/opensearch.php:64
2413 msgid "People Search"
2414 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2415
2416 #: actions/opensearch.php:67
2417 msgid "Notice Search"
2418 msgstr "Pesquisa de Notas"
2419
2420 #: actions/othersettings.php:60
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Other settings"
2423 msgstr "Outras Configurações"
2424
2425 #: actions/othersettings.php:71
2426 msgid "Manage various other options."
2427 msgstr "Gerir várias outras opções."
2428
2429 #: actions/othersettings.php:108
2430 msgid " (free service)"
2431 msgstr " (serviço gratuito)"
2432
2433 #: actions/othersettings.php:116
2434 msgid "Shorten URLs with"
2435 msgstr "Encurtar URLs com"
2436
2437 #: actions/othersettings.php:117
2438 msgid "Automatic shortening service to use."
2439 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2440
2441 #: actions/othersettings.php:122
2442 msgid "View profile designs"
2443 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2444
2445 #: actions/othersettings.php:123
2446 msgid "Show or hide profile designs."
2447 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2448
2449 #: actions/othersettings.php:153
2450 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2451 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2452
2453 #: actions/otp.php:69
2454 #, fuzzy
2455 msgid "No user ID specified."
2456 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2457
2458 #: actions/otp.php:83
2459 #, fuzzy
2460 msgid "No login token specified."
2461 msgstr "Nota não foi especificada."
2462
2463 #: actions/otp.php:90
2464 #, fuzzy
2465 msgid "No login token requested."
2466 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2467
2468 #: actions/otp.php:95
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Invalid login token specified."
2471 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2472
2473 #: actions/otp.php:104
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Login token expired."
2476 msgstr "Iniciar sessão no site"
2477
2478 #: actions/outbox.php:58
2479 #, fuzzy, php-format
2480 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2481 msgstr "Caixa de saída de %s"
2482
2483 #: actions/outbox.php:61
2484 #, php-format
2485 msgid "Outbox for %s"
2486 msgstr "Caixa de saída de %s"
2487
2488 #: actions/outbox.php:116
2489 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2490 msgstr ""
2491 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:58
2494 msgid "Change password"
2495 msgstr "Modificar senha"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:69
2498 msgid "Change your password."
2499 msgstr "Modificar a sua senha."
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2502 msgid "Password change"
2503 msgstr "Mudança da senha"
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:104
2506 msgid "Old password"
2507 msgstr "Antiga"
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2510 msgid "New password"
2511 msgstr "Nova"
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:109
2514 msgid "6 or more characters"
2515 msgstr "6 ou mais caracteres"
2516
2517 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2518 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2519 msgid "Confirm"
2520 msgstr "Confirmação"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2523 msgid "Same as password above"
2524 msgstr "Repita a senha nova"
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:117
2527 msgid "Change"
2528 msgstr "Modificar"
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2531 msgid "Password must be 6 or more characters."
2532 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2535 msgid "Passwords don't match."
2536 msgstr "Senhas não coincidem."
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:165
2539 msgid "Incorrect old password"
2540 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2541
2542 #: actions/passwordsettings.php:181
2543 msgid "Error saving user; invalid."
2544 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2545
2546 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2547 msgid "Can't save new password."
2548 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2549
2550 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2551 msgid "Password saved."
2552 msgstr "Senha gravada."
2553
2554 #. TRANS: Menu item for site administration
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2556 msgid "Paths"
2557 msgstr "Localizações"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2560 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2561 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2564 #, php-format
2565 msgid "Theme directory not readable: %s"
2566 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2569 #, php-format
2570 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2571 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2574 #, php-format
2575 msgid "Background directory not writable: %s"
2576 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2579 #, php-format
2580 msgid "Locales directory not readable: %s"
2581 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2584 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2585 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2588 msgid "Site"
2589 msgstr "Site"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2592 msgid "Server"
2593 msgstr "Servidor"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2596 msgid "Site's server hostname."
2597 msgstr "Nome do servidor do site."
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2600 msgid "Path"
2601 msgstr "Localização"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2604 msgid "Site path"
2605 msgstr "Localização do site"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2608 msgid "Path to locales"
2609 msgstr "Localização de idiomas"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2612 msgid "Directory path to locales"
2613 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2616 msgid "Fancy URLs"
2617 msgstr "URLs bonitas"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2620 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2621 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2624 msgid "Theme"
2625 msgstr "Tema"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2628 msgid "Theme server"
2629 msgstr "Servidor do tema"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2632 msgid "Theme path"
2633 msgstr "Localização do tema"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2636 msgid "Theme directory"
2637 msgstr "Directório do tema"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2640 msgid "Avatars"
2641 msgstr "Avatares"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2644 msgid "Avatar server"
2645 msgstr "Servidor do avatar"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2648 msgid "Avatar path"
2649 msgstr "Localização do avatar"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2652 msgid "Avatar directory"
2653 msgstr "Directório do avatar"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2656 msgid "Backgrounds"
2657 msgstr "Fundos"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2660 msgid "Background server"
2661 msgstr "Servidor de fundos"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2664 msgid "Background path"
2665 msgstr "Localização dos fundos"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2668 msgid "Background directory"
2669 msgstr "Directório dos fundos"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2672 msgid "SSL"
2673 msgstr "SSL"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2676 msgid "Never"
2677 msgstr "Nunca"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2680 msgid "Sometimes"
2681 msgstr "Às vezes"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2684 msgid "Always"
2685 msgstr "Sempre"
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2688 msgid "Use SSL"
2689 msgstr "Usar SSL"
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2692 msgid "When to use SSL"
2693 msgstr "Quando usar SSL"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2696 msgid "SSL server"
2697 msgstr "Servidor SSL"
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2700 msgid "Server to direct SSL requests to"
2701 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2704 msgid "Save paths"
2705 msgstr "Gravar localizações"
2706
2707 #: actions/peoplesearch.php:52
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2711 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2712 msgstr ""
2713 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2714 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2715 "separados por espaços."
2716
2717 #: actions/peoplesearch.php:58
2718 msgid "People search"
2719 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2720
2721 #: actions/peopletag.php:70
2722 #, php-format
2723 msgid "Not a valid people tag: %s"
2724 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2725
2726 #: actions/peopletag.php:144
2727 #, php-format
2728 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2729 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2730
2731 #: actions/postnotice.php:95
2732 msgid "Invalid notice content"
2733 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2734
2735 #: actions/postnotice.php:101
2736 #, php-format
2737 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2738 msgstr ""
2739 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:60
2742 msgid "Profile settings"
2743 msgstr "Configurações do perfil"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:71
2746 msgid ""
2747 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2748 msgstr ""
2749 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2750 "saibam mais sobre si."
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:99
2753 msgid "Profile information"
2754 msgstr "Informação do perfil"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2757 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2758 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2761 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2762 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2763 msgid "Full name"
2764 msgstr "Nome completo"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2767 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2768 msgid "Homepage"
2769 msgstr "Página pessoal"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2772 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2773 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2776 #, php-format
2777 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2778 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2781 msgid "Describe yourself and your interests"
2782 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2785 msgid "Bio"
2786 msgstr "Biografia"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2789 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2790 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2791 #: lib/userprofile.php:165
2792 msgid "Location"
2793 msgstr "Localidade"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2796 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2797 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:138
2800 msgid "Share my current location when posting notices"
2801 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2804 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2805 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2806 msgid "Tags"
2807 msgstr "Categorias"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:147
2810 msgid ""
2811 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2812 msgstr ""
2813 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2814 "espaços"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:151
2817 msgid "Language"
2818 msgstr "Idioma"
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:152
2821 msgid "Preferred language"
2822 msgstr "Idioma preferido"
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:161
2825 msgid "Timezone"
2826 msgstr "Fuso horário"
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:162
2829 msgid "What timezone are you normally in?"
2830 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:167
2833 msgid ""
2834 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2835 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2838 #, php-format
2839 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2840 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2843 msgid "Timezone not selected."
2844 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:241
2847 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2848 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2849
2850 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2851 #, php-format
2852 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2853 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:306
2856 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2857 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2858
2859 #: actions/profilesettings.php:363
2860 msgid "Couldn't save location prefs."
2861 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2862
2863 #: actions/profilesettings.php:375
2864 msgid "Couldn't save profile."
2865 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2866
2867 #: actions/profilesettings.php:383
2868 msgid "Couldn't save tags."
2869 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2870
2871 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2872 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2873 msgid "Settings saved."
2874 msgstr "Configurações gravadas."
2875
2876 #: actions/public.php:83
2877 #, php-format
2878 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2879 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2880
2881 #: actions/public.php:92
2882 msgid "Could not retrieve public stream."
2883 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2884
2885 #: actions/public.php:130
2886 #, php-format
2887 msgid "Public timeline, page %d"
2888 msgstr "Notas públicas, página %d"
2889
2890 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2891 msgid "Public timeline"
2892 msgstr "Notas públicas"
2893
2894 #: actions/public.php:160
2895 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2896 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2897
2898 #: actions/public.php:164
2899 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2900 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2901
2902 #: actions/public.php:168
2903 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2904 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2905
2906 #: actions/public.php:188
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2910 "yet."
2911 msgstr ""
2912 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2913 "ainda."
2914
2915 #: actions/public.php:191
2916 msgid "Be the first to post!"
2917 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2918
2919 #: actions/public.php:195
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2923 msgstr ""
2924 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2925 "publicar!"
2926
2927 #: actions/public.php:242
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2931 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2932 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2933 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2934 msgstr ""
2935 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2936 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2937 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2938 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2939
2940 #: actions/public.php:247
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2944 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2945 "tool."
2946 msgstr ""
2947 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2948 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2949 "[StatusNet](http://status.net/)."
2950
2951 #: actions/publictagcloud.php:57
2952 msgid "Public tag cloud"
2953 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2954
2955 #: actions/publictagcloud.php:63
2956 #, php-format
2957 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2958 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:69
2961 #, php-format
2962 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2963 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2964
2965 #: actions/publictagcloud.php:72
2966 msgid "Be the first to post one!"
2967 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2968
2969 #: actions/publictagcloud.php:75
2970 #, php-format
2971 msgid ""
2972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2973 "one!"
2974 msgstr ""
2975 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2976 "publicar uma!"
2977
2978 #: actions/publictagcloud.php:134
2979 msgid "Tag cloud"
2980 msgstr "Nuvem de categorias"
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:36
2983 msgid "You are already logged in!"
2984 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:62
2987 msgid "No such recovery code."
2988 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:66
2991 msgid "Not a recovery code."
2992 msgstr "Não é um código de recuperação."
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:73
2995 msgid "Recovery code for unknown user."
2996 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:86
2999 msgid "Error with confirmation code."
3000 msgstr "Erro no código de confirmação."
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:97
3003 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3004 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:111
3007 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3008 msgstr ""
3009 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3010 "confirmado."
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:152
3013 msgid ""
3014 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3015 "the email address you have stored in your account."
3016 msgstr ""
3017 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3018 "correio electrónico registado na sua conta."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:158
3021 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3022 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:188
3025 msgid "Password recovery"
3026 msgstr "Recuperação da senha"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:191
3029 msgid "Nickname or email address"
3030 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:193
3033 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3034 msgstr ""
3035 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3038 msgid "Recover"
3039 msgstr "Recuperar"
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:208
3042 msgid "Reset password"
3043 msgstr "Reiniciar senha"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:209
3046 msgid "Recover password"
3047 msgstr "Recuperar senha"
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3050 msgid "Password recovery requested"
3051 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:213
3054 msgid "Unknown action"
3055 msgstr "Acção desconhecida"
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:236
3058 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3059 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:243
3062 msgid "Reset"
3063 msgstr "Reiniciar"
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:252
3066 msgid "Enter a nickname or email address."
3067 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:282
3070 msgid "No user with that email address or username."
3071 msgstr ""
3072 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:299
3075 msgid "No registered email address for that user."
3076 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3077
3078 #: actions/recoverpassword.php:313
3079 msgid "Error saving address confirmation."
3080 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3081
3082 #: actions/recoverpassword.php:338
3083 msgid ""
3084 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3085 "address registered to your account."
3086 msgstr ""
3087 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3088 "electrónico registado na sua conta."
3089
3090 #: actions/recoverpassword.php:357
3091 msgid "Unexpected password reset."
3092 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3093
3094 #: actions/recoverpassword.php:365
3095 msgid "Password must be 6 chars or more."
3096 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3097
3098 #: actions/recoverpassword.php:369
3099 msgid "Password and confirmation do not match."
3100 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3101
3102 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3103 msgid "Error setting user."
3104 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3105
3106 #: actions/recoverpassword.php:395
3107 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3108 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3109
3110 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3111 msgid "Sorry, only invited people can register."
3112 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3113
3114 #: actions/register.php:92
3115 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3116 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3117
3118 #: actions/register.php:112
3119 msgid "Registration successful"
3120 msgstr "Registo efectuado"
3121
3122 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3123 msgid "Register"
3124 msgstr "Registar"
3125
3126 #: actions/register.php:135
3127 msgid "Registration not allowed."
3128 msgstr "Registo não é permitido."
3129
3130 #: actions/register.php:198
3131 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3132 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3133
3134 #: actions/register.php:212
3135 msgid "Email address already exists."
3136 msgstr "Correio electrónico já existe."
3137
3138 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3139 msgid "Invalid username or password."
3140 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3141
3142 #: actions/register.php:343
3143 msgid ""
3144 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3145 "link up to friends and colleagues. "
3146 msgstr ""
3147 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3148 "ligar-se a amigos e colegas. "
3149
3150 #: actions/register.php:425
3151 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3152 msgstr ""
3153 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3154
3155 #: actions/register.php:430
3156 msgid "6 or more characters. Required."
3157 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3158
3159 #: actions/register.php:434
3160 msgid "Same as password above. Required."
3161 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3162
3163 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3164 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3165 msgid "Email"
3166 msgstr "Correio"
3167
3168 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3169 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3170 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3171
3172 #: actions/register.php:450
3173 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3174 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3175
3176 #: actions/register.php:494
3177 msgid "My text and files are available under "
3178 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3179
3180 #: actions/register.php:496
3181 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3182 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3183
3184 #: actions/register.php:497
3185 msgid ""
3186 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3187 "number."
3188 msgstr ""
3189 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3190 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3191
3192 #: actions/register.php:538
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3196 "want to...\n"
3197 "\n"
3198 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3199 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3200 "notices through instant messages.\n"
3201 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3202 "share your interests. \n"
3203 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3204 "others more about you. \n"
3205 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3206 "missed. \n"
3207 "\n"
3208 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3209 msgstr ""
3210 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3211 "pode...\n"
3212 "\n"
3213 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3214 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3215 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3216 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3217 "partilhem os seus interesses. \n"
3218 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3219 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3220 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3221 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3222 "\n"
3223 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3224
3225 #: actions/register.php:562
3226 msgid ""
3227 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3228 "to confirm your email address.)"
3229 msgstr ""
3230 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3231 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:98
3234 #, php-format
3235 msgid ""
3236 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3237 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3238 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3239 msgstr ""
3240 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3241 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3242 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3243 "perfil lá."
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:112
3246 msgid "Remote subscribe"
3247 msgstr "Subscrição remota"
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:124
3250 msgid "Subscribe to a remote user"
3251 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:129
3254 msgid "User nickname"
3255 msgstr "Nome do utilizador"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:130
3258 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3259 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3260
3261 #: actions/remotesubscribe.php:133
3262 msgid "Profile URL"
3263 msgstr "URL do perfil"
3264
3265 #: actions/remotesubscribe.php:134
3266 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3267 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3270 #: lib/userprofile.php:406
3271 msgid "Subscribe"
3272 msgstr "Subscrever"
3273
3274 #: actions/remotesubscribe.php:159
3275 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3276 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3277
3278 #: actions/remotesubscribe.php:168
3279 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3280 msgstr ""
3281 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3282 "XRDS inválido)."
3283
3284 #: actions/remotesubscribe.php:176
3285 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3286 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3287
3288 #: actions/remotesubscribe.php:183
3289 msgid "Couldn’t get a request token."
3290 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3291
3292 #: actions/repeat.php:57
3293 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3294 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3295
3296 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3297 msgid "No notice specified."
3298 msgstr "Nota não foi especificada."
3299
3300 #: actions/repeat.php:76
3301 msgid "You can't repeat your own notice."
3302 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3303
3304 #: actions/repeat.php:90
3305 msgid "You already repeated that notice."
3306 msgstr "Já repetiu essa nota."
3307
3308 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3309 msgid "Repeated"
3310 msgstr "Repetida"
3311
3312 #: actions/repeat.php:119
3313 msgid "Repeated!"
3314 msgstr "Repetida!"
3315
3316 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3317 #: lib/personalgroupnav.php:105
3318 #, php-format
3319 msgid "Replies to %s"
3320 msgstr "Respostas a %s"
3321
3322 #: actions/replies.php:128
3323 #, fuzzy, php-format
3324 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3325 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3326
3327 #: actions/replies.php:145
3328 #, php-format
3329 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3330 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3331
3332 #: actions/replies.php:152
3333 #, php-format
3334 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3335 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3336
3337 #: actions/replies.php:159
3338 #, php-format
3339 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3340 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3341
3342 #: actions/replies.php:199
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3346 "notice to his attention yet."
3347 msgstr ""
3348 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3349 "resposta."
3350
3351 #: actions/replies.php:204
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3355 "[join groups](%%action.groups%%)."
3356 msgstr ""
3357 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3358 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3359
3360 #: actions/replies.php:206
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3364 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3365 msgstr ""
3366 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3367 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3368
3369 #: actions/repliesrss.php:72
3370 #, php-format
3371 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3372 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3373
3374 #: actions/revokerole.php:75
3375 #, fuzzy
3376 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3377 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3378
3379 #: actions/revokerole.php:82
3380 #, fuzzy
3381 msgid "User doesn't have this role."
3382 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3383
3384 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3385 msgid "StatusNet"
3386 msgstr "StatusNet"
3387
3388 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3389 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3390 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3391
3392 #: actions/sandbox.php:72
3393 msgid "User is already sandboxed."
3394 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3395
3396 #. TRANS: Menu item for site administration
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3398 #: lib/adminpanelaction.php:390
3399 msgid "Sessions"
3400 msgstr "Sessões"
3401
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3405 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3406
3407 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3408 msgid "Handle sessions"
3409 msgstr "Gerir sessões"
3410
3411 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3412 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3413 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3414
3415 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3416 msgid "Session debugging"
3417 msgstr "Depuração de sessões"
3418
3419 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3420 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3421 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3422
3423 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3424 #: actions/useradminpanel.php:294
3425 msgid "Save site settings"
3426 msgstr "Gravar configurações do site"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:82
3429 #, fuzzy
3430 msgid "You must be logged in to view an application."
3431 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3432
3433 #: actions/showapplication.php:157
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Application profile"
3436 msgstr "Nota não tem perfil"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3439 msgid "Icon"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3443 #: lib/applicationeditform.php:195
3444 msgid "Name"
3445 msgstr "Nome"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Organization"
3450 msgstr "Paginação"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3453 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3454 msgid "Description"
3455 msgstr "Descrição"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3458 #: lib/profileaction.php:182
3459 msgid "Statistics"
3460 msgstr "Estatísticas"
3461
3462 #: actions/showapplication.php:203
3463 #, php-format
3464 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: actions/showapplication.php:213
3468 msgid "Application actions"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: actions/showapplication.php:236
3472 msgid "Reset key & secret"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: actions/showapplication.php:261
3476 msgid "Application info"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: actions/showapplication.php:263
3480 msgid "Consumer key"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: actions/showapplication.php:268
3484 msgid "Consumer secret"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: actions/showapplication.php:273
3488 msgid "Request token URL"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: actions/showapplication.php:278
3492 msgid "Access token URL"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: actions/showapplication.php:283
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Authorize URL"
3498 msgstr "Autor"
3499
3500 #: actions/showapplication.php:288
3501 msgid ""
3502 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3503 "signature method."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: actions/showapplication.php:309
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3509 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3510
3511 #: actions/showfavorites.php:79
3512 #, fuzzy, php-format
3513 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3514 msgstr "Notas favoritas de %s"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:132
3517 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3518 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3519
3520 #: actions/showfavorites.php:171
3521 #, php-format
3522 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3523 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:178
3526 #, php-format
3527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3528 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:185
3531 #, php-format
3532 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3533 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3534
3535 #: actions/showfavorites.php:206
3536 msgid ""
3537 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3538 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3539 msgstr ""
3540 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3541 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3542 "relevância."
3543
3544 #: actions/showfavorites.php:208
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3548 "they would add to their favorites :)"
3549 msgstr ""
3550 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3551 "que mude este estado de coisas :)"
3552
3553 #: actions/showfavorites.php:212
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3557 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3558 "would add to their favorites :)"
3559 msgstr ""
3560 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3561 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3562 "estado de coisas :)"
3563
3564 #: actions/showfavorites.php:243
3565 msgid "This is a way to share what you like."
3566 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3567
3568 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3569 #, php-format
3570 msgid "%s group"
3571 msgstr "Grupo %s"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:84
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgid "%1$s group, page %2$d"
3576 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:227
3579 msgid "Group profile"
3580 msgstr "Perfil do grupo"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3583 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3584 msgid "URL"
3585 msgstr "URL"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3588 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3589 msgid "Note"
3590 msgstr "Anotação"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3593 msgid "Aliases"
3594 msgstr "Sinónimos"
3595
3596 #: actions/showgroup.php:302
3597 msgid "Group actions"
3598 msgstr "Acções do grupo"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:338
3601 #, php-format
3602 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3603 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:344
3606 #, php-format
3607 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3608 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:350
3611 #, php-format
3612 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3613 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:355
3616 #, php-format
3617 msgid "FOAF for %s group"
3618 msgstr "FOAF do grupo %s"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3621 msgid "Members"
3622 msgstr "Membros"
3623
3624 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3625 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3626 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3627 msgid "(None)"
3628 msgstr "(Nenhum)"
3629
3630 #: actions/showgroup.php:402
3631 msgid "All members"
3632 msgstr "Todos os membros"
3633
3634 #: actions/showgroup.php:442
3635 msgid "Created"
3636 msgstr "Criado"
3637
3638 #: actions/showgroup.php:458
3639 #, php-format
3640 msgid ""
3641 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3644 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3645 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3646 msgstr ""
3647 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3648 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3649 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3650 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3651 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3652 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3653
3654 #: actions/showgroup.php:464
3655 #, php-format
3656 msgid ""
3657 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3658 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3659 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3660 "their life and interests. "
3661 msgstr ""
3662 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3663 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3664 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3665 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3666
3667 #: actions/showgroup.php:492
3668 msgid "Admins"
3669 msgstr "Gestores"
3670
3671 #: actions/showmessage.php:81
3672 msgid "No such message."
3673 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3674
3675 #: actions/showmessage.php:98
3676 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3677 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3678
3679 #: actions/showmessage.php:108
3680 #, php-format
3681 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3682 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3683
3684 #: actions/showmessage.php:113
3685 #, php-format
3686 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3687 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3688
3689 #: actions/shownotice.php:90
3690 msgid "Notice deleted."
3691 msgstr "Avatar actualizado."
3692
3693 #: actions/showstream.php:73
3694 #, php-format
3695 msgid " tagged %s"
3696 msgstr "  categorizou %s"
3697
3698 #: actions/showstream.php:79
3699 #, fuzzy, php-format
3700 msgid "%1$s, page %2$d"
3701 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3702
3703 #: actions/showstream.php:122
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3706 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3707
3708 #: actions/showstream.php:129
3709 #, php-format
3710 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3712
3713 #: actions/showstream.php:136
3714 #, php-format
3715 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3716 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3717
3718 #: actions/showstream.php:143
3719 #, php-format
3720 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3721 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3722
3723 #: actions/showstream.php:148
3724 #, php-format
3725 msgid "FOAF for %s"
3726 msgstr "FOAF para %s"
3727
3728 #: actions/showstream.php:200
3729 #, php-format
3730 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3731 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3732
3733 #: actions/showstream.php:205
3734 msgid ""
3735 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3736 "would be a good time to start :)"
3737 msgstr ""
3738 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3739 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3740
3741 #: actions/showstream.php:207
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3745 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3746 msgstr ""
3747 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3748 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3749
3750 #: actions/showstream.php:243
3751 #, php-format
3752 msgid ""
3753 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3756 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3757 msgstr ""
3758 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3759 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3760 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3761 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3762 "doc.help%%))"
3763
3764 #: actions/showstream.php:248
3765 #, php-format
3766 msgid ""
3767 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3768 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3769 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3770 msgstr ""
3771 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3772 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3773 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3774
3775 #: actions/showstream.php:305
3776 #, php-format
3777 msgid "Repeat of %s"
3778 msgstr "Repetência de %s"
3779
3780 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3781 msgid "You cannot silence users on this site."
3782 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3783
3784 #: actions/silence.php:72
3785 msgid "User is already silenced."
3786 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:69
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3791 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:133
3794 msgid "Site name must have non-zero length."
3795 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:141
3798 msgid "You must have a valid contact email address."
3799 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:159
3802 #, php-format
3803 msgid "Unknown language \"%s\"."
3804 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:165
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3809 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:171
3812 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3813 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:221
3816 msgid "General"
3817 msgstr "Geral"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:224
3820 msgid "Site name"
3821 msgstr "Nome do site"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:225
3824 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3825 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:229
3828 msgid "Brought by"
3829 msgstr "Disponibilizado por"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:230
3832 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3833 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:234
3836 msgid "Brought by URL"
3837 msgstr "URL da atribuição"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:235
3840 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3841 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:239
3844 msgid "Contact email address for your site"
3845 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:245
3848 msgid "Local"
3849 msgstr "Local"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:256
3852 msgid "Default timezone"
3853 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:257
3856 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3857 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:262
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Default language"
3862 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:263
3865 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: actions/siteadminpanel.php:271
3869 msgid "Limits"
3870 msgstr "Limites"
3871
3872 #: actions/siteadminpanel.php:274
3873 msgid "Text limit"
3874 msgstr "Limite de texto"
3875
3876 #: actions/siteadminpanel.php:274
3877 msgid "Maximum number of characters for notices."
3878 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3879
3880 #: actions/siteadminpanel.php:278
3881 msgid "Dupe limit"
3882 msgstr "Limite de duplicações"
3883
3884 #: actions/siteadminpanel.php:278
3885 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3886 msgstr ""
3887 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3888 "mesma coisa outra vez."
3889
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Site Notice"
3893 msgstr "Aviso do site"
3894
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Edit site-wide message"
3898 msgstr "Mensagem nova"
3899
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Unable to save site notice."
3903 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
3904
3905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3906 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Site notice text"
3912 msgstr "Aviso do site"
3913
3914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3915 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Save site notice"
3921 msgstr "Aviso do site"
3922
3923 #: actions/smssettings.php:58
3924 msgid "SMS settings"
3925 msgstr "Configurações de SMS"
3926
3927 #: actions/smssettings.php:69
3928 #, php-format
3929 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3930 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:91
3933 msgid "SMS is not available."
3934 msgstr "SMS não está disponível."
3935
3936 #: actions/smssettings.php:112
3937 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3938 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:123
3941 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3942 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3943
3944 #: actions/smssettings.php:130
3945 msgid "Confirmation code"
3946 msgstr "Código de confirmação"
3947
3948 #: actions/smssettings.php:131
3949 msgid "Enter the code you received on your phone."
3950 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:138
3953 msgid "SMS phone number"
3954 msgstr "Número de telefone para SMS"
3955
3956 #: actions/smssettings.php:140
3957 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3958 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3959
3960 #: actions/smssettings.php:174
3961 msgid ""
3962 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3963 "from my carrier."
3964 msgstr ""
3965 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3966 "me montantes exorbitantes."
3967
3968 #: actions/smssettings.php:306
3969 msgid "No phone number."
3970 msgstr "Nenhum número de telefone."
3971
3972 #: actions/smssettings.php:311
3973 msgid "No carrier selected."
3974 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3975
3976 #: actions/smssettings.php:318
3977 msgid "That is already your phone number."
3978 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:321
3981 msgid "That phone number already belongs to another user."
3982 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3983
3984 #: actions/smssettings.php:347
3985 msgid ""
3986 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3987 "for the code and instructions on how to use it."
3988 msgstr ""
3989 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3990 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3991 "utilização."
3992
3993 #: actions/smssettings.php:374
3994 msgid "That is the wrong confirmation number."
3995 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3996
3997 #: actions/smssettings.php:405
3998 msgid "That is not your phone number."
3999 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4000
4001 #: actions/smssettings.php:465
4002 msgid "Mobile carrier"
4003 msgstr "Operador móvel"
4004
4005 #: actions/smssettings.php:469
4006 msgid "Select a carrier"
4007 msgstr "Seleccione um operador"
4008
4009 #: actions/smssettings.php:476
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4013 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4014 msgstr ""
4015 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4016 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4017 "para %s."
4018
4019 #: actions/smssettings.php:498
4020 msgid "No code entered"
4021 msgstr "Nenhum código introduzido"
4022
4023 #. TRANS: Menu item for site administration
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4025 #: lib/adminpanelaction.php:406
4026 msgid "Snapshots"
4027 msgstr "Instantâneos"
4028
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Manage snapshot configuration"
4032 msgstr "Alterar a configuração do site"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4035 msgid "Invalid snapshot run value."
4036 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4039 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4040 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4043 msgid "Invalid snapshot report URL."
4044 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4047 msgid "Randomly during Web hit"
4048 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4051 msgid "In a scheduled job"
4052 msgstr "Num processo agendado"
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4055 msgid "Data snapshots"
4056 msgstr "Instantâneos dos dados"
4057
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4059 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4060 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4061
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4063 msgid "Frequency"
4064 msgstr "Frequência"
4065
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4067 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4068 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4069
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4071 msgid "Report URL"
4072 msgstr "URL para relatórios"
4073
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4075 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4076 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4077
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Save snapshot settings"
4081 msgstr "Gravar configurações do site"
4082
4083 #: actions/subedit.php:70
4084 msgid "You are not subscribed to that profile."
4085 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4086
4087 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4088 msgid "Could not save subscription."
4089 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4090
4091 #: actions/subscribe.php:77
4092 msgid "This action only accepts POST requests."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: actions/subscribe.php:107
4096 #, fuzzy
4097 msgid "No such profile."
4098 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4099
4100 #: actions/subscribe.php:117
4101 #, fuzzy
4102 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4103 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4104
4105 #: actions/subscribe.php:145
4106 msgid "Subscribed"
4107 msgstr "Subscrito"
4108
4109 #: actions/subscribers.php:50
4110 #, php-format
4111 msgid "%s subscribers"
4112 msgstr "Subscritores de %s"
4113
4114 #: actions/subscribers.php:52
4115 #, php-format
4116 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4117 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4118
4119 #: actions/subscribers.php:63
4120 msgid "These are the people who listen to your notices."
4121 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4122
4123 #: actions/subscribers.php:67
4124 #, php-format
4125 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4126 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4127
4128 #: actions/subscribers.php:108
4129 msgid ""
4130 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4131 "return the favor"
4132 msgstr ""
4133 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4134 "façam o mesmo favor"
4135
4136 #: actions/subscribers.php:110
4137 #, php-format
4138 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4139 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4140
4141 #: actions/subscribers.php:114
4142 #, php-format
4143 msgid ""
4144 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4145 "%) and be the first?"
4146 msgstr ""
4147 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4148 "ser o primeiro?"
4149
4150 #: actions/subscriptions.php:52
4151 #, php-format
4152 msgid "%s subscriptions"
4153 msgstr "Subscrições de %s"
4154
4155 #: actions/subscriptions.php:54
4156 #, php-format
4157 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4158 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4159
4160 #: actions/subscriptions.php:65
4161 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4162 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4163
4164 #: actions/subscriptions.php:69
4165 #, php-format
4166 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4167 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4168
4169 #: actions/subscriptions.php:126
4170 #, php-format
4171 msgid ""
4172 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4173 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4174 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4175 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4176 "automatically subscribe to people you already follow there."
4177 msgstr ""
4178 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4179 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4180 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4181 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4182 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4183 "lá."
4184
4185 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4186 #, php-format
4187 msgid "%s is not listening to anyone."
4188 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4189
4190 #: actions/subscriptions.php:199
4191 msgid "Jabber"
4192 msgstr "Jabber"
4193
4194 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4195 msgid "SMS"
4196 msgstr "SMS"
4197
4198 #: actions/tag.php:69
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4201 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4202
4203 #: actions/tag.php:87
4204 #, php-format
4205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4206 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4207
4208 #: actions/tag.php:93
4209 #, php-format
4210 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4211 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4212
4213 #: actions/tag.php:99
4214 #, php-format
4215 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4216 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4217
4218 #: actions/tagother.php:39
4219 msgid "No ID argument."
4220 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4221
4222 #: actions/tagother.php:65
4223 #, php-format
4224 msgid "Tag %s"
4225 msgstr "Categoria %s"
4226
4227 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4228 msgid "User profile"
4229 msgstr "Perfil"
4230
4231 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4232 #: lib/userprofile.php:103
4233 msgid "Photo"
4234 msgstr "Foto"
4235
4236 #: actions/tagother.php:141
4237 msgid "Tag user"
4238 msgstr "Categorizar utilizador"
4239
4240 #: actions/tagother.php:151
4241 msgid ""
4242 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4243 "separated"
4244 msgstr ""
4245 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4246 "vírgulas ou espaços"
4247
4248 #: actions/tagother.php:193
4249 msgid ""
4250 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4251 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4252
4253 #: actions/tagother.php:200
4254 msgid "Could not save tags."
4255 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4256
4257 #: actions/tagother.php:236
4258 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4259 msgstr ""
4260 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4261 "subscreve."
4262
4263 #: actions/tagrss.php:35
4264 msgid "No such tag."
4265 msgstr "Categoria não existe."
4266
4267 #: actions/twitapitrends.php:85
4268 msgid "API method under construction."
4269 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4270
4271 #: actions/unblock.php:59
4272 msgid "You haven't blocked that user."
4273 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4274
4275 #: actions/unsandbox.php:72
4276 msgid "User is not sandboxed."
4277 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4278
4279 #: actions/unsilence.php:72
4280 msgid "User is not silenced."
4281 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4282
4283 #: actions/unsubscribe.php:77
4284 msgid "No profile id in request."
4285 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4286
4287 #: actions/unsubscribe.php:98
4288 msgid "Unsubscribed"
4289 msgstr "Subscrição cancelada"
4290
4291 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4295 msgstr ""
4296 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4297 "site."
4298
4299 #. TRANS: User admin panel title
4300 #: actions/useradminpanel.php:59
4301 #, fuzzy
4302 msgctxt "TITLE"
4303 msgid "User"
4304 msgstr "Utilizador"
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:70
4307 msgid "User settings for this StatusNet site."
4308 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4309
4310 #: actions/useradminpanel.php:149
4311 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4312 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4313
4314 #: actions/useradminpanel.php:155
4315 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4316 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4317
4318 #: actions/useradminpanel.php:165
4319 #, php-format
4320 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4321 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4324 #: lib/personalgroupnav.php:109
4325 msgid "Profile"
4326 msgstr "Perfil"
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:222
4329 msgid "Bio Limit"
4330 msgstr "Limite da Biografia"
4331
4332 #: actions/useradminpanel.php:223
4333 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4334 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:231
4337 msgid "New users"
4338 msgstr "Utilizadores novos"
4339
4340 #: actions/useradminpanel.php:235
4341 msgid "New user welcome"
4342 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4343
4344 #: actions/useradminpanel.php:236
4345 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4346 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4347
4348 #: actions/useradminpanel.php:241
4349 msgid "Default subscription"
4350 msgstr "Subscrição predefinida"
4351
4352 #: actions/useradminpanel.php:242
4353 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4354 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4355
4356 #: actions/useradminpanel.php:251
4357 msgid "Invitations"
4358 msgstr "Convites"
4359
4360 #: actions/useradminpanel.php:256
4361 msgid "Invitations enabled"
4362 msgstr "Convites habilitados"
4363
4364 #: actions/useradminpanel.php:258
4365 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4366 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:105
4369 msgid "Authorize subscription"
4370 msgstr "Autorizar subscrição"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:110
4373 msgid ""
4374 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4375 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4376 "click “Reject”."
4377 msgstr ""
4378 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4379 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4380 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4381
4382 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4383 msgid "License"
4384 msgstr "Licença"
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:217
4387 msgid "Accept"
4388 msgstr "Aceitar"
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4391 #: lib/subscribeform.php:139
4392 msgid "Subscribe to this user"
4393 msgstr "Subscrever este utilizador"
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:219
4396 msgid "Reject"
4397 msgstr "Rejeitar"
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:220
4400 msgid "Reject this subscription"
4401 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:232
4404 msgid "No authorization request!"
4405 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4406
4407 #: actions/userauthorization.php:254
4408 msgid "Subscription authorized"
4409 msgstr "Subscrição autorizada"
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:256
4412 msgid ""
4413 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4414 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4415 "subscription. Your subscription token is:"
4416 msgstr ""
4417 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4418 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4419 "sua chave de subscrição é:"
4420
4421 #: actions/userauthorization.php:266
4422 msgid "Subscription rejected"
4423 msgstr "Subscrição rejeitada"
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:268
4426 msgid ""
4427 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4428 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4429 "subscription."
4430 msgstr ""
4431 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4432 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4433 "subscrição."
4434
4435 #: actions/userauthorization.php:303
4436 #, php-format
4437 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4438 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4439
4440 #: actions/userauthorization.php:308
4441 #, php-format
4442 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4443 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4444
4445 #: actions/userauthorization.php:314
4446 #, php-format
4447 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4448 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4449
4450 #: actions/userauthorization.php:329
4451 #, php-format
4452 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4453 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4454
4455 #: actions/userauthorization.php:345
4456 #, php-format
4457 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4458 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4459
4460 #: actions/userauthorization.php:350
4461 #, php-format
4462 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4463 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4464
4465 #: actions/userauthorization.php:355
4466 #, php-format
4467 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4468 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4469
4470 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4471 msgid "Profile design"
4472 msgstr "Estilo do perfil"
4473
4474 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4475 msgid ""
4476 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4477 "palette of your choice."
4478 msgstr ""
4479 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4480 "cores à sua escolha."
4481
4482 #: actions/userdesignsettings.php:282
4483 msgid "Enjoy your hotdog!"
4484 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4485
4486 #: actions/usergroups.php:64
4487 #, fuzzy, php-format
4488 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4489 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4490
4491 #: actions/usergroups.php:130
4492 msgid "Search for more groups"
4493 msgstr "Procurar mais grupos"
4494
4495 #: actions/usergroups.php:157
4496 #, php-format
4497 msgid "%s is not a member of any group."
4498 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4499
4500 #: actions/usergroups.php:162
4501 #, php-format
4502 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4503 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4504
4505 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4506 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4507 #, php-format
4508 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4509 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4510
4511 #: actions/version.php:73
4512 #, php-format
4513 msgid "StatusNet %s"
4514 msgstr "StatusNet %s"
4515
4516 #: actions/version.php:153
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4520 "Inc. and contributors."
4521 msgstr ""
4522 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4523 "colaboradores."
4524
4525 #: actions/version.php:161
4526 msgid "Contributors"
4527 msgstr "Colaboradores"
4528
4529 #: actions/version.php:168
4530 msgid ""
4531 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4532 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4533 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4534 "any later version. "
4535 msgstr ""
4536 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4537 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4538 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4539 "qualquer versão posterior. "
4540
4541 #: actions/version.php:174
4542 msgid ""
4543 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4544 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4545 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4546 "for more details. "
4547 msgstr ""
4548 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4549 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4550 "informações. "
4551
4552 #: actions/version.php:180
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4556 "along with this program.  If not, see %s."
4557 msgstr ""
4558 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4559 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4560
4561 #: actions/version.php:189
4562 msgid "Plugins"
4563 msgstr "Plugins"
4564
4565 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4566 msgid "Version"
4567 msgstr "Versão"
4568
4569 #: actions/version.php:197
4570 msgid "Author(s)"
4571 msgstr "Autores"
4572
4573 #: classes/File.php:169
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4577 "to upload a smaller version."
4578 msgstr ""
4579 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4580 "Tente carregar uma versão menor."
4581
4582 #: classes/File.php:179
4583 #, php-format
4584 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4585 msgstr ""
4586 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4587
4588 #: classes/File.php:186
4589 #, php-format
4590 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4591 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4592
4593 #: classes/Group_member.php:41
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Group join failed."
4596 msgstr "Perfil do grupo"
4597
4598 #: classes/Group_member.php:53
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Not part of group."
4601 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4602
4603 #: classes/Group_member.php:60
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Group leave failed."
4606 msgstr "Perfil do grupo"
4607
4608 #: classes/Local_group.php:41
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Could not update local group."
4611 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4612
4613 #: classes/Login_token.php:76
4614 #, php-format
4615 msgid "Could not create login token for %s"
4616 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4617
4618 #: classes/Message.php:45
4619 msgid "You are banned from sending direct messages."
4620 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4621
4622 #: classes/Message.php:61
4623 msgid "Could not insert message."
4624 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4625
4626 #: classes/Message.php:71
4627 msgid "Could not update message with new URI."
4628 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4629
4630 #: classes/Notice.php:175
4631 #, php-format
4632 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4633 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4634
4635 #: classes/Notice.php:244
4636 msgid "Problem saving notice. Too long."
4637 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4638
4639 #: classes/Notice.php:248
4640 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4641 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4642
4643 #: classes/Notice.php:253
4644 msgid ""
4645 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4646 msgstr ""
4647 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4648 "alguns minutos."
4649
4650 #: classes/Notice.php:259
4651 msgid ""
4652 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4653 "few minutes."
4654 msgstr ""
4655 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4656 "publicar daqui a alguns minutos."
4657
4658 #: classes/Notice.php:265
4659 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4660 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4661
4662 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4663 msgid "Problem saving notice."
4664 msgstr "Problema na gravação da nota."
4665
4666 #: classes/Notice.php:941
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Problem saving group inbox."
4669 msgstr "Problema na gravação da nota."
4670
4671 #: classes/Notice.php:1479
4672 #, php-format
4673 msgid "RT @%1$s %2$s"
4674 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4675
4676 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4677 msgid "You have been banned from subscribing."
4678 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4679
4680 #: classes/Subscription.php:78
4681 msgid "Already subscribed!"
4682 msgstr "Já subscrito!"
4683
4684 #: classes/Subscription.php:82
4685 msgid "User has blocked you."
4686 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4687
4688 #: classes/Subscription.php:167
4689 msgid "Not subscribed!"
4690 msgstr "Não subscrito!"
4691
4692 #: classes/Subscription.php:173
4693 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4694 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4695
4696 #: classes/Subscription.php:200
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4699 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4700
4701 #: classes/Subscription.php:211
4702 msgid "Couldn't delete subscription."
4703 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4704
4705 #: classes/User.php:363
4706 #, php-format
4707 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4708 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4709
4710 #: classes/User_group.php:480
4711 msgid "Could not create group."
4712 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4713
4714 #: classes/User_group.php:489
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Could not set group URI."
4717 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4718
4719 #: classes/User_group.php:510
4720 msgid "Could not set group membership."
4721 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4722
4723 #: classes/User_group.php:524
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Could not save local group info."
4726 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4727
4728 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4729 msgid "Change your profile settings"
4730 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4731
4732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4733 msgid "Upload an avatar"
4734 msgstr "Carregar um avatar"
4735
4736 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4737 msgid "Change your password"
4738 msgstr "Modificar a sua senha"
4739
4740 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4741 msgid "Change email handling"
4742 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4743
4744 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4745 msgid "Design your profile"
4746 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4747
4748 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4749 msgid "Other"
4750 msgstr "Outras"
4751
4752 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4753 msgid "Other options"
4754 msgstr "Outras opções"
4755
4756 #: lib/action.php:144
4757 #, fuzzy, php-format
4758 msgid "%1$s - %2$s"
4759 msgstr "%1$s (%2$s)"
4760
4761 #: lib/action.php:159
4762 msgid "Untitled page"
4763 msgstr "Página sem título"
4764
4765 #: lib/action.php:424
4766 msgid "Primary site navigation"
4767 msgstr "Navegação primária deste site"
4768
4769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4770 #: lib/action.php:430
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "TOOLTIP"
4773 msgid "Personal profile and friends timeline"
4774 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4775
4776 #: lib/action.php:433
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "MENU"
4779 msgid "Personal"
4780 msgstr "Pessoal"
4781
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4783 #: lib/action.php:435
4784 #, fuzzy
4785 msgctxt "TOOLTIP"
4786 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4787 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4788
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4790 #: lib/action.php:440
4791 #, fuzzy
4792 msgctxt "TOOLTIP"
4793 msgid "Connect to services"
4794 msgstr "Ligar aos serviços"
4795
4796 #: lib/action.php:443
4797 msgid "Connect"
4798 msgstr "Ligar"
4799
4800 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4801 #: lib/action.php:446
4802 #, fuzzy
4803 msgctxt "TOOLTIP"
4804 msgid "Change site configuration"
4805 msgstr "Alterar a configuração do site"
4806
4807 #: lib/action.php:449
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "MENU"
4810 msgid "Admin"
4811 msgstr "Gestor"
4812
4813 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4814 #: lib/action.php:453
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgctxt "TOOLTIP"
4817 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4818 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4819
4820 #: lib/action.php:456
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "MENU"
4823 msgid "Invite"
4824 msgstr "Convidar"
4825
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4827 #: lib/action.php:462
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "TOOLTIP"
4830 msgid "Logout from the site"
4831 msgstr "Terminar esta sessão"
4832
4833 #: lib/action.php:465
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "MENU"
4836 msgid "Logout"
4837 msgstr "Sair"
4838
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4840 #: lib/action.php:470
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "TOOLTIP"
4843 msgid "Create an account"
4844 msgstr "Criar uma conta"
4845
4846 #: lib/action.php:473
4847 #, fuzzy
4848 msgctxt "MENU"
4849 msgid "Register"
4850 msgstr "Registar"
4851
4852 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4853 #: lib/action.php:476
4854 #, fuzzy
4855 msgctxt "TOOLTIP"
4856 msgid "Login to the site"
4857 msgstr "Iniciar uma sessão"
4858
4859 #: lib/action.php:479
4860 #, fuzzy
4861 msgctxt "MENU"
4862 msgid "Login"
4863 msgstr "Entrar"
4864
4865 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4866 #: lib/action.php:482
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "TOOLTIP"
4869 msgid "Help me!"
4870 msgstr "Ajudem-me!"
4871
4872 #: lib/action.php:485
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "MENU"
4875 msgid "Help"
4876 msgstr "Ajuda"
4877
4878 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4879 #: lib/action.php:488
4880 #, fuzzy
4881 msgctxt "TOOLTIP"
4882 msgid "Search for people or text"
4883 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4884
4885 #: lib/action.php:491
4886 #, fuzzy
4887 msgctxt "MENU"
4888 msgid "Search"
4889 msgstr "Pesquisa"
4890
4891 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4892 #. TRANS: Menu item for site administration
4893 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4894 msgid "Site notice"
4895 msgstr "Aviso do site"
4896
4897 #: lib/action.php:579
4898 msgid "Local views"
4899 msgstr "Vistas locais"
4900
4901 #: lib/action.php:645
4902 msgid "Page notice"
4903 msgstr "Aviso da página"
4904
4905 #: lib/action.php:747
4906 msgid "Secondary site navigation"
4907 msgstr "Navegação secundária deste site"
4908
4909 #: lib/action.php:752
4910 msgid "Help"
4911 msgstr "Ajuda"
4912
4913 #: lib/action.php:754
4914 msgid "About"
4915 msgstr "Sobre"
4916
4917 #: lib/action.php:756
4918 msgid "FAQ"
4919 msgstr "FAQ"
4920
4921 #: lib/action.php:760
4922 msgid "TOS"
4923 msgstr "Termos"
4924
4925 #: lib/action.php:763
4926 msgid "Privacy"
4927 msgstr "Privacidade"
4928
4929 #: lib/action.php:765
4930 msgid "Source"
4931 msgstr "Código"
4932
4933 #: lib/action.php:769
4934 msgid "Contact"
4935 msgstr "Contacto"
4936
4937 #: lib/action.php:771
4938 msgid "Badge"
4939 msgstr "Emblema"
4940
4941 #: lib/action.php:799
4942 msgid "StatusNet software license"
4943 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4944
4945 #: lib/action.php:804
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4949 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4950 msgstr ""
4951 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4952 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4953
4954 #: lib/action.php:806
4955 #, php-format
4956 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4957 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4958
4959 #: lib/action.php:809
4960 #, php-format
4961 msgid ""
4962 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4963 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4964 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4965 msgstr ""
4966 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4967 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4968 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4969
4970 #: lib/action.php:824
4971 msgid "Site content license"
4972 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4973
4974 #: lib/action.php:829
4975 #, php-format
4976 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: lib/action.php:834
4980 #, php-format
4981 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: lib/action.php:837
4985 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: lib/action.php:850
4989 msgid "All "
4990 msgstr "Tudo "
4991
4992 #: lib/action.php:856
4993 msgid "license."
4994 msgstr "licença."
4995
4996 #: lib/action.php:1155
4997 msgid "Pagination"
4998 msgstr "Paginação"
4999
5000 #: lib/action.php:1164
5001 msgid "After"
5002 msgstr "Posteriores"
5003
5004 #: lib/action.php:1172
5005 msgid "Before"
5006 msgstr "Anteriores"
5007
5008 #: lib/activity.php:120
5009 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: lib/activityutils.php:208
5013 msgid "Can't handle remote content yet."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: lib/activityutils.php:236
5017 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: lib/activityutils.php:240
5021 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5022 msgstr ""
5023
5024 #. TRANS: Client error message
5025 #: lib/adminpanelaction.php:98
5026 msgid "You cannot make changes to this site."
5027 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5028
5029 #. TRANS: Client error message
5030 #: lib/adminpanelaction.php:110
5031 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5032 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5033
5034 #. TRANS: Client error message
5035 #: lib/adminpanelaction.php:229
5036 msgid "showForm() not implemented."
5037 msgstr "showForm() não implementado."
5038
5039 #. TRANS: Client error message
5040 #: lib/adminpanelaction.php:259
5041 msgid "saveSettings() not implemented."
5042 msgstr "saveSettings() não implementado."
5043
5044 #. TRANS: Client error message
5045 #: lib/adminpanelaction.php:283
5046 msgid "Unable to delete design setting."
5047 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5048
5049 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5050 #: lib/adminpanelaction.php:348
5051 msgid "Basic site configuration"
5052 msgstr "Configuração básica do site"
5053
5054 #. TRANS: Menu item for site administration
5055 #: lib/adminpanelaction.php:350
5056 #, fuzzy
5057 msgctxt "MENU"
5058 msgid "Site"
5059 msgstr "Site"
5060
5061 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5062 #: lib/adminpanelaction.php:356
5063 msgid "Design configuration"
5064 msgstr "Configuração do estilo"
5065
5066 #. TRANS: Menu item for site administration
5067 #: lib/adminpanelaction.php:358
5068 #, fuzzy
5069 msgctxt "MENU"
5070 msgid "Design"
5071 msgstr "Estilo"
5072
5073 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5074 #: lib/adminpanelaction.php:364
5075 #, fuzzy
5076 msgid "User configuration"
5077 msgstr "Configuração das localizações"
5078
5079 #. TRANS: Menu item for site administration
5080 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5081 msgid "User"
5082 msgstr "Utilizador"
5083
5084 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5085 #: lib/adminpanelaction.php:372
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Access configuration"
5088 msgstr "Configuração do estilo"
5089
5090 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5091 #: lib/adminpanelaction.php:380
5092 msgid "Paths configuration"
5093 msgstr "Configuração das localizações"
5094
5095 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5096 #: lib/adminpanelaction.php:388
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Sessions configuration"
5099 msgstr "Configuração do estilo"
5100
5101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5102 #: lib/adminpanelaction.php:396
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Edit site notice"
5105 msgstr "Aviso do site"
5106
5107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5108 #: lib/adminpanelaction.php:404
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Snapshots configuration"
5111 msgstr "Configuração das localizações"
5112
5113 #: lib/apiauth.php:94
5114 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: lib/apiauth.php:276
5118 #, php-format
5119 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: lib/applicationeditform.php:136
5123 msgid "Edit application"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: lib/applicationeditform.php:184
5127 msgid "Icon for this application"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: lib/applicationeditform.php:204
5131 #, fuzzy, php-format
5132 msgid "Describe your application in %d characters"
5133 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5134
5135 #: lib/applicationeditform.php:207
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Describe your application"
5138 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5139
5140 #: lib/applicationeditform.php:216
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Source URL"
5143 msgstr "Código"
5144
5145 #: lib/applicationeditform.php:218
5146 #, fuzzy
5147 msgid "URL of the homepage of this application"
5148 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5149
5150 #: lib/applicationeditform.php:224
5151 msgid "Organization responsible for this application"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: lib/applicationeditform.php:230
5155 #, fuzzy
5156 msgid "URL for the homepage of the organization"
5157 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5158
5159 #: lib/applicationeditform.php:236
5160 msgid "URL to redirect to after authentication"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: lib/applicationeditform.php:258
5164 msgid "Browser"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: lib/applicationeditform.php:274
5168 msgid "Desktop"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: lib/applicationeditform.php:275
5172 msgid "Type of application, browser or desktop"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: lib/applicationeditform.php:297
5176 msgid "Read-only"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: lib/applicationeditform.php:315
5180 msgid "Read-write"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: lib/applicationeditform.php:316
5184 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: lib/applicationlist.php:154
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Revoke"
5190 msgstr "Remover"
5191
5192 #: lib/attachmentlist.php:87
5193 msgid "Attachments"
5194 msgstr "Anexos"
5195
5196 #: lib/attachmentlist.php:263
5197 msgid "Author"
5198 msgstr "Autor"
5199
5200 #: lib/attachmentlist.php:276
5201 msgid "Provider"
5202 msgstr "Fornecedor"
5203
5204 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5205 msgid "Notices where this attachment appears"
5206 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5207
5208 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5209 msgid "Tags for this attachment"
5210 msgstr "Categorias para este anexo"
5211
5212 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5213 msgid "Password changing failed"
5214 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5215
5216 #: lib/authenticationplugin.php:235
5217 msgid "Password changing is not allowed"
5218 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5219
5220 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5221 msgid "Command results"
5222 msgstr "Resultados do comando"
5223
5224 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5225 msgid "Command complete"
5226 msgstr "Comando terminado"
5227
5228 #: lib/channel.php:240
5229 msgid "Command failed"
5230 msgstr "Comando falhou"
5231
5232 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5233 msgid "Notice with that id does not exist"
5234 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5235
5236 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5237 msgid "User has no last notice"
5238 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5239
5240 #: lib/command.php:125
5241 #, php-format
5242 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5243 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5244
5245 #: lib/command.php:143
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5248 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5249
5250 #: lib/command.php:176
5251 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5252 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5253
5254 #: lib/command.php:221
5255 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5256 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5257
5258 #: lib/command.php:228
5259 #, php-format
5260 msgid "Nudge sent to %s"
5261 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5262
5263 #: lib/command.php:254
5264 #, php-format
5265 msgid ""
5266 "Subscriptions: %1$s\n"
5267 "Subscribers: %2$s\n"
5268 "Notices: %3$s"
5269 msgstr ""
5270 "Subscrições: %1$s\n"
5271 "Subscritores: %2$s\n"
5272 "Notas: %3$s"
5273
5274 #: lib/command.php:296
5275 msgid "Notice marked as fave."
5276 msgstr "Nota marcada como favorita."
5277
5278 #: lib/command.php:317
5279 msgid "You are already a member of that group"
5280 msgstr "Já é membro desse grupo"
5281
5282 #: lib/command.php:331
5283 #, php-format
5284 msgid "Could not join user %s to group %s"
5285 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
5286
5287 #: lib/command.php:336
5288 #, php-format
5289 msgid "%s joined group %s"
5290 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
5291
5292 #: lib/command.php:373
5293 #, php-format
5294 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5295 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
5296
5297 #: lib/command.php:378
5298 #, php-format
5299 msgid "%s left group %s"
5300 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5301
5302 #: lib/command.php:401
5303 #, php-format
5304 msgid "Fullname: %s"
5305 msgstr "Nome completo: %s"
5306
5307 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5308 #, php-format
5309 msgid "Location: %s"
5310 msgstr "Localidade: %s"
5311
5312 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5313 #, php-format
5314 msgid "Homepage: %s"
5315 msgstr "Página pessoal: %s"
5316
5317 #: lib/command.php:410
5318 #, php-format
5319 msgid "About: %s"
5320 msgstr "Sobre: %s"
5321
5322 #: lib/command.php:437
5323 #, php-format
5324 msgid ""
5325 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5326 "same server."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: lib/command.php:450
5330 #, php-format
5331 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5332 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5333
5334 #: lib/command.php:468
5335 #, php-format
5336 msgid "Direct message to %s sent"
5337 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5338
5339 #: lib/command.php:470
5340 msgid "Error sending direct message."
5341 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5342
5343 #: lib/command.php:490
5344 msgid "Cannot repeat your own notice"
5345 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5346
5347 #: lib/command.php:495
5348 msgid "Already repeated that notice"
5349 msgstr "Já repetiu essa nota"
5350
5351 #: lib/command.php:503
5352 #, php-format
5353 msgid "Notice from %s repeated"
5354 msgstr "Nota de %s repetida"
5355
5356 #: lib/command.php:505
5357 msgid "Error repeating notice."
5358 msgstr "Erro ao repetir nota."
5359
5360 #: lib/command.php:536
5361 #, php-format
5362 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5363 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5364
5365 #: lib/command.php:545
5366 #, php-format
5367 msgid "Reply to %s sent"
5368 msgstr "Resposta a %s enviada"
5369
5370 #: lib/command.php:547
5371 msgid "Error saving notice."
5372 msgstr "Erro ao gravar nota."
5373
5374 #: lib/command.php:594
5375 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5376 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5377
5378 #: lib/command.php:602
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5381 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5382
5383 #: lib/command.php:608
5384 #, php-format
5385 msgid "Subscribed to %s"
5386 msgstr "Subscreveu %s"
5387
5388 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5389 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5390 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5391
5392 #: lib/command.php:638
5393 #, php-format
5394 msgid "Unsubscribed from %s"
5395 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5396
5397 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5398 msgid "Command not yet implemented."
5399 msgstr "Comando ainda não implementado."
5400
5401 #: lib/command.php:659
5402 msgid "Notification off."
5403 msgstr "Notificação desligada."
5404
5405 #: lib/command.php:661
5406 msgid "Can't turn off notification."
5407 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5408
5409 #: lib/command.php:682
5410 msgid "Notification on."
5411 msgstr "Notificação ligada."
5412
5413 #: lib/command.php:684
5414 msgid "Can't turn on notification."
5415 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5416
5417 #: lib/command.php:697
5418 msgid "Login command is disabled"
5419 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5420
5421 #: lib/command.php:708
5422 #, php-format
5423 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5424 msgstr ""
5425 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5426 "s"
5427
5428 #: lib/command.php:735
5429 #, fuzzy, php-format
5430 msgid "Unsubscribed  %s"
5431 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5432
5433 #: lib/command.php:752
5434 msgid "You are not subscribed to anyone."
5435 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5436
5437 #: lib/command.php:754
5438 msgid "You are subscribed to this person:"
5439 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5440 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5441 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5442
5443 #: lib/command.php:774
5444 msgid "No one is subscribed to you."
5445 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5446
5447 #: lib/command.php:776
5448 msgid "This person is subscribed to you:"
5449 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5450 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5451 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5452
5453 #: lib/command.php:796
5454 msgid "You are not a member of any groups."
5455 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5456
5457 #: lib/command.php:798
5458 msgid "You are a member of this group:"
5459 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5460 msgstr[0] "Está no grupo:"
5461 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5462
5463 #: lib/command.php:812
5464 #, fuzzy
5465 msgid ""
5466 "Commands:\n"
5467 "on - turn on notifications\n"
5468 "off - turn off notifications\n"
5469 "help - show this help\n"
5470 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5471 "groups - lists the groups you have joined\n"
5472 "subscriptions - list the people you follow\n"
5473 "subscribers - list the people that follow you\n"
5474 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5475 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5476 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5477 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5478 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5479 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5480 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5481 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5482 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5483 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5484 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5485 "join <group> - join group\n"
5486 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5487 "drop <group> - leave group\n"
5488 "stats - get your stats\n"
5489 "stop - same as 'off'\n"
5490 "quit - same as 'off'\n"
5491 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5492 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5493 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5494 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5495 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5496 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5497 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5498 "track <word> - not yet implemented.\n"
5499 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5500 "track off - not yet implemented.\n"
5501 "untrack all - not yet implemented.\n"
5502 "tracks - not yet implemented.\n"
5503 "tracking - not yet implemented.\n"
5504 msgstr ""
5505 "Comandos:\n"
5506 "on - ligar notificações\n"
5507 "off - desligar notificações\n"
5508 "help - mostrar esta ajuda\n"
5509 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5510 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5511 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5512 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5513 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5514 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5515 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5516 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5517 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5518 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5519 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5520 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5521 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5522 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5523 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5524 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5525 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5526 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5527 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5528 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5529 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5530 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5531 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5532 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5533 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5534 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5535 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5536 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5537 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5538 "track off - ainda não implementado.\n"
5539 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5540 "tracks - ainda não implementado.\n"
5541 "tracking - ainda não implementado.\n"
5542
5543 #: lib/common.php:135
5544 msgid "No configuration file found. "
5545 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5546
5547 #: lib/common.php:136
5548 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5549 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5550
5551 #: lib/common.php:138
5552 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5553 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5554
5555 #: lib/common.php:139
5556 msgid "Go to the installer."
5557 msgstr "Ir para o instalador."
5558
5559 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5560 msgid "IM"
5561 msgstr "MI"
5562
5563 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5564 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5565 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5566
5567 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5568 msgid "Updates by SMS"
5569 msgstr "Actualizações por SMS"
5570
5571 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Connections"
5574 msgstr "Ligar"
5575
5576 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5577 msgid "Authorized connected applications"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: lib/dberroraction.php:60
5581 msgid "Database error"
5582 msgstr "Erro de base de dados"
5583
5584 #: lib/designsettings.php:105
5585 msgid "Upload file"
5586 msgstr "Carregar ficheiro"
5587
5588 #: lib/designsettings.php:109
5589 msgid ""
5590 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5591 msgstr ""
5592 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5593 "2MB."
5594
5595 #: lib/designsettings.php:418
5596 msgid "Design defaults restored."
5597 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5598
5599 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5600 msgid "Disfavor this notice"
5601 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5602
5603 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5604 msgid "Favor this notice"
5605 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5606
5607 #: lib/favorform.php:140
5608 msgid "Favor"
5609 msgstr "Eleger como favorita"
5610
5611 #: lib/feed.php:85
5612 msgid "RSS 1.0"
5613 msgstr "RSS 1.0"
5614
5615 #: lib/feed.php:87
5616 msgid "RSS 2.0"
5617 msgstr "RSS 2.0"
5618
5619 #: lib/feed.php:89
5620 msgid "Atom"
5621 msgstr "Atom"
5622
5623 #: lib/feed.php:91
5624 msgid "FOAF"
5625 msgstr "FOAF"
5626
5627 #: lib/feedlist.php:64
5628 msgid "Export data"
5629 msgstr "Exportar dados"
5630
5631 #: lib/galleryaction.php:121
5632 msgid "Filter tags"
5633 msgstr "Filtrar categorias"
5634
5635 #: lib/galleryaction.php:131
5636 msgid "All"
5637 msgstr "Todas"
5638
5639 #: lib/galleryaction.php:139
5640 msgid "Select tag to filter"
5641 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5642
5643 #: lib/galleryaction.php:140
5644 msgid "Tag"
5645 msgstr "Categoria"
5646
5647 #: lib/galleryaction.php:141
5648 msgid "Choose a tag to narrow list"
5649 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5650
5651 #: lib/galleryaction.php:143
5652 msgid "Go"
5653 msgstr "Prosseguir"
5654
5655 #: lib/grantroleform.php:91
5656 #, php-format
5657 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: lib/groupeditform.php:163
5661 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5662 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5663
5664 #: lib/groupeditform.php:168
5665 msgid "Describe the group or topic"
5666 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5667
5668 #: lib/groupeditform.php:170
5669 #, php-format
5670 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5671 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5672
5673 #: lib/groupeditform.php:179
5674 msgid ""
5675 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5676 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5677
5678 #: lib/groupeditform.php:187
5679 #, php-format
5680 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5681 msgstr ""
5682 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5683
5684 #: lib/groupnav.php:85
5685 msgid "Group"
5686 msgstr "Grupo"
5687
5688 #: lib/groupnav.php:101
5689 msgid "Blocked"
5690 msgstr "Bloqueado"
5691
5692 #: lib/groupnav.php:102
5693 #, php-format
5694 msgid "%s blocked users"
5695 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5696
5697 #: lib/groupnav.php:108
5698 #, php-format
5699 msgid "Edit %s group properties"
5700 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5701
5702 #: lib/groupnav.php:113
5703 msgid "Logo"
5704 msgstr "Logotipo"
5705
5706 #: lib/groupnav.php:114
5707 #, php-format
5708 msgid "Add or edit %s logo"
5709 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5710
5711 #: lib/groupnav.php:120
5712 #, php-format
5713 msgid "Add or edit %s design"
5714 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5715
5716 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5717 msgid "Groups with most members"
5718 msgstr "Grupos com mais membros"
5719
5720 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5721 msgid "Groups with most posts"
5722 msgstr "Grupos com mais notas"
5723
5724 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5725 #, php-format
5726 msgid "Tags in %s group's notices"
5727 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5728
5729 #: lib/htmloutputter.php:103
5730 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5731 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5732
5733 #: lib/imagefile.php:72
5734 msgid "Unsupported image file format."
5735 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5736
5737 #: lib/imagefile.php:88
5738 #, php-format
5739 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5740 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5741
5742 #: lib/imagefile.php:93
5743 msgid "Partial upload."
5744 msgstr "Transferência parcial."
5745
5746 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5747 msgid "System error uploading file."
5748 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5749
5750 #: lib/imagefile.php:109
5751 msgid "Not an image or corrupt file."
5752 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5753
5754 #: lib/imagefile.php:122
5755 msgid "Lost our file."
5756 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5757
5758 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5759 msgid "Unknown file type"
5760 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5761
5762 #: lib/imagefile.php:244
5763 msgid "MB"
5764 msgstr "MB"
5765
5766 #: lib/imagefile.php:246
5767 msgid "kB"
5768 msgstr "kB"
5769
5770 #: lib/jabber.php:228
5771 #, php-format
5772 msgid "[%s]"
5773 msgstr "[%s]"
5774
5775 #: lib/jabber.php:408
5776 #, fuzzy, php-format
5777 msgid "Unknown inbox source %d."
5778 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5779
5780 #: lib/joinform.php:114
5781 msgid "Join"
5782 msgstr "Juntar-me"
5783
5784 #: lib/leaveform.php:114
5785 msgid "Leave"
5786 msgstr "Afastar-me"
5787
5788 #: lib/logingroupnav.php:80
5789 msgid "Login with a username and password"
5790 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5791
5792 #: lib/logingroupnav.php:86
5793 msgid "Sign up for a new account"
5794 msgstr "Registar uma conta nova"
5795
5796 #: lib/mail.php:173
5797 msgid "Email address confirmation"
5798 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5799
5800 #: lib/mail.php:175
5801 #, php-format
5802 msgid ""
5803 "Hey, %s.\n"
5804 "\n"
5805 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5806 "\n"
5807 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5808 "\n"
5809 "\t%s\n"
5810 "\n"
5811 "If not, just ignore this message.\n"
5812 "\n"
5813 "Thanks for your time, \n"
5814 "%s\n"
5815 msgstr ""
5816 "Olá, %s.\n"
5817 "\n"
5818 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5819 "\n"
5820 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5821 "\n"
5822 "%s\n"
5823 "\n"
5824 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5825 "\n"
5826 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
5827 "%s\n"
5828
5829 #: lib/mail.php:240
5830 #, php-format
5831 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5832 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5833
5834 #: lib/mail.php:245
5835 #, php-format
5836 msgid ""
5837 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5838 "\n"
5839 "\t%3$s\n"
5840 "\n"
5841 "%4$s%5$s%6$s\n"
5842 "Faithfully yours,\n"
5843 "%7$s.\n"
5844 "\n"
5845 "----\n"
5846 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5847 msgstr ""
5848 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5849 "\n"
5850 "%3$s\n"
5851 "\n"
5852 "%4$s%5$s%6$s\n"
5853 "Sinceramente,\n"
5854 "%7$s.\n"
5855 "\n"
5856 "----\n"
5857 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5858 "8$s\n"
5859
5860 #: lib/mail.php:262
5861 #, php-format
5862 msgid "Bio: %s"
5863 msgstr "Bio: %s"
5864
5865 #: lib/mail.php:290
5866 #, php-format
5867 msgid "New email address for posting to %s"
5868 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5869
5870 #: lib/mail.php:293
5871 #, php-format
5872 msgid ""
5873 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5874 "\n"
5875 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5876 "\n"
5877 "More email instructions at %3$s.\n"
5878 "\n"
5879 "Faithfully yours,\n"
5880 "%4$s"
5881 msgstr ""
5882 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5883 "\n"
5884 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5885 "\n"
5886 "Mais instruções em %3$s.\n"
5887 "\n"
5888 "Melhores cumprimentos,\n"
5889 "%4$s"
5890
5891 #: lib/mail.php:417
5892 #, php-format
5893 msgid "%s status"
5894 msgstr "Estado de %s"
5895
5896 #: lib/mail.php:443
5897 msgid "SMS confirmation"
5898 msgstr "Confirmação SMS"
5899
5900 #: lib/mail.php:467
5901 #, php-format
5902 msgid "You've been nudged by %s"
5903 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5904
5905 #: lib/mail.php:471
5906 #, php-format
5907 msgid ""
5908 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5909 "to post some news.\n"
5910 "\n"
5911 "So let's hear from you :)\n"
5912 "\n"
5913 "%3$s\n"
5914 "\n"
5915 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5916 "\n"
5917 "With kind regards,\n"
5918 "%4$s\n"
5919 msgstr ""
5920 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5921 "publicar as novidades.\n"
5922 "\n"
5923 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5924 "\n"
5925 "%3$s\n"
5926 "\n"
5927 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5928 "\n"
5929 "Graciosamente,\n"
5930 "%4$s\n"
5931
5932 #: lib/mail.php:517
5933 #, php-format
5934 msgid "New private message from %s"
5935 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5936
5937 #: lib/mail.php:521
5938 #, php-format
5939 msgid ""
5940 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5941 "\n"
5942 "------------------------------------------------------\n"
5943 "%3$s\n"
5944 "------------------------------------------------------\n"
5945 "\n"
5946 "You can reply to their message here:\n"
5947 "\n"
5948 "%4$s\n"
5949 "\n"
5950 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5951 "\n"
5952 "With kind regards,\n"
5953 "%5$s\n"
5954 msgstr ""
5955 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5956 "\n"
5957 "------------------------------------------------------\n"
5958 "%3$s\n"
5959 "------------------------------------------------------\n"
5960 "\n"
5961 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5962 "\n"
5963 "%4$s\n"
5964 "\n"
5965 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5966 "\n"
5967 "Profusos cumprimentos,\n"
5968 "%5$s\n"
5969
5970 #: lib/mail.php:568
5971 #, php-format
5972 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5973 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5974
5975 #: lib/mail.php:570
5976 #, php-format
5977 msgid ""
5978 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5979 "\n"
5980 "The URL of your notice is:\n"
5981 "\n"
5982 "%3$s\n"
5983 "\n"
5984 "The text of your notice is:\n"
5985 "\n"
5986 "%4$s\n"
5987 "\n"
5988 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5989 "\n"
5990 "%5$s\n"
5991 "\n"
5992 "Faithfully yours,\n"
5993 "%6$s\n"
5994 msgstr ""
5995 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5996 "\n"
5997 "A URL da sua nota é:\n"
5998 "\n"
5999 "%3$s\n"
6000 "\n"
6001 "O texto da sua nota é:\n"
6002 "\n"
6003 "%4$s\n"
6004 "\n"
6005 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6006 "\n"
6007 "%5$s\n"
6008 "\n"
6009 "Sinceramente,\n"
6010 "%6$s\n"
6011
6012 #: lib/mail.php:635
6013 #, php-format
6014 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6015 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6016
6017 #: lib/mail.php:637
6018 #, php-format
6019 msgid ""
6020 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6021 "\n"
6022 "The notice is here:\n"
6023 "\n"
6024 "\t%3$s\n"
6025 "\n"
6026 "It reads:\n"
6027 "\n"
6028 "\t%4$s\n"
6029 "\n"
6030 msgstr ""
6031 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
6032 "$s.\n"
6033 "\n"
6034 "a nota está aqui:\n"
6035 "\n"
6036 "%3$s\n"
6037 "\n"
6038 "E diz:\n"
6039 "\n"
6040 "%4$s\n"
6041 "\n"
6042
6043 #: lib/mailbox.php:89
6044 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6045 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6046
6047 #: lib/mailbox.php:139
6048 msgid ""
6049 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6050 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6051 msgstr ""
6052 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6053 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6054 "só você terá acesso."
6055
6056 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
6057 msgid "from"
6058 msgstr "de"
6059
6060 #: lib/mailhandler.php:37
6061 msgid "Could not parse message."
6062 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6063
6064 #: lib/mailhandler.php:42
6065 msgid "Not a registered user."
6066 msgstr "Não é um utilizador registado."
6067
6068 #: lib/mailhandler.php:46
6069 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6070 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6071
6072 #: lib/mailhandler.php:50
6073 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6074 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6075
6076 #: lib/mailhandler.php:228
6077 #, php-format
6078 msgid "Unsupported message type: %s"
6079 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6080
6081 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6082 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6083 msgstr ""
6084 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6085 "novamente."
6086
6087 #: lib/mediafile.php:142
6088 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6089 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6090
6091 #: lib/mediafile.php:147
6092 msgid ""
6093 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6094 "the HTML form."
6095 msgstr ""
6096 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6097 "formulário HTML."
6098
6099 #: lib/mediafile.php:152
6100 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6101 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6102
6103 #: lib/mediafile.php:159
6104 msgid "Missing a temporary folder."
6105 msgstr "Falta um directório temporário."
6106
6107 #: lib/mediafile.php:162
6108 msgid "Failed to write file to disk."
6109 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6110
6111 #: lib/mediafile.php:165
6112 msgid "File upload stopped by extension."
6113 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6114
6115 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6116 msgid "File exceeds user's quota."
6117 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6118
6119 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6120 msgid "File could not be moved to destination directory."
6121 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6122
6123 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6124 msgid "Could not determine file's MIME type."
6125 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6126
6127 #: lib/mediafile.php:270
6128 #, php-format
6129 msgid " Try using another %s format."
6130 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6131
6132 #: lib/mediafile.php:275
6133 #, php-format
6134 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6135 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6136
6137 #: lib/messageform.php:120
6138 msgid "Send a direct notice"
6139 msgstr "Enviar uma nota directa"
6140
6141 #: lib/messageform.php:146
6142 msgid "To"
6143 msgstr "Para"
6144
6145 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6146 msgid "Available characters"
6147 msgstr "Caracteres disponíveis"
6148
6149 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6150 #, fuzzy
6151 msgctxt "Send button for sending notice"
6152 msgid "Send"
6153 msgstr "Enviar"
6154
6155 #: lib/noticeform.php:160
6156 msgid "Send a notice"
6157 msgstr "Enviar uma nota"
6158
6159 #: lib/noticeform.php:173
6160 #, php-format
6161 msgid "What's up, %s?"
6162 msgstr "Novidades, %s?"
6163
6164 #: lib/noticeform.php:192
6165 msgid "Attach"
6166 msgstr "Anexar"
6167
6168 #: lib/noticeform.php:196
6169 msgid "Attach a file"
6170 msgstr "Anexar um ficheiro"
6171
6172 #: lib/noticeform.php:212
6173 msgid "Share my location"
6174 msgstr "Partilhar a minha localização."
6175
6176 #: lib/noticeform.php:215
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Do not share my location"
6179 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6180
6181 #: lib/noticeform.php:216
6182 msgid ""
6183 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6184 "try again later"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: lib/noticelist.php:429
6188 #, php-format
6189 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6190 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6191
6192 #: lib/noticelist.php:430
6193 msgid "N"
6194 msgstr "N"
6195
6196 #: lib/noticelist.php:430
6197 msgid "S"
6198 msgstr "S"
6199
6200 #: lib/noticelist.php:431
6201 msgid "E"
6202 msgstr "E"
6203
6204 #: lib/noticelist.php:431
6205 msgid "W"
6206 msgstr "O"
6207
6208 #: lib/noticelist.php:438
6209 msgid "at"
6210 msgstr "coords."
6211
6212 #: lib/noticelist.php:569
6213 msgid "in context"
6214 msgstr "no contexto"
6215
6216 #: lib/noticelist.php:604
6217 msgid "Repeated by"
6218 msgstr "Repetida por"
6219
6220 #: lib/noticelist.php:631
6221 msgid "Reply to this notice"
6222 msgstr "Responder a esta nota"
6223
6224 #: lib/noticelist.php:632
6225 msgid "Reply"
6226 msgstr "Responder"
6227
6228 #: lib/noticelist.php:676
6229 msgid "Notice repeated"
6230 msgstr "Nota repetida"
6231
6232 #: lib/nudgeform.php:116
6233 msgid "Nudge this user"
6234 msgstr "Tocar este utilizador"
6235
6236 #: lib/nudgeform.php:128
6237 msgid "Nudge"
6238 msgstr "Tocar"
6239
6240 #: lib/nudgeform.php:128
6241 msgid "Send a nudge to this user"
6242 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6243
6244 #: lib/oauthstore.php:283
6245 msgid "Error inserting new profile"
6246 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6247
6248 #: lib/oauthstore.php:291
6249 msgid "Error inserting avatar"
6250 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6251
6252 #: lib/oauthstore.php:311
6253 msgid "Error inserting remote profile"
6254 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6255
6256 #: lib/oauthstore.php:345
6257 msgid "Duplicate notice"
6258 msgstr "Nota duplicada"
6259
6260 #: lib/oauthstore.php:490
6261 msgid "Couldn't insert new subscription."
6262 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6263
6264 #: lib/personalgroupnav.php:99
6265 msgid "Personal"
6266 msgstr "Pessoal"
6267
6268 #: lib/personalgroupnav.php:104
6269 msgid "Replies"
6270 msgstr "Respostas"
6271
6272 #: lib/personalgroupnav.php:114
6273 msgid "Favorites"
6274 msgstr "Favoritas"
6275
6276 #: lib/personalgroupnav.php:125
6277 msgid "Inbox"
6278 msgstr "Recebidas"
6279
6280 #: lib/personalgroupnav.php:126
6281 msgid "Your incoming messages"
6282 msgstr "Mensagens recebidas"
6283
6284 #: lib/personalgroupnav.php:130
6285 msgid "Outbox"
6286 msgstr "Enviadas"
6287
6288 #: lib/personalgroupnav.php:131
6289 msgid "Your sent messages"
6290 msgstr "Mensagens enviadas"
6291
6292 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6293 #, php-format
6294 msgid "Tags in %s's notices"
6295 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6296
6297 #: lib/plugin.php:114
6298 msgid "Unknown"
6299 msgstr "Desconhecida"
6300
6301 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6302 msgid "Subscriptions"
6303 msgstr "Subscrições"
6304
6305 #: lib/profileaction.php:126
6306 msgid "All subscriptions"
6307 msgstr "Todas as subscrições"
6308
6309 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6310 msgid "Subscribers"
6311 msgstr "Subscritores"
6312
6313 #: lib/profileaction.php:159
6314 msgid "All subscribers"
6315 msgstr "Todos os subscritores"
6316
6317 #: lib/profileaction.php:186
6318 msgid "User ID"
6319 msgstr "ID do utilizador"
6320
6321 #: lib/profileaction.php:191
6322 msgid "Member since"
6323 msgstr "Membro desde"
6324
6325 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6326 #: lib/profileaction.php:230
6327 msgid "Daily average"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: lib/profileaction.php:259
6331 msgid "All groups"
6332 msgstr "Todos os grupos"
6333
6334 #: lib/profileformaction.php:123
6335 msgid "No return-to arguments."
6336 msgstr "Sem argumentos return-to."
6337
6338 #: lib/profileformaction.php:137
6339 msgid "Unimplemented method."
6340 msgstr "Método não implementado."
6341
6342 #: lib/publicgroupnav.php:78
6343 msgid "Public"
6344 msgstr "Público"
6345
6346 #: lib/publicgroupnav.php:82
6347 msgid "User groups"
6348 msgstr "Grupos"
6349
6350 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6351 msgid "Recent tags"
6352 msgstr "Categorias recentes"
6353
6354 #: lib/publicgroupnav.php:88
6355 msgid "Featured"
6356 msgstr "Destaques"
6357
6358 #: lib/publicgroupnav.php:92
6359 msgid "Popular"
6360 msgstr "Populares"
6361
6362 #: lib/repeatform.php:107
6363 msgid "Repeat this notice?"
6364 msgstr "Repetir esta nota?"
6365
6366 #: lib/repeatform.php:132
6367 msgid "Repeat this notice"
6368 msgstr "Repetir esta nota"
6369
6370 #: lib/revokeroleform.php:91
6371 #, fuzzy, php-format
6372 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6373 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6374
6375 #: lib/router.php:677
6376 msgid "No single user defined for single-user mode."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: lib/sandboxform.php:67
6380 msgid "Sandbox"
6381 msgstr "Bloquear notas públicas"
6382
6383 #: lib/sandboxform.php:78
6384 msgid "Sandbox this user"
6385 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6386
6387 #: lib/searchaction.php:120
6388 msgid "Search site"
6389 msgstr "Pesquisar site"
6390
6391 #: lib/searchaction.php:126
6392 msgid "Keyword(s)"
6393 msgstr "Categorias"
6394
6395 #: lib/searchaction.php:127
6396 msgid "Search"
6397 msgstr "Pesquisa"
6398
6399 #: lib/searchaction.php:162
6400 msgid "Search help"
6401 msgstr "Pesquisar ajuda"
6402
6403 #: lib/searchgroupnav.php:80
6404 msgid "People"
6405 msgstr "Pessoas"
6406
6407 #: lib/searchgroupnav.php:81
6408 msgid "Find people on this site"
6409 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6410
6411 #: lib/searchgroupnav.php:83
6412 msgid "Find content of notices"
6413 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6414
6415 #: lib/searchgroupnav.php:85
6416 msgid "Find groups on this site"
6417 msgstr "Procurar grupos neste site"
6418
6419 #: lib/section.php:89
6420 msgid "Untitled section"
6421 msgstr "Secção sem título"
6422
6423 #: lib/section.php:106
6424 msgid "More..."
6425 msgstr "Mais..."
6426
6427 #: lib/silenceform.php:67
6428 msgid "Silence"
6429 msgstr "Silenciar"
6430
6431 #: lib/silenceform.php:78
6432 msgid "Silence this user"
6433 msgstr "Silenciar este utilizador"
6434
6435 #: lib/subgroupnav.php:83
6436 #, php-format
6437 msgid "People %s subscribes to"
6438 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6439
6440 #: lib/subgroupnav.php:91
6441 #, php-format
6442 msgid "People subscribed to %s"
6443 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6444
6445 #: lib/subgroupnav.php:99
6446 #, php-format
6447 msgid "Groups %s is a member of"
6448 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6449
6450 #: lib/subgroupnav.php:105
6451 msgid "Invite"
6452 msgstr "Convidar"
6453
6454 #: lib/subgroupnav.php:106
6455 #, php-format
6456 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6457 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6458
6459 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6460 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6461 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6462 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6463
6464 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6465 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6466 msgid "People Tagcloud as tagged"
6467 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6468
6469 #: lib/tagcloudsection.php:56
6470 msgid "None"
6471 msgstr "Nenhum"
6472
6473 #: lib/topposterssection.php:74
6474 msgid "Top posters"
6475 msgstr "Quem mais publica"
6476
6477 #: lib/unsandboxform.php:69
6478 msgid "Unsandbox"
6479 msgstr "Permitir notas públicas"
6480
6481 #: lib/unsandboxform.php:80
6482 msgid "Unsandbox this user"
6483 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6484
6485 #: lib/unsilenceform.php:67
6486 msgid "Unsilence"
6487 msgstr "Dar-lhe voz"
6488
6489 #: lib/unsilenceform.php:78
6490 msgid "Unsilence this user"
6491 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6492
6493 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6494 msgid "Unsubscribe from this user"
6495 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6496
6497 #: lib/unsubscribeform.php:137
6498 msgid "Unsubscribe"
6499 msgstr "Abandonar"
6500
6501 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6502 #, fuzzy, php-format
6503 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6504 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6505
6506 #: lib/userprofile.php:117
6507 msgid "Edit Avatar"
6508 msgstr "Editar Avatar"
6509
6510 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6511 msgid "User actions"
6512 msgstr "Acções do utilizador"
6513
6514 #: lib/userprofile.php:237
6515 msgid "User deletion in progress..."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: lib/userprofile.php:263
6519 msgid "Edit profile settings"
6520 msgstr "Editar configurações do perfil"
6521
6522 #: lib/userprofile.php:264
6523 msgid "Edit"
6524 msgstr "Editar"
6525
6526 #: lib/userprofile.php:287
6527 msgid "Send a direct message to this user"
6528 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6529
6530 #: lib/userprofile.php:288
6531 msgid "Message"
6532 msgstr "Mensagem"
6533
6534 #: lib/userprofile.php:326
6535 msgid "Moderate"
6536 msgstr "Moderar"
6537
6538 #: lib/userprofile.php:364
6539 #, fuzzy
6540 msgid "User role"
6541 msgstr "Perfil"
6542
6543 #: lib/userprofile.php:366
6544 #, fuzzy
6545 msgctxt "role"
6546 msgid "Administrator"
6547 msgstr "Gestores"
6548
6549 #: lib/userprofile.php:367
6550 #, fuzzy
6551 msgctxt "role"
6552 msgid "Moderator"
6553 msgstr "Moderar"
6554
6555 #: lib/util.php:1046
6556 msgid "a few seconds ago"
6557 msgstr "há alguns segundos"
6558
6559 #: lib/util.php:1048
6560 msgid "about a minute ago"
6561 msgstr "há cerca de um minuto"
6562
6563 #: lib/util.php:1050
6564 #, php-format
6565 msgid "about %d minutes ago"
6566 msgstr "há cerca de %d minutos"
6567
6568 #: lib/util.php:1052
6569 msgid "about an hour ago"
6570 msgstr "há cerca de uma hora"
6571
6572 #: lib/util.php:1054
6573 #, php-format
6574 msgid "about %d hours ago"
6575 msgstr "há cerca de %d horas"
6576
6577 #: lib/util.php:1056
6578 msgid "about a day ago"
6579 msgstr "há cerca de um dia"
6580
6581 #: lib/util.php:1058
6582 #, php-format
6583 msgid "about %d days ago"
6584 msgstr "há cerca de %d dias"
6585
6586 #: lib/util.php:1060
6587 msgid "about a month ago"
6588 msgstr "há cerca de um mês"
6589
6590 #: lib/util.php:1062
6591 #, php-format
6592 msgid "about %d months ago"
6593 msgstr "há cerca de %d meses"
6594
6595 #: lib/util.php:1064
6596 msgid "about a year ago"
6597 msgstr "há cerca de um ano"
6598
6599 #: lib/webcolor.php:82
6600 #, php-format
6601 msgid "%s is not a valid color!"
6602 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6603
6604 #: lib/webcolor.php:123
6605 #, php-format
6606 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6607 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6608
6609 #: lib/xmppmanager.php:403
6610 #, php-format
6611 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6612 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."