1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 23:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:20:35+0000\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59683); Translate extension (2009-11-29)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: pt\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
23 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgstr "Página não encontrada."
27 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
28 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
29 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
30 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
50 msgstr "Utilizador não encontrado."
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "%s e amigos, página %d"
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
60 msgid "%s and friends"
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 1.0)"
68 #: actions/all.php:107
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 2.0)"
73 #: actions/all.php:115
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "''Feed'' para amigos de %s (Atom)"
78 #: actions/all.php:127
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Esta é a cronolinha de %s e amigos, mas ainda não publicaram nada."
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Tente subscrever mais pessoas, [entrar num grupo] (%%action.groups%%) ou "
91 "publicar qualquer coisa."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
97 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
99 "Tente [acotovelar o(a) %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer "
100 "coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar o(a) "
109 "%s ou publicar uma nota à sua atenção."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Você e amigos"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Actualizações do(a) %1$s e amigos no %2$s!"
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Método da API não encontrado."
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
138 msgid "This method requires a POST."
139 msgstr "Este método requer um POST."
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
143 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 msgid "Could not update user."
150 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
154 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
155 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
156 #: lib/designsettings.php:283
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
162 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
163 "configuração actual."
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
169 msgid "Unable to save your design settings."
170 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
174 msgid "Could not update your design."
175 msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
181 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
182 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
183 msgid "User has no profile."
184 msgstr "Utilizador não tem perfil."
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
187 msgid "Could not save profile."
188 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
190 #: actions/apiblockcreate.php:108
191 msgid "Block user failed."
192 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
194 #: actions/apiblockdestroy.php:107
195 msgid "Unblock user failed."
196 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
198 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
199 msgid "No message text!"
200 msgstr "Mensagem não tem texto!"
202 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
204 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
205 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
207 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
208 msgid "Recipient user not found."
209 msgstr "Destinatário não encontrado."
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
212 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
214 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
216 #: actions/apidirectmessage.php:89
218 msgid "Direct messages from %s"
219 msgstr "Mensagens directas do(a) %s"
221 #: actions/apidirectmessage.php:93
223 msgid "All the direct messages sent from %s"
224 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
226 #: actions/apidirectmessage.php:101
228 msgid "Direct messages to %s"
229 msgstr "Mensagens directas para %s"
231 #: actions/apidirectmessage.php:105
233 msgid "All the direct messages sent to %s"
234 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
236 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
237 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
238 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
239 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
240 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
241 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
242 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
243 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
244 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
245 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
246 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
247 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
248 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
249 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
250 msgid "API method not found!"
251 msgstr "Método da API não encontrado!"
253 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
254 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
255 msgid "No status found with that ID."
256 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
258 #: actions/apifavoritecreate.php:119
259 msgid "This status is already a favorite!"
260 msgstr "Este estado já é um favorito!"
262 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
263 msgid "Could not create favorite."
264 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
266 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
267 msgid "That status is not a favorite!"
268 msgstr "Esse estado não é um favorito!"
270 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
271 msgid "Could not delete favorite."
272 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
275 msgid "Could not follow user: User not found."
276 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
280 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
281 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
283 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
284 msgid "Could not unfollow user: User not found."
286 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
288 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
289 msgid "You cannot unfollow yourself!"
290 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
292 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
293 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
294 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou alcunhas."
296 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
297 msgid "Could not determine source user."
298 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
300 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
301 msgid "Could not find target user."
302 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
304 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
305 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
306 #: actions/register.php:205
307 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
308 msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
310 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
311 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
312 #: actions/register.php:208
313 msgid "Nickname already in use. Try another one."
314 msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
316 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
317 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
318 #: actions/register.php:210
319 msgid "Not a valid nickname."
320 msgstr "Alcunha não é válida."
322 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
323 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:217
325 msgid "Homepage is not a valid URL."
326 msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
328 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
329 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
330 #: actions/register.php:220
331 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
332 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
334 #: actions/apigroupcreate.php:213
336 msgid "Description is too long (max %d chars)."
337 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
339 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
340 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
341 #: actions/register.php:227
342 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
345 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
346 #: actions/newgroup.php:159
348 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
349 msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
351 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
352 #: actions/newgroup.php:168
354 msgid "Invalid alias: \"%s\""
355 msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
357 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
358 #: actions/newgroup.php:172
360 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
361 msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
363 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
364 #: actions/newgroup.php:178
365 msgid "Alias can't be the same as nickname."
366 msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
368 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
369 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
370 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
371 msgid "Group not found!"
372 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
374 #: actions/apigroupjoin.php:110
375 msgid "You are already a member of that group."
376 msgstr "Já é membro desse grupo."
378 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
379 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
380 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
382 #: actions/apigroupjoin.php:138
384 msgid "Could not join user %s to group %s."
385 msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
387 #: actions/apigroupleave.php:114
388 msgid "You are not a member of this group."
389 msgstr "Não é membro deste grupo."
391 #: actions/apigroupleave.php:124
393 msgid "Could not remove user %s to group %s."
394 msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
396 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
399 msgstr "Grupos do(a) %s"
401 #: actions/apigrouplistall.php:94
404 msgstr "Grupos em %s"
406 #: actions/apigrouplist.php:95
409 msgstr "Grupos de %s"
411 #: actions/apigrouplist.php:103
413 msgid "Groups %s is a member of on %s."
414 msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
416 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
417 msgid "This method requires a POST or DELETE."
418 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
420 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
421 msgid "You may not delete another user's status."
422 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
424 #: actions/apistatusesshow.php:138
425 msgid "Status deleted."
426 msgstr "Estado apagado."
428 #: actions/apistatusesshow.php:144
429 msgid "No status with that ID found."
430 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
432 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
433 #: scripts/maildaemon.php:71
435 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
436 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
438 #: actions/apistatusesupdate.php:198
440 msgstr "Não encontrado"
442 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
444 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
445 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
447 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
448 msgid "Unsupported format."
449 msgstr "Formato não suportado."
451 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
453 msgid "%s / Favorites from %s"
454 msgstr "%s / Favoritas de %s"
456 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
458 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
459 msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
461 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
462 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
465 msgstr "cronolinha de %s"
467 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
468 #: actions/userrss.php:92
470 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
471 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
473 #: actions/apitimelinementions.php:116
475 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
476 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
478 #: actions/apitimelinementions.php:126
480 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
481 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
483 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
485 msgid "%s public timeline"
486 msgstr "Cronolinha pública de %s"
488 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
490 msgid "%s updates from everyone!"
491 msgstr "%s actualizações de todos!"
493 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
495 msgid "Notices tagged with %s"
496 msgstr "Notas categorizadas com %s"
498 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
500 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
501 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
503 #: actions/apiusershow.php:96
505 msgstr "Não encontrado."
507 #: actions/attachment.php:73
508 msgid "No such attachment."
509 msgstr "Anexo não encontrado."
511 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
513 msgstr "Nenhuma alcunha."
515 #: actions/avatarbynickname.php:64
517 msgstr "Tamanho não definido."
519 #: actions/avatarbynickname.php:69
520 msgid "Invalid size."
521 msgstr "Tamanho inválido."
523 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
524 #: lib/accountsettingsaction.php:112
528 #: actions/avatarsettings.php:78
530 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
531 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
533 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
534 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
535 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
536 msgid "User without matching profile"
537 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
539 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
540 #: actions/grouplogo.php:251
541 msgid "Avatar settings"
542 msgstr "Configurações do avatar"
544 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
545 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
549 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
550 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
554 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
555 #: lib/noticelist.php:550
559 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
563 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
567 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
568 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
569 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
570 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
571 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:129 actions/makeadmin.php:66
572 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
573 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
574 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
575 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
576 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
577 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
578 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
579 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
581 "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
583 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
584 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
585 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Envio inesperado de formulário."
590 #: actions/avatarsettings.php:322
591 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
592 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
594 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
595 msgid "Lost our file data."
596 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
598 #: actions/avatarsettings.php:360
599 msgid "Avatar updated."
600 msgstr "Avatar actualizado."
602 #: actions/avatarsettings.php:363
603 msgid "Failed updating avatar."
604 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
606 #: actions/avatarsettings.php:387
607 msgid "Avatar deleted."
608 msgstr "Avatar apagado."
610 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
611 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
612 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
613 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
617 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
618 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
619 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
620 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
621 msgid "No such group"
622 msgstr "Grupo não existe"
624 #: actions/blockedfromgroup.php:90
626 msgid "%s blocked profiles"
627 msgstr "%s perfis bloqueados"
629 #: actions/blockedfromgroup.php:93
631 msgid "%s blocked profiles, page %d"
632 msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
634 #: actions/blockedfromgroup.php:108
635 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
636 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
638 #: actions/blockedfromgroup.php:281
639 msgid "Unblock user from group"
640 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
642 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
646 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
647 msgid "Unblock this user"
648 msgstr "Desbloquear este utilizador"
650 #: actions/block.php:69
651 msgid "You already blocked that user."
652 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
654 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
656 msgstr "Bloquear utilizador"
658 #: actions/block.php:130
660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
662 "will not be notified of any @-replies from them."
664 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
665 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
666 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
668 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
669 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
673 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
674 msgid "Do not block this user"
675 msgstr "Não bloquear este utilizador"
677 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
678 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
683 msgid "Block this user"
684 msgstr "Bloquear este utilizador"
686 #: actions/block.php:162
687 msgid "Failed to save block information."
688 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
690 #: actions/bookmarklet.php:50
692 msgstr "Publicar em "
694 #: actions/confirmaddress.php:75
695 msgid "No confirmation code."
696 msgstr "Sem código de confimação."
698 #: actions/confirmaddress.php:80
699 msgid "Confirmation code not found."
700 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
702 #: actions/confirmaddress.php:85
703 msgid "That confirmation code is not for you!"
704 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
706 #: actions/confirmaddress.php:90
708 msgid "Unrecognized address type %s"
709 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
711 #: actions/confirmaddress.php:94
712 msgid "That address has already been confirmed."
713 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
715 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
716 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
717 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
718 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
719 #: actions/smssettings.php:420
720 msgid "Couldn't update user."
721 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
723 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
724 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
725 msgid "Couldn't delete email confirmation."
726 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
728 #: actions/confirmaddress.php:144
729 msgid "Confirm Address"
730 msgstr "Confirmar Endereço"
732 #: actions/confirmaddress.php:159
734 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
735 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
737 #: actions/conversation.php:99
741 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
742 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
746 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
747 msgid "No such notice."
748 msgstr "Nota não encontrada."
750 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
751 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
752 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
753 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
754 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
755 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
756 msgid "Not logged in."
757 msgstr "Não iniciou sessão."
759 #: actions/deletenotice.php:71
760 msgid "Can't delete this notice."
761 msgstr "Nota não pode ser apagada."
763 #: actions/deletenotice.php:103
765 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
768 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
771 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
772 msgid "Delete notice"
775 #: actions/deletenotice.php:144
776 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
777 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
779 #: actions/deletenotice.php:145
780 msgid "Do not delete this notice"
781 msgstr "Não apagar esta nota"
783 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
784 msgid "Delete this notice"
785 msgstr "Apagar esta nota"
787 #: actions/deletenotice.php:157
788 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
790 "Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
792 #: actions/deleteuser.php:67
793 msgid "You cannot delete users."
794 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
796 #: actions/deleteuser.php:74
797 msgid "You can only delete local users."
798 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
800 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
802 msgstr "Apagar utilizador"
804 #: actions/deleteuser.php:135
806 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
807 "the user from the database, without a backup."
809 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
810 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
812 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
813 msgid "Delete this user"
814 msgstr "Apagar este utilizador"
816 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
817 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
821 #: actions/designadminpanel.php:73
822 msgid "Design settings for this StatusNet site."
823 msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
825 #: actions/designadminpanel.php:270
826 msgid "Invalid logo URL."
827 msgstr "URL do logótipo inválida."
829 #: actions/designadminpanel.php:274
831 msgid "Theme not available: %s"
832 msgstr "Tema não está disponível: %s"
834 #: actions/designadminpanel.php:370
836 msgstr "Alterar logótipo"
838 #: actions/designadminpanel.php:375
840 msgstr "Logótipo do site"
842 #: actions/designadminpanel.php:382
844 msgstr "Alterar tema"
846 #: actions/designadminpanel.php:399
848 msgstr "Tema do site"
850 #: actions/designadminpanel.php:400
851 msgid "Theme for the site."
852 msgstr "O tema para o site."
854 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
855 msgid "Change background image"
856 msgstr "Alterar imagem de fundo"
858 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
859 #: lib/designsettings.php:178
861 msgstr "Imagem de fundo"
863 #: actions/designadminpanel.php:422
866 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
869 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
872 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
876 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
880 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
881 msgid "Turn background image on or off."
884 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
885 msgid "Tile background image"
886 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
888 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
889 msgid "Change colours"
890 msgstr "Alterar cores"
892 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
896 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
898 msgstr "Barra lateral"
900 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
904 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
908 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
910 msgstr "Usar predefinições"
912 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
913 msgid "Restore default designs"
914 msgstr "Repor designs predefinidos"
916 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
917 msgid "Reset back to default"
918 msgstr "Repor predefinição"
920 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
921 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
922 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
923 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
924 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
925 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
926 #: lib/groupeditform.php:202
930 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
932 msgstr "Gravar o design"
934 #: actions/disfavor.php:81
935 msgid "This notice is not a favorite!"
936 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
938 #: actions/disfavor.php:94
939 msgid "Add to favorites"
940 msgstr "Adicionar às favoritas"
942 #: actions/doc.php:69
943 msgid "No such document."
944 msgstr "Documento não encontrado."
946 #: actions/editgroup.php:56
948 msgid "Edit %s group"
949 msgstr "Editar grupo %s"
951 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
952 msgid "You must be logged in to create a group."
953 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
955 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
956 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
957 msgid "You must be an admin to edit the group"
958 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
960 #: actions/editgroup.php:154
961 msgid "Use this form to edit the group."
962 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
964 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
966 msgid "description is too long (max %d chars)."
967 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
969 #: actions/editgroup.php:253
970 msgid "Could not update group."
971 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
973 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
974 msgid "Could not create aliases."
975 msgstr "Não foi possível criar cognomes."
977 #: actions/editgroup.php:269
978 msgid "Options saved."
979 msgstr "Opções gravadas."
981 #: actions/emailsettings.php:60
982 msgid "Email Settings"
983 msgstr "Configurações do correio electrónico"
985 #: actions/emailsettings.php:71
987 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
988 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
990 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
991 #: actions/smssettings.php:104
995 #: actions/emailsettings.php:105
996 msgid "Current confirmed email address."
997 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
999 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1000 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1001 #: actions/smssettings.php:158
1005 #: actions/emailsettings.php:113
1007 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1008 "a message with further instructions."
1010 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
1011 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1013 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1014 #: actions/smssettings.php:126
1018 #: actions/emailsettings.php:121
1019 msgid "Email Address"
1020 msgstr "Endereço electrónico"
1022 #: actions/emailsettings.php:123
1023 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1025 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.org\""
1027 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1028 #: actions/smssettings.php:145
1032 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1033 msgid "Incoming email"
1034 msgstr "Correio recebido"
1036 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1037 msgid "Send email to this address to post new notices."
1038 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1040 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1041 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1042 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1044 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1048 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1049 #: actions/smssettings.php:169
1051 msgstr "Preferências"
1053 #: actions/emailsettings.php:158
1054 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1055 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1057 #: actions/emailsettings.php:163
1058 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1060 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1063 #: actions/emailsettings.php:169
1064 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1066 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1068 #: actions/emailsettings.php:174
1069 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1071 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1073 #: actions/emailsettings.php:179
1074 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1075 msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
1077 #: actions/emailsettings.php:185
1078 msgid "I want to post notices by email."
1079 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1081 #: actions/emailsettings.php:191
1082 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1083 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1085 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1086 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1087 msgid "Preferences saved."
1088 msgstr "Preferências gravadas."
1090 #: actions/emailsettings.php:320
1091 msgid "No email address."
1092 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1094 #: actions/emailsettings.php:327
1095 msgid "Cannot normalize that email address"
1096 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1098 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1099 msgid "Not a valid email address"
1100 msgstr "Endereço electrónico inválido."
1102 #: actions/emailsettings.php:334
1103 msgid "That is already your email address."
1104 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1106 #: actions/emailsettings.php:337
1107 msgid "That email address already belongs to another user."
1108 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1110 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1111 #: actions/smssettings.php:337
1112 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1113 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1115 #: actions/emailsettings.php:359
1117 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1118 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1120 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1121 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1122 "respectivas instruções de utilização."
1124 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1125 #: actions/smssettings.php:370
1126 msgid "No pending confirmation to cancel."
1127 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1129 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1130 msgid "That is the wrong IM address."
1131 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1133 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1134 #: actions/smssettings.php:386
1135 msgid "Confirmation cancelled."
1136 msgstr "Confirmação cancelada."
1138 #: actions/emailsettings.php:413
1139 msgid "That is not your email address."
1140 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1142 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1143 #: actions/smssettings.php:425
1144 msgid "The address was removed."
1145 msgstr "O endereço foi removido."
1147 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1148 msgid "No incoming email address."
1149 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1151 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1152 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1153 msgid "Couldn't update user record."
1154 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1156 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1157 msgid "Incoming email address removed."
1158 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1160 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1161 msgid "New incoming email address added."
1162 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1164 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1165 #: lib/publicgroupnav.php:93
1166 msgid "Popular notices"
1167 msgstr "Notas populares"
1169 #: actions/favorited.php:67
1171 msgid "Popular notices, page %d"
1172 msgstr "Notas populares, página %d"
1174 #: actions/favorited.php:79
1175 msgid "The most popular notices on the site right now."
1176 msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
1178 #: actions/favorited.php:150
1179 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1181 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1183 #: actions/favorited.php:153
1185 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1186 "next to any notice you like."
1188 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1189 "de favorecimento correspondente a uma nota de que goste."
1191 #: actions/favorited.php:156
1194 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1195 "notice to your favorites!"
1197 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1198 "uma nota às favoritas!"
1200 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1201 #: lib/personalgroupnav.php:115
1203 msgid "%s's favorite notices"
1204 msgstr "Notas favoritas do(a) %s"
1206 #: actions/favoritesrss.php:115
1208 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1209 msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!"
1211 #: actions/favor.php:79
1212 msgid "This notice is already a favorite!"
1213 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1215 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1216 msgid "Disfavor favorite"
1217 msgstr "Desfavorecer favorita"
1219 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1220 #: lib/publicgroupnav.php:89
1221 msgid "Featured users"
1222 msgstr "Utilizadores em destaque"
1224 #: actions/featured.php:71
1226 msgid "Featured users, page %d"
1227 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1229 #: actions/featured.php:99
1231 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1232 msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
1234 #: actions/file.php:34
1235 msgid "No notice id"
1236 msgstr "Sem ID de nota"
1238 #: actions/file.php:38
1242 #: actions/file.php:42
1243 msgid "No attachments"
1246 #: actions/file.php:51
1247 msgid "No uploaded attachments"
1248 msgstr "Sem anexos carregados"
1250 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1251 msgid "Not expecting this response!"
1252 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1254 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1255 msgid "User being listened to does not exist."
1256 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1258 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1259 msgid "You can use the local subscription!"
1260 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1262 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1263 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1264 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1266 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1267 msgid "You are not authorized."
1268 msgstr "Não tem autorização."
1270 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1271 msgid "Could not convert request token to access token."
1272 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1274 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1275 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1276 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1278 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1279 msgid "Error updating remote profile"
1280 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1282 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1283 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1284 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1285 msgid "No such group."
1286 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1288 #: actions/getfile.php:75
1289 msgid "No such file."
1290 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1292 #: actions/getfile.php:79
1293 msgid "Cannot read file."
1294 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1296 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1297 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1298 #: lib/profileformaction.php:70
1299 msgid "No profile specified."
1300 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1302 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1303 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1304 #: lib/profileformaction.php:77
1305 msgid "No profile with that ID."
1306 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1308 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1309 #: actions/makeadmin.php:81
1310 msgid "No group specified."
1311 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1313 #: actions/groupblock.php:91
1314 msgid "Only an admin can block group members."
1315 msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
1317 #: actions/groupblock.php:95
1318 msgid "User is already blocked from group."
1319 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1321 #: actions/groupblock.php:100
1322 msgid "User is not a member of group."
1323 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1325 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1326 msgid "Block user from group"
1327 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1329 #: actions/groupblock.php:162
1332 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1333 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1334 "group in the future."
1336 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
1337 "s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1338 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1340 #: actions/groupblock.php:178
1341 msgid "Do not block this user from this group"
1342 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1344 #: actions/groupblock.php:179
1345 msgid "Block this user from this group"
1346 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1348 #: actions/groupblock.php:196
1349 msgid "Database error blocking user from group."
1350 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1352 #: actions/groupbyid.php:74
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1357 msgid "You must be logged in to edit a group."
1358 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1360 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1361 msgid "Group design"
1362 msgstr "Design do grupo"
1364 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1366 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1367 "palette of your choice."
1369 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1370 "cores à sua escolha."
1372 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1373 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1374 msgid "Couldn't update your design."
1375 msgstr "Não foi possível actualizar o design."
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1380 msgid "Unable to save your design settings!"
1381 msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1384 msgid "Design preferences saved."
1385 msgstr "Preferências do design foram gravadas."
1387 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1389 msgstr "Logótipo do grupo"
1391 #: actions/grouplogo.php:150
1394 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1396 "Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1399 #: actions/grouplogo.php:362
1400 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1401 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
1403 #: actions/grouplogo.php:396
1404 msgid "Logo updated."
1405 msgstr "Logótipo actualizado."
1407 #: actions/grouplogo.php:398
1408 msgid "Failed updating logo."
1409 msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
1411 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1413 msgid "%s group members"
1414 msgstr "Membros do grupo %s"
1416 #: actions/groupmembers.php:96
1418 msgid "%s group members, page %d"
1419 msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
1421 #: actions/groupmembers.php:111
1422 msgid "A list of the users in this group."
1423 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1425 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1429 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1433 #: actions/groupmembers.php:441
1434 msgid "Make user an admin of the group"
1435 msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
1437 #: actions/groupmembers.php:473
1439 msgstr "Tornar Admin"
1441 #: actions/groupmembers.php:473
1442 msgid "Make this user an admin"
1443 msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
1445 #: actions/grouprss.php:133
1447 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1448 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1450 #: actions/groupsearch.php:52
1453 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1454 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1456 "Procure grupos em %%site.name%% pelo seu nome, localização ou descrição. "
1457 "Separe os termos de busca com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
1459 #: actions/groupsearch.php:58
1460 msgid "Group search"
1461 msgstr "Pesquisa de grupos"
1463 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1464 #: actions/peoplesearch.php:83
1466 msgstr "Sem resultados."
1468 #: actions/groupsearch.php:82
1471 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1472 "newgroup%%) yourself."
1474 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1477 #: actions/groupsearch.php:85
1480 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1481 "action.newgroup%%) yourself!"
1483 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1484 "newgroup%%) você mesmo!"
1486 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1487 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1491 #: actions/groups.php:64
1493 msgid "Groups, page %d"
1494 msgstr "Grupos, página %d"
1496 #: actions/groups.php:90
1499 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1500 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1501 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1502 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1505 "Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com "
1506 "pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, "
1507 "pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1508 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action."
1509 "groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1511 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1512 msgid "Create a new group"
1513 msgstr "Criar um grupo novo"
1515 #: actions/groupunblock.php:91
1516 msgid "Only an admin can unblock group members."
1517 msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
1519 #: actions/groupunblock.php:95
1520 msgid "User is not blocked from group."
1521 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1523 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1524 msgid "Error removing the block."
1525 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1527 #: actions/imsettings.php:59
1529 msgstr "Definições de IM"
1531 #: actions/imsettings.php:70
1534 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1535 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1537 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1538 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1540 #: actions/imsettings.php:89
1541 msgid "IM is not available."
1542 msgstr "IM não está disponível."
1544 #: actions/imsettings.php:106
1545 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1546 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1548 #: actions/imsettings.php:114
1551 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1552 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1554 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1555 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1558 #: actions/imsettings.php:124
1560 msgstr "Endereço IM"
1562 #: actions/imsettings.php:126
1565 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1566 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1568 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.org\". "
1569 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1572 #: actions/imsettings.php:143
1573 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1574 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1576 #: actions/imsettings.php:148
1577 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1578 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1580 #: actions/imsettings.php:153
1581 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1582 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1584 #: actions/imsettings.php:159
1585 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1586 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1588 #: actions/imsettings.php:285
1589 msgid "No Jabber ID."
1590 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1592 #: actions/imsettings.php:292
1593 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1594 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1596 #: actions/imsettings.php:296
1597 msgid "Not a valid Jabber ID"
1598 msgstr "Jabber ID não é válido"
1600 #: actions/imsettings.php:299
1601 msgid "That is already your Jabber ID."
1602 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1604 #: actions/imsettings.php:302
1605 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1606 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1608 #: actions/imsettings.php:327
1611 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1612 "s for sending messages to you."
1614 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1615 "aprovar que %s envie mensagens para sí."
1617 #: actions/imsettings.php:387
1618 msgid "That is not your Jabber ID."
1619 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1621 #: actions/inbox.php:59
1623 msgid "Inbox for %s - page %d"
1624 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
1626 #: actions/inbox.php:62
1628 msgid "Inbox for %s"
1629 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1631 #: actions/inbox.php:115
1632 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1634 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas recebidas."
1636 #: actions/invite.php:39
1637 msgid "Invites have been disabled."
1638 msgstr "Convites foram impossibilitados."
1640 #: actions/invite.php:41
1642 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1644 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1647 #: actions/invite.php:72
1649 msgid "Invalid email address: %s"
1650 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1652 #: actions/invite.php:110
1653 msgid "Invitation(s) sent"
1654 msgstr "Contive(s) enviado(s)"
1656 #: actions/invite.php:112
1657 msgid "Invite new users"
1658 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1660 #: actions/invite.php:128
1661 msgid "You are already subscribed to these users:"
1662 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1664 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1669 #: actions/invite.php:136
1671 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1673 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1675 #: actions/invite.php:144
1676 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1677 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1679 #: actions/invite.php:150
1681 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1682 "on the site. Thanks for growing the community!"
1684 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1685 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1687 #: actions/invite.php:162
1689 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1691 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1693 #: actions/invite.php:187
1694 msgid "Email addresses"
1695 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1697 #: actions/invite.php:189
1698 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1699 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1701 #: actions/invite.php:192
1702 msgid "Personal message"
1703 msgstr "Mensagem pessoal"
1705 #: actions/invite.php:194
1706 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1707 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite."
1709 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1713 #: actions/invite.php:226
1715 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1716 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1718 #: actions/invite.php:228
1721 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1723 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1724 "you know and people who interest you.\n"
1726 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1727 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1728 "share your interests.\n"
1734 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1738 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1743 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1748 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1750 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1751 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1753 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1754 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1755 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1761 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1765 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1770 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1772 "Sinceramente, %2$s\n"
1774 #: actions/joingroup.php:60
1775 msgid "You must be logged in to join a group."
1776 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1778 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1779 msgid "You are already a member of that group"
1780 msgstr "Já é membro desse grupo"
1782 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1784 msgid "Could not join user %s to group %s"
1785 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
1787 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1789 msgid "%s joined group %s"
1790 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
1792 #: actions/leavegroup.php:60
1793 msgid "You must be logged in to leave a group."
1794 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1796 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1797 msgid "You are not a member of that group."
1798 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1800 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1801 msgid "Could not find membership record."
1802 msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
1804 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1806 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1807 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
1809 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1811 msgid "%s left group %s"
1812 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1814 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1815 msgid "Already logged in."
1816 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1818 #: actions/login.php:108 actions/login.php:118
1819 msgid "Invalid or expired token."
1820 msgstr "Chave inválida ou expirada."
1822 #: actions/login.php:146
1823 msgid "Incorrect username or password."
1824 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
1826 #: actions/login.php:152
1827 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1828 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1830 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1831 #: lib/logingroupnav.php:79
1835 #: actions/login.php:246
1836 msgid "Login to site"
1837 msgstr "Iniciar sessão no site"
1839 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1840 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1841 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1845 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1846 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1848 msgstr "Palavra-chave"
1850 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1852 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1854 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1855 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1857 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
1860 #: actions/login.php:266
1861 msgid "Lost or forgotten password?"
1862 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
1864 #: actions/login.php:285
1866 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1867 "changing your settings."
1869 "Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
1870 "palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
1872 #: actions/login.php:289
1875 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1876 "(%%action.register%%) a new account."
1878 "Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
1879 "registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
1881 #: actions/makeadmin.php:91
1882 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1883 msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
1885 #: actions/makeadmin.php:95
1887 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1888 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1890 #: actions/makeadmin.php:132
1892 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1893 msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
1895 #: actions/makeadmin.php:145
1897 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1898 msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
1900 #: actions/microsummary.php:69
1901 msgid "No current status"
1902 msgstr "Sem estado actual"
1904 #: actions/newgroup.php:53
1908 #: actions/newgroup.php:110
1909 msgid "Use this form to create a new group."
1910 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
1912 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1914 msgstr "Mensagem nova"
1916 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1917 msgid "You can't send a message to this user."
1918 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
1920 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1921 #: lib/command.php:424
1923 msgstr "Sem conteúdo!"
1925 #: actions/newmessage.php:158
1926 msgid "No recipient specified."
1927 msgstr "Não especificou um destinatário."
1929 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1931 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1932 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
1934 #: actions/newmessage.php:181
1935 msgid "Message sent"
1936 msgstr "Mensagem enviada"
1938 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1940 msgid "Direct message to %s sent"
1941 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
1943 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1945 msgstr "Erro do Ajax"
1947 #: actions/newnotice.php:69
1951 #: actions/newnotice.php:206
1952 msgid "Notice posted"
1953 msgstr "Nota publicada"
1955 #: actions/noticesearch.php:68
1958 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1959 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1961 "Procure notas em %%site.name%% pelo seu conteúdo. Separe os termos de busca "
1962 "com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
1964 #: actions/noticesearch.php:78
1966 msgstr "Pesquisa de texto"
1968 #: actions/noticesearch.php:91
1970 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1971 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s"
1973 #: actions/noticesearch.php:121
1976 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1977 "status_textarea=%s)!"
1979 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1980 "status_textarea=%s)!"
1982 #: actions/noticesearch.php:124
1985 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1986 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1988 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
1989 "a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1991 #: actions/noticesearchrss.php:96
1993 msgid "Updates with \"%s\""
1994 msgstr "Actualizações com \"%s\""
1996 #: actions/noticesearchrss.php:98
1998 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1999 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2001 #: actions/nudge.php:85
2003 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2005 "Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2006 "endereço electrónico."
2008 #: actions/nudge.php:94
2010 msgstr "Cotovelada enviada"
2012 #: actions/nudge.php:97
2014 msgstr "Cotovelada enviada!"
2016 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2017 msgid "Notice has no profile"
2018 msgstr "Nota não tem perfil"
2020 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2022 msgid "%1$s's status on %2$s"
2023 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2025 #: actions/oembed.php:157
2026 msgid "content type "
2027 msgstr "tipo de conteúdo "
2029 #: actions/oembed.php:160
2033 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2034 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2035 msgid "Not a supported data format."
2036 msgstr "Formato de dados não suportado."
2038 #: actions/opensearch.php:64
2039 msgid "People Search"
2040 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2042 #: actions/opensearch.php:67
2043 msgid "Notice Search"
2044 msgstr "Pesquisa de Notas"
2046 #: actions/othersettings.php:60
2047 msgid "Other Settings"
2048 msgstr "Outras Configurações"
2050 #: actions/othersettings.php:71
2051 msgid "Manage various other options."
2052 msgstr "Gerir várias outras opções."
2054 #: actions/othersettings.php:108
2055 msgid " (free service)"
2056 msgstr " (serviço gratuito)"
2058 #: actions/othersettings.php:116
2059 msgid "Shorten URLs with"
2060 msgstr "Compactar URLs com"
2062 #: actions/othersettings.php:117
2063 msgid "Automatic shortening service to use."
2064 msgstr "Serviço de compactação automático a utilizar."
2066 #: actions/othersettings.php:122
2067 msgid "View profile designs"
2068 msgstr "Ver designs de perfis"
2070 #: actions/othersettings.php:123
2071 msgid "Show or hide profile designs."
2072 msgstr "Mostrar ou esconder designs de perfis"
2074 #: actions/othersettings.php:153
2075 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2076 msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2078 #: actions/outbox.php:58
2080 msgid "Outbox for %s - page %d"
2081 msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
2083 #: actions/outbox.php:61
2085 msgid "Outbox for %s"
2086 msgstr "Caixa de saída de %s"
2088 #: actions/outbox.php:116
2089 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2091 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas enviadas."
2093 #: actions/passwordsettings.php:58
2094 msgid "Change password"
2095 msgstr "Modificar palavra-chave"
2097 #: actions/passwordsettings.php:69
2098 msgid "Change your password."
2099 msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
2101 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2102 msgid "Password change"
2103 msgstr "Mudança da palavra-chave"
2105 #: actions/passwordsettings.php:104
2106 msgid "Old password"
2109 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2110 msgid "New password"
2113 #: actions/passwordsettings.php:109
2114 msgid "6 or more characters"
2115 msgstr "6 ou mais caracteres"
2117 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2118 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2120 msgstr "Confirmação"
2122 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2123 msgid "Same as password above"
2124 msgstr "Repita a palavra-chave nova"
2126 #: actions/passwordsettings.php:117
2130 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2131 msgid "Password must be 6 or more characters."
2132 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2134 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2135 msgid "Passwords don't match."
2136 msgstr "Palavras-chave não coincidem."
2138 #: actions/passwordsettings.php:165
2139 msgid "Incorrect old password"
2140 msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
2142 #: actions/passwordsettings.php:181
2143 msgid "Error saving user; invalid."
2144 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2146 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2147 msgid "Can't save new password."
2148 msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
2150 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2151 msgid "Password saved."
2152 msgstr "Palavra-chave gravada."
2154 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2156 msgstr "Localizações"
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2159 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2160 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2164 msgid "Theme directory not readable: %s"
2165 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2169 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2170 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2172 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2174 msgid "Background directory not writable: %s"
2175 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2177 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2179 msgid "Locales directory not readable: %s"
2180 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
2182 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2183 #: lib/adminpanelaction.php:299
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2189 msgstr "Localização"
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2193 msgstr "Localização do site"
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2196 msgid "Path to locales"
2197 msgstr "Localização do locales"
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2200 msgid "Directory path to locales"
2201 msgstr "Localização do directório do locales"
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2208 msgid "Theme server"
2209 msgstr "Servidor do tema"
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2213 msgstr "Localização do tema"
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2216 msgid "Theme directory"
2217 msgstr "Directório do tema"
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2224 msgid "Avatar server"
2225 msgstr "Servidor do avatar"
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2229 msgstr "Localização do avatar"
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2232 msgid "Avatar directory"
2233 msgstr "Directório do avatar"
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2240 msgid "Background server"
2241 msgstr "Servidor do fundo"
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2244 msgid "Background path"
2245 msgstr "Localização do fundo"
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2248 msgid "Background directory"
2249 msgstr "Directório do fundo"
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2253 msgstr "Gravar localizações"
2255 #: actions/peoplesearch.php:52
2258 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2259 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2261 "Procure pessoas em %%site.name%% pelo seu nome, localidade ou interesses. "
2262 "Separe os termos de busca com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
2264 #: actions/peoplesearch.php:58
2265 msgid "People search"
2266 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2268 #: actions/peopletag.php:70
2270 msgid "Not a valid people tag: %s"
2271 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2273 #: actions/peopletag.php:144
2275 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2276 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
2278 #: actions/postnotice.php:84
2279 msgid "Invalid notice content"
2280 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2282 #: actions/postnotice.php:90
2284 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2285 msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2287 #: actions/profilesettings.php:60
2288 msgid "Profile settings"
2289 msgstr "Configurações do perfil"
2291 #: actions/profilesettings.php:71
2293 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2295 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2296 "saibam mais sobre si."
2298 #: actions/profilesettings.php:99
2299 msgid "Profile information"
2300 msgstr "Informação do perfil"
2302 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2303 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2304 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2306 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2307 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2308 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2310 msgstr "Nome completo"
2312 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2313 #: lib/groupeditform.php:161
2315 msgstr "Página de acolhimento"
2317 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2318 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2319 msgstr "URL da uma página sua, blogue ou perfil noutro sítio na internet"
2321 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2323 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2324 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2326 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2327 msgid "Describe yourself and your interests"
2328 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2330 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2334 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2335 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2336 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2337 #: lib/userprofile.php:164
2341 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2342 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2343 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2345 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2346 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2347 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2351 #: actions/profilesettings.php:140
2353 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2355 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2358 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2362 #: actions/profilesettings.php:145
2363 msgid "Preferred language"
2364 msgstr "Língua preferida"
2366 #: actions/profilesettings.php:154
2368 msgstr "Fuso horário"
2370 #: actions/profilesettings.php:155
2371 msgid "What timezone are you normally in?"
2372 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2374 #: actions/profilesettings.php:160
2376 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2378 "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
2380 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2382 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2383 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2385 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2386 msgid "Timezone not selected."
2387 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2389 #: actions/profilesettings.php:234
2390 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2391 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
2393 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2395 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2396 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2398 #: actions/profilesettings.php:295
2399 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2400 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2402 #: actions/profilesettings.php:328
2403 msgid "Couldn't save profile."
2404 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2406 #: actions/profilesettings.php:336
2407 msgid "Couldn't save tags."
2408 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2410 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2411 msgid "Settings saved."
2412 msgstr "Configurações gravadas."
2414 #: actions/public.php:83
2416 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2417 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2419 #: actions/public.php:92
2420 msgid "Could not retrieve public stream."
2421 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2423 #: actions/public.php:129
2425 msgid "Public timeline, page %d"
2426 msgstr "Cronolinha pública, página %d"
2428 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2429 msgid "Public timeline"
2430 msgstr "Cronolinha pública"
2432 #: actions/public.php:151
2433 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2434 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2436 #: actions/public.php:155
2437 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2438 msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2440 #: actions/public.php:159
2441 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2442 msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
2444 #: actions/public.php:179
2447 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2450 "Esta é a cronolinha pública do site %%site.name%% mas ainda ninguém publicou "
2453 #: actions/public.php:182
2454 msgid "Be the first to post!"
2455 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2457 #: actions/public.php:186
2460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2462 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2465 #: actions/public.php:233
2468 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2469 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2470 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2471 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2473 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2474 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2475 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
2476 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
2479 #: actions/public.php:238
2482 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2483 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2486 "Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
2488 "[StatusNet](http://status.net/)."
2490 #: actions/publictagcloud.php:57
2491 msgid "Public tag cloud"
2492 msgstr "Catenuvem pública"
2494 #: actions/publictagcloud.php:63
2496 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2497 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2499 #: actions/publictagcloud.php:69
2501 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2503 "Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
2506 #: actions/publictagcloud.php:72
2507 msgid "Be the first to post one!"
2508 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2510 #: actions/publictagcloud.php:75
2513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2516 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2519 #: actions/publictagcloud.php:135
2523 #: actions/recoverpassword.php:36
2524 msgid "You are already logged in!"
2525 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2527 #: actions/recoverpassword.php:62
2528 msgid "No such recovery code."
2529 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2531 #: actions/recoverpassword.php:66
2532 msgid "Not a recovery code."
2533 msgstr "Não é um código de recuperação."
2535 #: actions/recoverpassword.php:73
2536 msgid "Recovery code for unknown user."
2537 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2539 #: actions/recoverpassword.php:86
2540 msgid "Error with confirmation code."
2541 msgstr "Erro no código de confirmação."
2543 #: actions/recoverpassword.php:97
2544 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2545 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2547 #: actions/recoverpassword.php:111
2548 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2550 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2553 #: actions/recoverpassword.php:152
2555 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2556 "the email address you have stored in your account."
2558 "Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
2559 "para o correio electrónico registado na sua conta."
2561 #: actions/recoverpassword.php:158
2562 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2563 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
2565 #: actions/recoverpassword.php:188
2566 msgid "Password recovery"
2567 msgstr "Recuperação da palavra-chave"
2569 #: actions/recoverpassword.php:191
2570 msgid "Nickname or email address"
2571 msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
2573 #: actions/recoverpassword.php:193
2574 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2575 msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2577 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2581 #: actions/recoverpassword.php:208
2582 msgid "Reset password"
2583 msgstr "Reiniciar palavra-chave"
2585 #: actions/recoverpassword.php:209
2586 msgid "Recover password"
2587 msgstr "Recuperar palavra-chave"
2589 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2590 msgid "Password recovery requested"
2591 msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
2593 #: actions/recoverpassword.php:213
2594 msgid "Unknown action"
2595 msgstr "Acção desconhecida"
2597 #: actions/recoverpassword.php:236
2598 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2599 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2601 #: actions/recoverpassword.php:243
2605 #: actions/recoverpassword.php:252
2606 msgid "Enter a nickname or email address."
2607 msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
2609 #: actions/recoverpassword.php:272
2610 msgid "No user with that email address or username."
2612 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2614 #: actions/recoverpassword.php:287
2615 msgid "No registered email address for that user."
2616 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2618 #: actions/recoverpassword.php:301
2619 msgid "Error saving address confirmation."
2620 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2622 #: actions/recoverpassword.php:325
2624 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2625 "address registered to your account."
2627 "Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
2628 "correio electrónico registado na sua conta."
2630 #: actions/recoverpassword.php:344
2631 msgid "Unexpected password reset."
2632 msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
2634 #: actions/recoverpassword.php:352
2635 msgid "Password must be 6 chars or more."
2636 msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
2638 #: actions/recoverpassword.php:356
2639 msgid "Password and confirmation do not match."
2640 msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
2642 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2643 msgid "Error setting user."
2644 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2646 #: actions/recoverpassword.php:382
2647 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2648 msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
2650 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2651 msgid "Sorry, only invited people can register."
2652 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2654 #: actions/register.php:92
2655 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2656 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2658 #: actions/register.php:112
2659 msgid "Registration successful"
2660 msgstr "Registo efectuado"
2662 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2663 #: lib/logingroupnav.php:85
2667 #: actions/register.php:135
2668 msgid "Registration not allowed."
2669 msgstr "Registo não é permitido."
2671 #: actions/register.php:198
2672 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2673 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2675 #: actions/register.php:201
2676 msgid "Not a valid email address."
2677 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2679 #: actions/register.php:212
2680 msgid "Email address already exists."
2681 msgstr "Correio electrónico já existe."
2683 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2684 msgid "Invalid username or password."
2685 msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
2687 #: actions/register.php:342
2689 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2690 "link up to friends and colleagues. "
2692 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2693 "ligar-se a amigos e colegas. "
2695 #: actions/register.php:424
2696 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2698 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2700 #: actions/register.php:429
2701 msgid "6 or more characters. Required."
2702 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2704 #: actions/register.php:433
2705 msgid "Same as password above. Required."
2706 msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
2708 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2709 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2711 msgstr "Correio electrónico"
2713 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2714 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2716 "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
2718 #: actions/register.php:449
2719 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2720 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2722 #: actions/register.php:493
2723 msgid "My text and files are available under "
2724 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2726 #: actions/register.php:495
2727 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2728 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
2730 #: actions/register.php:496
2732 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2735 " excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
2736 "electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
2738 #: actions/register.php:537
2741 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2744 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2745 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2746 "notices through instant messages.\n"
2747 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2748 "share your interests. \n"
2749 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2750 "others more about you. \n"
2751 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2754 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2756 "Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, pode...\n"
2758 "* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
2759 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
2760 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
2761 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
2762 "partilhem os seus interesses. \n"
2763 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
2764 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
2765 "* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
2766 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
2768 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
2770 #: actions/register.php:561
2772 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2773 "to confirm your email address.)"
2775 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
2776 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
2778 #: actions/remotesubscribe.php:98
2781 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2782 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2783 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2785 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
2786 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
2787 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
2790 #: actions/remotesubscribe.php:112
2791 msgid "Remote subscribe"
2792 msgstr "Subscrição remota"
2794 #: actions/remotesubscribe.php:124
2795 msgid "Subscribe to a remote user"
2796 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
2798 #: actions/remotesubscribe.php:129
2799 msgid "User nickname"
2800 msgstr "Alcunha do utilizador"
2802 #: actions/remotesubscribe.php:130
2803 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2804 msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
2806 #: actions/remotesubscribe.php:133
2808 msgstr "URL do perfil"
2810 #: actions/remotesubscribe.php:134
2811 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2812 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
2814 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2815 #: lib/userprofile.php:365
2819 #: actions/remotesubscribe.php:159
2820 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2821 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
2823 #: actions/remotesubscribe.php:168
2825 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2827 "URL de perfil não é válida (nenhum documento Yadis ou nenhum XRDS inválido "
2830 #: actions/remotesubscribe.php:176
2831 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2832 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
2834 #: actions/remotesubscribe.php:183
2835 msgid "Couldn’t get a request token."
2836 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
2838 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2839 #: lib/personalgroupnav.php:105
2841 msgid "Replies to %s"
2842 msgstr "Respostas a %s"
2844 #: actions/replies.php:127
2846 msgid "Replies to %s, page %d"
2847 msgstr "Respostas a %s, página %d"
2849 #: actions/replies.php:144
2851 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2852 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 1.0)"
2854 #: actions/replies.php:151
2856 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2857 msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 2.0)"
2859 #: actions/replies.php:158
2861 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2862 msgstr "Feed de respostas de %s (Atom)"
2864 #: actions/replies.php:198
2867 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2868 "to his attention yet."
2870 "Esta é a cronolinha com respostas a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma "
2871 "nota à sua atenção."
2873 #: actions/replies.php:203
2876 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2877 "[join groups](%%action.groups%%)."
2879 "Pode encetar conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
2880 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
2882 #: actions/replies.php:205
2885 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2886 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2888 "Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%"
2889 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2891 #: actions/repliesrss.php:72
2893 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2894 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
2896 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2897 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2898 msgstr "Não pode descronolinhar utilizadores neste site."
2900 #: actions/sandbox.php:72
2901 msgid "User is already sandboxed."
2902 msgstr "Utilizador já está descronolinhado."
2904 #: actions/showfavorites.php:79
2906 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2907 msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
2909 #: actions/showfavorites.php:132
2910 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2911 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
2913 #: actions/showfavorites.php:170
2915 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2916 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
2918 #: actions/showfavorites.php:177
2920 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2921 msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
2923 #: actions/showfavorites.php:184
2925 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2926 msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
2928 #: actions/showfavorites.php:205
2930 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2931 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2933 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
2934 "nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
2937 #: actions/showfavorites.php:207
2940 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2941 "they would add to their favorites :)"
2943 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
2944 "que mude este estado de coisas :)"
2946 #: actions/showfavorites.php:211
2949 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2950 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2951 "would add to their favorites :)"
2953 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
2954 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
2955 "estado de coisas :)"
2957 #: actions/showfavorites.php:242
2958 msgid "This is a way to share what you like."
2959 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
2961 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2966 #: actions/showgroup.php:84
2968 msgid "%s group, page %d"
2969 msgstr "Grupo %s, página %d"
2971 #: actions/showgroup.php:218
2972 msgid "Group profile"
2973 msgstr "Perfil do grupo"
2975 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2976 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2980 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2981 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2985 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2989 #: actions/showgroup.php:293
2990 msgid "Group actions"
2991 msgstr "Acções do grupo"
2993 #: actions/showgroup.php:328
2995 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2996 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
2998 #: actions/showgroup.php:334
3000 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3001 msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3003 #: actions/showgroup.php:340
3005 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3006 msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
3008 #: actions/showgroup.php:345
3010 msgid "FOAF for %s group"
3011 msgstr "FOAF do grupo %s"
3013 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3017 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3018 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3019 #: lib/tagcloudsection.php:71
3023 #: actions/showgroup.php:392
3025 msgstr "Todos os membros"
3027 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3029 msgstr "Estatísticas"
3031 #: actions/showgroup.php:432
3035 #: actions/showgroup.php:448
3038 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3039 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3040 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3041 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3042 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3044 "**%s** é um grupo de utilizadores em %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3045 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3046 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3047 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3048 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
3049 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3051 #: actions/showgroup.php:454
3054 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3055 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3056 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3057 "their life and interests. "
3059 "**%s** é um grupo de utilizadores em %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3060 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
3061 "aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
3062 "deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3064 #: actions/showgroup.php:482
3066 msgstr "Administradores"
3068 #: actions/showmessage.php:81
3069 msgid "No such message."
3070 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3072 #: actions/showmessage.php:98
3073 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3074 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3076 #: actions/showmessage.php:108
3078 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3079 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3081 #: actions/showmessage.php:113
3083 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3084 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3086 #: actions/shownotice.php:90
3087 msgid "Notice deleted."
3088 msgstr "Avatar actualizado."
3090 #: actions/showstream.php:73
3093 msgstr " categorizou %s"
3095 #: actions/showstream.php:79
3098 msgstr "%s, página %d"
3100 #: actions/showstream.php:122
3102 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3103 msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)"
3105 #: actions/showstream.php:129
3107 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3108 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)"
3110 #: actions/showstream.php:136
3112 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3113 msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)"
3115 #: actions/showstream.php:143
3117 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3118 msgstr "Feed de notas para %s (Atom)"
3120 #: actions/showstream.php:148
3123 msgstr "FOAF para %s"
3125 #: actions/showstream.php:191
3127 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3128 msgstr "Esta é a cronolinha de %s, mas %s ainda não publicou nada."
3130 #: actions/showstream.php:196
3132 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3133 "would be a good time to start :)"
3135 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3136 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3138 #: actions/showstream.php:198
3141 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3142 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3144 "Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
3145 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3147 #: actions/showstream.php:234
3150 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3151 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3152 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3153 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3155 "**%s** tem uma conta em %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3156 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3157 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
3158 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
3159 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
3161 #: actions/showstream.php:239
3164 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3165 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3166 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3168 "**%s** tem uma conta em %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
3169 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
3170 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3172 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3173 msgid "You cannot silence users on this site."
3174 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3176 #: actions/silence.php:72
3177 msgid "User is already silenced."
3178 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3180 #: actions/siteadminpanel.php:69
3181 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3182 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3184 #: actions/siteadminpanel.php:147
3185 msgid "Site name must have non-zero length."
3186 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3188 #: actions/siteadminpanel.php:155
3189 msgid "You must have a valid contact email address"
3190 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto"
3192 #: actions/siteadminpanel.php:173
3194 msgid "Unknown language \"%s\""
3195 msgstr "Língua desconhecida \"%s\""
3197 #: actions/siteadminpanel.php:180
3198 msgid "Invalid snapshot report URL."
3199 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3201 #: actions/siteadminpanel.php:186
3202 msgid "Invalid snapshot run value."
3203 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3205 #: actions/siteadminpanel.php:192
3206 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3207 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3209 #: actions/siteadminpanel.php:199
3210 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3211 msgstr "Tem de configurar um servidor SSL quando activa o SSL."
3213 #: actions/siteadminpanel.php:204
3214 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3215 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3217 #: actions/siteadminpanel.php:210
3218 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3219 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3221 #: actions/siteadminpanel.php:216
3222 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3223 msgstr "O limite de dupes tem de ser 1 ou mais segundos."
3225 #: actions/siteadminpanel.php:266
3229 #: actions/siteadminpanel.php:269
3231 msgstr "Nome do site"
3233 #: actions/siteadminpanel.php:270
3234 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3235 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3237 #: actions/siteadminpanel.php:274
3239 msgstr "Disponibilizado por"
3241 #: actions/siteadminpanel.php:275
3242 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3243 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3245 #: actions/siteadminpanel.php:279
3246 msgid "Brought by URL"
3247 msgstr "URL da atribuição"
3249 #: actions/siteadminpanel.php:280
3250 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3251 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3253 #: actions/siteadminpanel.php:284
3254 msgid "Contact email address for your site"
3255 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3257 #: actions/siteadminpanel.php:290
3261 #: actions/siteadminpanel.php:301
3262 msgid "Default timezone"
3263 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3265 #: actions/siteadminpanel.php:302
3266 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3267 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3269 #: actions/siteadminpanel.php:308
3270 msgid "Default site language"
3271 msgstr "Língua do site, por omissão"
3273 #: actions/siteadminpanel.php:316
3277 #: actions/siteadminpanel.php:319
3281 #: actions/siteadminpanel.php:319
3282 msgid "Site's server hostname."
3283 msgstr "Hostname do servidor do site."
3285 #: actions/siteadminpanel.php:323
3287 msgstr "URLs caprichosas"
3289 #: actions/siteadminpanel.php:325
3290 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3291 msgstr "Usar URLs caprichosas (fancy URLs) mais legíveis e memoráveis"
3293 #: actions/siteadminpanel.php:331
3297 #: actions/siteadminpanel.php:334
3301 #: actions/siteadminpanel.php:336
3302 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3303 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3305 #: actions/siteadminpanel.php:340
3307 msgstr "Só por convite"
3309 #: actions/siteadminpanel.php:342
3310 msgid "Make registration invitation only."
3311 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3313 #: actions/siteadminpanel.php:346
3317 #: actions/siteadminpanel.php:348
3318 msgid "Disable new registrations."
3319 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3321 #: actions/siteadminpanel.php:354
3323 msgstr "Instantâneos"
3325 #: actions/siteadminpanel.php:357
3326 msgid "Randomly during Web hit"
3327 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3329 #: actions/siteadminpanel.php:358
3330 msgid "In a scheduled job"
3331 msgstr "Num processo agendado"
3333 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3337 #: actions/siteadminpanel.php:360
3338 msgid "Data snapshots"
3339 msgstr "Instantâneos dos dados"
3341 #: actions/siteadminpanel.php:361
3342 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3343 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3345 #: actions/siteadminpanel.php:366
3349 #: actions/siteadminpanel.php:367
3350 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3351 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3353 #: actions/siteadminpanel.php:372
3355 msgstr "URL para relatórios"
3357 #: actions/siteadminpanel.php:373
3358 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3359 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3361 #: actions/siteadminpanel.php:380
3365 #: actions/siteadminpanel.php:384
3369 #: actions/siteadminpanel.php:385
3373 #: actions/siteadminpanel.php:387
3377 #: actions/siteadminpanel.php:388
3378 msgid "When to use SSL"
3379 msgstr "Quando usar SSL"
3381 #: actions/siteadminpanel.php:393
3383 msgstr "Servidor SSL"
3385 #: actions/siteadminpanel.php:394
3386 msgid "Server to direct SSL requests to"
3387 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3389 #: actions/siteadminpanel.php:400
3393 #: actions/siteadminpanel.php:403
3395 msgstr "Limite de texto"
3397 #: actions/siteadminpanel.php:403
3398 msgid "Maximum number of characters for notices."
3399 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3401 #: actions/siteadminpanel.php:407
3403 msgstr "Limite de dupes (duplicações)"
3405 #: actions/siteadminpanel.php:407
3406 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3408 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3409 "mesma coisa outra vez."
3411 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3412 msgid "Save site settings"
3413 msgstr "Gravar configurações do site"
3415 #: actions/smssettings.php:58
3416 msgid "SMS Settings"
3417 msgstr "Configurações de SMS"
3419 #: actions/smssettings.php:69
3421 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3422 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3424 #: actions/smssettings.php:91
3425 msgid "SMS is not available."
3426 msgstr "SMS não está disponível."
3428 #: actions/smssettings.php:112
3429 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3430 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3432 #: actions/smssettings.php:123
3433 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3434 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3436 #: actions/smssettings.php:130
3437 msgid "Confirmation code"
3438 msgstr "Código de confirmação"
3440 #: actions/smssettings.php:131
3441 msgid "Enter the code you received on your phone."
3442 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3444 #: actions/smssettings.php:138
3445 msgid "SMS Phone number"
3446 msgstr "Número de telefone para SMS"
3448 #: actions/smssettings.php:140
3449 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3450 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3452 #: actions/smssettings.php:174
3454 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3457 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3458 "me montantes exorbitantes."
3460 #: actions/smssettings.php:306
3461 msgid "No phone number."
3462 msgstr "Nenhum número de telefone."
3464 #: actions/smssettings.php:311
3465 msgid "No carrier selected."
3466 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3468 #: actions/smssettings.php:318
3469 msgid "That is already your phone number."
3470 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3472 #: actions/smssettings.php:321
3473 msgid "That phone number already belongs to another user."
3474 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3476 #: actions/smssettings.php:347
3478 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3479 "for the code and instructions on how to use it."
3481 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3482 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3485 #: actions/smssettings.php:374
3486 msgid "That is the wrong confirmation number."
3487 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3489 #: actions/smssettings.php:405
3490 msgid "That is not your phone number."
3491 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3493 #: actions/smssettings.php:465
3494 msgid "Mobile carrier"
3495 msgstr "Operador móvel"
3497 #: actions/smssettings.php:469
3498 msgid "Select a carrier"
3499 msgstr "Seleccione um operador"
3501 #: actions/smssettings.php:476
3504 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3505 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3507 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3508 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3511 #: actions/smssettings.php:498
3512 msgid "No code entered"
3513 msgstr "Nenhum código introduzido"
3515 #: actions/subedit.php:70
3516 msgid "You are not subscribed to that profile."
3517 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3519 #: actions/subedit.php:83
3520 msgid "Could not save subscription."
3521 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3523 #: actions/subscribe.php:55
3524 msgid "Not a local user."
3525 msgstr "O utilizador não é local."
3527 #: actions/subscribe.php:69
3531 #: actions/subscribers.php:50
3533 msgid "%s subscribers"
3534 msgstr "Subscritores de %s"
3536 #: actions/subscribers.php:52
3538 msgid "%s subscribers, page %d"
3539 msgstr "Subscritores de %s, página %d"
3541 #: actions/subscribers.php:63
3542 msgid "These are the people who listen to your notices."
3543 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3545 #: actions/subscribers.php:67
3547 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3548 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3550 #: actions/subscribers.php:108
3552 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3555 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3556 "façam o mesmo favor"
3558 #: actions/subscribers.php:110
3560 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3561 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3563 #: actions/subscribers.php:114
3566 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3567 "%) and be the first?"
3569 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) "
3572 #: actions/subscriptions.php:52
3574 msgid "%s subscriptions"
3575 msgstr "Subscrições de %s"
3577 #: actions/subscriptions.php:54
3579 msgid "%s subscriptions, page %d"
3580 msgstr "Subscrições de %s, página %d"
3582 #: actions/subscriptions.php:65
3583 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3584 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3586 #: actions/subscriptions.php:69
3588 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3589 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3591 #: actions/subscriptions.php:121
3594 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3595 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3596 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3597 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3598 "automatically subscribe to people you already follow there."
3600 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3601 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3602 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3603 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3604 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3607 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3609 msgid "%s is not listening to anyone."
3610 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3612 #: actions/subscriptions.php:194
3616 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3620 #: actions/tagother.php:33
3621 msgid "Not logged in"
3622 msgstr "Não iniciou sessão."
3624 #: actions/tagother.php:39
3625 msgid "No id argument."
3626 msgstr "Argumento de identificação em falta."
3628 #: actions/tagother.php:65
3631 msgstr "Categoria %s"
3633 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3634 msgid "User profile"
3637 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3641 #: actions/tagother.php:141
3643 msgstr "Categorizar utilizador"
3645 #: actions/tagother.php:151
3647 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3650 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3651 "vírgulas ou espaços"
3653 #: actions/tagother.php:193
3655 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3656 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3658 #: actions/tagother.php:200
3659 msgid "Could not save tags."
3660 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3662 #: actions/tagother.php:236
3663 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3665 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3668 #: actions/tag.php:68
3670 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3671 msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d"
3673 #: actions/tag.php:86
3675 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3676 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3678 #: actions/tag.php:92
3680 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3681 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3683 #: actions/tag.php:98
3685 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3686 msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)"
3688 #: actions/tagrss.php:35
3689 msgid "No such tag."
3690 msgstr "Categoria não existe."
3692 #: actions/twitapitrends.php:87
3693 msgid "API method under construction."
3694 msgstr "Método da API está em construção."
3696 #: actions/unblock.php:59
3697 msgid "You haven't blocked that user."
3698 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
3700 #: actions/unsandbox.php:72
3701 msgid "User is not sandboxed."
3702 msgstr "Utilizador não está descronolinhado."
3704 #: actions/unsilence.php:72
3705 msgid "User is not silenced."
3706 msgstr "Utilizador não está silenciado."
3708 #: actions/unsubscribe.php:77
3709 msgid "No profile id in request."
3710 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
3712 #: actions/unsubscribe.php:84
3713 msgid "No profile with that id."
3714 msgstr "Não existe um perfil com essa identificação."
3716 #: actions/unsubscribe.php:98
3717 msgid "Unsubscribed"
3718 msgstr "Subscrição cancelada"
3720 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3722 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3724 "Licença ‘%s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
3726 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3727 #: lib/personalgroupnav.php:115
3731 #: actions/useradminpanel.php:69
3732 msgid "User settings for this StatusNet site."
3733 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
3735 #: actions/useradminpanel.php:149
3736 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3737 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
3739 #: actions/useradminpanel.php:155
3740 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3741 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3743 #: actions/useradminpanel.php:165
3745 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3746 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
3748 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3749 #: lib/personalgroupnav.php:109
3753 #: actions/useradminpanel.php:222
3755 msgstr "Limite da Bio"
3757 #: actions/useradminpanel.php:223
3758 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3759 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
3761 #: actions/useradminpanel.php:231
3763 msgstr "Utilizadores novos"
3765 #: actions/useradminpanel.php:235
3766 msgid "New user welcome"
3767 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
3769 #: actions/useradminpanel.php:236
3770 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3771 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
3773 #: actions/useradminpanel.php:241
3774 msgid "Default subscription"
3775 msgstr "Subscrição predefinida"
3777 #: actions/useradminpanel.php:242
3778 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3779 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
3781 #: actions/useradminpanel.php:251
3785 #: actions/useradminpanel.php:256
3786 msgid "Invitations enabled"
3787 msgstr "Convites possibilitados"
3789 #: actions/useradminpanel.php:258
3790 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3791 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
3793 #: actions/useradminpanel.php:265
3797 #: actions/useradminpanel.php:270
3798 msgid "Handle sessions"
3799 msgstr "Gerir sessões"
3801 #: actions/useradminpanel.php:272
3802 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3803 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3805 #: actions/useradminpanel.php:276
3806 msgid "Session debugging"
3807 msgstr "Depuração de sessões"
3809 #: actions/useradminpanel.php:278
3810 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3811 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3813 #: actions/userauthorization.php:105
3814 msgid "Authorize subscription"
3815 msgstr "Autorizar subscrição"
3817 #: actions/userauthorization.php:110
3819 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3820 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3823 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
3824 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
3825 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
3827 #: actions/userauthorization.php:188
3831 #: actions/userauthorization.php:209
3835 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3836 #: lib/subscribeform.php:139
3837 msgid "Subscribe to this user"
3838 msgstr "Subscrever este utilizador"
3840 #: actions/userauthorization.php:211
3844 #: actions/userauthorization.php:212
3845 msgid "Reject this subscription"
3846 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
3848 #: actions/userauthorization.php:225
3849 msgid "No authorization request!"
3850 msgstr "Não há pedido de autorização!"
3852 #: actions/userauthorization.php:247
3853 msgid "Subscription authorized"
3854 msgstr "Subscrição autorizada"
3856 #: actions/userauthorization.php:249
3858 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3859 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3860 "subscription. Your subscription token is:"
3862 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3863 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
3864 "sua chave de subscrição é:"
3866 #: actions/userauthorization.php:259
3867 msgid "Subscription rejected"
3868 msgstr "Subscrição rejeitada"
3870 #: actions/userauthorization.php:261
3872 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3873 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3876 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
3877 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
3880 #: actions/userauthorization.php:296
3882 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3883 msgstr "Listener URI ‘%s’ não foi encontrado aqui"
3885 #: actions/userauthorization.php:301
3887 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3888 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é demasiado longo."
3890 #: actions/userauthorization.php:307
3892 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3893 msgstr "Listenee URI ‘%s’ é um utilizador local."
3895 #: actions/userauthorization.php:322
3897 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3898 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
3900 #: actions/userauthorization.php:338
3902 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3903 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
3905 #: actions/userauthorization.php:343
3907 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3908 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
3910 #: actions/userauthorization.php:348
3912 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3913 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
3915 #: actions/userbyid.php:70
3919 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3920 msgid "Profile design"
3921 msgstr "Design do perfil"
3923 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3925 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3926 "palette of your choice."
3928 "Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
3929 "cores à sua escolha."
3931 #: actions/userdesignsettings.php:282
3932 msgid "Enjoy your hotdog!"
3933 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
3935 #: actions/usergroups.php:64
3937 msgid "%s groups, page %d"
3938 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3940 #: actions/usergroups.php:130
3941 msgid "Search for more groups"
3942 msgstr "Procurar mais grupos"
3944 #: actions/usergroups.php:153
3946 msgid "%s is not a member of any group."
3947 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3949 #: actions/usergroups.php:158
3951 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3952 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
3954 #: classes/File.php:137
3957 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3958 "to upload a smaller version."
3960 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
3961 "Tente carregar uma versão menor."
3963 #: classes/File.php:147
3965 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3967 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
3969 #: classes/File.php:154
3971 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3972 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
3974 #: classes/Message.php:45
3975 msgid "You are banned from sending direct messages."
3976 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
3978 #: classes/Message.php:61
3979 msgid "Could not insert message."
3980 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3982 #: classes/Message.php:71
3983 msgid "Could not update message with new URI."
3984 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
3986 #: classes/Notice.php:164
3988 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3989 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
3991 #: classes/Notice.php:179
3992 msgid "Problem saving notice. Too long."
3993 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
3995 #: classes/Notice.php:183
3996 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3997 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
3999 #: classes/Notice.php:188
4001 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4003 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4006 #: classes/Notice.php:194
4008 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4011 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4012 "publicar daqui a alguns minutos."
4014 #: classes/Notice.php:200
4015 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4016 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4018 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4019 msgid "Problem saving notice."
4020 msgstr "Problema na gravação da nota."
4022 #: classes/Notice.php:1124
4024 msgid "DB error inserting reply: %s"
4025 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4027 #: classes/User_group.php:380
4028 msgid "Could not create group."
4029 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4031 #: classes/User_group.php:409
4032 msgid "Could not set group membership."
4033 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4035 #: classes/User.php:347
4037 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4038 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4040 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4041 msgid "Change your profile settings"
4042 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4044 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4045 msgid "Upload an avatar"
4046 msgstr "Carregar um avatar"
4048 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4049 msgid "Change your password"
4050 msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
4052 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4053 msgid "Change email handling"
4054 msgstr "Alterar email handling"
4056 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4057 msgid "Design your profile"
4058 msgstr "Altere o design do seu perfil"
4060 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4064 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4065 msgid "Other options"
4066 msgstr "Outras opções"
4068 #: lib/action.php:144
4073 #: lib/action.php:159
4074 msgid "Untitled page"
4075 msgstr "Página sem título"
4077 #: lib/action.php:425
4078 msgid "Primary site navigation"
4079 msgstr "Navegação primária deste site"
4081 #: lib/action.php:431
4085 #: lib/action.php:431
4086 msgid "Personal profile and friends timeline"
4087 msgstr "Perfil pessoal e cronolinha dos amigos"
4089 #: lib/action.php:433
4093 #: lib/action.php:433
4094 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4095 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
4097 #: lib/action.php:436
4101 #: lib/action.php:436
4102 msgid "Connect to services"
4103 msgstr "Ligar aos serviços"
4105 #: lib/action.php:440
4106 msgid "Change site configuration"
4107 msgstr "Alterar a configuração do site"
4109 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4113 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4115 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4116 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4118 #: lib/action.php:450
4122 #: lib/action.php:450
4123 msgid "Logout from the site"
4124 msgstr "Terminar esta sessão"
4126 #: lib/action.php:455
4127 msgid "Create an account"
4128 msgstr "Criar uma conta"
4130 #: lib/action.php:458
4131 msgid "Login to the site"
4132 msgstr "Iniciar uma sessão"
4134 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4138 #: lib/action.php:461
4142 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4146 #: lib/action.php:464
4147 msgid "Search for people or text"
4148 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4150 #: lib/action.php:485
4152 msgstr "Aviso do site"
4154 #: lib/action.php:551
4156 msgstr "Vistas locais"
4158 #: lib/action.php:617
4160 msgstr "Aviso da página"
4162 #: lib/action.php:719
4163 msgid "Secondary site navigation"
4164 msgstr "Navegação secundária deste site"
4166 #: lib/action.php:726
4170 #: lib/action.php:728
4174 #: lib/action.php:732
4176 msgstr "Condições do Serviço"
4178 #: lib/action.php:735
4180 msgstr "Privacidade"
4182 #: lib/action.php:737
4186 #: lib/action.php:739
4190 #: lib/action.php:741
4194 #: lib/action.php:769
4195 msgid "StatusNet software license"
4196 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4198 #: lib/action.php:772
4201 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4202 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4204 "**%%site.name%%*** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4205 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4207 #: lib/action.php:774
4209 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4210 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4212 #: lib/action.php:776
4215 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4216 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4217 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4219 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4220 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4221 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4223 #: lib/action.php:790
4224 msgid "Site content license"
4225 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4227 #: lib/action.php:799
4231 #: lib/action.php:804
4235 #: lib/action.php:1068
4239 #: lib/action.php:1077
4243 #: lib/action.php:1085
4247 #: lib/action.php:1133
4248 msgid "There was a problem with your session token."
4249 msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
4251 #: lib/adminpanelaction.php:96
4252 msgid "You cannot make changes to this site."
4253 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4255 #: lib/adminpanelaction.php:195
4256 msgid "showForm() not implemented."
4257 msgstr "showForm() não implementado."
4259 #: lib/adminpanelaction.php:224
4260 msgid "saveSettings() not implemented."
4261 msgstr "saveSettings() não implementado."
4263 #: lib/adminpanelaction.php:247
4264 msgid "Unable to delete design setting."
4265 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
4267 #: lib/adminpanelaction.php:300
4268 msgid "Basic site configuration"
4269 msgstr "Configuração básica do site"
4271 #: lib/adminpanelaction.php:303
4272 msgid "Design configuration"
4273 msgstr "Configuração do design"
4275 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4276 msgid "Paths configuration"
4277 msgstr "Configuração dos directórios"
4279 #: lib/attachmentlist.php:87
4283 #: lib/attachmentlist.php:265
4287 #: lib/attachmentlist.php:278
4291 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4292 msgid "Notices where this attachment appears"
4293 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4295 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4296 msgid "Tags for this attachment"
4297 msgstr "Categorias para este anexo"
4299 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4300 msgid "Command results"
4301 msgstr "Resultados do comando"
4303 #: lib/channel.php:210
4304 msgid "Command complete"
4305 msgstr "Comando terminado"
4307 #: lib/channel.php:221
4308 msgid "Command failed"
4309 msgstr "Comando falhou"
4311 #: lib/command.php:44
4312 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4313 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4315 #: lib/command.php:88
4317 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4318 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4320 #: lib/command.php:92
4321 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4322 msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
4324 #: lib/command.php:99
4326 msgid "Nudge sent to %s"
4327 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4329 #: lib/command.php:126
4332 "Subscriptions: %1$s\n"
4333 "Subscribers: %2$s\n"
4336 "Subscrições: %1$s\n"
4337 "Subscritores: %2$s\n"
4340 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4341 msgid "Notice with that id does not exist"
4342 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4344 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4345 msgid "User has no last notice"
4346 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4348 #: lib/command.php:190
4349 msgid "Notice marked as fave."
4350 msgstr "Nota marcada como favorita."
4352 #: lib/command.php:315
4355 msgstr "%1$s (%2$s)"
4357 #: lib/command.php:318
4359 msgid "Fullname: %s"
4360 msgstr "Nome completo: %s"
4362 #: lib/command.php:321
4364 msgid "Location: %s"
4365 msgstr "Localidade: %s"
4367 #: lib/command.php:324
4369 msgid "Homepage: %s"
4370 msgstr "Página de acolhimento: %s"
4372 #: lib/command.php:327
4377 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4379 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4380 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4382 #: lib/command.php:377
4383 msgid "Error sending direct message."
4384 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4386 #: lib/command.php:431
4388 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4389 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4391 #: lib/command.php:439
4393 msgid "Reply to %s sent"
4394 msgstr "Resposta a %s enviada"
4396 #: lib/command.php:441
4397 msgid "Error saving notice."
4398 msgstr "Erro ao gravar nota."
4400 #: lib/command.php:495
4401 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4402 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4404 #: lib/command.php:502
4406 msgid "Subscribed to %s"
4407 msgstr "Subscreveu o(a) %s"
4409 #: lib/command.php:523
4410 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4411 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4413 #: lib/command.php:530
4415 msgid "Unsubscribed from %s"
4416 msgstr "Deixou de subscrever o(a) %s"
4418 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4419 msgid "Command not yet implemented."
4420 msgstr "Comando ainda não implementado."
4422 #: lib/command.php:551
4423 msgid "Notification off."
4424 msgstr "Notificação desligada."
4426 #: lib/command.php:553
4427 msgid "Can't turn off notification."
4428 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4430 #: lib/command.php:574
4431 msgid "Notification on."
4432 msgstr "Notificação ligada."
4434 #: lib/command.php:576
4435 msgid "Can't turn on notification."
4436 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4438 #: lib/command.php:592
4439 msgid "You are not subscribed to anyone."
4440 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4442 #: lib/command.php:594
4443 msgid "You are subscribed to this person:"
4444 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4445 msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
4446 msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
4448 #: lib/command.php:614
4449 msgid "No one is subscribed to you."
4450 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4452 #: lib/command.php:616
4453 msgid "This person is subscribed to you:"
4454 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4455 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4456 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4458 #: lib/command.php:636
4459 msgid "You are not a member of any groups."
4460 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4462 #: lib/command.php:638
4463 msgid "You are a member of this group:"
4464 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4465 msgstr[0] "Está no grupo:"
4466 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4468 #: lib/command.php:652
4472 "on - turn on notifications\n"
4473 "off - turn off notifications\n"
4474 "help - show this help\n"
4475 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4476 "groups - lists the groups you have joined\n"
4477 "subscriptions - list the people you follow\n"
4478 "subscribers - list the people that follow you\n"
4479 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4480 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4481 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4482 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4483 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4484 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4485 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4486 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4487 "join <group> - join group\n"
4488 "drop <group> - leave group\n"
4489 "stats - get your stats\n"
4490 "stop - same as 'off'\n"
4491 "quit - same as 'off'\n"
4492 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4493 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4494 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4495 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4496 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4497 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4498 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4499 "track <word> - not yet implemented.\n"
4500 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4501 "track off - not yet implemented.\n"
4502 "untrack all - not yet implemented.\n"
4503 "tracks - not yet implemented.\n"
4504 "tracking - not yet implemented.\n"
4507 "on - ligar notificações\n"
4508 "off - desligar notificações\n"
4509 "help - mostrar esta ajuda\n"
4510 "follow <alcunha> - subscrever este utilizador\n"
4511 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
4512 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
4513 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
4514 "leave <alcunha> - deixar de subscrever este utilizador\n"
4515 "d <alcunha> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
4516 "get <alcunha> - receber última nota do utilizador\n"
4517 "whois <alcunha> - receber perfil do utilizador\n"
4518 "fav <alcunha> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
4519 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
4520 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
4521 "reply <alcunha> - responder à última nota do utilizador\n"
4522 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
4523 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
4524 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
4525 "stats - receber as suas estatísticas\n"
4526 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4527 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4528 "sub <alcunha> - o mesmo que 'follow'\n"
4529 "unsub <alcunha> - o mesmo que 'leave'\n"
4530 "last <alcunha> - o mesmo que 'get'\n"
4531 "on <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4532 "off <alcunha> - ainda não implementado.\n"
4533 "nudge <alcunha> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
4534 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
4535 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
4536 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
4537 "track off - ainda não implementado.\n"
4538 "untrack all - ainda não implementado.\n"
4539 "tracks - ainda não implementado.\n"
4540 "tracking - ainda não implementado.\n"
4542 #: lib/common.php:199
4543 msgid "No configuration file found. "
4544 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
4546 #: lib/common.php:200
4547 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4548 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
4550 #: lib/common.php:201
4551 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4552 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
4554 #: lib/common.php:202
4555 msgid "Go to the installer."
4556 msgstr "Ir para o instalador."
4558 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4562 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4563 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4564 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
4566 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4567 msgid "Updates by SMS"
4568 msgstr "Actualizações por SMS"
4570 #: lib/dberroraction.php:60
4571 msgid "Database error"
4572 msgstr "Erro de base de dados"
4574 #: lib/designsettings.php:105
4576 msgstr "Carregar ficheiro"
4578 #: lib/designsettings.php:109
4580 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4582 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
4585 #: lib/designsettings.php:372
4586 msgid "Bad default color settings: "
4587 msgstr "Configurações inadequadas das cores por omissão: "
4589 #: lib/designsettings.php:468
4590 msgid "Design defaults restored."
4591 msgstr "Predefinições do design repostas"
4593 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4594 msgid "Disfavor this notice"
4595 msgstr "Desfavorecer esta nota"
4597 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4598 msgid "Favor this notice"
4599 msgstr "Favorecer esta nota"
4601 #: lib/favorform.php:140
4605 #: lib/feedlist.php:64
4607 msgstr "Exportar dados"
4625 #: lib/galleryaction.php:121
4627 msgstr "Filtrar categorias"
4629 #: lib/galleryaction.php:131
4633 #: lib/galleryaction.php:139
4634 msgid "Select tag to filter"
4635 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
4637 #: lib/galleryaction.php:140
4641 #: lib/galleryaction.php:141
4642 msgid "Choose a tag to narrow list"
4643 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
4645 #: lib/galleryaction.php:143
4649 #: lib/groupeditform.php:163
4650 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4652 "URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
4654 #: lib/groupeditform.php:168
4655 msgid "Describe the group or topic"
4656 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4658 #: lib/groupeditform.php:170
4660 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4661 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
4663 #: lib/groupeditform.php:172
4667 #: lib/groupeditform.php:179
4669 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4670 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4672 #: lib/groupeditform.php:187
4674 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4676 "Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
4678 #: lib/groupnav.php:85
4682 #: lib/groupnav.php:101
4686 #: lib/groupnav.php:102
4688 msgid "%s blocked users"
4689 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
4691 #: lib/groupnav.php:108
4693 msgid "Edit %s group properties"
4694 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4696 #: lib/groupnav.php:113
4700 #: lib/groupnav.php:114
4702 msgid "Add or edit %s logo"
4703 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
4705 #: lib/groupnav.php:120
4707 msgid "Add or edit %s design"
4708 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
4710 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4711 msgid "Groups with most members"
4712 msgstr "Grupos com mais membros"
4714 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4715 msgid "Groups with most posts"
4716 msgstr "Grupos com mais notas"
4718 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4720 msgid "Tags in %s group's notices"
4721 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
4723 #: lib/htmloutputter.php:103
4724 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4725 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
4727 #: lib/imagefile.php:75
4729 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4730 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
4732 #: lib/imagefile.php:80
4733 msgid "Partial upload."
4734 msgstr "Transferência parcial."
4736 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4737 msgid "System error uploading file."
4738 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4740 #: lib/imagefile.php:96
4741 msgid "Not an image or corrupt file."
4742 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
4744 #: lib/imagefile.php:105
4745 msgid "Unsupported image file format."
4746 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
4748 #: lib/imagefile.php:118
4749 msgid "Lost our file."
4750 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
4752 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4753 msgid "Unknown file type"
4754 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
4756 #: lib/imagefile.php:217
4760 #: lib/imagefile.php:219
4764 #: lib/jabber.php:191
4769 #: lib/joinform.php:114
4773 #: lib/leaveform.php:114
4777 #: lib/logingroupnav.php:80
4778 msgid "Login with a username and password"
4779 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave"
4781 #: lib/logingroupnav.php:86
4782 msgid "Sign up for a new account"
4783 msgstr "Registar uma conta nova"
4785 #: lib/mailbox.php:89
4786 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4787 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
4789 #: lib/mailbox.php:139
4791 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4792 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4794 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
4795 "conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
4796 "só você terá acesso."
4798 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4803 msgid "Email address confirmation"
4804 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
4811 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4813 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4817 "If not, just ignore this message.\n"
4819 "Thanks for your time, \n"
4824 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
4826 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
4830 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
4832 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
4837 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4838 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
4843 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4848 "Faithfully yours,\n"
4852 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4854 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
4863 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
4868 msgid "Location: %s\n"
4869 msgstr "Localidade: %s\n"
4873 msgid "Homepage: %s\n"
4874 msgstr "Página de acolhimento: %s\n"
4887 msgid "New email address for posting to %s"
4888 msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s"
4893 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4895 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4897 "More email instructions at %3$s.\n"
4899 "Faithfully yours,\n"
4902 "Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n"
4904 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
4906 "Mais instruções em %3$s.\n"
4908 "Melhores cumprimentos,\n"
4914 msgstr "Estado de %s"
4917 msgid "SMS confirmation"
4918 msgstr "Confirmação SMS"
4922 msgid "You've been nudged by %s"
4923 msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada"
4928 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4929 "to post some news.\n"
4931 "So let's hear from you :)\n"
4935 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4937 "With kind regards,\n"
4940 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
4941 "publicar as novidades.\n"
4943 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
4947 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4954 msgid "New private message from %s"
4955 msgstr "Mensagem privada nova de %s"
4960 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4962 "------------------------------------------------------\n"
4964 "------------------------------------------------------\n"
4966 "You can reply to their message here:\n"
4970 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4972 "With kind regards,\n"
4975 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
4977 "------------------------------------------------------\n"
4979 "------------------------------------------------------\n"
4981 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
4985 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
4987 "Profusos cumprimentos,\n"
4992 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4993 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
4998 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5000 "The URL of your notice is:\n"
5004 "The text of your notice is:\n"
5008 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5012 "Faithfully yours,\n"
5015 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5017 "A URL da sua nota é:\n"
5021 "O texto da sua nota é:\n"
5025 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5034 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5035 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5040 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5042 "The notice is here:\n"
5051 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5054 "a nota está aqui:\n"
5063 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5064 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5066 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5069 #: lib/mediafile.php:142
5070 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5071 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5073 #: lib/mediafile.php:147
5075 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5078 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5081 #: lib/mediafile.php:152
5082 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5083 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5085 #: lib/mediafile.php:159
5086 msgid "Missing a temporary folder."
5087 msgstr "Falta um directório temporário."
5089 #: lib/mediafile.php:162
5090 msgid "Failed to write file to disk."
5091 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5093 #: lib/mediafile.php:165
5094 msgid "File upload stopped by extension."
5095 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5097 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5098 msgid "File exceeds user's quota!"
5099 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
5101 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5102 msgid "File could not be moved to destination directory."
5103 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5105 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5106 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5107 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5109 #: lib/mediafile.php:270
5111 msgid " Try using another %s format."
5112 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5114 #: lib/mediafile.php:275
5116 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5117 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5119 #: lib/messageform.php:120
5120 msgid "Send a direct notice"
5121 msgstr "Enviar uma nota directa"
5123 #: lib/messageform.php:146
5127 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5128 msgid "Available characters"
5129 msgstr "Caracteres disponíveis"
5131 #: lib/noticeform.php:158
5132 msgid "Send a notice"
5133 msgstr "Enviar uma nota"
5135 #: lib/noticeform.php:171
5137 msgid "What's up, %s?"
5138 msgstr "Novidades, %s?"
5140 #: lib/noticeform.php:193
5144 #: lib/noticeform.php:197
5145 msgid "Attach a file"
5146 msgstr "Anexar um ficheiro"
5148 #: lib/noticelist.php:403
5150 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5151 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5153 #: lib/noticelist.php:404
5157 #: lib/noticelist.php:404
5161 #: lib/noticelist.php:405
5165 #: lib/noticelist.php:405
5169 #: lib/noticelist.php:411
5173 #: lib/noticelist.php:506
5175 msgstr "em contexto"
5177 #: lib/noticelist.php:526
5178 msgid "Reply to this notice"
5179 msgstr "Responder a esta nota"
5181 #: lib/noticelist.php:527
5185 #: lib/nudgeform.php:116
5186 msgid "Nudge this user"
5187 msgstr "Acotovelar este utilizador"
5189 #: lib/nudgeform.php:128
5193 #: lib/nudgeform.php:128
5194 msgid "Send a nudge to this user"
5195 msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
5197 #: lib/oauthstore.php:283
5198 msgid "Error inserting new profile"
5199 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5201 #: lib/oauthstore.php:291
5202 msgid "Error inserting avatar"
5203 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5205 #: lib/oauthstore.php:311
5206 msgid "Error inserting remote profile"
5207 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5209 #: lib/oauthstore.php:345
5210 msgid "Duplicate notice"
5211 msgstr "Nota duplicada"
5213 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5214 msgid "You have been banned from subscribing."
5215 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5217 #: lib/oauthstore.php:492
5218 msgid "Couldn't insert new subscription."
5219 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5221 #: lib/personalgroupnav.php:99
5225 #: lib/personalgroupnav.php:104
5229 #: lib/personalgroupnav.php:114
5233 #: lib/personalgroupnav.php:124
5237 #: lib/personalgroupnav.php:125
5238 msgid "Your incoming messages"
5239 msgstr "Mensagens recebidas"
5241 #: lib/personalgroupnav.php:129
5245 #: lib/personalgroupnav.php:130
5246 msgid "Your sent messages"
5247 msgstr "Mensagens enviadas"
5249 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5251 msgid "Tags in %s's notices"
5252 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5254 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5255 msgid "Subscriptions"
5256 msgstr "Subscrições"
5258 #: lib/profileaction.php:126
5259 msgid "All subscriptions"
5260 msgstr "Todas as subscrições"
5262 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5264 msgstr "Subscritores"
5266 #: lib/profileaction.php:157
5267 msgid "All subscribers"
5268 msgstr "Todos os subscritores"
5270 #: lib/profileaction.php:178
5272 msgstr "ID de utilizador"
5274 #: lib/profileaction.php:183
5275 msgid "Member since"
5276 msgstr "Membro desde"
5278 #: lib/profileaction.php:245
5280 msgstr "Todos os grupos"
5282 #: lib/profileformaction.php:123
5283 msgid "No return-to arguments"
5284 msgstr "Sem argumentos return-to"
5286 #: lib/profileformaction.php:137
5287 msgid "unimplemented method"
5288 msgstr "método não implementado"
5290 #: lib/publicgroupnav.php:78
5294 #: lib/publicgroupnav.php:82
5298 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5300 msgstr "Categorias recentes"
5302 #: lib/publicgroupnav.php:88
5306 #: lib/publicgroupnav.php:92
5310 #: lib/sandboxform.php:67
5312 msgstr "Descronolinhar"
5314 #: lib/sandboxform.php:78
5315 msgid "Sandbox this user"
5316 msgstr "Impedir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5318 #: lib/searchaction.php:120
5320 msgstr "Pesquisar site"
5322 #: lib/searchaction.php:126
5326 #: lib/searchaction.php:162
5328 msgstr "Pesquisar ajuda"
5330 #: lib/searchgroupnav.php:80
5334 #: lib/searchgroupnav.php:81
5335 msgid "Find people on this site"
5336 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5338 #: lib/searchgroupnav.php:83
5339 msgid "Find content of notices"
5340 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5342 #: lib/searchgroupnav.php:85
5343 msgid "Find groups on this site"
5344 msgstr "Procurar grupos neste site"
5346 #: lib/section.php:89
5347 msgid "Untitled section"
5348 msgstr "Secção sem título"
5350 #: lib/section.php:106
5354 #: lib/silenceform.php:67
5358 #: lib/silenceform.php:78
5359 msgid "Silence this user"
5360 msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
5362 #: lib/subgroupnav.php:83
5364 msgid "People %s subscribes to"
5365 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5367 #: lib/subgroupnav.php:91
5369 msgid "People subscribed to %s"
5370 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5372 #: lib/subgroupnav.php:99
5374 msgid "Groups %s is a member of"
5375 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5377 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5378 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5379 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5380 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como elas se categorizam"
5382 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5383 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5384 msgid "People Tagcloud as tagged"
5385 msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como as categoriza"
5387 #: lib/subscriptionlist.php:126
5392 msgid "Already subscribed!"
5393 msgstr "Já subscrito!"
5396 msgid "User has blocked you."
5397 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5400 msgid "Could not subscribe."
5401 msgstr "Não foi possível subscrever."
5404 msgid "Could not subscribe other to you."
5405 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5408 msgid "Not subscribed!"
5409 msgstr "Não subscrito!"
5412 msgid "Couldn't delete subscription."
5413 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5415 #: lib/tagcloudsection.php:56
5419 #: lib/topposterssection.php:74
5421 msgstr "Quem mais publica"
5423 #: lib/unsandboxform.php:69
5425 msgstr "Cronolinhar"
5427 #: lib/unsandboxform.php:80
5428 msgid "Unsandbox this user"
5429 msgstr "Permitir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
5431 #: lib/unsilenceform.php:67
5433 msgstr "Dar-lhe voz"
5435 #: lib/unsilenceform.php:78
5436 msgid "Unsilence this user"
5437 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
5439 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5440 msgid "Unsubscribe from this user"
5441 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
5443 #: lib/unsubscribeform.php:137
5447 #: lib/userprofile.php:116
5449 msgstr "Editar Avatar"
5451 #: lib/userprofile.php:236
5452 msgid "User actions"
5453 msgstr "Acções do utilizador"
5455 #: lib/userprofile.php:248
5456 msgid "Edit profile settings"
5457 msgstr "Editar configurações do perfil"
5459 #: lib/userprofile.php:249
5463 #: lib/userprofile.php:272
5464 msgid "Send a direct message to this user"
5465 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
5467 #: lib/userprofile.php:273
5471 #: lib/userprofile.php:311
5476 msgid "a few seconds ago"
5477 msgstr "há alguns segundos"
5480 msgid "about a minute ago"
5481 msgstr "há cerca de um minuto"
5485 msgid "about %d minutes ago"
5486 msgstr "há cerca de %d minutos"
5489 msgid "about an hour ago"
5490 msgstr "há cerca de uma hora"
5494 msgid "about %d hours ago"
5495 msgstr "há cerca de %d horas"
5498 msgid "about a day ago"
5499 msgstr "há cerca de um dia"
5503 msgid "about %d days ago"
5504 msgstr "há cerca de %d dias"
5507 msgid "about a month ago"
5508 msgstr "há cerca de um mês"
5512 msgid "about %d months ago"
5513 msgstr "há cerca de %d meses"
5516 msgid "about a year ago"
5517 msgstr "há cerca de um ano"
5519 #: lib/webcolor.php:82
5521 msgid "%s is not a valid color!"
5522 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5524 #: lib/webcolor.php:123
5526 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5527 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5529 #: scripts/maildaemon.php:48
5530 msgid "Could not parse message."
5531 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5533 #: scripts/maildaemon.php:53
5534 msgid "Not a registered user."
5535 msgstr "Não é um utilizador registado."
5537 #: scripts/maildaemon.php:57
5538 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5539 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5541 #: scripts/maildaemon.php:61
5542 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5543 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."