]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into limitdist2
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: SandroHc
12 # Author: Waldir
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:05:07+0000\n"
22 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: pt\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
31
32 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
33 #. TRANS: Menu item for site administration
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registo"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Só por convite"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Impossibilitar registos novos."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Fechado"
69
70 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Gravar configurações de acesso"
73
74 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
75 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
82 #. TRANS: Button text for saving site settings.
83 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Gravar"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Página não foi encontrada."
99
100 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
132 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
134 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
135 #. TRANS: Client error.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
138 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 msgid "No such user."
143 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
144
145 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 #, php-format
147 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
148 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
149
150 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
151 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "%s and friends"
156 msgstr "%s e amigos"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
161 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
166 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
171 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
172
173 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
177 msgstr ""
178 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
179
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
186 msgstr ""
187 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
188 "publicar qualquer coisa."
189
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 msgstr ""
197 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
198 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
210 msgstr ""
211 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
212 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
213
214 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "Você e seus amigos"
217
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
220 #, php-format
221 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
222 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
223
224 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "Método da API não encontrado."
245
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Este método requer um POST."
250
251 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
257
258 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
259 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
265 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
266 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
267 msgid "Could not update user."
268 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
269
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
271 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
272 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "Utilizador não tem perfil."
283
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
295 "current configuration."
296 msgid_plural ""
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
298 "current configuration."
299 msgstr[0] ""
300 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
301 "configuração actual."
302 msgstr[1] ""
303 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
304 "configuração actual."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
310 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Unable to save your design settings."
314 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
315
316 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Could not update your design."
320 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed.
323 msgctxt "ATOM"
324 msgid "Main"
325 msgstr "Principal"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
330 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
331 #, php-format
332 msgid "%s timeline"
333 msgstr "Notas de %s"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #, php-format
341 msgid "%s subscriptions"
342 msgstr "Subscrições de %s"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "%s favorites"
349 msgstr "Favoritas de %s"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "%s memberships"
354 msgstr "Membros do grupo %s"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
357 msgid "You cannot block yourself!"
358 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
359
360 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
361 msgid "Block user failed."
362 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
365 msgid "Unblock user failed."
366 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
367
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages from %s"
371 msgstr "Mensagens directas de %s"
372
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "All the direct messages sent from %s"
376 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
377
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "Direct messages to %s"
381 msgstr "Mensagens directas para %s"
382
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "All the direct messages sent to %s"
386 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
389 msgid "No message text!"
390 msgstr "Mensagem não tem texto!"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
395 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
396 #, php-format
397 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
398 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
399 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
400 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
401
402 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
403 msgid "Recipient user not found."
404 msgstr "Destinatário não encontrado."
405
406 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
407 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
408 msgstr ""
409 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
410
411 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
412 msgid ""
413 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
414 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
418 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
419 msgid "No status found with that ID."
420 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
423 msgid "This status is already a favorite."
424 msgstr "Este estado já é um favorito."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
427 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
428 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
429 msgid "Could not create favorite."
430 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
433 msgid "That status is not a favorite."
434 msgstr "Esse estado não é um favorito."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
437 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
438 msgid "Could not delete favorite."
439 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
442 msgid "Could not follow user: profile not found."
443 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
446 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
447 #, php-format
448 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
449 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
452 msgid "Could not unfollow user: User not found."
453 msgstr ""
454 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
457 msgid "You cannot unfollow yourself."
458 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
461 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
462 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
465 msgid "Could not determine source user."
466 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
469 msgid "Could not find target user."
470 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
471
472 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
478 msgid "Nickname already in use. Try another one."
479 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
487 msgid "Not a valid nickname."
488 msgstr "Utilizador não é válido."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
498 msgid "Homepage is not a valid URL."
499 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
500
501 #. TRANS: Client error in form for group creation.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
507 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
508 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
509
510 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
513 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Form validation error in New application form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #, php-format
522 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
523 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
524 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
525 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
533 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
534 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
535
536 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #, php-format
545 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
546 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
548 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
549
550 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
551 #. TRANS: %s is the invalid alias.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #, php-format
555 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
556 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
559 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
561 #. TRANS: %s is the already used alias.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
564 #, php-format
565 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
566 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 msgid "Alias can't be the same as nickname."
571 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
576 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
577 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
579 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
580 msgid "Group not found."
581 msgstr "Grupo não foi encontrado."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
585 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
586 msgid "You are already a member of that group."
587 msgstr "Já é membro desse grupo."
588
589 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
591 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
592 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
593 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
594
595 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
596 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
597 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
598 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
599 #, php-format
600 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
601 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
602
603 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
604 msgid "You are not a member of this group."
605 msgstr "Não é membro deste grupo."
606
607 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
608 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
609 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
610 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
611 #, php-format
612 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
613 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
614
615 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
616 #, php-format
617 msgid "%s's groups"
618 msgstr "Grupos de %s"
619
620 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
621 #, php-format
622 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
623 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
624
625 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
626 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
627 #. TRANS: %s is a nickname.
628 #, php-format
629 msgid "%s groups"
630 msgstr "Grupos de %s"
631
632 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
633 #, php-format
634 msgid "groups on %s"
635 msgstr "Grupos em %s"
636
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
638 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
639 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
641 msgid "You must be an admin to edit the group."
642 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
645 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
646 msgid "Could not update group."
647 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
648
649 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
650 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
651 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
652 msgid "Could not create aliases."
653 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
654
655 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
656 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
657 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
658 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
659
660 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
663 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
666 msgid "Upload failed."
667 msgstr "O upload falhou."
668
669 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
670 msgid "Invalid request token or verifier."
671 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
672
673 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
674 msgid "No oauth_token parameter provided."
675 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
676
677 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
678 msgid "Invalid request token."
679 msgstr "Chave inválida."
680
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 msgid "Request token already authorized."
683 msgstr "Não tem autorização."
684
685 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
686 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
687 #. TRANS: Form validation error message.
688 #. TRANS: Form validation error.
689 #. TRANS: Form validation error message.
690 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
691 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
692 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
693
694 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
695 msgid "Invalid nickname / password!"
696 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
697
698 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
699 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
700 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
701
702 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
703 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
704 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
705 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
707 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
708 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
709 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
710 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
711 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
712 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
713 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
714 msgid "Unexpected form submission."
715 msgstr "Envio inesperado de formulário."
716
717 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
718 msgid "An application would like to connect to your account"
719 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
720
721 #. TRANS: Fieldset legend.
722 msgid "Allow or deny access"
723 msgstr "Permitir ou negar acesso"
724
725 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
726 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
727 #, php-format
728 msgid ""
729 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
730 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
731 "parties you trust."
732 msgstr ""
733 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
734 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
735 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
736
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
739 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
740 #, php-format
741 msgid ""
742 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
743 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
744 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
745 msgstr ""
746 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
747 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
748 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
749
750 #. TRANS: Fieldset legend.
751 msgctxt "LEGEND"
752 msgid "Account"
753 msgstr "Conta"
754
755 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
756 #. TRANS: Field label on login page.
757 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
758 #. TRANS: Field label on account registration page.
759 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
760 #. TRANS: Field label on group edit form.
761 msgid "Nickname"
762 msgstr "Utilizador"
763
764 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
765 #. TRANS: Field label on login page.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 msgid "Password"
768 msgstr "Senha"
769
770 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
771 #. TRANS: by an external application.
772 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
773 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
774 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
775 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
776 msgctxt "BUTTON"
777 msgid "Cancel"
778 msgstr "Cancelar"
779
780 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
781 msgctxt "BUTTON"
782 msgid "Allow"
783 msgstr "Permitir"
784
785 #. TRANS: Form instructions.
786 msgid "Authorize access to your account information."
787 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
788
789 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
790 msgid "Authorization canceled."
791 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
792
793 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
794 #. TRANS: %s is an OAuth token.
795 #, php-format
796 msgid "The request token %s has been revoked."
797 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
798
799 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 msgid "You have successfully authorized the application"
801 msgstr "Não tem autorização."
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 msgid ""
805 "Please return to the application and enter the following security code to "
806 "complete the process."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
811 #, php-format
812 msgid "You have successfully authorized %s"
813 msgstr "Não tem autorização %s"
814
815 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
817 #, php-format
818 msgid ""
819 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
820 "process."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
824 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
825 msgid "This method requires a POST or DELETE."
826 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
827
828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
829 msgid "You may not delete another user's status."
830 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
831
832 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
833 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
834 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
835 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
836 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
837 msgid "No such notice."
838 msgstr "Nota não foi encontrada."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
841 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
842 msgid "Cannot repeat your own notice."
843 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
846 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
847 msgid "Already repeated that notice."
848 msgstr "Já repetiu essa nota."
849
850 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 msgid "HTTP method not supported."
857 msgstr "Método da API não encontrado."
858
859 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
860 #. TRANS: %s is the requested output format.
861 #, php-format
862 msgid "Unsupported format: %s."
863 msgstr "Formato não suportado: %s."
864
865 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
866 msgid "Status deleted."
867 msgstr "Estado apagado."
868
869 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
870 msgid "No status with that ID found."
871 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
872
873 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
874 msgid "Can only delete using the Atom format."
875 msgstr ""
876
877 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
878 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
879 msgid "Cannot delete this notice."
880 msgstr "Nota não pode ser apagada."
881
882 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
883 #, php-format
884 msgid "Deleted notice %d"
885 msgstr "Apagar nota %d"
886
887 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
888 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
889 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
892 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
893 #, php-format
894 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
895 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
896 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
897 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
898
899 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
900 msgid "Parent notice not found."
901 msgstr "Método da API não encontrado."
902
903 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
904 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
905 #, php-format
906 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
907 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
908 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
909 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
910
911 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
912 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
913 msgid "Unsupported format."
914 msgstr "Formato não suportado."
915
916 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
920 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
921
922 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
924 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
925 #, php-format
926 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
927 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
928
929 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
933 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
934
935 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
937 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
938 #, php-format
939 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
940 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
941
942 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
943 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
944 #, php-format
945 msgid "%s public timeline"
946 msgstr "Notas públicas de %s"
947
948 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 #, php-format
950 msgid "%s updates from everyone!"
951 msgstr "%s actualizações de todos!"
952
953 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
954 msgid "Unimplemented."
955 msgstr "Método não implementado."
956
957 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
958 #, php-format
959 msgid "Repeated to %s"
960 msgstr "Repetida para %s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
963 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
964 #, php-format
965 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
966 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
967
968 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
969 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
970 #, php-format
971 msgid "Repeats of %s"
972 msgstr "Repetições de %s"
973
974 #, php-format
975 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
976 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
977
978 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
979 #. TRANS: %s is the tag.
980 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
981 #. TRANS: %s is the tag.
982 #, php-format
983 msgid "Notices tagged with %s"
984 msgstr "Notas categorizadas com %s"
985
986 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
987 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
988 #, php-format
989 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
990 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
993 msgid "Only the user can add to their own timeline."
994 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
997 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
998 msgstr ""
999
1000 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1001 msgid "Atom post must not be empty."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1005 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1009 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1013 msgid "Can only handle POST activities."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1017 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1018 #, php-format
1019 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1023 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1024 #, php-format
1025 msgid "No content for notice %d."
1026 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1029 #. TRANS: %s is the notice URI.
1030 #, php-format
1031 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1032 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1033
1034 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1035 msgid "API method under construction."
1036 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1039 msgid "User not found."
1040 msgstr "Utilizador não encontrado."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1043 msgid "You must be logged in to leave a group."
1044 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1059 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1075 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1076 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1077 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1078 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1079 msgid "No such group."
1080 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1083 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1086 msgid "No nickname or ID."
1087 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Must be logged in."
1093 msgstr "Não iniciou sessão."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1097 #. TRANS: being a group administrator.
1098 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Must specify a profile."
1104 msgstr "Perfil não existe."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1108 #. TRANS: %s is a user nickname.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1111 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1114 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1115 msgstr ""
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1118 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1119 msgstr ""
1120
1121 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1122 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1125 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1126
1127 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1128 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1129 #, fuzzy, php-format
1130 msgctxt "TITLE"
1131 msgid "%1$s's request for %2$s"
1132 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1133
1134 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1135 msgid "Join request approved."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1139 msgid "Join request canceled."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1143 #. TRANS: Client exception.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1145 msgid "No such profile."
1146 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1147
1148 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1150 #, php-format
1151 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1152 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1156 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1157 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1158
1159 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1160 msgid "Can only handle favorite activities."
1161 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1162
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1164 msgid "Can only fave notices."
1165 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1166
1167 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Unknown notice."
1170 msgstr "Nota desconhecida."
1171
1172 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1173 msgid "Already a favorite."
1174 msgstr "Já nos favoritos"
1175
1176 #. TRANS: Title for group membership feed.
1177 #. TRANS: %s is a username.
1178 #, php-format
1179 msgid "%s group memberships"
1180 msgstr "%s membros do grupo"
1181
1182 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1183 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1184 #, php-format
1185 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1186 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1187
1188 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1189 msgid "Cannot add someone else's membership."
1190 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1193 #. TRANS: Do not translate POST.
1194 msgid "Can only handle join activities."
1195 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1196
1197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1198 msgid "Unknown group."
1199 msgstr "Grupo desconhecido."
1200
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1202 msgid "Already a member."
1203 msgstr "Já és um membro."
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1206 msgid "Blocked by admin."
1207 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1210 msgid "No such favorite."
1211 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1214 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1215 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1218 msgid "Not a member."
1219 msgstr "Não é membro."
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1222 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1223 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1226 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1227 #, php-format
1228 msgid "No such profile id: %d."
1229 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1232 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1233 #, php-format
1234 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1235 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1240 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1241
1242 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1243 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1244 #, php-format
1245 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1246 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1249 msgid "Can only handle Follow activities."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1253 msgid "Can only follow people."
1254 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1257 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1258 #, php-format
1259 msgid "Unknown profile %s."
1260 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1263 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1264 #, php-format
1265 msgid "Already subscribed to %s."
1266 msgstr "Já subscrito em %s."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1269 msgid "No such attachment."
1270 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1273 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1279 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1280 msgid "No nickname."
1281 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1284 msgid "No size."
1285 msgstr "Tamanho não definido."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1288 msgid "Invalid size."
1289 msgstr "Tamanho inválido."
1290
1291 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1292 msgid "Avatar"
1293 msgstr "Avatar"
1294
1295 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1296 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1297 #, php-format
1298 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1299 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1302 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1303 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1304 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1305 #. TRANS: while the user has no profile.
1306 msgid "User without matching profile."
1307 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1308
1309 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1310 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1311 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1312 msgid "Avatar settings"
1313 msgstr "Configurações do avatar"
1314
1315 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1316 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1317 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1318 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1319 msgid "Original"
1320 msgstr "Original"
1321
1322 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1323 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1324 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1325 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1326 msgid "Preview"
1327 msgstr "Antevisão"
1328
1329 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1330 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1331 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1332 msgctxt "BUTTON"
1333 msgid "Delete"
1334 msgstr "Apagar"
1335
1336 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1337 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1338 msgctxt "BUTTON"
1339 msgid "Upload"
1340 msgstr "Carregar"
1341
1342 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1343 msgctxt "BUTTON"
1344 msgid "Crop"
1345 msgstr "Cortar"
1346
1347 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1348 msgid "No file uploaded."
1349 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1350
1351 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1352 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1353 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1354
1355 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1356 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1357 msgid "Lost our file data."
1358 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1359
1360 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1361 msgid "Avatar updated."
1362 msgstr "Avatar actualizado."
1363
1364 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1365 msgid "Failed updating avatar."
1366 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1367
1368 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1369 msgid "Avatar deleted."
1370 msgstr "Avatar apagado."
1371
1372 #. TRANS: Title for backup account page.
1373 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1374 msgid "Backup account"
1375 msgstr "Backup da conta"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1378 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1379 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1382 msgid "You may not backup your account."
1383 msgstr ""
1384
1385 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1386 msgid ""
1387 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1388 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1389 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1390 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1391 "are not backed up."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Backup"
1397 msgstr "Backup"
1398
1399 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1400 msgid "Backup your account."
1401 msgstr "Backup da tua conta."
1402
1403 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1404 msgid "You already blocked that user."
1405 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1406
1407 #. TRANS: Title for block user page.
1408 #. TRANS: Legend for block user form.
1409 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1410 msgid "Block user"
1411 msgstr "Bloquear utilizador"
1412
1413 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1414 msgid ""
1415 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1416 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1417 "will not be notified of any @-replies from them."
1418 msgstr ""
1419 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1420 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1421 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1422
1423 #. TRANS: Button label on the user block form.
1424 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1425 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1426 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1427 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1428 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "No"
1431 msgstr "Não"
1432
1433 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1434 msgid "Do not block this user."
1435 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1436
1437 #. TRANS: Button label on the user block form.
1438 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1439 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1440 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1441 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1442 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1443 msgctxt "BUTTON"
1444 msgid "Yes"
1445 msgstr "Sim"
1446
1447 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1448 msgid "Block this user."
1449 msgstr "Bloquear este utilizador."
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1452 msgid "Failed to save block information."
1453 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1454
1455 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1456 #. TRANS: %s is a group nickname.
1457 #, php-format
1458 msgid "%s blocked profiles"
1459 msgstr "%s perfis bloqueados"
1460
1461 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1462 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1463 #, php-format
1464 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1465 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1466
1467 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1468 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1469 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1470
1471 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1472 msgid "Unblock user from group"
1473 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1474
1475 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1476 msgctxt "BUTTON"
1477 msgid "Unblock"
1478 msgstr "Desbloquear"
1479
1480 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1481 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1482 msgid "Unblock this user"
1483 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1484
1485 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1486 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1487 #, php-format
1488 msgid "Post to %s"
1489 msgstr "Publicar em %s"
1490
1491 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1492 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1493 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1494 #, php-format
1495 msgctxt "TITLE"
1496 msgid "%1$s left group %2$s"
1497 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1500 msgid "No confirmation code."
1501 msgstr "Sem código de confimação."
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1504 msgid "Confirmation code not found."
1505 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1508 msgid "That confirmation code is not for you!"
1509 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1510
1511 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1512 #, php-format
1513 msgid "Unrecognized address type %s"
1514 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1515
1516 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1517 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1518 msgid "That address has already been confirmed."
1519 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1520
1521 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1522 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Could not update user IM preferences."
1525 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1526
1527 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Could not insert user IM preferences."
1530 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1531
1532 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1533 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1534 msgid "Could not delete address confirmation."
1535 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1536
1537 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1538 msgid "Confirm address"
1539 msgstr "Confirmar endereço"
1540
1541 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1542 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1543 #, php-format
1544 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1545 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1546
1547 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1548 msgid "Conversation"
1549 msgstr "Conversação"
1550
1551 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1552 #. TRANS: Label for user statistics.
1553 msgid "Notices"
1554 msgstr "Notas"
1555
1556 #. TRANS: Title for conversation page.
1557 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1558 #, fuzzy
1559 msgctxt "TITLE"
1560 msgid "Notice"
1561 msgstr "Notas"
1562
1563 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1564 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1565 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1566
1567 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1568 msgid "You cannot delete your account."
1569 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1570
1571 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1572 msgid "I am sure."
1573 msgstr "Eu tenho certeza."
1574
1575 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1576 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1577 #, php-format
1578 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1579 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1580
1581 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1582 msgid "Account deleted."
1583 msgstr "Conta apagada."
1584
1585 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1586 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1587 msgid "Delete account"
1588 msgstr "Apagar conta"
1589
1590 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1591 msgid ""
1592 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1593 "server."
1594 msgstr ""
1595 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1596 "servidor."
1597
1598 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1599 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1600 #, php-format
1601 msgid ""
1602 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1603 "deletion."
1604 msgstr ""
1605 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1606
1607 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1608 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1609 msgid "Confirm"
1610 msgstr "Confirmação"
1611
1612 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1613 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1614 #, php-format
1615 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1616 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1617
1618 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1619 msgid "Permanently delete your account"
1620 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1621
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1623 msgid "You must be logged in to delete an application."
1624 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1625
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1627 msgid "Application not found."
1628 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1629
1630 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1633 msgid "You are not the owner of this application."
1634 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1635
1636 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1637 msgid "There was a problem with your session token."
1638 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1639
1640 #. TRANS: Title for delete application page.
1641 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1642 msgid "Delete application"
1643 msgstr "Apagar aplicação"
1644
1645 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1646 msgid ""
1647 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1648 "about the application from the database, including all existing user "
1649 "connections."
1650 msgstr ""
1651 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1652 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1653 "utilizadores em existência."
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1656 msgid "Do not delete this application."
1657 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1658
1659 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1660 msgid "Delete this application."
1661 msgstr "Apagar esta aplicação."
1662
1663 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1664 msgid "You must be logged in to delete a group."
1665 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1666
1667 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1668 msgid "You are not allowed to delete this group."
1669 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1670
1671 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1672 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1673 #, php-format
1674 msgid "Could not delete group %s."
1675 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1676
1677 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1678 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1679 #, php-format
1680 msgid "Deleted group %s"
1681 msgstr "Grupo %s apagado"
1682
1683 #. TRANS: Title of delete group page.
1684 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1685 msgid "Delete group"
1686 msgstr "Apagar grupo"
1687
1688 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1689 msgid ""
1690 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1691 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1692 "will still appear in individual timelines."
1693 msgstr ""
1694 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1695 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1696 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1697
1698 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1699 msgid "Do not delete this group."
1700 msgstr "Não apagues este grupo."
1701
1702 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1703 msgid "Delete this group."
1704 msgstr "Apagar este grupo."
1705
1706 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1718 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1719 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1721 msgid "Not logged in."
1722 msgstr "Não iniciou sessão."
1723
1724 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1725 msgid ""
1726 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1727 "be undone."
1728 msgstr ""
1729 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1730 "desfeita."
1731
1732 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1733 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1734 msgid "Delete notice"
1735 msgstr "Apagar nota"
1736
1737 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1738 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1739 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1740
1741 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1742 msgid "Do not delete this notice."
1743 msgstr "Não apagues esta nota."
1744
1745 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1746 msgid "Delete this notice."
1747 msgstr "Apagar esta nota."
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1750 msgid "You cannot delete users."
1751 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1754 msgid "You can only delete local users."
1755 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1756
1757 #. TRANS: Title of delete user page.
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Delete user"
1760 msgstr "Apagar utilizador"
1761
1762 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1763 msgid "Delete user"
1764 msgstr "Apagar utilizador"
1765
1766 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1767 msgid ""
1768 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1769 "the user from the database, without a backup."
1770 msgstr ""
1771 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1772 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1775 msgid "Do not delete this user."
1776 msgstr "Não apagues este utilizador."
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1779 msgid "Delete this user."
1780 msgstr "Apagar este utilizador."
1781
1782 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1783 msgid "Design"
1784 msgstr "Estilo"
1785
1786 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1787 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1791 msgid "Invalid logo URL."
1792 msgstr "URL do logotipo inválida."
1793
1794 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1795 msgid "Invalid SSL logo URL."
1796 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
1797
1798 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1799 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1800 #, php-format
1801 msgid "Theme not available: %s."
1802 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1803
1804 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1805 msgid "Change logo"
1806 msgstr "Alterar logotipo"
1807
1808 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1809 msgid "Site logo"
1810 msgstr "Logotipo do site"
1811
1812 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1813 msgid "SSL logo"
1814 msgstr "Logótipo SSL"
1815
1816 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1817 msgid "Change theme"
1818 msgstr "Alterar tema"
1819
1820 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1821 msgid "Site theme"
1822 msgstr "Tema do site"
1823
1824 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1825 msgid "Theme for the site."
1826 msgstr "O tema para o site."
1827
1828 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1829 msgid "Custom theme"
1830 msgstr "Tema personalizado"
1831
1832 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1833 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1834 msgstr ""
1835 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1836 "um arquivo .ZIP."
1837
1838 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1839 msgid "Change background image"
1840 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1841
1842 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1843 #. TRANS: Field label for background color selector.
1844 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1845 msgid "Background"
1846 msgstr "Fundo"
1847
1848 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1852 "$s."
1853 msgstr ""
1854 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1855 "é %1$s."
1856
1857 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1858 msgid "On"
1859 msgstr "Ligar"
1860
1861 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1862 msgid "Off"
1863 msgstr "Desligar"
1864
1865 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1866 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1867 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1868 msgid "Turn background image on or off."
1869 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1870
1871 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1872 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1873 msgid "Tile background image"
1874 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1875
1876 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1877 msgid "Change colors"
1878 msgstr "Alterar cores"
1879
1880 #. TRANS: Field label for content color selector.
1881 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1882 msgid "Content"
1883 msgstr "Conteúdo"
1884
1885 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1886 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1887 msgid "Sidebar"
1888 msgstr "Barra"
1889
1890 #. TRANS: Field label for text color selector.
1891 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1892 msgid "Text"
1893 msgstr "Texto"
1894
1895 #. TRANS: Field label for link color selector.
1896 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1897 msgid "Links"
1898 msgstr "Links"
1899
1900 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1901 msgid "Advanced"
1902 msgstr "Avançado"
1903
1904 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1905 msgid "Custom CSS"
1906 msgstr "CSS personalizado"
1907
1908 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1909 msgctxt "BUTTON"
1910 msgid "Use defaults"
1911 msgstr "Usar padrão"
1912
1913 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1914 msgid "Restore default designs."
1915 msgstr "Restaurar designs padrão."
1916
1917 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1918 msgid "Reset back to default."
1919 msgstr "Repor para o padrão."
1920
1921 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1922 msgid "Save design."
1923 msgstr "Salvar o design."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1926 msgid "This notice is not a favorite!"
1927 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1928
1929 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1930 msgid "Add to favorites"
1931 msgstr "Adicionar às favoritas"
1932
1933 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1934 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1935 #, php-format
1936 msgid "No such document \"%s\"."
1937 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1938
1939 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1940 #. TRANS: Form legend.
1941 msgid "Edit application"
1942 msgstr "Editar aplicação"
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1945 msgid "You must be logged in to edit an application."
1946 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1949 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1950 msgid "No such application."
1951 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1952
1953 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1954 msgid "Use this form to edit your application."
1955 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1956
1957 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1958 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1959 msgid "Name is required."
1960 msgstr "Nome é obrigatório."
1961
1962 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1963 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1964 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1965 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1966
1967 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1968 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1969 msgid "Name already in use. Try another one."
1970 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1971
1972 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1974 msgid "Description is required."
1975 msgstr "Descrição é obrigatória."
1976
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1978 msgid "Source URL is too long."
1979 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1980
1981 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1982 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1983 msgid "Source URL is not valid."
1984 msgstr "A URL de origem é inválida."
1985
1986 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1988 msgid "Organization is required."
1989 msgstr "Organização é obrigatória."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1994 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1995
1996 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1997 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1998 msgid "Organization homepage is required."
1999 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2003 msgid "Callback is too long."
2004 msgstr "Callback é demasiado longo."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2008 msgid "Callback URL is not valid."
2009 msgstr "A URL de callback é inválida."
2010
2011 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2012 msgid "Could not update application."
2013 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2014
2015 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2016 #, php-format
2017 msgid "Edit %s group"
2018 msgstr "Editar grupo %s"
2019
2020 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2022 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2023 msgid "You must be logged in to create a group."
2024 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2025
2026 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2027 msgid "Use this form to edit the group."
2028 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2029
2030 #. TRANS: Group edit form validation error.
2031 #. TRANS: Group create form validation error.
2032 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2033 #, php-format
2034 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2035 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2036
2037 #. TRANS: Group edit form success message.
2038 msgid "Options saved."
2039 msgstr "Opções gravadas."
2040
2041 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2042 msgid "Email settings"
2043 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2044
2045 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2046 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2047 #, php-format
2048 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2049 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2050
2051 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2052 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2053 msgid "Email address"
2054 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2055
2056 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2057 msgid "Current confirmed email address."
2058 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2059
2060 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2061 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2062 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2063 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2064 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2065 msgctxt "BUTTON"
2066 msgid "Remove"
2067 msgstr "Remover"
2068
2069 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2070 msgid ""
2071 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2072 "a message with further instructions."
2073 msgstr ""
2074 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2075 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2076
2077 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2078 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2079 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2080 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2081 #. TRANS: organization.
2082 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2083 msgstr ""
2084 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2085
2086 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2087 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2088 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2089 msgctxt "BUTTON"
2090 msgid "Add"
2091 msgstr "Adicionar"
2092
2093 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2094 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2095 msgid "Incoming email"
2096 msgstr "Correio recebido"
2097
2098 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2099 msgid "I want to post notices by email."
2100 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2101
2102 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2103 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2104 msgid "Send email to this address to post new notices."
2105 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2106
2107 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2108 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2109 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2110 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2111
2112 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2113 msgid ""
2114 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2115 "on this server:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2119 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2120 msgctxt "BUTTON"
2121 msgid "New"
2122 msgstr "Novo"
2123
2124 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2125 msgid "Email preferences"
2126 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2127
2128 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2129 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2130 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2131
2132 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2133 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2134 msgstr ""
2135 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2136 "favoritas."
2137
2138 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2139 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2140 msgstr ""
2141 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2142
2143 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2144 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2145 msgstr ""
2146 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2147
2148 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2149 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2150 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2151
2152 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2153 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2154 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2155
2156 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2157 msgid "Email preferences saved."
2158 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2159
2160 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2161 msgid "No email address."
2162 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2163
2164 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Cannot normalize that email address."
2167 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2168
2169 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2170 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2171 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2172 msgid "Not a valid email address."
2173 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2174
2175 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2176 msgid "That is already your email address."
2177 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2178
2179 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2180 msgid "That email address already belongs to another user."
2181 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2182
2183 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2184 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Could not insert confirmation code."
2188 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2189
2190 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2191 msgid ""
2192 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2193 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2194 msgstr ""
2195 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2196 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2197 "respectivas instruções de utilização."
2198
2199 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2200 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2201 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2202 msgid "No pending confirmation to cancel."
2203 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2204
2205 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2206 msgid "That is the wrong email address."
2207 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2208
2209 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Could not delete email confirmation."
2212 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2213
2214 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2215 msgid "Email confirmation cancelled."
2216 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2217
2218 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2219 #. TRANS: registered for the active user.
2220 msgid "That is not your email address."
2221 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2222
2223 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2224 msgid "The email address was removed."
2225 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2226
2227 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2228 msgid "No incoming email address."
2229 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2230
2231 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2233 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2234 msgid "Could not update user record."
2235 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2236
2237 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2238 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2239 msgid "Incoming email address removed."
2240 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2241
2242 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2243 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2244 msgid "New incoming email address added."
2245 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2248 msgid "This notice is already a favorite!"
2249 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2250
2251 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2252 msgid "Disfavor favorite."
2253 msgstr "Retirar dos favoritos."
2254
2255 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2256 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2257 msgid "Popular notices"
2258 msgstr "Notas populares"
2259
2260 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2261 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2262 #, php-format
2263 msgid "Popular notices, page %d"
2264 msgstr "Notas populares, página %d"
2265
2266 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2267 msgid "The most popular notices on the site right now."
2268 msgstr "As notas mais populares agora."
2269
2270 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2271 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2272 msgstr ""
2273 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2274
2275 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2276 msgid ""
2277 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2278 "next to any notice you like."
2279 msgstr ""
2280 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2281 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2282
2283 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2284 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2285 #, php-format
2286 msgid ""
2287 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2288 "notice to your favorites!"
2289 msgstr ""
2290 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2291 "uma nota às favoritas!"
2292
2293 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2294 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2295 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2296 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2297 #, php-format
2298 msgid "%s's favorite notices"
2299 msgstr "Notas favoritas de %s"
2300
2301 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2302 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2303 #, php-format
2304 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2305 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2306
2307 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2308 #. TRANS: Title for featured users section.
2309 msgid "Featured users"
2310 msgstr "Utilizadores em destaque"
2311
2312 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2313 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2314 #, php-format
2315 msgid "Featured users, page %d"
2316 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2317
2318 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2319 #, fuzzy, php-format
2320 msgid "A selection of some great users on %s."
2321 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2324 msgid "No notice ID."
2325 msgstr "Sem identificação de nota."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2328 msgid "No notice."
2329 msgstr "Sem nota."
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2332 msgid "No attachments."
2333 msgstr "Sem anexos."
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2336 #. TRANS: that could not be found.
2337 msgid "No uploaded attachments."
2338 msgstr "Sem anexos carregados."
2339
2340 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2341 msgid "Not expecting this response!"
2342 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2345 msgid "User being listened to does not exist."
2346 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2347
2348 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2349 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2350 msgid "You can use the local subscription!"
2351 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2354 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2355 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2358 msgid "You are not authorized."
2359 msgstr "Não tem autorização."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2362 msgid "Could not convert request token to access token."
2363 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2366 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2367 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2368
2369 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2370 msgid "Error updating remote profile."
2371 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2372
2373 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2374 msgid "No such file."
2375 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2378 msgid "Cannot read file."
2379 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2383 msgid "Invalid role."
2384 msgstr "Função inválida."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2387 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2388 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2389 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2392 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2393 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2396 msgid "User already has this role."
2397 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2401 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2402 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2404 msgid "No profile specified."
2405 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2409 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2410 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2412 msgid "No profile with that ID."
2413 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2417 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2418 msgid "No group specified."
2419 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2422 msgid "Only an admin can block group members."
2423 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2426 msgid "User is already blocked from group."
2427 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2430 msgid "User is not a member of group."
2431 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2432
2433 #. TRANS: Title for block user from group page.
2434 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2435 msgid "Block user from group"
2436 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2437
2438 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2439 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2443 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2444 "the group in the future."
2445 msgstr ""
2446 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2447 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2448 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2449
2450 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Do not block this user from this group."
2453 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2454
2455 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Block this user from this group."
2458 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2459
2460 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2461 msgid "Database error blocking user from group."
2462 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2466 msgid "No ID."
2467 msgstr "Sem ID."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2470 msgid "You must be logged in to edit a group."
2471 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2472
2473 #. TRANS: Title group design settings page.
2474 msgid "Group design"
2475 msgstr "Estilo do grupo"
2476
2477 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2478 msgid ""
2479 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2480 "palette of your choice."
2481 msgstr ""
2482 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2483 "cores à sua escolha."
2484
2485 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Unable to update your design settings."
2488 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
2489
2490 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2491 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2492 msgid "Design preferences saved."
2493 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2494
2495 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2496 #. TRANS: Group logo form legend.
2497 msgid "Group logo"
2498 msgstr "Logotipo do grupo"
2499
2500 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2501 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2505 msgstr ""
2506 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2507 "ficheiro é %s."
2508
2509 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2510 msgid "Upload"
2511 msgstr "Carregar"
2512
2513 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2514 msgid "Crop"
2515 msgstr "Cortar"
2516
2517 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2518 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2519 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2520
2521 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2522 msgid "Logo updated."
2523 msgstr "Logotipo actualizado."
2524
2525 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2526 msgid "Failed updating logo."
2527 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2528
2529 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2530 #. TRANS: %s is the name of the group.
2531 #, php-format
2532 msgid "%s group members"
2533 msgstr "Membros do grupo %s"
2534
2535 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2536 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2537 #, php-format
2538 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2539 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2540
2541 #. TRANS: Page notice for group members page.
2542 msgid "A list of the users in this group."
2543 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2546 msgid "Only the group admin may approve users."
2547 msgstr ""
2548
2549 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2550 #. TRANS: %s is the name of the group.
2551 #, fuzzy, php-format
2552 msgid "%s group members awaiting approval"
2553 msgstr "%s membros do grupo"
2554
2555 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2556 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2557 #, fuzzy, php-format
2558 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2559 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2560
2561 #. TRANS: Page notice for group members page.
2562 #, fuzzy
2563 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2564 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2565
2566 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2567 #, php-format
2568 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2569 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2570
2571 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2572 msgctxt "TITLE"
2573 msgid "Groups"
2574 msgstr "Grupos"
2575
2576 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2577 #. TRANS: %d is the page number.
2578 #, php-format
2579 msgctxt "TITLE"
2580 msgid "Groups, page %d"
2581 msgstr "Grupos, página %d"
2582
2583 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2584 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2585 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid ""
2588 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2589 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2590 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2591 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2592 "%%%)!"
2593 msgstr ""
2594 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2595 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2596 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2597 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2598 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2599
2600 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2601 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2602 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2603 msgid "Create a new group"
2604 msgstr "Criar um grupo novo"
2605
2606 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2610 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2611 msgstr ""
2612 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2613 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2614
2615 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2616 msgid "Group search"
2617 msgstr "Pesquisa de grupos"
2618
2619 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2620 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2621 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2622 msgid "No results."
2623 msgstr "Sem resultados."
2624
2625 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2626 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgid ""
2629 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2630 "action.newgroup%%) yourself."
2631 msgstr ""
2632 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2633 "você mesmo."
2634
2635 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2636 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2637 #, php-format
2638 msgid ""
2639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2640 "action.newgroup%%) yourself!"
2641 msgstr ""
2642 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2643 "newgroup%%) você mesmo!"
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2646 msgid "Only an admin can unblock group members."
2647 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2650 msgid "User is not blocked from group."
2651 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2652
2653 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2654 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2655 msgid "Error removing the block."
2656 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2657
2658 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2659 msgid "IM settings"
2660 msgstr "Configurações do IM"
2661
2662 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2663 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2664 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid ""
2667 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2668 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2669 msgstr ""
2670 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2671 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2672
2673 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2674 msgid "IM is not available."
2675 msgstr "MI não está disponível."
2676
2677 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2678 #, fuzzy, php-format
2679 msgid "Current confirmed %s address."
2680 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2681
2682 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2683 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2684 #, fuzzy, php-format
2685 msgid ""
2686 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2687 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2688 msgstr ""
2689 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2690 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2691 "amigos?)"
2692
2693 #. TRANS: Field label for IM address.
2694 msgid "IM address"
2695 msgstr "Endereço IM"
2696
2697 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2698 #, php-format
2699 msgid "%s screenname."
2700 msgstr ""
2701
2702 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2703 msgid "IM Preferences"
2704 msgstr "Preferências IM"
2705
2706 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2707 msgid "Send me notices"
2708 msgstr "Enviar-me avisos"
2709
2710 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Post a notice when my status changes."
2713 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2714
2715 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2718 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2719
2720 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Publish a MicroID"
2723 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2724
2725 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Could not update IM preferences."
2728 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2729
2730 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2731 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2732 msgid "Preferences saved."
2733 msgstr "Preferências gravadas."
2734
2735 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2736 #, fuzzy
2737 msgid "No screenname."
2738 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2739
2740 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2741 msgid "No transport."
2742 msgstr "Sem transporte."
2743
2744 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Cannot normalize that screenname."
2747 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2748
2749 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Not a valid screenname."
2752 msgstr "Utilizador não é válido."
2753
2754 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Screenname already belongs to another user."
2757 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2758
2759 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2762 msgstr ""
2763 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2764 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2765
2766 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2767 msgid "That is the wrong IM address."
2768 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2769
2770 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Could not delete confirmation."
2773 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2774
2775 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2776 msgid "IM confirmation cancelled."
2777 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2778
2779 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2780 #. TRANS: registered for the active user.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "That is not your screenname."
2783 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2784
2785 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2786 msgid "The IM address was removed."
2787 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2788
2789 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2790 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2791 #, php-format
2792 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2793 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2794
2795 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2796 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2797 #, php-format
2798 msgid "Inbox for %s"
2799 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2800
2801 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2802 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2803 msgstr ""
2804 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2805 "recebeu."
2806
2807 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2808 msgid "Invites have been disabled."
2809 msgstr "Convites foram desabilitados."
2810
2811 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2812 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2813 #, php-format
2814 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2815 msgstr ""
2816 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2817 "s."
2818
2819 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2820 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2821 #, fuzzy, php-format
2822 msgid "Invalid email address: %s."
2823 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2824
2825 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2826 msgid "Invitations sent"
2827 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2828
2829 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2830 msgid "Invite new users"
2831 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2832
2833 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2834 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2835 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2836 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2837 msgid "You are already subscribed to this user:"
2838 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2839 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2840 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2841
2842 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2843 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2844 #, php-format
2845 msgctxt "INVITE"
2846 msgid "%1$s (%2$s)"
2847 msgstr "%1$s (%2$s)"
2848
2849 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2850 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2851 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2854 msgid_plural ""
2855 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2856 msgstr[0] ""
2857 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2858 msgstr[1] ""
2859 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2860
2861 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2862 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2863 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Invitation sent to the following person:"
2866 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2867 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2868 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2869
2870 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2871 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2872 msgid ""
2873 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2874 "on the site. Thanks for growing the community!"
2875 msgstr ""
2876 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2877 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2878
2879 #. TRANS: Form instructions.
2880 msgid ""
2881 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2882 msgstr ""
2883 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2884
2885 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2886 msgid "Email addresses"
2887 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2888
2889 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2892 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2893
2894 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2895 msgid "Personal message"
2896 msgstr "Mensagem pessoal"
2897
2898 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2899 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2900 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2901
2902 #. TRANS: Send button for inviting friends
2903 #. TRANS: Button text for sending notice.
2904 msgctxt "BUTTON"
2905 msgid "Send"
2906 msgstr "Enviar"
2907
2908 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2909 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2910 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2911 #, php-format
2912 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2913 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2914
2915 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2916 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2917 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2918 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2919 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2923 "\n"
2924 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2925 "you know and people who interest you.\n"
2926 "\n"
2927 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2928 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2929 "share your interests.\n"
2930 "\n"
2931 "%1$s said:\n"
2932 "\n"
2933 "%4$s\n"
2934 "\n"
2935 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2936 "\n"
2937 "%5$s\n"
2938 "\n"
2939 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2940 "invitation.\n"
2941 "\n"
2942 "%6$s\n"
2943 "\n"
2944 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2945 "time.\n"
2946 "\n"
2947 "Sincerely, %2$s\n"
2948 msgstr ""
2949 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2950 "\n"
2951 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2952 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2953 "\n"
2954 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2955 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2956 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2957 "\n"
2958 "%1$s disse:\n"
2959 "\n"
2960 "%4$s\n"
2961 "\n"
2962 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2963 "\n"
2964 "%5$s\n"
2965 "\n"
2966 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2967 "este convite.\n"
2968 "\n"
2969 "%6$s\n"
2970 "\n"
2971 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2972 "\n"
2973 "Sinceramente, %2$s\n"
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2976 msgid "You must be logged in to join a group."
2977 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2978
2979 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2980 #, php-format
2981 msgctxt "TITLE"
2982 msgid "%1$s joined group %2$s"
2983 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2984
2985 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Unknown error joining group."
2988 msgstr "Grupo desconhecido."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2991 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2992 msgid "You are not a member of that group."
2993 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2994
2995 #. TRANS: User admin panel title
2996 msgctxt "TITLE"
2997 msgid "License"
2998 msgstr "Licença"
2999
3000 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3001 msgid "License for this StatusNet site"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3005 msgid "Invalid license selection."
3006 msgstr ""
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3009 msgid ""
3010 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3011 "license."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3017 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license URL."
3021 msgstr ""
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3024 msgid "Invalid license image URL."
3025 msgstr ""
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3028 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3029 msgstr ""
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3032 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3036 msgid "License selection"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3040 msgid "Private"
3041 msgstr "Privado"
3042
3043 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3044 msgid "All Rights Reserved"
3045 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3046
3047 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3048 msgid "Creative Commons"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3052 msgid "Type"
3053 msgstr "Tipo"
3054
3055 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3056 msgid "Select a license."
3057 msgstr "Selecciona uma licença."
3058
3059 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3060 msgid "License details"
3061 msgstr "Detalhes da licença"
3062
3063 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3064 msgid "Owner"
3065 msgstr "Proprietário"
3066
3067 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3068 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3072 msgid "License Title"
3073 msgstr "Título da Licença"
3074
3075 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3076 msgid "The title of the license."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3080 msgid "License URL"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3084 msgid "URL for more information about the license."
3085 msgstr ""
3086
3087 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3088 msgid "License Image URL"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3092 msgid "URL for an image to display with the license."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Save license settings."
3098 msgstr "Gravar configurações do site"
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3101 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3102 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3103 msgid "Already logged in."
3104 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3105
3106 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3107 msgid "Incorrect username or password."
3108 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3109
3110 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3111 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3112 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3113 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3114
3115 #. TRANS: Page title for login page.
3116 msgid "Login"
3117 msgstr "Entrar"
3118
3119 #. TRANS: Form legend on login page.
3120 msgid "Login to site"
3121 msgstr "Iniciar sessão no site"
3122
3123 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3124 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3125 msgid "Remember me"
3126 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3127
3128 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3129 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3130 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3131 msgstr ""
3132 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3133 "partilhados!"
3134
3135 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3136 msgctxt "BUTTON"
3137 msgid "Login"
3138 msgstr "Iniciar sessão"
3139
3140 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3141 msgid "Lost or forgotten password?"
3142 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3143
3144 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3145 msgid ""
3146 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3147 "changing your settings."
3148 msgstr ""
3149 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3150 "senha antes de alterar as configurações."
3151
3152 #. TRANS: Form instructions on login page.
3153 msgid "Login with your username and password."
3154 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3157 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3161 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3164 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3165 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3168 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3169 #, php-format
3170 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3171 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3172
3173 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3174 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3175 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3176 #, php-format
3177 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3178 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3179
3180 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3181 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3182 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3183 #, php-format
3184 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3185 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3188 msgid "No current status."
3189 msgstr "Sem estado actual."
3190
3191 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "New application"
3194 msgstr "Nova aplicação"
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3197 msgid "You must be logged in to register an application."
3198 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3199
3200 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3201 msgid "Use this form to register a new application."
3202 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3203
3204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3205 msgid "Source URL is required."
3206 msgstr "É necessária a URL de origem."
3207
3208 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3209 msgid "Could not create application."
3210 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3211
3212 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Invalid image."
3215 msgstr "Tamanho inválido."
3216
3217 #. TRANS: Title for form to create a group.
3218 msgid "New group"
3219 msgstr "Grupo novo"
3220
3221 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3222 #, fuzzy
3223 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3224 msgstr "Não é membro deste grupo."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3227 msgid "Use this form to create a new group."
3228 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3229
3230 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3231 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3232 msgid "New message"
3233 msgstr "Mensagem nova"
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3236 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3237 #, fuzzy
3238 msgid "You cannot send a message to this user."
3239 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3240
3241 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3242 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3243 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3244 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3245 msgid "No content!"
3246 msgstr "Sem conteúdo!"
3247
3248 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3249 msgid "No recipient specified."
3250 msgstr "Não especificou um destinatário."
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3253 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3254 msgid ""
3255 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3256 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3257
3258 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3259 msgid "Message sent"
3260 msgstr "Mensagem enviada"
3261
3262 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3263 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3264 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3265 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3266 #, php-format
3267 msgid "Direct message to %s sent."
3268 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3269
3270 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3271 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3272 msgid "Ajax Error"
3273 msgstr "Erro do Ajax"
3274
3275 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3276 msgid "New notice"
3277 msgstr "Nota nova"
3278
3279 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3280 msgid "Notice posted"
3281 msgstr "Nota publicada"
3282
3283 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3284 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3285 #, php-format
3286 msgid ""
3287 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3288 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3289 msgstr ""
3290 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3291 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3292
3293 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3294 msgid "Text search"
3295 msgstr "Pesquisa de texto"
3296
3297 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3298 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3299 #, php-format
3300 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3301 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3302
3303 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3308 "status_textarea=%s)!"
3309 msgstr ""
3310 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3311 "status_textarea=%s)!"
3312
3313 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3314 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3318 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3319 msgstr ""
3320 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3321 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3322
3323 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3324 #, php-format
3325 msgid "Updates with \"%s\""
3326 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3327
3328 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3329 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3330 #, php-format
3331 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3332 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3338 "address yet."
3339 msgstr ""
3340 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3341 "correio electrónico."
3342
3343 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3344 msgid "Nudge sent"
3345 msgstr "Toque enviado"
3346
3347 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3348 msgid "Nudge sent!"
3349 msgstr "Toque enviado!"
3350
3351 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3352 msgid "You must be logged in to list your applications."
3353 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3354
3355 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3356 msgid "OAuth applications"
3357 msgstr "Aplicações OAuth"
3358
3359 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3360 msgid "Applications you have registered"
3361 msgstr "Aplicações que registou"
3362
3363 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3364 #, php-format
3365 msgid "You have not registered any applications yet."
3366 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3367
3368 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3369 msgid "Connected applications"
3370 msgstr "Aplicações ligadas"
3371
3372 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3373 msgid "The following connections exist for your account."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3377 msgid "You are not a user of that application."
3378 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3379
3380 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3381 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3382 #, php-format
3383 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3384 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3385
3386 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3387 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3391 "with %2$s."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3396 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3397
3398 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3400 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3404 "this instance of StatusNet."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3408 #. TRANS: %s is a path.
3409 #, fuzzy, php-format
3410 msgid "\"%s\" not found."
3411 msgstr "Método da API não encontrado."
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3414 #. TRANS: %s is a notice.
3415 #, fuzzy, php-format
3416 msgid "Notice %s not found."
3417 msgstr "Método da API não encontrado."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3420 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3421 msgid "Notice has no profile."
3422 msgstr "Nota não tem perfil."
3423
3424 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3425 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3426 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3427 #, php-format
3428 msgid "%1$s's status on %2$s"
3429 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3432 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3433 #, fuzzy, php-format
3434 msgid "Attachment %s not found."
3435 msgstr "Destinatário não encontrado."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3438 #. TRANS: %s is a path.
3439 #, php-format
3440 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3444 #, php-format
3445 msgid "Content type %s not supported."
3446 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3447
3448 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3449 #, php-format
3450 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3451 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3454 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3455 msgid "Not a supported data format."
3456 msgstr "Formato de dados não suportado."
3457
3458 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3459 msgid "People Search"
3460 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3461
3462 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3463 msgid "Notice Search"
3464 msgstr "Pesquisa de Notas"
3465
3466 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3467 msgid "No user ID specified."
3468 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3469
3470 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3471 msgid "No login token specified."
3472 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3473
3474 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3475 msgid "No login token requested."
3476 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3479 msgid "Invalid login token specified."
3480 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3483 msgid "Login token expired."
3484 msgstr "Chave de entrada expirou."
3485
3486 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3487 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3488 #, php-format
3489 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3490 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3491
3492 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3493 #, php-format
3494 msgid "Outbox for %s"
3495 msgstr "Caixa de saída de %s"
3496
3497 #. TRANS: Instructions for outbox.
3498 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3499 msgstr ""
3500 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3501
3502 #. TRANS: Title for page where to change password.
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "TITLE"
3505 msgid "Change password"
3506 msgstr "Modificar senha"
3507
3508 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3509 msgid "Change your password."
3510 msgstr "Modificar a sua senha."
3511
3512 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3513 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3514 msgid "Password change"
3515 msgstr "Mudança da senha"
3516
3517 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3518 msgid "Old password"
3519 msgstr "Antiga"
3520
3521 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3522 #. TRANS: Field label for password reset form.
3523 msgid "New password"
3524 msgstr "Nova"
3525
3526 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3527 #. TRANS: Field title on account registration page.
3528 msgid "6 or more characters."
3529 msgstr "6 ou mais caracteres."
3530
3531 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "LABEL"
3534 msgid "Confirm"
3535 msgstr "Confirmação"
3536
3537 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3538 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3539 #. TRANS: Field title on account registration page.
3540 msgid "Same as password above."
3541 msgstr "Repita a nova senha."
3542
3543 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "BUTTON"
3546 msgid "Change"
3547 msgstr "Modificar"
3548
3549 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3551 msgid "Password must be 6 or more characters."
3552 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3553
3554 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Passwords do not match."
3558 msgstr "Senhas não coincidem."
3559
3560 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Incorrect old password."
3563 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3564
3565 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3566 msgid "Error saving user; invalid."
3567 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3568
3569 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3570 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3571 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3572 msgid "Cannot save new password."
3573 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3574
3575 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3576 msgid "Password saved."
3577 msgstr "Senha gravada."
3578
3579 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3580 #. TRANS: Menu item for site administration
3581 msgid "Paths"
3582 msgstr "Localizações"
3583
3584 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3585 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3590 #, php-format
3591 msgid "Theme directory not readable: %s."
3592 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3593
3594 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3596 #, php-format
3597 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3598 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3599
3600 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3602 #, php-format
3603 msgid "Background directory not writable: %s."
3604 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3605
3606 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3608 #, php-format
3609 msgid "Locales directory not readable: %s."
3610 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3611
3612 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3613 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3614 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3615 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3616
3617 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3618 msgid "Site"
3619 msgstr "Site"
3620
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Server"
3623 msgstr "Servidor"
3624
3625 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3626 msgid "Site's server hostname."
3627 msgstr "Nome do servidor do site."
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Path"
3631 msgstr "Localização"
3632
3633 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3634 msgid "Site path."
3635 msgstr "Localização do site."
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Locale directory"
3639 msgstr "Directório local"
3640
3641 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Directory path to locales."
3644 msgstr "Localização do directório das línguas"
3645
3646 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3647 msgid "Fancy URLs"
3648 msgstr "URLs bonitas"
3649
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3653 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3654
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "LEGEND"
3658 msgid "Theme"
3659 msgstr "Tema"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Server for themes."
3663 msgstr "Servidor para temas."
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Web path to themes."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "SSL server"
3671 msgstr "Servidor SSL"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3675 msgstr ""
3676
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgid "SSL path"
3679 msgstr "Localização SSL"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3683 msgstr ""
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Directory"
3688 msgstr "Directório do tema"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Directory where themes are located."
3693 msgstr "Localização do directório das línguas"
3694
3695 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3696 msgid "Avatars"
3697 msgstr "Avatares"
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Avatar server"
3701 msgstr "Servidor do avatar"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Server for avatars."
3706 msgstr "O tema para o site."
3707
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Avatar path"
3710 msgstr "Localização do avatar"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to avatars."
3714 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Avatar directory"
3718 msgstr "Directório do avatar"
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Directory where avatars are located."
3723 msgstr "Localização do directório das línguas"
3724
3725 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3726 msgid "Backgrounds"
3727 msgstr "Fundos"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Server for backgrounds."
3731 msgstr "Servidor para os fundos."
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Web path to backgrounds."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Directory where backgrounds are located."
3748 msgstr "Localização do directório das línguas"
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3751 msgid "Attachments"
3752 msgstr "Anexos"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Server for attachments."
3757 msgstr "O tema para o site."
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Web path to attachments."
3762 msgstr "Sem anexos."
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3766 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Directory where attachments are located."
3775 msgstr "Localização do directório das línguas"
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgctxt "LEGEND"
3780 msgid "SSL"
3781 msgstr "SSL"
3782
3783 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3784 msgid "Never"
3785 msgstr "Nunca"
3786
3787 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3788 msgid "Sometimes"
3789 msgstr "Às vezes"
3790
3791 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3792 msgid "Always"
3793 msgstr "Sempre"
3794
3795 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3796 msgid "Use SSL"
3797 msgstr "Usar SSL"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "When to use SSL."
3802 msgstr "Quando usar SSL"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Server to direct SSL requests to."
3807 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3808
3809 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3810 msgid "Save paths"
3811 msgstr "Gravar localizações"
3812
3813 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3814 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3818 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3819 msgstr ""
3820 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3821 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3822 "separados por espaços."
3823
3824 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3825 msgid "People search"
3826 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3827
3828 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3829 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3830 #, php-format
3831 msgid "Not a valid people tag: %s."
3832 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3833
3834 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3835 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3836 #, php-format
3837 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3838 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3839
3840 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3841 msgctxt "plugin"
3842 msgid "Disabled"
3843 msgstr "Desabilitado"
3844
3845 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3846 #. TRANS: Do not translate POST.
3847 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3848 #. TRANS: Do not translate POST.
3849 msgid "This action only accepts POST requests."
3850 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3851
3852 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "You cannot administer plugins."
3855 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
3856
3857 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "No such plugin."
3860 msgstr "Página não foi encontrada."
3861
3862 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3863 msgctxt "plugin"
3864 msgid "Enabled"
3865 msgstr "Habilitado"
3866
3867 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3868 #, fuzzy
3869 msgctxt "TITLE"
3870 msgid "Plugins"
3871 msgstr "Plugins"
3872
3873 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3874 msgid ""
3875 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3876 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3877 "details."
3878 msgstr ""
3879
3880 #. TRANS: Admin form section header
3881 msgid "Default plugins"
3882 msgstr "Plugins padrão"
3883
3884 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3885 msgid ""
3886 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3890 msgid "Invalid notice content."
3891 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3892
3893 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3894 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3895 #, fuzzy, php-format
3896 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3897 msgstr ""
3898 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3899
3900 #. TRANS: Page title for profile settings.
3901 msgid "Profile settings"
3902 msgstr "Configurações do perfil"
3903
3904 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3905 msgid ""
3906 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3907 msgstr ""
3908 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3909 "saibam mais sobre si."
3910
3911 #. TRANS: Profile settings form legend.
3912 msgid "Profile information"
3913 msgstr "Informação do perfil"
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3916 #. TRANS: Field title on account registration page.
3917 #. TRANS: Field title on group edit form.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3920 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3921
3922 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3923 #. TRANS: Field label on account registration page.
3924 #. TRANS: Field label on group edit form.
3925 msgid "Full name"
3926 msgstr "Nome completo"
3927
3928 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3929 #. TRANS: Field label on account registration page.
3930 #. TRANS: Form input field label.
3931 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3932 msgid "Homepage"
3933 msgstr "Página pessoal"
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3936 #. TRANS: Field title on account registration page.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3939 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3942 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3943 #. TRANS: biography (%d).
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3946 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3947 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3948 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3951 msgid "Describe yourself and your interests"
3952 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3953
3954 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3955 #. TRANS: their biography.
3956 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3957 msgid "Bio"
3958 msgstr "Biografia"
3959
3960 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3961 #. TRANS: Field label on account registration page.
3962 #. TRANS: Field label on group edit form.
3963 msgid "Location"
3964 msgstr "Localidade"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3967 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3968 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3969
3970 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3971 msgid "Share my current location when posting notices"
3972 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3973
3974 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3975 msgid "Tags"
3976 msgstr "Categorias"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3979 #, fuzzy
3980 msgid ""
3981 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3982 "separated."
3983 msgstr ""
3984 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3985 "espaços"
3986
3987 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3988 msgid "Language"
3989 msgstr "Língua"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3992 msgid "Preferred language."
3993 msgstr "Língua preferida."
3994
3995 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3996 msgid "Timezone"
3997 msgstr "Fuso horário"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4000 msgid "What timezone are you normally in?"
4001 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4002
4003 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4004 #, fuzzy
4005 msgid ""
4006 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4007 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4008
4009 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4011 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4012 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4013 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4016 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4017 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4018 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4019
4020 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4022 msgid "Timezone not selected."
4023 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4024
4025 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4028 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4029
4030 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4031 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4032 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4033 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4034 #, fuzzy, php-format
4035 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4036 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4037
4038 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4039 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4042 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4043
4044 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Could not save location prefs."
4047 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4048
4049 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4050 msgid "Could not save tags."
4051 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4052
4053 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4055 msgid "Settings saved."
4056 msgstr "Configurações gravadas."
4057
4058 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4059 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Restore account"
4062 msgstr "Criar uma conta"
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4065 #. TRANS: %s is the page limit.
4066 #, php-format
4067 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4068 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4069
4070 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4071 msgid "Could not retrieve public stream."
4072 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4073
4074 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4075 #. TRANS: %d is the page number.
4076 #, php-format
4077 msgid "Public timeline, page %d"
4078 msgstr "Notas públicas, página %d"
4079
4080 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4081 msgid "Public timeline"
4082 msgstr "Notas públicas"
4083
4084 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4085 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4086 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4087
4088 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4089 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4090 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4091
4092 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4093 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4094 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4095
4096 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4097 #, php-format
4098 msgid ""
4099 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4100 "yet."
4101 msgstr ""
4102 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4103 "ainda."
4104
4105 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4106 msgid "Be the first to post!"
4107 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4108
4109 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4110 #, php-format
4111 msgid ""
4112 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4113 msgstr ""
4114 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4115 "publicar!"
4116
4117 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4118 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4119 #, php-format
4120 msgid ""
4121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4123 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4124 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4125 msgstr ""
4126 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4127 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4128 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4129 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4130
4131 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4132 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4133 #, php-format
4134 msgid ""
4135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4137 "tool."
4138 msgstr ""
4139 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4140 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4141 "[StatusNet](http://status.net/)."
4142
4143 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "%s updates from everyone."
4146 msgstr "%s actualizações de todos."
4147
4148 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4149 msgid "Public tag cloud"
4150 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4151
4152 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4153 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4154 #, fuzzy, php-format
4155 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4156 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4157
4158 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4159 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4160 #. TRANS: and do not change the URL part.
4161 #, php-format
4162 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4163 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4164
4165 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4166 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4167 msgid "Be the first to post one!"
4168 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4169
4170 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4171 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4172 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4173 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4174 #. TRANS: and do not change the URL part.
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4178 "one!"
4179 msgstr ""
4180 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4181 "publicar uma!"
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4184 msgid "You are already logged in!"
4185 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4186
4187 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4188 msgid "No such recovery code."
4189 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4190
4191 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4192 msgid "Not a recovery code."
4193 msgstr "Não é um código de recuperação."
4194
4195 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4196 msgid "Recovery code for unknown user."
4197 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4198
4199 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4200 msgid "Error with confirmation code."
4201 msgstr "Erro no código de confirmação."
4202
4203 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4204 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4205 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4206
4207 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4208 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4209 msgstr ""
4210 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4211 "confirmado."
4212
4213 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4214 msgid ""
4215 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4216 "the email address you have stored in your account."
4217 msgstr ""
4218 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4219 "correio electrónico registado na sua conta."
4220
4221 #. TRANS: Page notice for password change page.
4222 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4223 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4224
4225 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4226 msgid "Password recovery"
4227 msgstr "Recuperação da senha"
4228
4229 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4230 msgid "Nickname or email address"
4231 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4232
4233 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4234 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4235 msgstr ""
4236 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4237
4238 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4239 msgid "Recover"
4240 msgstr "Recuperar"
4241
4242 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4243 msgctxt "BUTTON"
4244 msgid "Recover"
4245 msgstr "Recuperar"
4246
4247 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4248 msgid "Reset password"
4249 msgstr "Reiniciar senha"
4250
4251 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4252 msgid "Recover password"
4253 msgstr "Recuperar senha"
4254
4255 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4256 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4257 msgid "Password recovery requested"
4258 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4259
4260 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4261 msgid "Password saved"
4262 msgstr "Senha gravada"
4263
4264 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4265 msgid "Unknown action"
4266 msgstr "Acção desconhecida"
4267
4268 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4269 #, fuzzy
4270 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4271 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4272
4273 #. TRANS: Button text for password reset form.
4274 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4275 #, fuzzy
4276 msgctxt "BUTTON"
4277 msgid "Reset"
4278 msgstr "Reiniciar"
4279
4280 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4281 msgid "Enter a nickname or email address."
4282 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4283
4284 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4285 msgid "No user with that email address or username."
4286 msgstr ""
4287 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4290 msgid "No registered email address for that user."
4291 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4292
4293 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4294 msgid "Error saving address confirmation."
4295 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4296
4297 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4298 msgid ""
4299 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4300 "address registered to your account."
4301 msgstr ""
4302 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4303 "electrónico registado na sua conta."
4304
4305 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4306 msgid "Unexpected password reset."
4307 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4308
4309 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Password must be 6 characters or more."
4312 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4313
4314 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4315 msgid "Password and confirmation do not match."
4316 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4317
4318 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4319 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4320 msgid "Error setting user."
4321 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4322
4323 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4324 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4325 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4326
4327 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4328 #, fuzzy
4329 msgid "No id parameter."
4330 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4331
4332 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4333 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4334 #, fuzzy, php-format
4335 msgid "No such file \"%d\"."
4336 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4337
4338 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4339 msgid "Sorry, only invited people can register."
4340 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4341
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4343 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4344 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4345
4346 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4347 msgid "Registration successful"
4348 msgstr "Registo efectuado"
4349
4350 #. TRANS: Title for registration page.
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "TITLE"
4353 msgid "Register"
4354 msgstr "Registar"
4355
4356 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4357 msgid "Registration not allowed."
4358 msgstr "Registo não é permitido."
4359
4360 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4363 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4364
4365 msgid "Email address already exists."
4366 msgstr "Correio electrónico já existe."
4367
4368 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4369 msgid "Invalid username or password."
4370 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4371
4372 #. TRANS: Page notice on registration page.
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4376 "link up to friends and colleagues."
4377 msgstr ""
4378 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4379 "ligar-se a amigos e colegas. "
4380
4381 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "PASSWORD"
4384 msgid "Confirm"
4385 msgstr "Confirmação"
4386
4387 #. TRANS: Field label on account registration page.
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "LABEL"
4390 msgid "Email"
4391 msgstr "Correio"
4392
4393 #. TRANS: Field title on account registration page.
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4396 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4397
4398 #. TRANS: Field title on account registration page.
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4401 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4402
4403 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4404 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4405 #. TRANS: biography (%d).
4406 #, fuzzy, php-format
4407 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4408 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4409 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4410 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4411
4412 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Describe yourself and your interests."
4415 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4416
4417 #. TRANS: Field title on account registration page.
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4420 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4421
4422 #. TRANS: Field label on account registration page.
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "BUTTON"
4425 msgid "Register"
4426 msgstr "Registar"
4427
4428 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4429 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4430 #, php-format
4431 msgid ""
4432 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4433 msgstr ""
4434 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4435
4436 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4437 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4438 #, php-format
4439 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4440 msgstr ""
4441 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4442
4443 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4444 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4445 msgstr ""
4446 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4447 "direitos de autor."
4448
4449 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4450 msgid "All rights reserved."
4451 msgstr "Todos os direitos reservados."
4452
4453 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4454 #, php-format
4455 msgid ""
4456 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4457 "email address, IM address, and phone number."
4458 msgstr ""
4459 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4460 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4461 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4462
4463 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4464 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4465 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4466 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4470 "want to...\n"
4471 "\n"
4472 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4473 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4474 "notices through instant messages.\n"
4475 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4476 "share your interests. \n"
4477 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4478 "others more about you. \n"
4479 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4480 "missed. \n"
4481 "\n"
4482 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4483 msgstr ""
4484 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4485 "pode...\n"
4486 "\n"
4487 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4488 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4489 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4490 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4491 "partilhem os seus interesses. \n"
4492 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4493 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4494 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4495 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4496 "\n"
4497 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4498
4499 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4500 msgid ""
4501 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4502 "to confirm your email address.)"
4503 msgstr ""
4504 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4505 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4506
4507 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4508 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4512 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4513 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4514 msgstr ""
4515 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4516 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4517 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4518 "perfil lá."
4519
4520 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4521 msgid "Remote subscribe"
4522 msgstr "Subscrição remota"
4523
4524 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4525 msgid "Subscribe to a remote user"
4526 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4527
4528 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4529 msgid "User nickname"
4530 msgstr "Nome do utilizador"
4531
4532 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4535 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4536
4537 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4538 msgid "Profile URL"
4539 msgstr "URL do perfil"
4540
4541 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4542 #, fuzzy
4543 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4544 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4545
4546 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "BUTTON"
4549 msgid "Subscribe"
4550 msgstr "Subscrever"
4551
4552 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4555 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4556
4557 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4558 #. TRANS: does not contain expected data.
4559 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4560 msgstr ""
4561 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4562 "XRDS inválido)."
4563
4564 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4565 #, fuzzy
4566 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4567 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4568
4569 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Could not get a request token."
4572 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4573
4574 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4575 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4576 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4577
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4579 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4580 msgid "No notice specified."
4581 msgstr "Nota não foi especificada."
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "You cannot repeat your own notice."
4586 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4587
4588 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4589 msgid "You already repeated that notice."
4590 msgstr "Já repetiu essa nota."
4591
4592 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4593 msgid "Repeated"
4594 msgstr "Repetida"
4595
4596 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4597 msgid "Repeated!"
4598 msgstr "Repetida!"
4599
4600 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4601 #. TRANS: %s is a user nickname.
4602 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4603 #, php-format
4604 msgid "Replies to %s"
4605 msgstr "Respostas a %s"
4606
4607 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4608 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4609 #, php-format
4610 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4611 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4612
4613 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4614 #. TRANS: %s is a user nickname.
4615 #, php-format
4616 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4617 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4618
4619 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4620 #. TRANS: %s is a user nickname.
4621 #, php-format
4622 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4623 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4624
4625 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4626 #. TRANS: %s is a user nickname.
4627 #, php-format
4628 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4629 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4630
4631 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4632 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4636 "notice to them yet."
4637 msgstr ""
4638 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4639
4640 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4641 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4645 "[join groups](%%action.groups%%)."
4646 msgstr ""
4647 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4648 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4649
4650 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4651 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4655 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4656 msgstr ""
4657 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4658 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4659
4660 #. TRANS: RSS reply feed description.
4661 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4662 #, php-format
4663 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4664 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4665
4666 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4669 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4670
4671 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4672 #, fuzzy
4673 msgid "You may not restore your account."
4674 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4675
4676 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4677 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4678 msgid "No uploaded file."
4679 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4680
4681 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4682 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4683 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4684
4685 #. TRANS: Client exception.
4686 msgid ""
4687 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4688 "the HTML form."
4689 msgstr ""
4690 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4691 "formulário HTML."
4692
4693 #. TRANS: Client exception.
4694 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4695 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4696
4697 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4698 msgid "Missing a temporary folder."
4699 msgstr "Falta um directório temporário."
4700
4701 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4702 msgid "Failed to write file to disk."
4703 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4704
4705 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4706 msgid "File upload stopped by extension."
4707 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4708
4709 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4710 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4712 msgid "System error uploading file."
4713 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4714
4715 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Not an Atom feed."
4718 msgstr "Todos os membros"
4719
4720 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4721 msgid ""
4722 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4723 "profile page."
4724 msgstr ""
4725
4726 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4727 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4728 msgstr ""
4729
4730 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4731 msgid ""
4732 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4733 "\">Activity Streams</a> format."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Upload the file"
4739 msgstr "Carregar ficheiro"
4740
4741 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4742 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4743 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4746 #, fuzzy
4747 msgid "User does not have this role."
4748 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4749
4750 #. TRANS: Engine name for RSD.
4751 #. TRANS: Engine name.
4752 msgid "StatusNet"
4753 msgstr "StatusNet"
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4756 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4757 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4758
4759 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4760 msgid "User is already sandboxed."
4761 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4762
4763 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4764 #, fuzzy
4765 msgctxt "TITLE"
4766 msgid "Sessions"
4767 msgstr "Sessões"
4768
4769 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4770 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4771 msgstr ""
4772
4773 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "LEGEND"
4776 msgid "Sessions"
4777 msgstr "Sessões"
4778
4779 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4780 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4781 msgid "Handle sessions"
4782 msgstr "Gerir sessões"
4783
4784 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4785 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Handle sessions ourselves."
4788 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4789
4790 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4791 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4792 msgid "Session debugging"
4793 msgstr "Depuração de sessões"
4794
4795 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Enable debugging output for sessions."
4798 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4799
4800 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Save session settings"
4803 msgstr "Gravar configurações de acesso"
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4806 msgid "You must be logged in to view an application."
4807 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4808
4809 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4810 msgid "Application profile"
4811 msgstr "Perfil da aplicação"
4812
4813 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4814 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4815 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4816 #, fuzzy, php-format
4817 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4818 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4819 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4820 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4821
4822 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4823 msgid "Application actions"
4824 msgstr "Operações da aplicação"
4825
4826 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4827 #, fuzzy
4828 msgctxt "EDITAPP"
4829 msgid "Edit"
4830 msgstr "Editar"
4831
4832 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4833 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4834 msgid "Reset key & secret"
4835 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4836
4837 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4838 msgid "Application info"
4839 msgstr "Informação da aplicação"
4840
4841 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4845 "not supported."
4846 msgstr ""
4847 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4848 "simples não é suportado."
4849
4850 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4851 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4852 msgstr ""
4853 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4854
4855 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4856 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4857 #, php-format
4858 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4859 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4860
4861 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4862 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4863 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4864
4865 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4866 #, php-format
4867 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4868 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4869
4870 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4871 #, php-format
4872 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4873 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4874
4875 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4876 #, php-format
4877 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4878 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4879
4880 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4881 msgid ""
4882 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4883 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4884 msgstr ""
4885 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4886 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4887 "relevância."
4888
4889 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4890 #. TRANS: %s is a username.
4891 #, php-format
4892 msgid ""
4893 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4894 "would add to their favorites :)"
4895 msgstr ""
4896 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4897 "que mude este estado de coisas :)"
4898
4899 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4900 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4901 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4905 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4906 "their favorites :)"
4907 msgstr ""
4908 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4909 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4910 "este estado de coisas :)"
4911
4912 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4913 msgid "This is a way to share what you like."
4914 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4915
4916 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4917 #, php-format
4918 msgid "%s group"
4919 msgstr "Grupo %s"
4920
4921 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4922 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4923 #, php-format
4924 msgid "%1$s group, page %2$d"
4925 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4926
4927 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4928 #, php-format
4929 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4930 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4931
4932 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4933 #, php-format
4934 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4936
4937 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4938 #, php-format
4939 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4940 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4941
4942 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4943 #, php-format
4944 msgid "FOAF for %s group"
4945 msgstr "FOAF do grupo %s"
4946
4947 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4948 msgid "Members"
4949 msgstr "Membros"
4950
4951 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4952 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4953 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4954 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4955 msgid "(None)"
4956 msgstr "(Nenhum)"
4957
4958 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4959 msgid "All members"
4960 msgstr "Todos os membros"
4961
4962 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4963 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4964 msgid "Statistics"
4965 msgstr "Estatísticas"
4966
4967 #. TRANS: Label for group creation date.
4968 msgctxt "LABEL"
4969 msgid "Created"
4970 msgstr "Criado"
4971
4972 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4973 msgctxt "LABEL"
4974 msgid "Members"
4975 msgstr "Membros"
4976
4977 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4978 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4979 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4980 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4984 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4985 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4986 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4987 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4988 msgstr ""
4989 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4990 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4991 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4992 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4993 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
4994 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4995
4996 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4997 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4998 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5002 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5003 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5004 "their life and interests. "
5005 msgstr ""
5006 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5007 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5008 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5009 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5010
5011 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5012 #, fuzzy
5013 msgctxt "TITLE"
5014 msgid "Admins"
5015 msgstr "Gestores"
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5018 msgid "No such message."
5019 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5020
5021 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5022 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5023 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5024
5025 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5026 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5027 #, php-format
5028 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5029 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5030
5031 #. TRANS: Page title for single message display.
5032 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5033 #, php-format
5034 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5035 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5036
5037 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5038 msgid "Notice deleted."
5039 msgstr "Avatar actualizado."
5040
5041 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5042 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5043 #, php-format
5044 msgid "%1$s tagged %2$s"
5045 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5046
5047 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5048 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5049 #, fuzzy, php-format
5050 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5051 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5052
5053 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5054 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5055 #, php-format
5056 msgid "%1$s, page %2$d"
5057 msgstr "%1$s, página %2$d"
5058
5059 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5060 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5061 #, php-format
5062 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5063 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5064
5065 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5066 #. TRANS: %s is a user nickname.
5067 #, php-format
5068 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5069 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5070
5071 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5072 #. TRANS: %s is a user nickname.
5073 #, php-format
5074 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5075 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5076
5077 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5078 #. TRANS: %s is a user nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5081 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5082
5083 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5084 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "FOAF for %s"
5087 msgstr "FOAF para %s"
5088
5089 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5092 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5093
5094 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5095 msgid ""
5096 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5097 "would be a good time to start :)"
5098 msgstr ""
5099 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5100 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5101
5102 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5103 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5107 "%?status_textarea=%2$s)."
5108 msgstr ""
5109 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5110 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5111
5112 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5113 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5119 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5120 msgstr ""
5121 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5122 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5123 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5124 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5125 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5126
5127 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5128 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5132 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5134 msgstr ""
5135 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5136 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5137 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5138
5139 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Repeat of %s"
5142 msgstr "Repetições de %s"
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5145 msgid "You cannot silence users on this site."
5146 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5149 msgid "User is already silenced."
5150 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5151
5152 #. TRANS: Title for site administration panel.
5153 #, fuzzy
5154 msgctxt "TITLE"
5155 msgid "Site"
5156 msgstr "Site"
5157
5158 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5159 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5160 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5161
5162 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5163 msgid "Site name must have non-zero length."
5164 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5167 msgid "You must have a valid contact email address."
5168 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5171 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5172 #, php-format
5173 msgid "Unknown language \"%s\"."
5174 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5175
5176 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5177 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5178 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5181 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5182 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5183
5184 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5185 #, fuzzy
5186 msgctxt "LEGEND"
5187 msgid "General"
5188 msgstr "Geral"
5189
5190 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5191 #, fuzzy
5192 msgctxt "LABEL"
5193 msgid "Site name"
5194 msgstr "Nome do site"
5195
5196 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5197 #, fuzzy
5198 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5199 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5200
5201 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5202 msgid "Brought by"
5203 msgstr "Disponibilizado por"
5204
5205 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5208 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5209
5210 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5211 msgid "Brought by URL"
5212 msgstr "URL da atribuição"
5213
5214 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5215 #, fuzzy
5216 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5217 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5218
5219 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5220 msgid "Email"
5221 msgstr "Correio"
5222
5223 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Contact email address for your site."
5226 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5227
5228 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5229 #, fuzzy
5230 msgctxt "LEGEND"
5231 msgid "Local"
5232 msgstr "Local"
5233
5234 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5235 msgid "Default timezone"
5236 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5237
5238 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5239 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5240 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5241
5242 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5243 msgid "Default language"
5244 msgstr "Língua, por omissão"
5245
5246 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5247 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5248 msgstr ""
5249 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5250 "possível"
5251
5252 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5253 #, fuzzy
5254 msgctxt "LEGEND"
5255 msgid "Limits"
5256 msgstr "Limites"
5257
5258 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5259 msgid "Text limit"
5260 msgstr "Limite de texto"
5261
5262 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5263 msgid "Maximum number of characters for notices."
5264 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5265
5266 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5267 msgid "Dupe limit"
5268 msgstr "Limite de duplicações"
5269
5270 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5271 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5272 msgstr ""
5273 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5274 "mesma coisa outra vez."
5275
5276 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5277 msgid "Save site settings"
5278 msgstr "Gravar configurações do site"
5279
5280 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5281 msgid "Site Notice"
5282 msgstr "Aviso do Site"
5283
5284 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5285 msgid "Edit site-wide message"
5286 msgstr "Editar mensagem do site"
5287
5288 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5289 msgid "Unable to save site notice."
5290 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5295 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5296
5297 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5298 msgid "Site notice text"
5299 msgstr "Texto do aviso do site"
5300
5301 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5304 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5305
5306 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Save site notice."
5309 msgstr "Gravar aviso do site"
5310
5311 #. TRANS: Title for SMS settings.
5312 msgid "SMS settings"
5313 msgstr "Configurações de SMS"
5314
5315 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5316 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5317 #, php-format
5318 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5319 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5320
5321 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5322 msgid "SMS is not available."
5323 msgstr "SMS não está disponível."
5324
5325 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5326 msgid "SMS address"
5327 msgstr "Endereço SMS"
5328
5329 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5330 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5331 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5332
5333 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5334 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5335 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5336
5337 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5338 msgid "Confirmation code"
5339 msgstr "Código de confirmação"
5340
5341 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5342 msgid "Enter the code you received on your phone."
5343 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5344
5345 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5346 msgctxt "BUTTON"
5347 msgid "Confirm"
5348 msgstr "Confirmar"
5349
5350 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5351 msgid "SMS phone number"
5352 msgstr "Número de telefone para SMS"
5353
5354 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5357 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5358
5359 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5360 msgid "SMS preferences"
5361 msgstr "Preferências de SMS"
5362
5363 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5364 msgid ""
5365 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5366 "from my carrier."
5367 msgstr ""
5368 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5369 "me montantes exorbitantes."
5370
5371 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5372 msgid "SMS preferences saved."
5373 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5374
5375 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5376 msgid "No phone number."
5377 msgstr "Nenhum número de telefone."
5378
5379 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5380 msgid "No carrier selected."
5381 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5382
5383 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5384 msgid "That is already your phone number."
5385 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5386
5387 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5388 msgid "That phone number already belongs to another user."
5389 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5390
5391 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5392 msgid ""
5393 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5394 "for the code and instructions on how to use it."
5395 msgstr ""
5396 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5397 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5398 "utilização."
5399
5400 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5401 msgid "That is the wrong confirmation number."
5402 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5403
5404 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5407 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5408
5409 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5410 msgid "SMS confirmation cancelled."
5411 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5412
5413 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5414 #. TRANS: registered for the active user.
5415 msgid "That is not your phone number."
5416 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5417
5418 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5419 msgid "The SMS phone number was removed."
5420 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5421
5422 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5423 msgid "Mobile carrier"
5424 msgstr "Operador móvel"
5425
5426 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5427 msgid "Select a carrier"
5428 msgstr "Seleccione um operador"
5429
5430 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5431 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5435 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5436 msgstr ""
5437 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5438 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5439 "para %s."
5440
5441 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5442 msgid "No code entered."
5443 msgstr "Nenhum código introduzido."
5444
5445 #. TRANS: Menu item for site administration
5446 msgid "Snapshots"
5447 msgstr "Instantâneos"
5448
5449 msgid "Manage snapshot configuration"
5450 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5451
5452 msgid "Invalid snapshot run value."
5453 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5454
5455 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5456 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5457
5458 msgid "Invalid snapshot report URL."
5459 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5460
5461 msgid "Randomly during web hit"
5462 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5463
5464 msgid "In a scheduled job"
5465 msgstr "Num processo agendado"
5466
5467 msgid "Data snapshots"
5468 msgstr "Instantâneos dos dados"
5469
5470 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5471 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5472
5473 msgid "Frequency"
5474 msgstr "Frequência"
5475
5476 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5477 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5478
5479 msgid "Report URL"
5480 msgstr "URL para relatórios"
5481
5482 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5483 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5484
5485 #. TRANS: Submit button title.
5486 msgid "Save"
5487 msgstr "Gravar"
5488
5489 msgid "Save snapshot settings"
5490 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5493 msgid "You are not subscribed to that profile."
5494 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5495
5496 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5497 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5498 msgid "Could not save subscription."
5499 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5502 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5503 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5504
5505 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5506 msgid "Subscribed"
5507 msgstr "Subscrito"
5508
5509 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5510 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5511 #, php-format
5512 msgid "%s subscribers"
5513 msgstr "Subscritores de %s"
5514
5515 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5516 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5517 #, php-format
5518 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5519 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5520
5521 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5522 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5523 msgid "These are the people who listen to your notices."
5524 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5525
5526 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5527 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5528 #, php-format
5529 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5530 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5531
5532 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5533 #, fuzzy
5534 msgid ""
5535 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5536 "return the favor."
5537 msgstr ""
5538 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5539 "façam o mesmo favor"
5540
5541 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5542 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5543 #, php-format
5544 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5545 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5546
5547 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5548 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5549 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5550 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5551 #. TRANS: and do not change the URL part.
5552 #, php-format
5553 msgid ""
5554 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5555 "%) and be the first?"
5556 msgstr ""
5557 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5558 "ser o primeiro?"
5559
5560 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5561 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5562 #, php-format
5563 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5564 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5565
5566 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5567 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5568 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5569 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5570
5571 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5572 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5573 #, php-format
5574 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5575 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5576
5577 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5578 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5579 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5580 #. TRANS: and do not change the URL part.
5581 #, php-format
5582 msgid ""
5583 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5584 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5585 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5586 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5587 "automatically subscribe to people you already follow there."
5588 msgstr ""
5589 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5590 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5591 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5592 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5593 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5594 "lá."
5595
5596 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5597 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5598 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5599 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5600 #, php-format
5601 msgid "%s is not listening to anyone."
5602 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5603
5604 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5607 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5608
5609 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5610 msgid "IM"
5611 msgstr "MI"
5612
5613 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5614 msgid "SMS"
5615 msgstr "SMS"
5616
5617 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5618 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5619 #, php-format
5620 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5621 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5622
5623 #, php-format
5624 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5625 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5626
5627 #, php-format
5628 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5629 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5630
5631 #, php-format
5632 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5633 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5634
5635 msgid "No ID argument."
5636 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5637
5638 #, php-format
5639 msgid "Tag %s"
5640 msgstr "Categoria %s"
5641
5642 msgid "User profile"
5643 msgstr "Perfil"
5644
5645 msgid "Tag user"
5646 msgstr "Categorizar utilizador"
5647
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5651 "spaces."
5652 msgstr ""
5653 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5654 "vírgulas ou espaços"
5655
5656 msgid ""
5657 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5658 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5659
5660 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5661 msgstr ""
5662 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5663 "subscreve."
5664
5665 msgid "No such tag."
5666 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5667
5668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5669 msgid "You haven't blocked that user."
5670 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5671
5672 msgid "User is not sandboxed."
5673 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5674
5675 msgid "User is not silenced."
5676 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5677
5678 msgid "No profile ID in request."
5679 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5680
5681 msgid "Unsubscribed"
5682 msgstr "Subscrição cancelada"
5683
5684 #, php-format
5685 msgid ""
5686 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5687 msgstr ""
5688 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5689 "site."
5690
5691 #, fuzzy
5692 msgid "URL settings"
5693 msgstr "Configurações do IM"
5694
5695 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5696 msgid "Manage various other options."
5697 msgstr "Gerir várias outras opções."
5698
5699 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5700 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5701 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5702 msgid " (free service)"
5703 msgstr " (serviço livre)"
5704
5705 msgid "[none]"
5706 msgstr "[nenhum]"
5707
5708 msgid "[internal]"
5709 msgstr "[interno]"
5710
5711 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5712 msgid "Shorten URLs with"
5713 msgstr "Encurtar URLs com"
5714
5715 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5716 msgid "Automatic shortening service to use."
5717 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
5718
5719 msgid "URL longer than"
5720 msgstr ""
5721
5722 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid "Text longer than"
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid ""
5729 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5733 #, fuzzy
5734 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5735 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
5736
5737 msgid "Invalid number for max url length."
5738 msgstr ""
5739
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Invalid number for max notice length."
5742 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
5743
5744 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5745 msgstr ""
5746
5747 #. TRANS: User admin panel title
5748 msgctxt "TITLE"
5749 msgid "User"
5750 msgstr "Utilizador"
5751
5752 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5753 msgid "User settings for this StatusNet site"
5754 msgstr ""
5755
5756 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5757 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5758 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5759
5760 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5763 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5766 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5769 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5770
5771 msgid "Profile"
5772 msgstr "Perfil"
5773
5774 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5775 msgid "Bio Limit"
5776 msgstr "Limite da Biografia"
5777
5778 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5779 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5780 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5781
5782 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5783 msgid "New users"
5784 msgstr "Utilizadores novos"
5785
5786 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5787 msgid "New user welcome"
5788 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5789
5790 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5793 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5794
5795 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5796 msgid "Default subscription"
5797 msgstr "Subscrição predefinida"
5798
5799 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5800 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5801 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5802
5803 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5804 msgid "Invitations"
5805 msgstr "Convites"
5806
5807 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5808 msgid "Invitations enabled"
5809 msgstr "Convites habilitados"
5810
5811 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5812 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5813 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5814
5815 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Save user settings."
5818 msgstr "Gravar configurações do site"
5819
5820 #. TRANS: Page title.
5821 msgid "Authorize subscription"
5822 msgstr "Autorizar subscrição"
5823
5824 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5825 #, fuzzy
5826 msgid ""
5827 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5828 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5829 "click \"Reject\"."
5830 msgstr ""
5831 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5832 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5833 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5834
5835 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5836 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5837 msgctxt "BUTTON"
5838 msgid "Accept"
5839 msgstr "Aceitar"
5840
5841 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Subscribe to this user."
5844 msgstr "Subscrever este utilizador"
5845
5846 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5847 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5848 msgctxt "BUTTON"
5849 msgid "Reject"
5850 msgstr "Rejeitar"
5851
5852 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Reject this subscription."
5855 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5856
5857 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5858 msgid "No authorization request!"
5859 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5860
5861 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5862 msgid "Subscription authorized"
5863 msgstr "Subscrição autorizada"
5864
5865 msgid ""
5866 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5867 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5868 "subscription. Your subscription token is:"
5869 msgstr ""
5870 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5871 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5872 "sua chave de subscrição é:"
5873
5874 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5875 msgid "Subscription rejected"
5876 msgstr "Subscrição rejeitada"
5877
5878 msgid ""
5879 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5880 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5881 "subscription."
5882 msgstr ""
5883 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5884 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5885 "subscrição."
5886
5887 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5888 #. TRANS: %s is a listener URI.
5889 #, fuzzy, php-format
5890 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5891 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5892
5893 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5894 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5895 #, fuzzy, php-format
5896 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5897 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5900 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5903 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5906 #. TRANS: %s is a profile URL.
5907 #, fuzzy, php-format
5908 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5909 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5910
5911 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5912 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5913 #, fuzzy, php-format
5914 msgid ""
5915 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5916 "\"."
5917 msgstr ""
5918 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5919 "site."
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5922 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5923 #, fuzzy, php-format
5924 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5925 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5926
5927 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5928 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5931 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5932
5933 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5934 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5935 #, fuzzy, php-format
5936 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5937 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5938
5939 #. TRANS: Title for profile design page.
5940 #. TRANS: Page title for profile design page.
5941 msgid "Profile design"
5942 msgstr "Estilo do perfil"
5943
5944 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5945 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5946 msgid ""
5947 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5948 "palette of your choice."
5949 msgstr ""
5950 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5951 "cores à sua escolha."
5952
5953 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5954 msgid "Enjoy your hotdog!"
5955 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5956
5957 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Design settings"
5960 msgstr "Gravar configurações do site"
5961
5962 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5963 msgid "View profile designs"
5964 msgstr "Ver estilos para o perfil"
5965
5966 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5967 msgid "Show or hide profile designs."
5968 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
5969
5970 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5971 msgid "Background file"
5972 msgstr "Ficheiro de fundo"
5973
5974 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5975 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5976 #, php-format
5977 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5978 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5979
5980 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5981 msgid "Search for more groups"
5982 msgstr "Procurar mais grupos"
5983
5984 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5985 #. TRANS: %s is a user nickname.
5986 #, php-format
5987 msgid "%s is not a member of any group."
5988 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5989
5990 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5991 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5992 #, php-format
5993 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5994 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5995
5996 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5997 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5998 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5999 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6000 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6001 #, php-format
6002 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6003 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6004
6005 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6006 #, php-format
6007 msgid "StatusNet %s"
6008 msgstr "StatusNet %s"
6009
6010 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6011 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6012 #, php-format
6013 msgid ""
6014 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6015 "Inc. and contributors."
6016 msgstr ""
6017 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6018 "colaboradores."
6019
6020 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6021 msgid "Contributors"
6022 msgstr "Colaboradores"
6023
6024 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6025 #. TRANS: Menu item for site administration
6026 msgid "License"
6027 msgstr "Licença"
6028
6029 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6030 msgid ""
6031 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6032 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6033 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6034 "any later version. "
6035 msgstr ""
6036 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6037 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6038 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6039 "qualquer versão posterior. "
6040
6041 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6042 msgid ""
6043 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6044 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6045 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6046 "for more details. "
6047 msgstr ""
6048 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6049 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6050 "informações. "
6051
6052 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6053 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6054 #, php-format
6055 msgid ""
6056 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6057 "along with this program.  If not, see %s."
6058 msgstr ""
6059 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6060 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6061
6062 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6063 #. TRANS: Menu item for site administration
6064 msgid "Plugins"
6065 msgstr "Plugins"
6066
6067 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6068 #, fuzzy
6069 msgctxt "HEADER"
6070 msgid "Name"
6071 msgstr "Nome"
6072
6073 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6074 #, fuzzy
6075 msgctxt "HEADER"
6076 msgid "Version"
6077 msgstr "Versão"
6078
6079 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6080 #, fuzzy
6081 msgctxt "HEADER"
6082 msgid "Author(s)"
6083 msgstr "Autores"
6084
6085 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6086 #, fuzzy
6087 msgctxt "HEADER"
6088 msgid "Description"
6089 msgstr "Descrição"
6090
6091 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6092 msgid "Favor"
6093 msgstr "Eleger como favorita"
6094
6095 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6096 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6097 #, fuzzy, php-format
6098 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6099 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6100
6101 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6102 #, php-format
6103 msgid "Cannot process URL '%s'"
6104 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6105
6106 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6107 msgid "Robin thinks something is impossible."
6108 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6109
6110 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6111 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6112 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6113 #, fuzzy, php-format
6114 msgid ""
6115 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6116 "Try to upload a smaller version."
6117 msgid_plural ""
6118 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6119 "Try to upload a smaller version."
6120 msgstr[0] ""
6121 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6122 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6123 msgstr[1] ""
6124 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6125 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6126
6127 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6128 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6129 #, fuzzy, php-format
6130 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6131 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6132 msgstr[0] ""
6133 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6134 msgstr[1] ""
6135 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6136
6137 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6138 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6139 #, fuzzy, php-format
6140 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6141 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6142 msgstr[0] ""
6143 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6144 msgstr[1] ""
6145 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6146
6147 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6148 msgid "Invalid filename."
6149 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6150
6151 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6152 msgid "Group join failed."
6153 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6154
6155 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6156 msgid "Not part of group."
6157 msgstr "Não faz parte do grupo."
6158
6159 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6160 msgid "Group leave failed."
6161 msgstr "Saída do grupo falhou."
6162
6163 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6164 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6165 #, php-format
6166 msgid "Profile ID %s is invalid."
6167 msgstr ""
6168
6169 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6170 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6171 #, fuzzy, php-format
6172 msgid "Group ID %s is invalid."
6173 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6174
6175 #. TRANS: Activity title.
6176 msgid "Join"
6177 msgstr "Juntar-me"
6178
6179 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6180 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6181 #, php-format
6182 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6183 msgstr ""
6184
6185 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6186 msgid "Could not update local group."
6187 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6188
6189 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6190 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6191 #, php-format
6192 msgid "Could not create login token for %s"
6193 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6194
6195 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6196 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6197 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6198
6199 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6200 msgid "You are banned from sending direct messages."
6201 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6202
6203 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6204 msgid "Could not insert message."
6205 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6206
6207 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6208 msgid "Could not update message with new URI."
6209 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6210
6211 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6212 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6213 #, php-format
6214 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6215 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6216
6217 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6218 #, php-format
6219 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6220 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6221
6222 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6223 msgid "Problem saving notice. Too long."
6224 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6225
6226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6227 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6228 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6229
6230 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6231 msgid ""
6232 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6233 msgstr ""
6234 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6235 "alguns minutos."
6236
6237 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6238 msgid ""
6239 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6240 "few minutes."
6241 msgstr ""
6242 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6243 "publicar daqui a alguns minutos."
6244
6245 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6246 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6247 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6248
6249 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6250 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6251 msgid "Problem saving notice."
6252 msgstr "Problema na gravação da nota."
6253
6254 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6257 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6258
6259 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6260 msgid "Problem saving group inbox."
6261 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6262
6263 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6264 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6265 #, fuzzy, php-format
6266 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6267 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6268
6269 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6270 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6271 #, php-format
6272 msgid "RT @%1$s %2$s"
6273 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6274
6275 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6276 #, fuzzy, php-format
6277 msgctxt "FANCYNAME"
6278 msgid "%1$s (%2$s)"
6279 msgstr "%1$s (%2$s)"
6280
6281 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6282 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6283 msgstr ""
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6286 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6287 #, php-format
6288 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6289 msgstr ""
6290 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6291
6292 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6293 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6294 #, php-format
6295 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6296 msgstr ""
6297 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6298 "de dados."
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6301 msgid "Missing profile."
6302 msgstr "Perfil não existe."
6303
6304 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6305 msgid "Unable to save tag."
6306 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6307
6308 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6309 msgid "You have been banned from subscribing."
6310 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6311
6312 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6313 msgid "Already subscribed!"
6314 msgstr "Já subscrito!"
6315
6316 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6317 msgid "User has blocked you."
6318 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6319
6320 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6321 msgid "Not subscribed!"
6322 msgstr "Não subscrito!"
6323
6324 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6325 msgid "Could not delete self-subscription."
6326 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6329 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6330 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6331
6332 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6333 msgid "Could not delete subscription."
6334 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6335
6336 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6337 msgid "Follow"
6338 msgstr ""
6339
6340 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6341 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6342 #, fuzzy, php-format
6343 msgid "%1$s is now following %2$s."
6344 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6345
6346 #. TRANS: Notice given on user registration.
6347 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6348 #, php-format
6349 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6350 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6351
6352 #. TRANS: Server exception.
6353 msgid "No single user defined for single-user mode."
6354 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6355
6356 #. TRANS: Server exception.
6357 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6358 msgstr ""
6359
6360 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6361 msgid "Could not create group."
6362 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6363
6364 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6365 msgid "Could not set group URI."
6366 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6367
6368 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6369 msgid "Could not set group membership."
6370 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6371
6372 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6373 msgid "Could not save local group info."
6374 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6377 #. TRANS: %s is the remote site.
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid "Cannot locate account %s."
6380 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6383 #. TRANS: %s is the remote site.
6384 #, php-format
6385 msgid "Cannot find XRD for %s."
6386 msgstr ""
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6389 #. TRANS: %s is the remote site.
6390 #, php-format
6391 msgid "No AtomPub API service for %s."
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6395 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6396 msgid "User actions"
6397 msgstr "Acções do utilizador"
6398
6399 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6400 msgid "User deletion in progress..."
6401 msgstr "A apagar o utilizador..."
6402
6403 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6404 msgid "Edit profile settings"
6405 msgstr "Editar configurações do perfil"
6406
6407 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6408 msgid "Edit"
6409 msgstr "Editar"
6410
6411 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6412 msgid "Send a direct message to this user"
6413 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6414
6415 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6416 msgid "Message"
6417 msgstr "Mensagem"
6418
6419 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6420 msgid "Moderate"
6421 msgstr "Moderar"
6422
6423 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6424 msgid "User role"
6425 msgstr "Função"
6426
6427 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6428 msgctxt "role"
6429 msgid "Administrator"
6430 msgstr "Gestor"
6431
6432 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6433 msgctxt "role"
6434 msgid "Moderator"
6435 msgstr "Moderador"
6436
6437 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6438 msgid "Subscribe"
6439 msgstr "Subscrever"
6440
6441 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6442 #, php-format
6443 msgid "%1$s - %2$s"
6444 msgstr "%1$s - %2$s"
6445
6446 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6447 msgid "Untitled page"
6448 msgstr "Página sem título"
6449
6450 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6451 msgctxt "TOOLTIP"
6452 msgid "Show more"
6453 msgstr "Mostrar mais"
6454
6455 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6456 #, fuzzy
6457 msgctxt "BUTTON"
6458 msgid "Reply"
6459 msgstr "Responder"
6460
6461 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6462 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6463 msgid "Write a reply..."
6464 msgstr "Escrever uma resposta..."
6465
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Status"
6468 msgstr "StatusNet"
6469
6470 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6471 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6472 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6473 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6474 #, php-format
6475 msgid ""
6476 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6477 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6478 msgstr ""
6479 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6480 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6481
6482 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6483 #, php-format
6484 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6485 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6486
6487 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6488 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6489 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6490 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6491 #, php-format
6492 msgid ""
6493 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6494 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6495 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6496 msgstr ""
6497 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6498 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6499 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6500
6501 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6502 #. TRANS: %1$s is the site name.
6503 #, php-format
6504 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6505 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6506
6507 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6508 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6509 #, php-format
6510 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6511 msgstr ""
6512 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6513 "direitos reservados."
6514
6515 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6516 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6517 msgstr ""
6518 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6519 "Todos os direitos reservados."
6520
6521 #. TRANS: license message in footer.
6522 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6523 #, php-format
6524 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6525 msgstr ""
6526 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6527 "licença %2$s."
6528
6529 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6530 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6531 msgid "After"
6532 msgstr "Posteriores"
6533
6534 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6535 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6536 msgid "Before"
6537 msgstr "Anteriores"
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6540 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6541 msgstr ""
6542 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6543 "inteiro."
6544
6545 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6546 #, fuzzy, php-format
6547 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6548 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6551 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6557 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Unknown profile."
6562 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6563
6564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6565 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6566 msgstr ""
6567
6568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6569 msgid "Remote profile is not a group!"
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6573 msgid "User is already a member of this group."
6574 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6575
6576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6577 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6578 #, php-format
6579 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6580 msgstr ""
6581
6582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6583 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6584 msgstr ""
6585
6586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6587 #. TRANS: %s is the notice URI.
6588 #, fuzzy, php-format
6589 msgid "No content for notice %s."
6590 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6591
6592 #, php-format
6593 msgid "No such user %s."
6594 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
6595
6596 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6597 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6598 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6599 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6600 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6601 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6604 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6605 msgstr "%1$s - %2$s"
6606
6607 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6608 msgid "Can't handle remote content yet."
6609 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6612 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6613 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6614
6615 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6616 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6617 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6618
6619 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6620 msgid "You cannot make changes to this site."
6621 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6622
6623 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6624 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6625 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6626
6627 #. TRANS: Client error message.
6628 msgid "showForm() not implemented."
6629 msgstr "showForm() não implementado."
6630
6631 #. TRANS: Client error message
6632 msgid "saveSettings() not implemented."
6633 msgstr "saveSettings() não implementado."
6634
6635 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6636 #. TRANS: the admin panel Design.
6637 msgid "Unable to delete design setting."
6638 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6639
6640 msgid "Home"
6641 msgstr "Página pessoal"
6642
6643 msgid "Admin"
6644 msgstr "Gestor"
6645
6646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6647 msgid "Basic site configuration"
6648 msgstr "Configuração básica do site"
6649
6650 #. TRANS: Menu item for site administration
6651 msgctxt "MENU"
6652 msgid "Site"
6653 msgstr "Site"
6654
6655 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6656 msgid "Design configuration"
6657 msgstr "Configuração do estilo"
6658
6659 #. TRANS: Menu item for site administration
6660 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6661 msgctxt "MENU"
6662 msgid "Design"
6663 msgstr "Estilo"
6664
6665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6666 msgid "User configuration"
6667 msgstr "Configuração do utilizador"
6668
6669 #. TRANS: Menu item for site administration
6670 msgid "User"
6671 msgstr "Utilizador"
6672
6673 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6674 msgid "Access configuration"
6675 msgstr "Configuração de acesso"
6676
6677 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6678 msgid "Paths configuration"
6679 msgstr "Configuração das localizações"
6680
6681 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6682 msgid "Sessions configuration"
6683 msgstr "Configuração das sessões"
6684
6685 #. TRANS: Menu item for site administration
6686 msgid "Sessions"
6687 msgstr "Sessões"
6688
6689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6690 msgid "Edit site notice"
6691 msgstr "Editar aviso do site"
6692
6693 #. TRANS: Menu item for site administration
6694 msgid "Site notice"
6695 msgstr "Aviso do site"
6696
6697 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6698 msgid "Snapshots configuration"
6699 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6700
6701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6702 msgid "Set site license"
6703 msgstr "Conjunto de licenças do site"
6704
6705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6706 msgid "Plugins configuration"
6707 msgstr "Configuração dos plugins"
6708
6709 #. TRANS: Client error 401.
6710 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6711 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6712
6713 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6714 msgid "No application for that consumer key."
6715 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6716
6717 msgid "Not allowed to use API."
6718 msgstr ""
6719
6720 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6721 msgid "Bad access token."
6722 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6723
6724 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6725 msgid "No user for that token."
6726 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6727
6728 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6729 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6730 msgid "Could not authenticate you."
6731 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6732
6733 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Could not create anonymous consumer."
6736 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6737
6738 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6741 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6742
6743 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6744 msgid ""
6745 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6746 msgstr ""
6747
6748 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6749 msgid "Could not issue access token."
6750 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
6751
6752 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6753 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6754
6755 msgid "Database error updating OAuth application user."
6756 msgstr ""
6757 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
6758 "OAuth."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6761 msgid "Tried to revoke unknown token."
6762 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6765 msgid "Failed to delete revoked token."
6766 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6767
6768 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6769 msgid "Icon"
6770 msgstr "Ícone"
6771
6772 #. TRANS: Form guide.
6773 msgid "Icon for this application"
6774 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6775
6776 #. TRANS: Form input field label for application name.
6777 msgid "Name"
6778 msgstr "Nome"
6779
6780 #. TRANS: Form input field instructions.
6781 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgid "Describe your application in %d character"
6784 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6785 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6786 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6787
6788 #. TRANS: Form input field instructions.
6789 msgid "Describe your application"
6790 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6791
6792 #. TRANS: Form input field label.
6793 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6794 msgid "Description"
6795 msgstr "Descrição"
6796
6797 #. TRANS: Form input field instructions.
6798 msgid "URL of the homepage of this application"
6799 msgstr "URL da página desta aplicação"
6800
6801 #. TRANS: Form input field label.
6802 msgid "Source URL"
6803 msgstr "URL de origem"
6804
6805 #. TRANS: Form input field instructions.
6806 msgid "Organization responsible for this application"
6807 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6808
6809 #. TRANS: Form input field label.
6810 msgid "Organization"
6811 msgstr "Organização"
6812
6813 #. TRANS: Form input field instructions.
6814 msgid "URL for the homepage of the organization"
6815 msgstr "URL da página desta organização"
6816
6817 #. TRANS: Form input field instructions.
6818 msgid "URL to redirect to after authentication"
6819 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6820
6821 #. TRANS: Radio button label for application type
6822 msgid "Browser"
6823 msgstr "Browser"
6824
6825 #. TRANS: Radio button label for application type
6826 msgid "Desktop"
6827 msgstr "Desktop"
6828
6829 #. TRANS: Form guide.
6830 msgid "Type of application, browser or desktop"
6831 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6832
6833 #. TRANS: Radio button label for access type.
6834 msgid "Read-only"
6835 msgstr "Leitura"
6836
6837 #. TRANS: Radio button label for access type.
6838 msgid "Read-write"
6839 msgstr "Leitura e escrita"
6840
6841 #. TRANS: Form guide.
6842 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6843 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6844
6845 #. TRANS: Submit button title.
6846 msgid "Cancel"
6847 msgstr "Cancelar"
6848
6849 msgid " by "
6850 msgstr "por "
6851
6852 #. TRANS: Application access type
6853 msgid "read-write"
6854 msgstr "leitura e escrita"
6855
6856 #. TRANS: Application access type
6857 msgid "read-only"
6858 msgstr "leitura"
6859
6860 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6861 #, php-format
6862 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6863 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6864
6865 #. TRANS: Access token in the application list.
6866 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6867 #, php-format
6868 msgid "Access token starting with: %s"
6869 msgstr ""
6870
6871 #. TRANS: Button label
6872 msgctxt "BUTTON"
6873 msgid "Revoke"
6874 msgstr "Retirar"
6875
6876 msgid "Author element must contain a name element."
6877 msgstr ""
6878
6879 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Do not use this method!"
6882 msgstr "Não apagar esta nota"
6883
6884 #. TRANS: Title.
6885 msgid "Notices where this attachment appears"
6886 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6887
6888 #. TRANS: Title.
6889 msgid "Tags for this attachment"
6890 msgstr "Categorias para este anexo"
6891
6892 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Password changing failed."
6895 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6896
6897 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Password changing is not allowed."
6900 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6901
6902 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6903 msgid "Block"
6904 msgstr "Bloquear"
6905
6906 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6907 msgid "Block this user"
6908 msgstr "Bloquear este utilizador"
6909
6910 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6911 msgctxt "BUTTON"
6912 msgid "Cancel join request"
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Title for command results.
6916 msgid "Command results"
6917 msgstr "Resultados do comando"
6918
6919 #. TRANS: Title for command results.
6920 #, fuzzy
6921 msgid "AJAX error"
6922 msgstr "Erro do Ajax"
6923
6924 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6925 msgid "Command complete"
6926 msgstr "Comando terminado"
6927
6928 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6929 msgid "Command failed"
6930 msgstr "Comando falhou"
6931
6932 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6933 msgid "Notice with that id does not exist."
6934 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6935
6936 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6937 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6938 msgid "User has no last notice."
6939 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6940
6941 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6942 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6943 #, php-format
6944 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6945 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6946
6947 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6948 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6949 #, php-format
6950 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6951 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6952
6953 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6954 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6955 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6956
6957 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6958 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6959 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6960
6961 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6962 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6963 #, php-format
6964 msgid "Nudge sent to %s."
6965 msgstr "Toque enviado para %s."
6966
6967 #. TRANS: User statistics text.
6968 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6969 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6970 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6971 #, php-format
6972 msgid ""
6973 "Subscriptions: %1$s\n"
6974 "Subscribers: %2$s\n"
6975 "Notices: %3$s"
6976 msgstr ""
6977 "Subscrições: %1$s\n"
6978 "Subscritores: %2$s\n"
6979 "Notas: %3$s"
6980
6981 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6984 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
6985
6986 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6987 msgid "Notice marked as fave."
6988 msgstr "Nota marcada como favorita."
6989
6990 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6991 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6992 #, php-format
6993 msgid "%1$s joined group %2$s."
6994 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6995
6996 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6997 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6998 #, php-format
6999 msgid "%1$s left group %2$s."
7000 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7001
7002 #. TRANS: Whois output.
7003 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7004 #, fuzzy, php-format
7005 msgctxt "WHOIS"
7006 msgid "%1$s (%2$s)"
7007 msgstr "%1$s (%2$s)"
7008
7009 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7010 #, php-format
7011 msgid "Fullname: %s"
7012 msgstr "Nome completo: %s"
7013
7014 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7015 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7016 #. TRANS: %s is a location.
7017 #, php-format
7018 msgid "Location: %s"
7019 msgstr "Localidade: %s"
7020
7021 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7022 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7023 #. TRANS: %s is a homepage.
7024 #, php-format
7025 msgid "Homepage: %s"
7026 msgstr "Página pessoal: %s"
7027
7028 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7029 #, php-format
7030 msgid "About: %s"
7031 msgstr "Sobre: %s"
7032
7033 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7034 #. TRANS: %s is a remote profile.
7035 #, php-format
7036 msgid ""
7037 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7038 "same server."
7039 msgstr ""
7040 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7041 "mesmo servidor."
7042
7043 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7044 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7045 #, fuzzy, php-format
7046 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7047 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7048 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7049 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7050
7051 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7052 msgid "You can't send a message to this user."
7053 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7054
7055 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7056 msgid "Error sending direct message."
7057 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7058
7059 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7060 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7061 #, php-format
7062 msgid "Notice from %s repeated."
7063 msgstr "Nota de %s repetida."
7064
7065 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7066 msgid "Error repeating notice."
7067 msgstr "Erro ao repetir nota."
7068
7069 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7070 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7071 #, fuzzy, php-format
7072 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7073 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7074 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7075 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7076
7077 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7078 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7079 #, php-format
7080 msgid "Reply to %s sent."
7081 msgstr "Resposta a %s enviada."
7082
7083 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7084 msgid "Error saving notice."
7085 msgstr "Erro ao gravar nota."
7086
7087 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7088 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7089 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7090
7091 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7092 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7093 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7094
7095 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7096 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7097 #, php-format
7098 msgid "Subscribed to %s."
7099 msgstr "Subscreveu %s."
7100
7101 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7102 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7103 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7104 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7105
7106 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7107 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7108 #, php-format
7109 msgid "Unsubscribed from %s."
7110 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7111
7112 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7113 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7114 msgid "Command not yet implemented."
7115 msgstr "Comando ainda não implementado."
7116
7117 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7118 msgid "Notification off."
7119 msgstr "Notificação desligada."
7120
7121 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7122 msgid "Can't turn off notification."
7123 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7124
7125 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7126 msgid "Notification on."
7127 msgstr "Notificação ligada."
7128
7129 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7130 msgid "Can't turn on notification."
7131 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7132
7133 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7134 msgid "Login command is disabled."
7135 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7136
7137 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7138 #. TRANS: %s is a logon link..
7139 #, php-format
7140 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7141 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7142
7143 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7144 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7145 #, php-format
7146 msgid "Unsubscribed %s."
7147 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7148
7149 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7150 msgid "You are not subscribed to anyone."
7151 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7152
7153 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7154 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7155 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7156 msgid "You are subscribed to this person:"
7157 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7158 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7159 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7160
7161 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7162 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7163 msgid "No one is subscribed to you."
7164 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7165
7166 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7167 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7168 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7169 msgid "This person is subscribed to you:"
7170 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7171 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7172 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7173
7174 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7175 #. TRANS: any group subscriptions.
7176 msgid "You are not a member of any groups."
7177 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7178
7179 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7180 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7181 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7182 msgid "You are a member of this group:"
7183 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7184 msgstr[0] "Está no grupo:"
7185 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7186
7187 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7188 #, fuzzy
7189 msgctxt "COMMANDHELP"
7190 msgid "Commands:"
7191 msgstr "Resultados do comando"
7192
7193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7194 #, fuzzy
7195 msgctxt "COMMANDHELP"
7196 msgid "turn on notifications"
7197 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7198
7199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7200 #, fuzzy
7201 msgctxt "COMMANDHELP"
7202 msgid "turn off notifications"
7203 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7204
7205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7206 msgctxt "COMMANDHELP"
7207 msgid "show this help"
7208 msgstr ""
7209
7210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7211 #, fuzzy
7212 msgctxt "COMMANDHELP"
7213 msgid "subscribe to user"
7214 msgstr "Subscrever este utilizador"
7215
7216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7217 msgctxt "COMMANDHELP"
7218 msgid "lists the groups you have joined"
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7222 msgctxt "COMMANDHELP"
7223 msgid "list the people you follow"
7224 msgstr ""
7225
7226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7227 msgctxt "COMMANDHELP"
7228 msgid "list the people that follow you"
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7232 #, fuzzy
7233 msgctxt "COMMANDHELP"
7234 msgid "unsubscribe from user"
7235 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7236
7237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "COMMANDHELP"
7240 msgid "direct message to user"
7241 msgstr "Mensagens directas para %s"
7242
7243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7244 msgctxt "COMMANDHELP"
7245 msgid "get last notice from user"
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7249 #, fuzzy
7250 msgctxt "COMMANDHELP"
7251 msgid "get profile info on user"
7252 msgstr "Informação do perfil"
7253
7254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7255 msgctxt "COMMANDHELP"
7256 msgid "force user to stop following you"
7257 msgstr ""
7258
7259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7260 msgctxt "COMMANDHELP"
7261 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7265 msgctxt "COMMANDHELP"
7266 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7267 msgstr ""
7268
7269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7270 msgctxt "COMMANDHELP"
7271 msgid "repeat a notice with a given id"
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7275 #, fuzzy
7276 msgctxt "COMMANDHELP"
7277 msgid "repeat the last notice from user"
7278 msgstr "Repetir esta nota"
7279
7280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7281 msgctxt "COMMANDHELP"
7282 msgid "reply to notice with a given id"
7283 msgstr ""
7284
7285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7286 #, fuzzy
7287 msgctxt "COMMANDHELP"
7288 msgid "reply to the last notice from user"
7289 msgstr "Responder a esta nota"
7290
7291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7292 #, fuzzy
7293 msgctxt "COMMANDHELP"
7294 msgid "join group"
7295 msgstr "Grupo desconhecido."
7296
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7298 msgctxt "COMMANDHELP"
7299 msgid "Get a link to login to the web interface"
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "COMMANDHELP"
7305 msgid "leave group"
7306 msgstr "Apagar grupo"
7307
7308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7309 msgctxt "COMMANDHELP"
7310 msgid "get your stats"
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7315 msgctxt "COMMANDHELP"
7316 msgid "same as 'off'"
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7320 msgctxt "COMMANDHELP"
7321 msgid "same as 'follow'"
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7325 msgctxt "COMMANDHELP"
7326 msgid "same as 'leave'"
7327 msgstr ""
7328
7329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "same as 'get'"
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7343 #, fuzzy
7344 msgctxt "COMMANDHELP"
7345 msgid "not yet implemented."
7346 msgstr "Comando ainda não implementado."
7347
7348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7349 msgctxt "COMMANDHELP"
7350 msgid "remind a user to update."
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7354 #, fuzzy
7355 msgid "No configuration file found."
7356 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7357
7358 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7359 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7360 #, fuzzy
7361 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7362 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7363
7364 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7365 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7366 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7367
7368 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7369 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7370 msgid "Go to the installer."
7371 msgstr "Ir para o instalador."
7372
7373 msgid "Database error"
7374 msgstr "Erro de base de dados"
7375
7376 msgid "Public"
7377 msgstr "Público"
7378
7379 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7380 msgid "Delete"
7381 msgstr "Apagar"
7382
7383 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7384 msgid "Delete this user"
7385 msgstr "Apagar este utilizador"
7386
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Change design"
7389 msgstr "Gravar o estilo"
7390
7391 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7392 msgid "Change colours"
7393 msgstr "Alterar cores"
7394
7395 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7396 msgid "Use defaults"
7397 msgstr "Usar predefinições"
7398
7399 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7400 msgid "Restore default designs"
7401 msgstr "Repor estilos predefinidos"
7402
7403 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7404 msgid "Reset back to default"
7405 msgstr "Repor predefinição"
7406
7407 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7408 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7409 msgid "Upload file"
7410 msgstr "Carregar ficheiro"
7411
7412 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7413 msgid ""
7414 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7415 msgstr ""
7416 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7417 "2Mb."
7418
7419 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7420 #, fuzzy
7421 msgctxt "RADIO"
7422 msgid "On"
7423 msgstr "Ligar"
7424
7425 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7426 #, fuzzy
7427 msgctxt "RADIO"
7428 msgid "Off"
7429 msgstr "Desligar"
7430
7431 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7432 msgid "Save design"
7433 msgstr "Gravar o estilo"
7434
7435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7437 msgid "Couldn't update your design."
7438 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
7439
7440 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7441 msgid "Design defaults restored."
7442 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7443
7444 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7445 #, fuzzy, php-format
7446 msgid "Unable to find services for %s."
7447 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7448
7449 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7450 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7451 msgid "Disfavor this notice"
7452 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7453
7454 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7455 #, fuzzy
7456 msgctxt "BUTTON"
7457 msgid "Disfavor favorite"
7458 msgstr "Retirar das favoritas"
7459
7460 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7461 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7462 msgid "Favor this notice"
7463 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7464
7465 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "BUTTON"
7468 msgid "Favor"
7469 msgstr "Eleger como favorita"
7470
7471 msgid "RSS 1.0"
7472 msgstr "RSS 1.0"
7473
7474 msgid "RSS 2.0"
7475 msgstr "RSS 2.0"
7476
7477 msgid "Atom"
7478 msgstr "Atom"
7479
7480 msgid "FOAF"
7481 msgstr "FOAF"
7482
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Not an atom feed."
7485 msgstr "Todos os membros"
7486
7487 msgid "No author in the feed."
7488 msgstr ""
7489
7490 msgid "Can't import without a user."
7491 msgstr ""
7492
7493 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7494 msgid "Feeds"
7495 msgstr ""
7496
7497 msgid "All"
7498 msgstr "Todas"
7499
7500 msgid "Select tag to filter"
7501 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7502
7503 msgid "Tag"
7504 msgstr "Categoria"
7505
7506 msgid "Choose a tag to narrow list"
7507 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7508
7509 msgid "Go"
7510 msgstr "Prosseguir"
7511
7512 #, php-format
7513 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7514 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7515
7516 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7517 msgctxt "BUTTON"
7518 msgid "Block"
7519 msgstr "Bloquear"
7520
7521 #. TRANS: Submit button title.
7522 msgctxt "TOOLTIP"
7523 msgid "Block this user"
7524 msgstr "Bloquear este utilizador"
7525
7526 #. TRANS: Field title on group edit form.
7527 #, fuzzy
7528 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7529 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7530
7531 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Describe the group or topic."
7534 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7535
7536 #. TRANS: Text area title for group description.
7537 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7538 #, fuzzy, php-format
7539 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7540 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7541 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7542 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7543
7544 #. TRANS: Field title on group edit form.
7545 #, fuzzy
7546 msgid ""
7547 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7548 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7549
7550 #. TRANS: Field label on group edit form.
7551 msgid "Aliases"
7552 msgstr "Nomes alternativos"
7553
7554 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7555 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7556 #, fuzzy, php-format
7557 msgid ""
7558 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7559 "alias allowed."
7560 msgid_plural ""
7561 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7562 "aliases allowed."
7563 msgstr[0] ""
7564 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7565 msgstr[1] ""
7566 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7567
7568 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Membership policy"
7571 msgstr "Membro desde"
7572
7573 msgid "Open to all"
7574 msgstr ""
7575
7576 msgid "Admin must approve all members"
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7580 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7584 #, fuzzy
7585 msgctxt "GROUPADMIN"
7586 msgid "Admin"
7587 msgstr "Gestor"
7588
7589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7590 msgctxt "MENU"
7591 msgid "Group"
7592 msgstr "Grupo"
7593
7594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7596 #, php-format
7597 msgctxt "TOOLTIP"
7598 msgid "%s group"
7599 msgstr "Grupo %s"
7600
7601 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7602 msgctxt "MENU"
7603 msgid "Members"
7604 msgstr "Membros"
7605
7606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7608 #, php-format
7609 msgctxt "TOOLTIP"
7610 msgid "%s group members"
7611 msgstr "Membros do grupo %s"
7612
7613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7614 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7615 #, php-format
7616 msgctxt "MENU"
7617 msgid "Pending members (%d)"
7618 msgid_plural "Pending members (%d)"
7619 msgstr[0] ""
7620 msgstr[1] ""
7621
7622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7624 #, fuzzy, php-format
7625 msgctxt "TOOLTIP"
7626 msgid "%s pending members"
7627 msgstr "Membros do grupo %s"
7628
7629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7630 msgctxt "MENU"
7631 msgid "Blocked"
7632 msgstr "Bloqueado"
7633
7634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7636 #, php-format
7637 msgctxt "TOOLTIP"
7638 msgid "%s blocked users"
7639 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7640
7641 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7642 msgctxt "MENU"
7643 msgid "Admin"
7644 msgstr "Gestor"
7645
7646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7647 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7648 #, php-format
7649 msgctxt "TOOLTIP"
7650 msgid "Edit %s group properties"
7651 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7652
7653 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7654 msgctxt "MENU"
7655 msgid "Logo"
7656 msgstr "Logótipo"
7657
7658 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7659 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7660 #, php-format
7661 msgctxt "TOOLTIP"
7662 msgid "Add or edit %s logo"
7663 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7664
7665 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7666 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7667 #, php-format
7668 msgctxt "TOOLTIP"
7669 msgid "Add or edit %s design"
7670 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7671
7672 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7673 msgid "Group actions"
7674 msgstr "Acções do grupo"
7675
7676 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7677 msgid "Groups with most members"
7678 msgstr "Grupos com mais membros"
7679
7680 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7681 msgid "Groups with most posts"
7682 msgstr "Grupos com mais notas"
7683
7684 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7685 #. TRANS: %s is a group name.
7686 #, php-format
7687 msgid "Tags in %s group's notices"
7688 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7689
7690 #. TRANS: Client exception 406
7691 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7692 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7693
7694 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7695 msgid "Unsupported image file format."
7696 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7697
7698 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7699 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7700 #, php-format
7701 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7702 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7703
7704 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7705 msgid "Partial upload."
7706 msgstr "Transferência parcial."
7707
7708 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7709 msgid "Not an image or corrupt file."
7710 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7711
7712 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7713 msgid "Lost our file."
7714 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7715
7716 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7717 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7718 msgid "Unknown file type"
7719 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7720
7721 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7722 #, fuzzy, php-format
7723 msgid "%dMB"
7724 msgid_plural "%dMB"
7725 msgstr[0] "MB"
7726 msgstr[1] "MB"
7727
7728 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7729 #, fuzzy, php-format
7730 msgid "%dkB"
7731 msgid_plural "%dkB"
7732 msgstr[0] "kB"
7733 msgstr[1] "kB"
7734
7735 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7736 #, php-format
7737 msgid "%dB"
7738 msgid_plural "%dB"
7739 msgstr[0] ""
7740 msgstr[1] ""
7741
7742 #, php-format
7743 msgid ""
7744 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7745 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7746 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7747 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7748 "message."
7749 msgstr ""
7750
7751 #, php-format
7752 msgid "Unknown inbox source %d."
7753 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7754
7755 msgid "Leave"
7756 msgstr "Afastar-me"
7757
7758 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7759 msgctxt "MENU"
7760 msgid "Login"
7761 msgstr "Entrar"
7762
7763 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7764 msgid "Login with a username and password"
7765 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7766
7767 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7768 msgctxt "MENU"
7769 msgid "Register"
7770 msgstr "Registar"
7771
7772 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7773 msgid "Sign up for a new account"
7774 msgstr "Registar uma conta nova"
7775
7776 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7777 msgid "Email address confirmation"
7778 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7779
7780 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7781 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7782 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7783 #, fuzzy, php-format
7784 msgid ""
7785 "Hey, %1$s.\n"
7786 "\n"
7787 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7788 "\n"
7789 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7790 "\n"
7791 "\t%3$s\n"
7792 "\n"
7793 "If not, just ignore this message.\n"
7794 "\n"
7795 "Thanks for your time, \n"
7796 "%2$s\n"
7797 msgstr ""
7798 "Olá, %s.\n"
7799 "\n"
7800 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7801 "\n"
7802 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7803 "\n"
7804 "%s\n"
7805 "\n"
7806 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7807 "\n"
7808 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7809 "%s\n"
7810
7811 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7812 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7813 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7814 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7815 #, php-format
7816 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7817 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7818
7819 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7820 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7821 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7822 #, fuzzy, php-format
7823 msgid ""
7824 "Faithfully yours,\n"
7825 "%1$s.\n"
7826 "\n"
7827 "----\n"
7828 "Change your email address or notification options at %2$s"
7829 msgstr ""
7830 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7831 "\n"
7832 "%3$s\n"
7833 "\n"
7834 "%4$s%5$s%6$s\n"
7835 "Sinceramente,\n"
7836 "%7$s.\n"
7837 "\n"
7838 "----\n"
7839 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7840 "8$s\n"
7841
7842 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7843 #. TRANS: %s is a URL.
7844 #, fuzzy, php-format
7845 msgid "Profile: %s"
7846 msgstr "Perfil"
7847
7848 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7849 #. TRANS: %s is biographical information.
7850 #, php-format
7851 msgid "Bio: %s"
7852 msgstr "Bio: %s"
7853
7854 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7855 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7856 #, fuzzy, php-format
7857 msgid ""
7858 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7859 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7860 msgstr ""
7861 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7862 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7863 "em %s"
7864
7865 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7866 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7867 #, php-format
7868 msgid "New email address for posting to %s"
7869 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7870
7871 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7872 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7873 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7874 #, fuzzy, php-format
7875 msgid ""
7876 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7877 "\n"
7878 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7879 "\n"
7880 "More email instructions at %3$s."
7881 msgstr ""
7882 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7883 "\n"
7884 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7885 "\n"
7886 "Mais instruções em %3$s.\n"
7887 "\n"
7888 "Melhores cumprimentos,\n"
7889 "%4$s"
7890
7891 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7892 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7893 #, php-format
7894 msgid "%s status"
7895 msgstr "Estado de %s"
7896
7897 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7898 msgid "SMS confirmation"
7899 msgstr "Confirmação SMS"
7900
7901 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7902 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7903 #, php-format
7904 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7905 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7906
7907 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7908 #. TRANS: %s is the nudging user.
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgid "You have been nudged by %s"
7911 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7912
7913 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7914 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7915 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7916 #, fuzzy, php-format
7917 msgid ""
7918 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7919 "to post some news.\n"
7920 "\n"
7921 "So let's hear from you :)\n"
7922 "\n"
7923 "%3$s\n"
7924 "\n"
7925 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7926 msgstr ""
7927 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7928 "publicar as novidades.\n"
7929 "\n"
7930 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7931 "\n"
7932 "%3$s\n"
7933 "\n"
7934 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7935 "\n"
7936 "Graciosamente,\n"
7937 "%4$s\n"
7938
7939 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7940 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7941 #, php-format
7942 msgid "New private message from %s"
7943 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7944
7945 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7946 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7947 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7948 #, fuzzy, php-format
7949 msgid ""
7950 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7951 "\n"
7952 "------------------------------------------------------\n"
7953 "%3$s\n"
7954 "------------------------------------------------------\n"
7955 "\n"
7956 "You can reply to their message here:\n"
7957 "\n"
7958 "%4$s\n"
7959 "\n"
7960 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7961 msgstr ""
7962 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7963 "\n"
7964 "------------------------------------------------------\n"
7965 "%3$s\n"
7966 "------------------------------------------------------\n"
7967 "\n"
7968 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7969 "\n"
7970 "%4$s\n"
7971 "\n"
7972 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7973 "\n"
7974 "Profusos cumprimentos,\n"
7975 "%5$s\n"
7976
7977 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7978 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7979 #, fuzzy, php-format
7980 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7981 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7982
7983 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7984 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7985 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7986 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7987 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7988 #, fuzzy, php-format
7989 msgid ""
7990 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7991 "\n"
7992 "The URL of your notice is:\n"
7993 "\n"
7994 "%3$s\n"
7995 "\n"
7996 "The text of your notice is:\n"
7997 "\n"
7998 "%4$s\n"
7999 "\n"
8000 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8001 "\n"
8002 "%5$s"
8003 msgstr ""
8004 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8005 "\n"
8006 "A URL da sua nota é:\n"
8007 "\n"
8008 "%3$s\n"
8009 "\n"
8010 "O texto da sua nota é:\n"
8011 "\n"
8012 "%4$s\n"
8013 "\n"
8014 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8015 "\n"
8016 "%5$s\n"
8017 "\n"
8018 "Sinceramente,\n"
8019 "%6$s\n"
8020
8021 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8022 #, php-format
8023 msgid ""
8024 "The full conversation can be read here:\n"
8025 "\n"
8026 "\t%s"
8027 msgstr ""
8028 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8029 "\n"
8030 "\t%s"
8031
8032 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8033 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8034 #, fuzzy, php-format
8035 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8036 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8037
8038 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8039 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8040 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8041 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8042 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8043 #, fuzzy, php-format
8044 msgid ""
8045 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8046 "\n"
8047 "The notice is here:\n"
8048 "\n"
8049 "\t%3$s\n"
8050 "\n"
8051 "It reads:\n"
8052 "\n"
8053 "\t%4$s\n"
8054 "\n"
8055 "%5$sYou can reply back here:\n"
8056 "\n"
8057 "\t%6$s\n"
8058 "\n"
8059 "The list of all @-replies for you here:\n"
8060 "\n"
8061 "%7$s"
8062 msgstr ""
8063 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8064 "$s.\n"
8065 "\n"
8066 "A nota está aqui:\n"
8067 "\n"
8068 "\t%3$s\n"
8069 "\n"
8070 "Diz:\n"
8071 "\n"
8072 "\t%4$s\n"
8073 "\n"
8074 "%5$sPode responder aqui:\n"
8075 "\n"
8076 "\t%6$s\n"
8077 "\n"
8078 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8079 "\n"
8080 "%7$s\n"
8081 "\n"
8082 "Atenciosamente,\n"
8083 "%2$s\n"
8084 "\n"
8085 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8086
8087 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8088 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8089 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8090 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8091 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8092 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8095 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8096
8097 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8098 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8099 #, fuzzy, php-format
8100 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8101 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8102
8103 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8104 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8105 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8106 #, php-format
8107 msgid ""
8108 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8109 "their group membership at %4$s"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8113 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8114
8115 msgid ""
8116 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8117 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8118 msgstr ""
8119 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8120 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8121 "só você terá acesso."
8122
8123 msgid "Inbox"
8124 msgstr "Recebidas"
8125
8126 msgid "Your incoming messages"
8127 msgstr "Mensagens recebidas"
8128
8129 msgid "Outbox"
8130 msgstr "Enviadas"
8131
8132 msgid "Your sent messages"
8133 msgstr "Mensagens enviadas"
8134
8135 msgid "Could not parse message."
8136 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8137
8138 msgid "Not a registered user."
8139 msgstr "Não é um utilizador registado."
8140
8141 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8142 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8143
8144 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8145 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8146
8147 #, php-format
8148 msgid "Unsupported message type: %s"
8149 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8150
8151 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8152 msgid "Make user an admin of the group"
8153 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8154
8155 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8156 msgctxt "BUTTON"
8157 msgid "Make Admin"
8158 msgstr "Tornar Gestor"
8159
8160 #. TRANS: Submit button title.
8161 msgctxt "TOOLTIP"
8162 msgid "Make this user an admin"
8163 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8164
8165 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8166 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8167 msgstr ""
8168 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8169 "novamente."
8170
8171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8172 msgid "File exceeds user's quota."
8173 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8174
8175 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8176 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8177 msgid "File could not be moved to destination directory."
8178 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8179
8180 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8181 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8182 msgid "Could not determine file's MIME type."
8183 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8184
8185 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8186 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8187 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8188 #, php-format
8189 msgid ""
8190 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8191 "format."
8192 msgstr ""
8193 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8194 "outro formato de %2$s."
8195
8196 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8197 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8198 #, php-format
8199 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8200 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8201
8202 msgid "Send a direct notice"
8203 msgstr "Enviar uma nota directa"
8204
8205 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Select recipient:"
8208 msgstr "Seleccione um operador"
8209
8210 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8211 #, fuzzy
8212 msgid "No mutual subscribers."
8213 msgstr "Não subscrito!"
8214
8215 msgid "To"
8216 msgstr "Para"
8217
8218 msgctxt "Send button for sending notice"
8219 msgid "Send"
8220 msgstr "Enviar"
8221
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Messages"
8224 msgstr "Mensagem"
8225
8226 msgid "from"
8227 msgstr "a partir de"
8228
8229 msgid "Can't get author for activity."
8230 msgstr ""
8231
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Bookmark not posted to this group."
8234 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8235
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Object not posted to this user."
8238 msgstr "Não apagues este utilizador."
8239
8240 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8244 msgid "Nickname cannot be empty."
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8248 #, php-format
8249 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8250 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8251 msgstr[0] ""
8252 msgstr[1] ""
8253
8254 #. TRANS: Form legend for notice form.
8255 msgid "Send a notice"
8256 msgstr "Enviar uma nota"
8257
8258 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8259 #, php-format
8260 msgid "What's up, %s?"
8261 msgstr "Novidades, %s?"
8262
8263 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8264 msgid "Attach"
8265 msgstr "Anexar"
8266
8267 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Attach a file."
8270 msgstr "Anexar um ficheiro"
8271
8272 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8273 msgid "Share my location"
8274 msgstr "Partilhar a minha localização."
8275
8276 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8277 msgid "Do not share my location"
8278 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8279
8280 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8281 msgid ""
8282 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8283 "try again later"
8284 msgstr ""
8285 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8286 "tente novamente mais tarde"
8287
8288 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8289 msgid "N"
8290 msgstr "N"
8291
8292 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8293 msgid "S"
8294 msgstr "S"
8295
8296 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8297 msgid "E"
8298 msgstr "E"
8299
8300 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8301 msgid "W"
8302 msgstr "O"
8303
8304 #, php-format
8305 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8306 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8307
8308 msgid "at"
8309 msgstr "coords."
8310
8311 msgid "web"
8312 msgstr "web"
8313
8314 msgid "in context"
8315 msgstr "no contexto"
8316
8317 msgid "Repeated by"
8318 msgstr "Repetida por"
8319
8320 msgid "Reply to this notice"
8321 msgstr "Responder a esta nota"
8322
8323 msgid "Reply"
8324 msgstr "Responder"
8325
8326 msgid "Delete this notice"
8327 msgstr "Apagar esta nota"
8328
8329 msgid "Notice repeated"
8330 msgstr "Nota repetida"
8331
8332 msgid "Update your status..."
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid "Nudge this user"
8336 msgstr "Tocar este utilizador"
8337
8338 msgid "Nudge"
8339 msgstr "Tocar"
8340
8341 msgid "Send a nudge to this user"
8342 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8343
8344 msgid "Error inserting new profile."
8345 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8346
8347 msgid "Error inserting avatar."
8348 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8349
8350 msgid "Error inserting remote profile."
8351 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8352
8353 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8354 msgid "Duplicate notice."
8355 msgstr "Nota duplicada."
8356
8357 msgid "Couldn't insert new subscription."
8358 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8359
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Your profile"
8362 msgstr "Perfil do grupo"
8363
8364 msgid "Replies"
8365 msgstr "Respostas"
8366
8367 msgid "Favorites"
8368 msgstr "Favoritas"
8369
8370 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8371 #, php-format
8372 msgid "Tags in %s's notices"
8373 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8374
8375 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8376 msgid "Unknown"
8377 msgstr "Desconhecida"
8378
8379 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8380 msgctxt "plugin"
8381 msgid "Disable"
8382 msgstr ""
8383
8384 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8385 msgctxt "plugin"
8386 msgid "Enable"
8387 msgstr ""
8388
8389 msgctxt "plugin-description"
8390 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "Settings"
8394 msgstr "Configurações"
8395
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Change your personal settings"
8398 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
8399
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Site configuration"
8402 msgstr "Configuração do utilizador"
8403
8404 msgid "Logout"
8405 msgstr "Sair"
8406
8407 msgid "Logout from the site"
8408 msgstr "Terminar esta sessão"
8409
8410 msgid "Login to the site"
8411 msgstr "Iniciar uma sessão"
8412
8413 msgid "Search"
8414 msgstr "Pesquisa"
8415
8416 msgid "Search the site"
8417 msgstr "Pesquisar no site"
8418
8419 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8420 #. TRANS: Label for user statistics.
8421 msgid "Subscriptions"
8422 msgstr "Subscrições"
8423
8424 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8425 msgid "All subscriptions"
8426 msgstr "Todas as subscrições"
8427
8428 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8429 #. TRANS: Label for user statistics.
8430 msgid "Subscribers"
8431 msgstr "Subscritores"
8432
8433 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8434 msgid "All subscribers"
8435 msgstr "Todos os subscritores"
8436
8437 #. TRANS: Label for user statistics.
8438 msgid "User ID"
8439 msgstr "Número de identificação"
8440
8441 #. TRANS: Label for user statistics.
8442 msgid "Member since"
8443 msgstr "Membro desde"
8444
8445 #. TRANS: Label for user statistics.
8446 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8447 msgid "Groups"
8448 msgstr "Grupos"
8449
8450 #. TRANS: Label for user statistics.
8451 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8452 msgid "Daily average"
8453 msgstr "Média diária"
8454
8455 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8456 msgid "All groups"
8457 msgstr "Todos os grupos"
8458
8459 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8460 msgid "Unimplemented method."
8461 msgstr "Método não implementado."
8462
8463 msgid "User groups"
8464 msgstr "Grupos"
8465
8466 msgid "Recent tags"
8467 msgstr "Categorias recentes"
8468
8469 msgid "Featured"
8470 msgstr "Destaques"
8471
8472 msgid "Popular"
8473 msgstr "Populares"
8474
8475 msgid "No return-to arguments."
8476 msgstr "Sem argumentos return-to."
8477
8478 msgid "Repeat this notice?"
8479 msgstr "Repetir esta nota?"
8480
8481 msgid "Yes"
8482 msgstr "Sim"
8483
8484 msgid "Repeat this notice"
8485 msgstr "Repetir esta nota"
8486
8487 #, php-format
8488 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8489 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8490
8491 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Page not found."
8494 msgstr "Método da API não encontrado."
8495
8496 msgid "Sandbox"
8497 msgstr "Bloquear notas públicas"
8498
8499 msgid "Sandbox this user"
8500 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8501
8502 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8503 msgid "Search site"
8504 msgstr "Pesquisar site"
8505
8506 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8507 #. TRANS: for searching can be entered.
8508 msgid "Keyword(s)"
8509 msgstr "Categorias"
8510
8511 #. TRANS: Button text for searching site.
8512 msgctxt "BUTTON"
8513 msgid "Search"
8514 msgstr "Pesquisar"
8515
8516 msgid "People"
8517 msgstr "Pessoas"
8518
8519 msgid "Find people on this site"
8520 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8521
8522 msgid "Find content of notices"
8523 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8524
8525 msgid "Find groups on this site"
8526 msgstr "Procurar grupos neste site"
8527
8528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8529 msgid "Help"
8530 msgstr "Ajuda"
8531
8532 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8533 msgid "About"
8534 msgstr "Sobre"
8535
8536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8537 msgid "FAQ"
8538 msgstr "FAQ"
8539
8540 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8541 msgid "TOS"
8542 msgstr "Termos"
8543
8544 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8545 msgid "Privacy"
8546 msgstr "Privacidade"
8547
8548 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8549 msgid "Source"
8550 msgstr "Código fonte"
8551
8552 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8553 msgid "Version"
8554 msgstr "Versão"
8555
8556 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8557 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8558 msgid "Contact"
8559 msgstr "Contacto"
8560
8561 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8562 msgid "Badge"
8563 msgstr "Emblema"
8564
8565 msgid "Untitled section"
8566 msgstr "Secção sem título"
8567
8568 msgid "More..."
8569 msgstr "Mais..."
8570
8571 msgid "Change your profile settings"
8572 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
8573
8574 msgid "Upload an avatar"
8575 msgstr "Carregar um avatar"
8576
8577 msgid "Change your password"
8578 msgstr "Modificar a sua senha"
8579
8580 msgid "Change email handling"
8581 msgstr "Alterar manuseamento de email"
8582
8583 msgid "Design your profile"
8584 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
8585
8586 msgid "URL"
8587 msgstr "URL"
8588
8589 msgid "URL shorteners"
8590 msgstr ""
8591
8592 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8593 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8594
8595 msgid "Updates by SMS"
8596 msgstr "Actualizações por SMS"
8597
8598 msgid "Connections"
8599 msgstr "Ligações"
8600
8601 msgid "Authorized connected applications"
8602 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8603
8604 msgid "Silence"
8605 msgstr "Silenciar"
8606
8607 msgid "Silence this user"
8608 msgstr "Silenciar este utilizador"
8609
8610 #, php-format
8611 msgid "People %s subscribes to"
8612 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8613
8614 #, php-format
8615 msgid "People subscribed to %s"
8616 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8617
8618 #, php-format
8619 msgid "Groups %s is a member of"
8620 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8621
8622 msgid "Invite"
8623 msgstr "Convidar"
8624
8625 #, php-format
8626 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8627 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8628
8629 msgid "Subscribe to this user"
8630 msgstr "Subscrever este utilizador"
8631
8632 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8633 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8634
8635 msgid "People Tagcloud as tagged"
8636 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8637
8638 msgid "None"
8639 msgstr "Nenhum"
8640
8641 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Invalid theme name."
8644 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8645
8646 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8647 msgstr ""
8648 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8649
8650 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8651 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8652
8653 msgid "Failed saving theme."
8654 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8655
8656 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8657 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8658
8659 #, fuzzy, php-format
8660 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8661 msgid_plural ""
8662 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8663 msgstr[0] ""
8664 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8665 "descomprimido."
8666 msgstr[1] ""
8667 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8668 "descomprimido."
8669
8670 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8671 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8672
8673 msgid ""
8674 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8675 "digits, underscore, and minus sign."
8676 msgstr ""
8677 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8678 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8679
8680 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8681 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8682
8683 #, php-format
8684 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8685 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8686
8687 msgid "Error opening theme archive."
8688 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8689
8690 #. TRANS: Header for Notices section.
8691 #, fuzzy
8692 msgctxt "HEADER"
8693 msgid "Notices"
8694 msgstr "Notas"
8695
8696 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8697 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8698 #, fuzzy, php-format
8699 msgid "Show reply"
8700 msgid_plural "Show all %d replies"
8701 msgstr[0] "Mostrar mais"
8702 msgstr[1] "Mostrar mais"
8703
8704 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8705 msgctxt "FAVELIST"
8706 msgid "You"
8707 msgstr ""
8708
8709 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8710 msgid ", "
8711 msgstr ""
8712
8713 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8714 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8715 #, fuzzy, php-format
8716 msgctxt "FAVELIST"
8717 msgid "%1$s and %2$s"
8718 msgstr "%1$s - %2$s"
8719
8720 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8721 #, fuzzy
8722 msgctxt "FAVELIST"
8723 msgid "You have favored this notice."
8724 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8725
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgctxt "FAVELIST"
8728 msgid "One person has favored this notice."
8729 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8730 msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
8731 msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
8732
8733 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8734 #, fuzzy
8735 msgctxt "REPEATLIST"
8736 msgid "You have repeated this notice."
8737 msgstr "Já repetiu essa nota."
8738
8739 #, fuzzy, php-format
8740 msgctxt "REPEATLIST"
8741 msgid "One person has repeated this notice."
8742 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8743 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
8744 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
8745
8746 #. TRANS: Title for top posters section.
8747 msgid "Top posters"
8748 msgstr "Quem mais publica"
8749
8750 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8751 #, fuzzy
8752 msgctxt "TITLE"
8753 msgid "Unblock"
8754 msgstr "Desbloquear"
8755
8756 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8757 #, fuzzy
8758 msgctxt "TITLE"
8759 msgid "Unsandbox"
8760 msgstr "Permitir notas públicas"
8761
8762 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8763 msgid "Unsandbox this user"
8764 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8765
8766 #. TRANS: Title for unsilence form.
8767 msgid "Unsilence"
8768 msgstr "Dar-lhe voz"
8769
8770 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8771 msgid "Unsilence this user"
8772 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8773
8774 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8775 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8776 msgid "Unsubscribe from this user"
8777 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8778
8779 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "BUTTON"
8782 msgid "Unsubscribe"
8783 msgstr "Abandonar"
8784
8785 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8786 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8787 #, fuzzy, php-format
8788 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8789 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8790
8791 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Not allowed to log in."
8794 msgstr "Não iniciou sessão."
8795
8796 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8797 msgid "a few seconds ago"
8798 msgstr "há alguns segundos"
8799
8800 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8801 msgid "about a minute ago"
8802 msgstr "há cerca de um minuto"
8803
8804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8805 #, php-format
8806 msgid "about one minute ago"
8807 msgid_plural "about %d minutes ago"
8808 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
8809 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
8810
8811 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8812 msgid "about an hour ago"
8813 msgstr "há cerca de uma hora"
8814
8815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8816 #, php-format
8817 msgid "about one hour ago"
8818 msgid_plural "about %d hours ago"
8819 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
8820 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
8821
8822 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8823 msgid "about a day ago"
8824 msgstr "há cerca de um dia"
8825
8826 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8827 #, php-format
8828 msgid "about one day ago"
8829 msgid_plural "about %d days ago"
8830 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
8831 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
8832
8833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8834 msgid "about a month ago"
8835 msgstr "há cerca de um mês"
8836
8837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8838 #, php-format
8839 msgid "about one month ago"
8840 msgid_plural "about %d months ago"
8841 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
8842 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
8843
8844 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8845 msgid "about a year ago"
8846 msgstr "há cerca de um ano"
8847
8848 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8849 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8850 #, fuzzy, php-format
8851 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8852 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8853
8854 #. TRANS: Exception.
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Invalid XML."
8857 msgstr "Tamanho inválido."
8858
8859 #. TRANS: Exception.
8860 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8861 msgstr ""
8862
8863 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8864 #, php-format
8865 msgid "Getting backup from file '%s'."
8866 msgstr ""
8867
8868 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8869 #~ msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."