]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Giro720
7 # Author: Hamilton Abreu
8 # Author: Ipublicis
9 # Author: Waldir
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:18+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acesso"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registo"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Só por convite"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Fechado"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Gravar"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Página não foi encontrada."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
157
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
160 #, php-format
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
163
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 #, php-format
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "%s e amigos"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
192
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 msgstr ""
199 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
200
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
208 msgstr ""
209 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
210 "publicar qualquer coisa."
211
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
219 msgstr ""
220 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
221 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr ""
233 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
234 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
235
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Você e seus amigos"
240
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
245 #, php-format
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
248
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Método da API não encontrado."
291
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requer um POST."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
310 msgid ""
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "none."
313 msgstr ""
314 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
315
316 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
318 msgid "Could not update user."
319 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
320
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
322 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
323 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
324 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
328 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
329 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
331 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
332 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
333 #: lib/profileaction.php:84
334 msgid "User has no profile."
335 msgstr "Utilizador não tem perfil."
336
337 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
338 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
339 msgid "Could not save profile."
340 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
343 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
344 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
347 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
348 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
349 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 #: lib/designsettings.php:298
351 #, fuzzy, php-format
352 msgid ""
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
354 "current configuration."
355 msgid_plural ""
356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
357 "current configuration."
358 msgstr[0] ""
359 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
360 "configuração actual."
361 msgstr[1] ""
362 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
363 "configuração actual."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
378
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
385
386 #: actions/apiatomservice.php:85
387 msgid "Main"
388 msgstr ""
389
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
394 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
395 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
396 #, php-format
397 msgid "%s timeline"
398 msgstr "Notas de %s"
399
400 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
401 #: actions/apiblockcreate.php:104
402 msgid "You cannot block yourself!"
403 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
404
405 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
406 #: actions/apiblockcreate.php:126
407 msgid "Block user failed."
408 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
409
410 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
411 #: actions/apiblockdestroy.php:113
412 msgid "Unblock user failed."
413 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
414
415 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
416 #: actions/apidirectmessage.php:88
417 #, php-format
418 msgid "Direct messages from %s"
419 msgstr "Mensagens directas de %s"
420
421 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
422 #: actions/apidirectmessage.php:93
423 #, php-format
424 msgid "All the direct messages sent from %s"
425 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
426
427 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
428 #: actions/apidirectmessage.php:102
429 #, php-format
430 msgid "Direct messages to %s"
431 msgstr "Mensagens directas para %s"
432
433 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
434 #: actions/apidirectmessage.php:107
435 #, php-format
436 msgid "All the direct messages sent to %s"
437 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
438
439 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
441 msgid "No message text!"
442 msgstr "Mensagem não tem texto!"
443
444 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
445 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
446 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
447 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
449 #, fuzzy, php-format
450 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
451 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
452 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
453 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
454
455 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
456 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
457 msgid "Recipient user not found."
458 msgstr "Destinatário não encontrado."
459
460 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
462 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
463 msgstr ""
464 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
465
466 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
468 #, fuzzy
469 msgid ""
470 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
471 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
475 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
477 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
478 msgid "No status found with that ID."
479 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:120
483 msgid "This status is already a favorite."
484 msgstr "Este estado já é um favorito."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
487 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
488 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
489 msgid "Could not create favorite."
490 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
493 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
494 msgid "That status is not a favorite."
495 msgstr "Esse estado não é um favorito."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
498 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
499 msgid "Could not delete favorite."
500 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
503 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
504 msgid "Could not follow user: profile not found."
505 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
509 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
510 #, php-format
511 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
512 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
515 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
516 msgid "Could not unfollow user: User not found."
517 msgstr ""
518 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
521 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
522 msgid "You cannot unfollow yourself."
523 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
526 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
527 #, fuzzy
528 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
529 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
532 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
533 msgid "Could not determine source user."
534 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
537 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
538 msgid "Could not find target user."
539 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
540
541 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
546 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
547 #: actions/register.php:214
548 msgid "Nickname already in use. Try another one."
549 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
550
551 #. TRANS: Client error in form for group creation.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
556 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
557 #: actions/register.php:216
558 msgid "Not a valid nickname."
559 msgstr "Utilizador não é válido."
560
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
567 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
568 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
569 #: actions/register.php:223
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
578 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
579 #: actions/register.php:226
580 #, fuzzy
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Form validation error in New application form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
593 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
594 #: actions/newgroup.php:149
595 #, fuzzy, php-format
596 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
597 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
598 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
599 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
606 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
607 #: actions/register.php:235
608 #, fuzzy
609 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
619 #: actions/newgroup.php:169
620 #, fuzzy, php-format
621 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
624 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
627 #. TRANS: %s is the invalid alias.
628 #: actions/apigroupcreate.php:253
629 #, php-format
630 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
631 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
632
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
634 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
638 #: actions/newgroup.php:184
639 #, php-format
640 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
641 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
647 #: actions/newgroup.php:191
648 msgid "Alias can't be the same as nickname."
649 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
658 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
659 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
660 msgid "Group not found."
661 msgstr "Grupo não foi encontrado."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
664 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
665 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
666 msgid "You are already a member of that group."
667 msgstr "Já é membro desse grupo."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
670 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
671 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
672 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
673 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
676 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
677 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
678 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
679 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
680 #, php-format
681 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
682 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
685 #: actions/apigroupleave.php:115
686 msgid "You are not a member of this group."
687 msgstr "Não é membro deste grupo."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
690 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
694 #: lib/command.php:398
695 #, php-format
696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
697 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
698
699 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 #: actions/apigrouplist.php:94
701 #, php-format
702 msgid "%s's groups"
703 msgstr "Grupos de %s"
704
705 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
706 #: actions/apigrouplist.php:104
707 #, php-format
708 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
709 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
710
711 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
713 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
714 #, php-format
715 msgid "%s groups"
716 msgstr "Grupos de %s"
717
718 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
719 #: actions/apigrouplistall.php:93
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "Grupos em %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
725 #: actions/apimediaupload.php:101
726 msgid "Upload failed."
727 msgstr "O upload falhou."
728
729 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
730 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
731 #, fuzzy
732 msgid "Invalid request token or verifier."
733 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
734
735 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:107
737 msgid "No oauth_token parameter provided."
738 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
739
740 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
742 #, fuzzy
743 msgid "Invalid request token."
744 msgstr "Chave inválida."
745
746 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:121
748 #, fuzzy
749 msgid "Request token already authorized."
750 msgstr "Não tem autorização."
751
752 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
754 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
755 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
756 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
757 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
758 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
759 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
760 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
761 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
762 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
763 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
764 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
765 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
766 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
767 #: lib/designsettings.php:310
768 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
769 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
770
771 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:168
773 msgid "Invalid nickname / password!"
774 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
775
776 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
777 #: actions/apioauthauthorize.php:217
778 #, fuzzy
779 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
780 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
781
782 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
783 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
784 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
785 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
786 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
787 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
788 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
789 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
791 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
792 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
793 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
794 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
795 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
796 msgid "Unexpected form submission."
797 msgstr "Envio inesperado de formulário."
798
799 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:387
801 msgid "An application would like to connect to your account"
802 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
803
804 #. TRANS: Fieldset legend.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:404
806 msgid "Allow or deny access"
807 msgstr "Permitir ou negar acesso"
808
809 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
810 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:425
812 #, fuzzy, php-format
813 msgid ""
814 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
815 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
816 "parties you trust."
817 msgstr ""
818 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
819 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
820 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
821
822 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
823 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
824 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:433
826 #, php-format
827 msgid ""
828 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
829 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
830 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
831 msgstr ""
832 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
833 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
834 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
835
836 #. TRANS: Fieldset legend.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:455
838 #, fuzzy
839 msgctxt "LEGEND"
840 msgid "Account"
841 msgstr "Conta"
842
843 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
844 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
845 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
847 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
848 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
849 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
850 #: lib/userprofile.php:134
851 msgid "Nickname"
852 msgstr "Utilizador"
853
854 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
855 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
857 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
858 msgid "Password"
859 msgstr "Senha"
860
861 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
862 #. TRANS: by an external application.
863 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
864 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
866 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
868 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
869 #: lib/applicationeditform.php:351
870 msgctxt "BUTTON"
871 msgid "Cancel"
872 msgstr "Cancelar"
873
874 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:485
876 #, fuzzy
877 msgctxt "BUTTON"
878 msgid "Allow"
879 msgstr "Permitir"
880
881 #. TRANS: Form instructions.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:502
883 #, fuzzy
884 msgid "Authorize access to your account information."
885 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
886
887 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:594
889 #, fuzzy
890 msgid "Authorization canceled."
891 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
892
893 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
894 #. TRANS: %s is an OAuth token.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:598
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "The request token %s has been revoked."
898 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
899
900 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:621
902 #, fuzzy
903 msgid "You have successfully authorized the application"
904 msgstr "Não tem autorização."
905
906 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:625
908 msgid ""
909 "Please return to the application and enter the following security code to "
910 "complete the process."
911 msgstr ""
912
913 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #. TRANS: %s is the authorised application name.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:632
916 #, fuzzy, php-format
917 msgid "You have successfully authorized %s"
918 msgstr "Não tem autorização."
919
920 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #. TRANS: %s is the authorised application name.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:639
923 #, php-format
924 msgid ""
925 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
926 "process."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
930 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
931 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
932 msgid "This method requires a POST or DELETE."
933 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
934
935 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
936 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
937 msgid "You may not delete another user's status."
938 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
939
940 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
941 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
942 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
943 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
944 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
945 msgid "No such notice."
946 msgstr "Nota não foi encontrada."
947
948 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
949 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
950 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
951 msgid "Cannot repeat your own notice."
952 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
955 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
956 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
957 msgid "Already repeated that notice."
958 msgstr "Já repetiu essa nota."
959
960 #: actions/apistatusesshow.php:117
961 #, fuzzy
962 msgid "HTTP method not supported."
963 msgstr "Método da API não encontrado."
964
965 #: actions/apistatusesshow.php:141
966 #, fuzzy, php-format
967 msgid "Unsupported format: %s"
968 msgstr "Formato não suportado."
969
970 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
971 #: actions/apistatusesshow.php:152
972 msgid "Status deleted."
973 msgstr "Estado apagado."
974
975 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
976 #: actions/apistatusesshow.php:159
977 msgid "No status with that ID found."
978 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
979
980 #: actions/apistatusesshow.php:227
981 msgid "Can only delete using the Atom format."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
985 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
986 msgid "Can't delete this notice."
987 msgstr "Nota não pode ser apagada."
988
989 #: actions/apistatusesshow.php:247
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Deleted notice %d"
992 msgstr "Apagar nota"
993
994 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
995 #: actions/apistatusesupdate.php:221
996 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
997 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1000 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1001 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1002 #: lib/mailhandler.php:60
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1005 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1006 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1007 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1010 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Parent notice not found."
1013 msgstr "Método da API não encontrado."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1016 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1017 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1020 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1021 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1022 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1026 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1027 msgid "Unsupported format."
1028 msgstr "Formato não suportado."
1029
1030 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1031 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1032 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1033 #, php-format
1034 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1035 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1036
1037 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1038 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1039 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1040 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1043 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1044
1045 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1046 #. TRANS: %s is the error.
1047 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1048 #, fuzzy, php-format
1049 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1050 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1051
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #: actions/apitimelinementions.php:115
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1057 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1058
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1061 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1062 #: actions/apitimelinementions.php:131
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1065 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1066
1067 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1068 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1069 #, php-format
1070 msgid "%s public timeline"
1071 msgstr "Notas públicas de %s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1074 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1075 #, php-format
1076 msgid "%s updates from everyone!"
1077 msgstr "%s actualizações de todos!"
1078
1079 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1080 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Unimplemented."
1083 msgstr "Método não implementado."
1084
1085 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1086 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1087 #, php-format
1088 msgid "Repeated to %s"
1089 msgstr "Repetida para %s"
1090
1091 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1092 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1093 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeats of %s"
1096 msgstr "Repetições de %s"
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1099 #. TRANS: %s is the tag.
1100 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1101 #, php-format
1102 msgid "Notices tagged with %s"
1103 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1106 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1107 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1108 #, php-format
1109 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1110 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1111
1112 #: actions/apitimelineuser.php:300
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1115 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1116
1117 #: actions/apitimelineuser.php:306
1118 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: actions/apitimelineuser.php:316
1122 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: actions/apitimelineuser.php:325
1126 msgid "Can only handle post activities."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: actions/apitimelineuser.php:334
1130 #, php-format
1131 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1132 msgstr ""
1133
1134 #: actions/apitimelineuser.php:392
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1137 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1138
1139 #: actions/apitimelineuser.php:423
1140 #, php-format
1141 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1145 #: actions/apitrends.php:85
1146 msgid "API method under construction."
1147 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1150 #: actions/apiusershow.php:94
1151 #, fuzzy
1152 msgid "User not found."
1153 msgstr "Método da API não encontrado."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1156 #: actions/attachment.php:73
1157 msgid "No such attachment."
1158 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1161 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1163 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1164 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1165 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1166 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1167 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1168 msgid "No nickname."
1169 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1172 #: actions/avatarbynickname.php:66
1173 msgid "No size."
1174 msgstr "Tamanho não definido."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1177 #: actions/avatarbynickname.php:72
1178 msgid "Invalid size."
1179 msgstr "Tamanho inválido."
1180
1181 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1182 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1183 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1184 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1185 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1186 msgid "Avatar"
1187 msgstr "Avatar"
1188
1189 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1190 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1191 #: actions/avatarsettings.php:78
1192 #, php-format
1193 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1194 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1195
1196 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1197 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1198 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1199 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1200 msgid "User without matching profile."
1201 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1202
1203 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1204 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1205 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1206 #: actions/grouplogo.php:254
1207 msgid "Avatar settings"
1208 msgstr "Configurações do avatar"
1209
1210 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1211 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1212 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1213 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1214 msgid "Original"
1215 msgstr "Original"
1216
1217 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1218 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1219 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1220 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1221 msgid "Preview"
1222 msgstr "Antevisão"
1223
1224 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1225 #: actions/avatarsettings.php:155
1226 #, fuzzy
1227 msgctxt "BUTTON"
1228 msgid "Delete"
1229 msgstr "Apagar"
1230
1231 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1232 #: actions/avatarsettings.php:173
1233 #, fuzzy
1234 msgctxt "BUTTON"
1235 msgid "Upload"
1236 msgstr "Carregar"
1237
1238 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1239 #: actions/avatarsettings.php:243
1240 #, fuzzy
1241 msgctxt "BUTTON"
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Cortar"
1244
1245 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1246 #: actions/avatarsettings.php:318
1247 msgid "No file uploaded."
1248 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1249
1250 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1251 #: actions/avatarsettings.php:346
1252 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1253 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1254
1255 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1256 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1257 msgid "Lost our file data."
1258 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1259
1260 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1261 #: actions/avatarsettings.php:385
1262 msgid "Avatar updated."
1263 msgstr "Avatar actualizado."
1264
1265 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1266 #: actions/avatarsettings.php:389
1267 msgid "Failed updating avatar."
1268 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1269
1270 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1271 #: actions/avatarsettings.php:413
1272 msgid "Avatar deleted."
1273 msgstr "Avatar apagado."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1276 #: actions/block.php:68
1277 msgid "You already blocked that user."
1278 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1279
1280 #. TRANS: Title for block user page.
1281 #. TRANS: Legend for block user form.
1282 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1283 msgid "Block user"
1284 msgstr "Bloquear utilizador"
1285
1286 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1287 #: actions/block.php:139
1288 msgid ""
1289 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1290 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1291 "will not be notified of any @-replies from them."
1292 msgstr ""
1293 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1294 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1295 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1296
1297 #. TRANS: Button label on the user block form.
1298 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1299 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1300 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1301 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1302 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1303 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1304 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1305 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1306 msgctxt "BUTTON"
1307 msgid "No"
1308 msgstr "Não"
1309
1310 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1311 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1312 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1313 msgid "Do not block this user"
1314 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1315
1316 #. TRANS: Button label on the user block form.
1317 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1318 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1319 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1320 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1321 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1322 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1323 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1324 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1325 msgctxt "BUTTON"
1326 msgid "Yes"
1327 msgstr "Sim"
1328
1329 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1330 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1331 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1332 msgid "Block this user"
1333 msgstr "Bloquear este utilizador"
1334
1335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1336 #: actions/block.php:189
1337 msgid "Failed to save block information."
1338 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1348 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1349 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1350 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1351 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1352 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1353 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1355 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1356 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1357 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1358 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1359 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1360 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1361 #: lib/command.php:380
1362 msgid "No such group."
1363 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1364
1365 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %s is a group nickname.
1367 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1368 #, php-format
1369 msgid "%s blocked profiles"
1370 msgstr "%s perfis bloqueados"
1371
1372 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1373 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1374 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1375 #, php-format
1376 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1377 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1378
1379 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1380 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1381 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1382 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1383
1384 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1385 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1386 msgid "Unblock user from group"
1387 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1388
1389 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1390 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1391 #, fuzzy
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Unblock"
1394 msgstr "Desbloquear"
1395
1396 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1397 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1398 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1399 msgid "Unblock this user"
1400 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1401
1402 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1403 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1404 #: actions/bookmarklet.php:51
1405 #, php-format
1406 msgid "Post to %s"
1407 msgstr "Publicar em %s"
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1410 #: actions/confirmaddress.php:74
1411 msgid "No confirmation code."
1412 msgstr "Sem código de confimação."
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1415 #: actions/confirmaddress.php:80
1416 msgid "Confirmation code not found."
1417 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1420 #: actions/confirmaddress.php:86
1421 msgid "That confirmation code is not for you!"
1422 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1423
1424 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1425 #: actions/confirmaddress.php:92
1426 #, php-format
1427 msgid "Unrecognized address type %s."
1428 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1429
1430 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1431 #: actions/confirmaddress.php:97
1432 msgid "That address has already been confirmed."
1433 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1434
1435 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1436 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1437 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1438 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1439 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1440 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1441 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1442 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1443 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1444 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1445 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1446 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1447 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1448 #: actions/smssettings.php:464
1449 msgid "Couldn't update user."
1450 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1451
1452 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1453 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1454 #: actions/confirmaddress.php:132
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Could not delete address confirmation."
1457 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1458
1459 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1460 #: actions/confirmaddress.php:150
1461 msgid "Confirm address"
1462 msgstr "Confirmar endereço"
1463
1464 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1465 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1466 #: actions/confirmaddress.php:166
1467 #, php-format
1468 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1469 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1470
1471 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1472 #: actions/conversation.php:96
1473 msgid "Conversation"
1474 msgstr "Conversação"
1475
1476 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1477 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1478 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1479 msgid "Notices"
1480 msgstr "Notas"
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1483 #: actions/deleteapplication.php:62
1484 msgid "You must be logged in to delete an application."
1485 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1488 #: actions/deleteapplication.php:71
1489 msgid "Application not found."
1490 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1494 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1495 #: actions/showapplication.php:94
1496 msgid "You are not the owner of this application."
1497 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1498
1499 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1500 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1501 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1502 #: lib/action.php:1409
1503 msgid "There was a problem with your session token."
1504 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1505
1506 #. TRANS: Title for delete application page.
1507 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1508 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1509 msgid "Delete application"
1510 msgstr "Apagar aplicação"
1511
1512 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1513 #: actions/deleteapplication.php:152
1514 msgid ""
1515 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1516 "about the application from the database, including all existing user "
1517 "connections."
1518 msgstr ""
1519 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1520 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1521 "utilizadores em existência."
1522
1523 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1524 #: actions/deleteapplication.php:161
1525 msgid "Do not delete this application"
1526 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1527
1528 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1529 #: actions/deleteapplication.php:167
1530 msgid "Delete this application"
1531 msgstr "Apagar esta aplicação"
1532
1533 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1534 #: actions/deletegroup.php:64
1535 #, fuzzy
1536 msgid "You must be logged in to delete a group."
1537 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1538
1539 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1540 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1541 #: actions/leavegroup.php:88
1542 msgid "No nickname or ID."
1543 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1544
1545 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1546 #: actions/deletegroup.php:107
1547 #, fuzzy
1548 msgid "You are not allowed to delete this group."
1549 msgstr "Não é membro deste grupo."
1550
1551 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1552 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1553 #: actions/deletegroup.php:150
1554 #, fuzzy, php-format
1555 msgid "Could not delete group %s."
1556 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1557
1558 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1559 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1560 #: actions/deletegroup.php:159
1561 #, fuzzy, php-format
1562 msgid "Deleted group %s"
1563 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1564
1565 #. TRANS: Title of delete group page.
1566 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1567 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Delete group"
1570 msgstr "Apagar utilizador"
1571
1572 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1573 #: actions/deletegroup.php:206
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1577 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1578 "will still appear in individual timelines."
1579 msgstr ""
1580 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1581 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1582
1583 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1584 #: actions/deletegroup.php:224
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Do not delete this group"
1587 msgstr "Não apagar esta nota"
1588
1589 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1590 #: actions/deletegroup.php:231
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Delete this group"
1593 msgstr "Apagar este utilizador"
1594
1595 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1598 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1599 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1600 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1601 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1602 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1603 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1604 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1605 #: lib/settingsaction.php:72
1606 msgid "Not logged in."
1607 msgstr "Não iniciou sessão."
1608
1609 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1610 #: actions/deletenotice.php:110
1611 msgid ""
1612 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1613 "be undone."
1614 msgstr ""
1615 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1616 "desfeita."
1617
1618 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1619 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1620 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1621 msgid "Delete notice"
1622 msgstr "Apagar nota"
1623
1624 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1625 #: actions/deletenotice.php:152
1626 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1627 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1630 #: actions/deletenotice.php:159
1631 msgid "Do not delete this notice"
1632 msgstr "Não apagar esta nota"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1635 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1636 msgid "Delete this notice"
1637 msgstr "Apagar esta nota"
1638
1639 #: actions/deleteuser.php:67
1640 msgid "You cannot delete users."
1641 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1642
1643 #: actions/deleteuser.php:74
1644 msgid "You can only delete local users."
1645 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1646
1647 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1648 msgid "Delete user"
1649 msgstr "Apagar utilizador"
1650
1651 #: actions/deleteuser.php:136
1652 msgid ""
1653 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1654 "the user from the database, without a backup."
1655 msgstr ""
1656 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1657 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1658
1659 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1660 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1661 msgid "Delete this user"
1662 msgstr "Apagar este utilizador"
1663
1664 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1665 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1666 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1667 msgid "Design"
1668 msgstr "Estilo"
1669
1670 #: actions/designadminpanel.php:74
1671 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: actions/designadminpanel.php:335
1675 msgid "Invalid logo URL."
1676 msgstr "URL do logotipo inválida."
1677
1678 #: actions/designadminpanel.php:340
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Invalid SSL logo URL."
1681 msgstr "URL do logotipo inválida."
1682
1683 #: actions/designadminpanel.php:344
1684 #, php-format
1685 msgid "Theme not available: %s."
1686 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1687
1688 #: actions/designadminpanel.php:448
1689 msgid "Change logo"
1690 msgstr "Alterar logotipo"
1691
1692 #: actions/designadminpanel.php:453
1693 msgid "Site logo"
1694 msgstr "Logotipo do site"
1695
1696 #: actions/designadminpanel.php:457
1697 #, fuzzy
1698 msgid "SSL logo"
1699 msgstr "Logotipo do site"
1700
1701 #: actions/designadminpanel.php:469
1702 msgid "Change theme"
1703 msgstr "Alterar tema"
1704
1705 #: actions/designadminpanel.php:486
1706 msgid "Site theme"
1707 msgstr "Tema do site"
1708
1709 #: actions/designadminpanel.php:487
1710 msgid "Theme for the site."
1711 msgstr "O tema para o site."
1712
1713 #: actions/designadminpanel.php:493
1714 msgid "Custom theme"
1715 msgstr "Tema personalizado"
1716
1717 #: actions/designadminpanel.php:497
1718 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1719 msgstr ""
1720 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1721 "um arquivo .ZIP."
1722
1723 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1724 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1725 msgid "Change background image"
1726 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1727
1728 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1729 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1730 #: lib/designsettings.php:183
1731 msgid "Background"
1732 msgstr "Fundo"
1733
1734 #: actions/designadminpanel.php:522
1735 #, php-format
1736 msgid ""
1737 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1738 "$s."
1739 msgstr ""
1740 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1741 "é %1$s."
1742
1743 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1744 #: actions/designadminpanel.php:553
1745 msgid "On"
1746 msgstr "Ligar"
1747
1748 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1749 #: actions/designadminpanel.php:570
1750 msgid "Off"
1751 msgstr "Desligar"
1752
1753 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1754 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1755 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1756 msgid "Turn background image on or off."
1757 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1758
1759 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1760 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1761 msgid "Tile background image"
1762 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1763
1764 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1765 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1766 msgid "Change colours"
1767 msgstr "Alterar cores"
1768
1769 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1770 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1771 msgid "Content"
1772 msgstr "Conteúdo"
1773
1774 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1775 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1776 msgid "Sidebar"
1777 msgstr "Barra"
1778
1779 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1780 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1781 msgid "Text"
1782 msgstr "Texto"
1783
1784 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1785 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1786 msgid "Links"
1787 msgstr "Links"
1788
1789 #: actions/designadminpanel.php:677
1790 msgid "Advanced"
1791 msgstr "Avançado"
1792
1793 #: actions/designadminpanel.php:681
1794 msgid "Custom CSS"
1795 msgstr "CSS personalizado"
1796
1797 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1798 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1799 msgid "Use defaults"
1800 msgstr "Usar predefinições"
1801
1802 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1803 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1804 msgid "Restore default designs"
1805 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1806
1807 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1808 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1809 msgid "Reset back to default"
1810 msgstr "Repor predefinição"
1811
1812 #. TRANS: Submit button title.
1813 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1814 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1815 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1816 #: lib/applicationeditform.php:357
1817 msgid "Save"
1818 msgstr "Gravar"
1819
1820 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1821 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1822 msgid "Save design"
1823 msgstr "Gravar o estilo"
1824
1825 #: actions/disfavor.php:81
1826 msgid "This notice is not a favorite!"
1827 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1828
1829 #: actions/disfavor.php:94
1830 msgid "Add to favorites"
1831 msgstr "Adicionar às favoritas"
1832
1833 #: actions/doc.php:158
1834 #, php-format
1835 msgid "No such document \"%s\""
1836 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1837
1838 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1839 #. TRANS: Form legend.
1840 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1841 msgid "Edit application"
1842 msgstr "Editar aplicação"
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1845 #: actions/editapplication.php:66
1846 msgid "You must be logged in to edit an application."
1847 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1850 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1851 msgid "No such application."
1852 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1853
1854 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1855 #: actions/editapplication.php:167
1856 msgid "Use this form to edit your application."
1857 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1858
1859 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1860 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1861 msgid "Name is required."
1862 msgstr "Nome é obrigatório."
1863
1864 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1865 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1868 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1869
1870 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1871 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1872 msgid "Name already in use. Try another one."
1873 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1874
1875 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1876 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1877 msgid "Description is required."
1878 msgstr "Descrição é obrigatória."
1879
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1881 #: actions/editapplication.php:208
1882 msgid "Source URL is too long."
1883 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1884
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1886 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1887 msgid "Source URL is not valid."
1888 msgstr "A URL de origem é inválida."
1889
1890 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1891 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1892 msgid "Organization is required."
1893 msgstr "Organização é obrigatória."
1894
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1896 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1899 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1900
1901 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1902 msgid "Organization homepage is required."
1903 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1904
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1906 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1907 msgid "Callback is too long."
1908 msgstr "Callback é demasiado longo."
1909
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1911 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1912 msgid "Callback URL is not valid."
1913 msgstr "A URL de callback é inválida."
1914
1915 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1916 #: actions/editapplication.php:282
1917 msgid "Could not update application."
1918 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1919
1920 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1921 #: actions/editgroup.php:55
1922 #, php-format
1923 msgid "Edit %s group"
1924 msgstr "Editar grupo %s"
1925
1926 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1927 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1928 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1929 msgid "You must be logged in to create a group."
1930 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1933 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1934 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1935 msgid "You must be an admin to edit the group."
1936 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1937
1938 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1939 #: actions/editgroup.php:161
1940 msgid "Use this form to edit the group."
1941 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1942
1943 #. TRANS: Group edit form validation error.
1944 #. TRANS: Group create form validation error.
1945 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
1946 #, php-format
1947 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1948 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1949
1950 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1951 #: actions/editgroup.php:272
1952 msgid "Could not update group."
1953 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1954
1955 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1956 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1957 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
1958 msgid "Could not create aliases."
1959 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1960
1961 #. TRANS: Group edit form success message.
1962 #: actions/editgroup.php:296
1963 msgid "Options saved."
1964 msgstr "Opções gravadas."
1965
1966 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1967 #: actions/emailsettings.php:61
1968 msgid "Email settings"
1969 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1970
1971 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1972 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1973 #: actions/emailsettings.php:76
1974 #, php-format
1975 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1976 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1977
1978 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1979 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1980 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1981 msgid "Email address"
1982 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1983
1984 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1985 #: actions/emailsettings.php:112
1986 msgid "Current confirmed email address."
1987 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1988
1989 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1990 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1991 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1992 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1993 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1994 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1995 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1996 #: actions/smssettings.php:180
1997 msgctxt "BUTTON"
1998 msgid "Remove"
1999 msgstr "Remover"
2000
2001 #: actions/emailsettings.php:122
2002 msgid ""
2003 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2004 "a message with further instructions."
2005 msgstr ""
2006 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2007 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2008
2009 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2010 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2011 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2012 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2013 #. TRANS: organization.
2014 #: actions/emailsettings.php:139
2015 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2016 msgstr ""
2017 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2018
2019 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2020 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2021 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2022 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2023 #: actions/smssettings.php:162
2024 msgctxt "BUTTON"
2025 msgid "Add"
2026 msgstr "Adicionar"
2027
2028 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2029 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2030 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2031 msgid "Incoming email"
2032 msgstr "Correio recebido"
2033
2034 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2035 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2036 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2037 msgid "Send email to this address to post new notices."
2038 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2039
2040 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2041 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2042 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2043 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2044 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2045
2046 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2047 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2048 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2049 msgctxt "BUTTON"
2050 msgid "New"
2051 msgstr "Novo"
2052
2053 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2054 #: actions/emailsettings.php:178
2055 msgid "Email preferences"
2056 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 #: actions/emailsettings.php:186
2060 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2061 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 #: actions/emailsettings.php:192
2065 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2066 msgstr ""
2067 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2068 "favoritas."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 #: actions/emailsettings.php:199
2072 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2073 msgstr ""
2074 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 #: actions/emailsettings.php:205
2078 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2079 msgstr ""
2080 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2083 #: actions/emailsettings.php:211
2084 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2085 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 #: actions/emailsettings.php:218
2089 msgid "I want to post notices by email."
2090 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2093 #: actions/emailsettings.php:225
2094 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2095 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2096
2097 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2098 #: actions/emailsettings.php:346
2099 msgid "Email preferences saved."
2100 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2103 #: actions/emailsettings.php:366
2104 msgid "No email address."
2105 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2108 #: actions/emailsettings.php:374
2109 msgid "Cannot normalize that email address"
2110 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2111
2112 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2113 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2114 #: actions/siteadminpanel.php:144
2115 msgid "Not a valid email address."
2116 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2117
2118 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2119 #: actions/emailsettings.php:383
2120 msgid "That is already your email address."
2121 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2122
2123 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2124 #: actions/emailsettings.php:387
2125 msgid "That email address already belongs to another user."
2126 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2127
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2130 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2131 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2132 #: actions/smssettings.php:373
2133 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2134 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2135
2136 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2137 #: actions/emailsettings.php:411
2138 msgid ""
2139 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2140 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2141 msgstr ""
2142 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2143 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2144 "respectivas instruções de utilização."
2145
2146 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2147 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2148 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2149 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2150 #: actions/smssettings.php:408
2151 msgid "No pending confirmation to cancel."
2152 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2153
2154 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2155 #: actions/emailsettings.php:437
2156 msgid "That is the wrong email address."
2157 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2158
2159 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2160 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2161 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2162 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2163 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2164
2165 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2166 #: actions/emailsettings.php:451
2167 msgid "Email confirmation cancelled."
2168 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2169
2170 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2171 #. TRANS: registered for the active user.
2172 #: actions/emailsettings.php:471
2173 msgid "That is not your email address."
2174 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2175
2176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2177 #: actions/emailsettings.php:492
2178 msgid "The email address was removed."
2179 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2180
2181 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2182 msgid "No incoming email address."
2183 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2184
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2186 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2187 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2188 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2189 msgid "Couldn't update user record."
2190 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2191
2192 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2193 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2194 msgid "Incoming email address removed."
2195 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2196
2197 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2198 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2199 msgid "New incoming email address added."
2200 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2201
2202 #: actions/favor.php:79
2203 msgid "This notice is already a favorite!"
2204 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2205
2206 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2207 msgid "Disfavor favorite"
2208 msgstr "Retirar das favoritas"
2209
2210 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2211 #: lib/publicgroupnav.php:93
2212 msgid "Popular notices"
2213 msgstr "Notas populares"
2214
2215 #: actions/favorited.php:67
2216 #, php-format
2217 msgid "Popular notices, page %d"
2218 msgstr "Notas populares, página %d"
2219
2220 #: actions/favorited.php:79
2221 msgid "The most popular notices on the site right now."
2222 msgstr "As notas mais populares agora."
2223
2224 #: actions/favorited.php:150
2225 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2226 msgstr ""
2227 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2228
2229 #: actions/favorited.php:153
2230 msgid ""
2231 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2232 "next to any notice you like."
2233 msgstr ""
2234 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2235 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2236
2237 #: actions/favorited.php:156
2238 #, php-format
2239 msgid ""
2240 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2241 "notice to your favorites!"
2242 msgstr ""
2243 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2244 "uma nota às favoritas!"
2245
2246 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2247 #: lib/personalgroupnav.php:118
2248 #, php-format
2249 msgid "%s's favorite notices"
2250 msgstr "Notas favoritas de %s"
2251
2252 #: actions/favoritesrss.php:115
2253 #, php-format
2254 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2255 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2256
2257 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2258 #: lib/publicgroupnav.php:89
2259 msgid "Featured users"
2260 msgstr "Utilizadores em destaque"
2261
2262 #: actions/featured.php:71
2263 #, php-format
2264 msgid "Featured users, page %d"
2265 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2266
2267 #: actions/featured.php:99
2268 #, php-format
2269 msgid "A selection of some great users on %s"
2270 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2271
2272 #: actions/file.php:34
2273 msgid "No notice ID."
2274 msgstr "Sem identificação de nota."
2275
2276 #: actions/file.php:38
2277 msgid "No notice."
2278 msgstr "Sem nota."
2279
2280 #: actions/file.php:42
2281 msgid "No attachments."
2282 msgstr "Sem anexos."
2283
2284 #: actions/file.php:51
2285 msgid "No uploaded attachments."
2286 msgstr "Sem anexos carregados."
2287
2288 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2289 msgid "Not expecting this response!"
2290 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2291
2292 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2293 msgid "User being listened to does not exist."
2294 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2295
2296 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2297 msgid "You can use the local subscription!"
2298 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2299
2300 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2301 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2302 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2303
2304 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2305 msgid "You are not authorized."
2306 msgstr "Não tem autorização."
2307
2308 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2309 msgid "Could not convert request token to access token."
2310 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2311
2312 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2313 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2314 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2315
2316 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2317 msgid "Error updating remote profile."
2318 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2319
2320 #: actions/getfile.php:79
2321 msgid "No such file."
2322 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2323
2324 #: actions/getfile.php:83
2325 msgid "Cannot read file."
2326 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2327
2328 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2329 msgid "Invalid role."
2330 msgstr "Função inválida."
2331
2332 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2333 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2334 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2335
2336 #: actions/grantrole.php:75
2337 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2338 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2339
2340 #: actions/grantrole.php:82
2341 msgid "User already has this role."
2342 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2346 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2347 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2348 #: lib/profileformaction.php:79
2349 msgid "No profile specified."
2350 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2354 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2355 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2356 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2357 msgid "No profile with that ID."
2358 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2359
2360 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2361 #: actions/makeadmin.php:81
2362 msgid "No group specified."
2363 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2364
2365 #: actions/groupblock.php:91
2366 msgid "Only an admin can block group members."
2367 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2368
2369 #: actions/groupblock.php:95
2370 msgid "User is already blocked from group."
2371 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2372
2373 #: actions/groupblock.php:100
2374 msgid "User is not a member of group."
2375 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2376
2377 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2378 msgid "Block user from group"
2379 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2380
2381 #: actions/groupblock.php:160
2382 #, php-format
2383 msgid ""
2384 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2385 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2386 "the group in the future."
2387 msgstr ""
2388 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2389 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2390 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2391
2392 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2393 #: actions/groupblock.php:182
2394 msgid "Do not block this user from this group"
2395 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2396
2397 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2398 #: actions/groupblock.php:189
2399 msgid "Block this user from this group"
2400 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2401
2402 #: actions/groupblock.php:206
2403 msgid "Database error blocking user from group."
2404 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2405
2406 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2407 msgid "No ID."
2408 msgstr "Sem ID."
2409
2410 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2411 msgid "You must be logged in to edit a group."
2412 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2413
2414 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2415 msgid "Group design"
2416 msgstr "Estilo do grupo"
2417
2418 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2419 msgid ""
2420 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2421 "palette of your choice."
2422 msgstr ""
2423 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2424 "cores à sua escolha."
2425
2426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2428 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2429 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2430 msgid "Couldn't update your design."
2431 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2432
2433 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2434 msgid "Design preferences saved."
2435 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2436
2437 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2438 msgid "Group logo"
2439 msgstr "Logotipo do grupo"
2440
2441 #: actions/grouplogo.php:153
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2445 msgstr ""
2446 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2447 "ficheiro é %s."
2448
2449 #: actions/grouplogo.php:236
2450 msgid "Upload"
2451 msgstr "Carregar"
2452
2453 #: actions/grouplogo.php:289
2454 msgid "Crop"
2455 msgstr "Cortar"
2456
2457 #: actions/grouplogo.php:365
2458 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2459 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2460
2461 #: actions/grouplogo.php:399
2462 msgid "Logo updated."
2463 msgstr "Logotipo actualizado."
2464
2465 #: actions/grouplogo.php:401
2466 msgid "Failed updating logo."
2467 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2468
2469 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2470 #. TRANS: %s is the name of the group.
2471 #: actions/groupmembers.php:102
2472 #, php-format
2473 msgid "%s group members"
2474 msgstr "Membros do grupo %s"
2475
2476 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2477 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2478 #: actions/groupmembers.php:107
2479 #, php-format
2480 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2481 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2482
2483 #: actions/groupmembers.php:122
2484 msgid "A list of the users in this group."
2485 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2486
2487 #: actions/groupmembers.php:186
2488 msgid "Admin"
2489 msgstr "Gestor"
2490
2491 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2492 #: actions/groupmembers.php:399
2493 msgctxt "BUTTON"
2494 msgid "Block"
2495 msgstr "Bloquear"
2496
2497 #. TRANS: Submit button title.
2498 #: actions/groupmembers.php:403
2499 msgctxt "TOOLTIP"
2500 msgid "Block this user"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: actions/groupmembers.php:498
2504 msgid "Make user an admin of the group"
2505 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2506
2507 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2508 #: actions/groupmembers.php:533
2509 msgctxt "BUTTON"
2510 msgid "Make Admin"
2511 msgstr "Tornar Gestor"
2512
2513 #. TRANS: Submit button title.
2514 #: actions/groupmembers.php:537
2515 msgctxt "TOOLTIP"
2516 msgid "Make this user an admin"
2517 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2518
2519 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2520 #: actions/grouprss.php:142
2521 #, php-format
2522 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2523 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2524
2525 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2526 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2527 msgid "Groups"
2528 msgstr "Grupos"
2529
2530 #: actions/groups.php:64
2531 #, php-format
2532 msgid "Groups, page %d"
2533 msgstr "Grupos, página %d"
2534
2535 #: actions/groups.php:90
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2539 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2540 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2541 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2542 "%%%%)"
2543 msgstr ""
2544 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2545 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2546 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2547 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2548 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2549
2550 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2551 msgid "Create a new group"
2552 msgstr "Criar um grupo novo"
2553
2554 #: actions/groupsearch.php:52
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2558 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2559 msgstr ""
2560 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2561 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2562
2563 #: actions/groupsearch.php:58
2564 msgid "Group search"
2565 msgstr "Pesquisa de grupos"
2566
2567 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2568 #: actions/peoplesearch.php:83
2569 msgid "No results."
2570 msgstr "Sem resultados."
2571
2572 #: actions/groupsearch.php:82
2573 #, php-format
2574 msgid ""
2575 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2576 "newgroup%%) yourself."
2577 msgstr ""
2578 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2579 "você mesmo."
2580
2581 #: actions/groupsearch.php:85
2582 #, php-format
2583 msgid ""
2584 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2585 "action.newgroup%%) yourself!"
2586 msgstr ""
2587 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2588 "newgroup%%) você mesmo!"
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2591 #: actions/groupunblock.php:94
2592 msgid "Only an admin can unblock group members."
2593 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2596 #: actions/groupunblock.php:99
2597 msgid "User is not blocked from group."
2598 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2599
2600 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2601 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2602 msgid "Error removing the block."
2603 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2604
2605 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2606 #: actions/imsettings.php:60
2607 msgid "IM settings"
2608 msgstr "Configurações do IM"
2609
2610 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2611 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2612 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2613 #: actions/imsettings.php:74
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2617 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2618 msgstr ""
2619 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2620 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2621
2622 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2623 #: actions/imsettings.php:94
2624 msgid "IM is not available."
2625 msgstr "MI não está disponível."
2626
2627 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2628 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2629 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2630 msgid "IM address"
2631 msgstr "Endereço IM"
2632
2633 #: actions/imsettings.php:113
2634 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2635 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2636
2637 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2638 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2639 #: actions/imsettings.php:124
2640 #, php-format
2641 msgid ""
2642 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2643 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2644 msgstr ""
2645 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2646 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2647 "amigos?)"
2648
2649 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2650 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2651 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2652 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2653 #. TRANS: person or organization.
2654 #: actions/imsettings.php:143
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2658 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2659 msgstr ""
2660 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2661 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2662 "MI ou no GTalk."
2663
2664 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2665 #: actions/imsettings.php:158
2666 msgid "IM preferences"
2667 msgstr "Preferências de MI"
2668
2669 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2670 #: actions/imsettings.php:163
2671 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2672 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2673
2674 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2675 #: actions/imsettings.php:169
2676 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2677 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2678
2679 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2680 #: actions/imsettings.php:175
2681 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2682 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2683
2684 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2685 #: actions/imsettings.php:182
2686 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2687 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2688
2689 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2690 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2691 msgid "Preferences saved."
2692 msgstr "Preferências gravadas."
2693
2694 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2695 #: actions/imsettings.php:312
2696 msgid "No Jabber ID."
2697 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2698
2699 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2700 #: actions/imsettings.php:320
2701 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2702 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2703
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2705 #: actions/imsettings.php:325
2706 msgid "Not a valid Jabber ID"
2707 msgstr "Jabber ID não é válido"
2708
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2710 #: actions/imsettings.php:329
2711 msgid "That is already your Jabber ID."
2712 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2713
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2715 #: actions/imsettings.php:333
2716 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2717 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2718
2719 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2720 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2721 #: actions/imsettings.php:361
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2725 "s for sending messages to you."
2726 msgstr ""
2727 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2728 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2729
2730 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2731 #: actions/imsettings.php:391
2732 msgid "That is the wrong IM address."
2733 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2734
2735 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2736 #: actions/imsettings.php:400
2737 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2738 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2739
2740 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2741 #: actions/imsettings.php:405
2742 msgid "IM confirmation cancelled."
2743 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2744
2745 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2746 #. TRANS: registered for the active user.
2747 #: actions/imsettings.php:427
2748 msgid "That is not your Jabber ID."
2749 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2750
2751 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2752 #: actions/imsettings.php:450
2753 msgid "The IM address was removed."
2754 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2755
2756 #: actions/inbox.php:59
2757 #, php-format
2758 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2759 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2760
2761 #: actions/inbox.php:62
2762 #, php-format
2763 msgid "Inbox for %s"
2764 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2765
2766 #: actions/inbox.php:115
2767 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2768 msgstr ""
2769 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2770 "recebeu."
2771
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2773 #: actions/invite.php:40
2774 msgid "Invites have been disabled."
2775 msgstr "Convites foram desabilitados."
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2778 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2779 #: actions/invite.php:44
2780 #, php-format
2781 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2782 msgstr ""
2783 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2784 "s."
2785
2786 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2787 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2788 #: actions/invite.php:77
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "Invalid email address: %s."
2791 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2792
2793 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2794 #: actions/invite.php:116
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Invitations sent"
2797 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2798
2799 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2800 #: actions/invite.php:119
2801 msgid "Invite new users"
2802 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2803
2804 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2805 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2806 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2807 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2808 #: actions/invite.php:139
2809 #, fuzzy
2810 msgid "You are already subscribed to this user:"
2811 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2812 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2813 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2814
2815 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2816 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2817 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgctxt "INVITE"
2820 msgid "%1$s (%2$s)"
2821 msgstr "%1$s (%2$s)"
2822
2823 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2824 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2825 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2826 #: actions/invite.php:153
2827 #, fuzzy
2828 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2829 msgid_plural ""
2830 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2831 msgstr[0] ""
2832 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2833 msgstr[1] ""
2834 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2835
2836 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2837 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2838 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2839 #: actions/invite.php:167
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Invitation sent to the following person:"
2842 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2843 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2844 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2845
2846 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2847 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2848 #: actions/invite.php:177
2849 msgid ""
2850 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2851 "on the site. Thanks for growing the community!"
2852 msgstr ""
2853 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2854 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2855
2856 #. TRANS: Form instructions.
2857 #: actions/invite.php:190
2858 msgid ""
2859 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2860 msgstr ""
2861 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2862
2863 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2864 #: actions/invite.php:217
2865 msgid "Email addresses"
2866 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2867
2868 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2869 #: actions/invite.php:220
2870 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2871 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2872
2873 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2874 #: actions/invite.php:224
2875 msgid "Personal message"
2876 msgstr "Mensagem pessoal"
2877
2878 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2879 #: actions/invite.php:227
2880 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2881 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2882
2883 #. TRANS: Send button for inviting friends
2884 #: actions/invite.php:231
2885 msgctxt "BUTTON"
2886 msgid "Send"
2887 msgstr "Enviar"
2888
2889 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2890 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2891 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2892 #: actions/invite.php:263
2893 #, php-format
2894 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2895 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2896
2897 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2898 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2899 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2900 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2901 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2902 #: actions/invite.php:270
2903 #, php-format
2904 msgid ""
2905 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2906 "\n"
2907 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2908 "you know and people who interest you.\n"
2909 "\n"
2910 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2911 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2912 "share your interests.\n"
2913 "\n"
2914 "%1$s said:\n"
2915 "\n"
2916 "%4$s\n"
2917 "\n"
2918 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2919 "\n"
2920 "%5$s\n"
2921 "\n"
2922 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2923 "invitation.\n"
2924 "\n"
2925 "%6$s\n"
2926 "\n"
2927 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2928 "time.\n"
2929 "\n"
2930 "Sincerely, %2$s\n"
2931 msgstr ""
2932 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2933 "\n"
2934 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2935 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2936 "\n"
2937 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2938 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2939 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2940 "\n"
2941 "%1$s disse:\n"
2942 "\n"
2943 "%4$s\n"
2944 "\n"
2945 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2946 "\n"
2947 "%5$s\n"
2948 "\n"
2949 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2950 "este convite.\n"
2951 "\n"
2952 "%6$s\n"
2953 "\n"
2954 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2955 "\n"
2956 "Sinceramente, %2$s\n"
2957
2958 #: actions/joingroup.php:60
2959 msgid "You must be logged in to join a group."
2960 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2961
2962 #: actions/joingroup.php:141
2963 #, php-format
2964 msgid "%1$s joined group %2$s"
2965 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2966
2967 #: actions/leavegroup.php:60
2968 msgid "You must be logged in to leave a group."
2969 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2970
2971 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2972 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2973 msgid "You are not a member of that group."
2974 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2975
2976 #: actions/leavegroup.php:137
2977 #, php-format
2978 msgid "%1$s left group %2$s"
2979 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2980
2981 #. TRANS: User admin panel title
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2983 msgctxt "TITLE"
2984 msgid "License"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2988 msgid "License for this StatusNet site"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2992 msgid "Invalid license selection."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2996 msgid ""
2997 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2998 "license."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3004 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3005
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3007 msgid "Invalid license URL."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3011 msgid "Invalid license image URL."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3015 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3019 msgid "License image must be blank or valid URL."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3023 msgid "License selection"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3027 msgid "Private"
3028 msgstr "Privado"
3029
3030 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3031 msgid "All Rights Reserved"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3035 msgid "Creative Commons"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3039 msgid "Type"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3043 msgid "Select license"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3047 msgid "License details"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3051 msgid "Owner"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3055 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3059 msgid "License Title"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3063 msgid "The title of the license."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3067 msgid "License URL"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3071 msgid "URL for more information about the license."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3075 msgid "License Image URL"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3079 msgid "URL for an image to display with the license."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3083 msgid "Save license settings"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3087 msgid "Already logged in."
3088 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3089
3090 #: actions/login.php:148
3091 msgid "Incorrect username or password."
3092 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3093
3094 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3095 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3096 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3097
3098 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3099 msgid "Login"
3100 msgstr "Entrar"
3101
3102 #: actions/login.php:249
3103 msgid "Login to site"
3104 msgstr "Iniciar sessão no site"
3105
3106 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3107 msgid "Remember me"
3108 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3109
3110 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3111 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3112 msgstr ""
3113 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3114 "partilhados!"
3115
3116 #: actions/login.php:269
3117 msgid "Lost or forgotten password?"
3118 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3119
3120 #: actions/login.php:288
3121 msgid ""
3122 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3123 "changing your settings."
3124 msgstr ""
3125 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3126 "senha antes de alterar as configurações."
3127
3128 #: actions/login.php:292
3129 msgid "Login with your username and password."
3130 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3131
3132 #: actions/login.php:295
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3136 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3137
3138 #: actions/makeadmin.php:92
3139 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3140 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3141
3142 #: actions/makeadmin.php:96
3143 #, php-format
3144 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3145 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3146
3147 #: actions/makeadmin.php:133
3148 #, php-format
3149 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3150 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3151
3152 #: actions/makeadmin.php:146
3153 #, php-format
3154 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3155 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3156
3157 #: actions/microsummary.php:69
3158 msgid "No current status."
3159 msgstr "Sem estado actual."
3160
3161 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3162 #: actions/newapplication.php:52
3163 #, fuzzy
3164 msgid "New application"
3165 msgstr "Aplicação Nova"
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3168 #: actions/newapplication.php:65
3169 msgid "You must be logged in to register an application."
3170 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3171
3172 #: actions/newapplication.php:147
3173 msgid "Use this form to register a new application."
3174 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3175
3176 #: actions/newapplication.php:184
3177 msgid "Source URL is required."
3178 msgstr "É necessária a URL de origem."
3179
3180 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3181 msgid "Could not create application."
3182 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3183
3184 #. TRANS: Title for form to create a group.
3185 #: actions/newgroup.php:53
3186 msgid "New group"
3187 msgstr "Grupo novo"
3188
3189 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3190 #: actions/newgroup.php:110
3191 msgid "Use this form to create a new group."
3192 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3193
3194 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3195 msgid "New message"
3196 msgstr "Mensagem nova"
3197
3198 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3199 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3200 msgid "You can't send a message to this user."
3201 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3202
3203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3204 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3205 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3206 #: lib/command.php:581
3207 msgid "No content!"
3208 msgstr "Sem conteúdo!"
3209
3210 #: actions/newmessage.php:161
3211 msgid "No recipient specified."
3212 msgstr "Não especificou um destinatário."
3213
3214 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3215 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3216 msgid ""
3217 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3218 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3219
3220 #: actions/newmessage.php:184
3221 msgid "Message sent"
3222 msgstr "Mensagem enviada"
3223
3224 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3225 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3226 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3227 #, php-format
3228 msgid "Direct message to %s sent."
3229 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3230
3231 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3232 msgid "Ajax Error"
3233 msgstr "Erro do Ajax"
3234
3235 #: actions/newnotice.php:69
3236 msgid "New notice"
3237 msgstr "Nota nova"
3238
3239 #: actions/newnotice.php:230
3240 msgid "Notice posted"
3241 msgstr "Nota publicada"
3242
3243 #: actions/noticesearch.php:68
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3247 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3248 msgstr ""
3249 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3250 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3251
3252 #: actions/noticesearch.php:78
3253 msgid "Text search"
3254 msgstr "Pesquisa de texto"
3255
3256 #: actions/noticesearch.php:91
3257 #, php-format
3258 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3259 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3260
3261 #: actions/noticesearch.php:121
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3265 "status_textarea=%s)!"
3266 msgstr ""
3267 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3268 "status_textarea=%s)!"
3269
3270 #: actions/noticesearch.php:124
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3274 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3275 msgstr ""
3276 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3277 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3278
3279 #: actions/noticesearchrss.php:96
3280 #, php-format
3281 msgid "Updates with \"%s\""
3282 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3283
3284 #: actions/noticesearchrss.php:98
3285 #, php-format
3286 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3287 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3288
3289 #: actions/nudge.php:85
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3293 "address yet."
3294 msgstr ""
3295 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3296 "correio electrónico."
3297
3298 #: actions/nudge.php:94
3299 msgid "Nudge sent"
3300 msgstr "Toque enviado"
3301
3302 #: actions/nudge.php:97
3303 msgid "Nudge sent!"
3304 msgstr "Toque enviado!"
3305
3306 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3307 #: actions/oauthappssettings.php:60
3308 msgid "You must be logged in to list your applications."
3309 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3310
3311 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3312 #: actions/oauthappssettings.php:76
3313 msgid "OAuth applications"
3314 msgstr "Aplicações OAuth"
3315
3316 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3317 #: actions/oauthappssettings.php:88
3318 msgid "Applications you have registered"
3319 msgstr "Aplicações que registou"
3320
3321 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3322 #: actions/oauthappssettings.php:141
3323 #, php-format
3324 msgid "You have not registered any applications yet."
3325 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3326
3327 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3329 msgid "Connected applications"
3330 msgstr "Aplicações ligadas"
3331
3332 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3334 msgid "The following connections exist for your account."
3335 msgstr ""
3336
3337 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3338 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3339 msgid "You are not a user of that application."
3340 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3341
3342 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3343 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3345 #, fuzzy, php-format
3346 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3347 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3348
3349 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3350 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3351 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3355 "with %2$s."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3360 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3361 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3362
3363 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3364 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3365 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3370 "this instance of StatusNet."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3374 msgid "Notice has no profile."
3375 msgstr "Nota não tem perfil."
3376
3377 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3378 #, php-format
3379 msgid "%1$s's status on %2$s"
3380 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3381
3382 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3383 #: actions/oembed.php:168
3384 #, php-format
3385 msgid "Content type %s not supported."
3386 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3387
3388 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3389 #: actions/oembed.php:172
3390 #, php-format
3391 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3392 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3393
3394 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3395 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3396 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3397 msgid "Not a supported data format."
3398 msgstr "Formato de dados não suportado."
3399
3400 #: actions/opensearch.php:64
3401 msgid "People Search"
3402 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3403
3404 #: actions/opensearch.php:67
3405 msgid "Notice Search"
3406 msgstr "Pesquisa de Notas"
3407
3408 #: actions/othersettings.php:59
3409 msgid "Other settings"
3410 msgstr "Outras configurações"
3411
3412 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3413 #: actions/othersettings.php:71
3414 msgid "Manage various other options."
3415 msgstr "Gerir várias outras opções."
3416
3417 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3418 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3419 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3420 #: actions/othersettings.php:111
3421 msgid " (free service)"
3422 msgstr " (serviço gratuito)"
3423
3424 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3425 #: actions/othersettings.php:120
3426 msgid "Shorten URLs with"
3427 msgstr "Encurtar URLs com"
3428
3429 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3430 #: actions/othersettings.php:122
3431 msgid "Automatic shortening service to use."
3432 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3433
3434 #. TRANS: Label for checkbox.
3435 #: actions/othersettings.php:128
3436 msgid "View profile designs"
3437 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3438
3439 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3440 #: actions/othersettings.php:130
3441 msgid "Show or hide profile designs."
3442 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3443
3444 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3445 #: actions/othersettings.php:162
3446 #, fuzzy
3447 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3448 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3449
3450 #: actions/otp.php:69
3451 msgid "No user ID specified."
3452 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3453
3454 #: actions/otp.php:83
3455 msgid "No login token specified."
3456 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3457
3458 #: actions/otp.php:90
3459 msgid "No login token requested."
3460 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3461
3462 #: actions/otp.php:95
3463 msgid "Invalid login token specified."
3464 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3465
3466 #: actions/otp.php:104
3467 msgid "Login token expired."
3468 msgstr "Chave de entrada expirou."
3469
3470 #: actions/outbox.php:58
3471 #, php-format
3472 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3473 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3474
3475 #: actions/outbox.php:61
3476 #, php-format
3477 msgid "Outbox for %s"
3478 msgstr "Caixa de saída de %s"
3479
3480 #: actions/outbox.php:116
3481 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3482 msgstr ""
3483 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3484
3485 #: actions/passwordsettings.php:58
3486 msgid "Change password"
3487 msgstr "Modificar senha"
3488
3489 #: actions/passwordsettings.php:69
3490 msgid "Change your password."
3491 msgstr "Modificar a sua senha."
3492
3493 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3494 msgid "Password change"
3495 msgstr "Mudança da senha"
3496
3497 #: actions/passwordsettings.php:104
3498 msgid "Old password"
3499 msgstr "Antiga"
3500
3501 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3502 msgid "New password"
3503 msgstr "Nova"
3504
3505 #: actions/passwordsettings.php:109
3506 msgid "6 or more characters"
3507 msgstr "6 ou mais caracteres"
3508
3509 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3510 #: actions/register.php:441
3511 msgid "Confirm"
3512 msgstr "Confirmação"
3513
3514 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3515 msgid "Same as password above"
3516 msgstr "Repita a senha nova"
3517
3518 #: actions/passwordsettings.php:117
3519 msgid "Change"
3520 msgstr "Modificar"
3521
3522 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3523 msgid "Password must be 6 or more characters."
3524 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3525
3526 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3527 msgid "Passwords don't match."
3528 msgstr "Senhas não coincidem."
3529
3530 #: actions/passwordsettings.php:165
3531 msgid "Incorrect old password"
3532 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3533
3534 #: actions/passwordsettings.php:181
3535 msgid "Error saving user; invalid."
3536 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3537
3538 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3539 msgid "Can't save new password."
3540 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3541
3542 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3543 msgid "Password saved."
3544 msgstr "Senha gravada."
3545
3546 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3547 #. TRANS: Menu item for site administration
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3549 msgid "Paths"
3550 msgstr "Localizações"
3551
3552 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3554 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3560 #, php-format
3561 msgid "Theme directory not readable: %s."
3562 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3567 #, php-format
3568 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3569 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3570
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3574 #, php-format
3575 msgid "Background directory not writable: %s."
3576 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3577
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3581 #, php-format
3582 msgid "Locales directory not readable: %s."
3583 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3588 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3589 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3590
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3593 msgid "Site"
3594 msgstr "Site"
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3599 msgid "Server"
3600 msgstr "Servidor"
3601
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3603 msgid "Site's server hostname."
3604 msgstr "Nome do servidor do site."
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3609 msgid "Path"
3610 msgstr "Localização"
3611
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Site path."
3615 msgstr "Localização do site"
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Locale directory"
3621 msgstr "Directório do tema"
3622
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Directory path to locales."
3626 msgstr "Localização do directório das línguas"
3627
3628 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3630 msgid "Fancy URLs"
3631 msgstr "URLs bonitas"
3632
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3634 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3635 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3636
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3638 msgid "Theme"
3639 msgstr "Tema"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Server for themes."
3645 msgstr "O tema para o site."
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3649 msgid "Web path to themes."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3655 msgid "SSL server"
3656 msgstr "Servidor SSL"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3660 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3666 #, fuzzy
3667 msgid "SSL path"
3668 msgstr "Localização do site"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3672 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Directory"
3680 msgstr "Directório do tema"
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Directory where themes are located."
3686 msgstr "Localização do directório das línguas"
3687
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3689 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3690 msgid "Avatars"
3691 msgstr "Avatares"
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3695 msgid "Avatar server"
3696 msgstr "Servidor do avatar"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Server for avatars."
3702 msgstr "O tema para o site."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3706 msgid "Avatar path"
3707 msgstr "Localização do avatar"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Web path to avatars."
3713 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3717 msgid "Avatar directory"
3718 msgstr "Directório do avatar"
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Directory where avatars are located."
3724 msgstr "Localização do directório das línguas"
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3728 msgid "Backgrounds"
3729 msgstr "Fundos"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Server for backgrounds."
3735 msgstr "O tema para o site."
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3739 msgid "Web path to backgrounds."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3744 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3749 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3750 msgstr ""
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Directory where backgrounds are located."
3756 msgstr "Localização do directório das línguas"
3757
3758 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3760 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3761 msgid "Attachments"
3762 msgstr "Anexos"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Server for attachments."
3768 msgstr "O tema para o site."
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Web path to attachments."
3774 msgstr "Sem anexos."
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3780 msgstr "O tema para o site."
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3784 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Directory where attachments are located."
3791 msgstr "Localização do directório das línguas"
3792
3793 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3794 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3795 msgid "SSL"
3796 msgstr "SSL"
3797
3798 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3799 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3800 msgid "Never"
3801 msgstr "Nunca"
3802
3803 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3804 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3805 msgid "Sometimes"
3806 msgstr "Às vezes"
3807
3808 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3809 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3810 msgid "Always"
3811 msgstr "Sempre"
3812
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3814 msgid "Use SSL"
3815 msgstr "Usar SSL"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3819 #, fuzzy
3820 msgid "When to use SSL."
3821 msgstr "Quando usar SSL"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Server to direct SSL requests to."
3827 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3828
3829 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3830 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3831 msgid "Save paths"
3832 msgstr "Gravar localizações"
3833
3834 #: actions/peoplesearch.php:52
3835 #, php-format
3836 msgid ""
3837 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3838 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3839 msgstr ""
3840 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3841 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3842 "separados por espaços."
3843
3844 #: actions/peoplesearch.php:58
3845 msgid "People search"
3846 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3847
3848 #: actions/peopletag.php:68
3849 #, php-format
3850 msgid "Not a valid people tag: %s."
3851 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3852
3853 #: actions/peopletag.php:142
3854 #, php-format
3855 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3856 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3857
3858 #: actions/postnotice.php:95
3859 msgid "Invalid notice content."
3860 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3861
3862 #: actions/postnotice.php:101
3863 #, php-format
3864 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3865 msgstr ""
3866 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3867
3868 #. TRANS: Page title for profile settings.
3869 #: actions/profilesettings.php:61
3870 msgid "Profile settings"
3871 msgstr "Configurações do perfil"
3872
3873 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3874 #: actions/profilesettings.php:73
3875 msgid ""
3876 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3877 msgstr ""
3878 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3879 "saibam mais sobre si."
3880
3881 #. TRANS: Profile settings form legend.
3882 #: actions/profilesettings.php:102
3883 msgid "Profile information"
3884 msgstr "Informação do perfil"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:113
3888 #, fuzzy
3889 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3890 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3891
3892 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3893 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3894 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
3895 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3896 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3897 msgid "Full name"
3898 msgstr "Nome completo"
3899
3900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3901 #. TRANS: Form input field label.
3902 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
3903 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3904 msgid "Homepage"
3905 msgstr "Página pessoal"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:125
3909 #, fuzzy
3910 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3911 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3914 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3915 #. TRANS: biography (%d).
3916 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3919 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3920 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3921 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3924 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
3925 msgid "Describe yourself and your interests"
3926 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3927
3928 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3929 #. TRANS: their biography.
3930 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
3931 msgid "Bio"
3932 msgstr "Biografia"
3933
3934 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3935 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3936 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
3937 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3938 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3939 #: lib/userprofile.php:167
3940 msgid "Location"
3941 msgstr "Localidade"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3944 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
3945 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3946 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3947
3948 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3949 #: actions/profilesettings.php:157
3950 msgid "Share my current location when posting notices"
3951 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3952
3953 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3954 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3955 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3956 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3957 msgid "Tags"
3958 msgstr "Categorias"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3961 #: actions/profilesettings.php:168
3962 msgid ""
3963 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3964 msgstr ""
3965 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3966 "espaços"
3967
3968 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3969 #: actions/profilesettings.php:173
3970 msgid "Language"
3971 msgstr "Língua"
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3974 #: actions/profilesettings.php:175
3975 msgid "Preferred language"
3976 msgstr "Língua preferida"
3977
3978 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3979 #: actions/profilesettings.php:185
3980 msgid "Timezone"
3981 msgstr "Fuso horário"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3984 #: actions/profilesettings.php:187
3985 msgid "What timezone are you normally in?"
3986 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3987
3988 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3989 #: actions/profilesettings.php:193
3990 msgid ""
3991 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3992 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3993
3994 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3996 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3997 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
3998 #, fuzzy, php-format
3999 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4000 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4001 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4002 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4003
4004 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4005 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4006 msgid "Timezone not selected."
4007 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4008
4009 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4010 #: actions/profilesettings.php:281
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4013 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4014
4015 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4016 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4017 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4018 #, php-format
4019 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4020 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4021
4022 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4023 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4024 #: actions/profilesettings.php:351
4025 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4026 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4027
4028 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4029 #: actions/profilesettings.php:409
4030 msgid "Couldn't save location prefs."
4031 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4032
4033 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4034 #: actions/profilesettings.php:422
4035 msgid "Couldn't save profile."
4036 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
4037
4038 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4039 #: actions/profilesettings.php:431
4040 msgid "Couldn't save tags."
4041 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4042
4043 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4044 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4045 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4046 msgid "Settings saved."
4047 msgstr "Configurações gravadas."
4048
4049 #: actions/public.php:83
4050 #, php-format
4051 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4052 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4053
4054 #: actions/public.php:92
4055 msgid "Could not retrieve public stream."
4056 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4057
4058 #: actions/public.php:130
4059 #, php-format
4060 msgid "Public timeline, page %d"
4061 msgstr "Notas públicas, página %d"
4062
4063 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4064 msgid "Public timeline"
4065 msgstr "Notas públicas"
4066
4067 #: actions/public.php:160
4068 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4069 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4070
4071 #: actions/public.php:164
4072 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4073 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4074
4075 #: actions/public.php:168
4076 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4077 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4078
4079 #: actions/public.php:188
4080 #, php-format
4081 msgid ""
4082 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4083 "yet."
4084 msgstr ""
4085 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4086 "ainda."
4087
4088 #: actions/public.php:191
4089 msgid "Be the first to post!"
4090 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4091
4092 #: actions/public.php:195
4093 #, php-format
4094 msgid ""
4095 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4096 msgstr ""
4097 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4098 "publicar!"
4099
4100 #: actions/public.php:242
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4105 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4106 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4107 msgstr ""
4108 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4110 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4111 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4112
4113 #: actions/public.php:247
4114 #, php-format
4115 msgid ""
4116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4118 "tool."
4119 msgstr ""
4120 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4121 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4122 "[StatusNet](http://status.net/)."
4123
4124 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4125 #: actions/publictagcloud.php:57
4126 msgid "Public tag cloud"
4127 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4128
4129 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4130 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4131 #: actions/publictagcloud.php:65
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4134 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4135
4136 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4137 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4138 #. TRANS: and do not change the URL part.
4139 #: actions/publictagcloud.php:74
4140 #, php-format
4141 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4142 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4143
4144 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4145 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4146 #: actions/publictagcloud.php:79
4147 msgid "Be the first to post one!"
4148 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4149
4150 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4151 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4152 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4153 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4154 #. TRANS: and do not change the URL part.
4155 #: actions/publictagcloud.php:87
4156 #, php-format
4157 msgid ""
4158 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4159 "one!"
4160 msgstr ""
4161 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4162 "publicar uma!"
4163
4164 #: actions/publictagcloud.php:146
4165 msgid "Tag cloud"
4166 msgstr "Nuvem de categorias"
4167
4168 #: actions/recoverpassword.php:36
4169 msgid "You are already logged in!"
4170 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4171
4172 #: actions/recoverpassword.php:62
4173 msgid "No such recovery code."
4174 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4175
4176 #: actions/recoverpassword.php:66
4177 msgid "Not a recovery code."
4178 msgstr "Não é um código de recuperação."
4179
4180 #: actions/recoverpassword.php:73
4181 msgid "Recovery code for unknown user."
4182 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4183
4184 #: actions/recoverpassword.php:86
4185 msgid "Error with confirmation code."
4186 msgstr "Erro no código de confirmação."
4187
4188 #: actions/recoverpassword.php:97
4189 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4190 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4191
4192 #: actions/recoverpassword.php:111
4193 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4194 msgstr ""
4195 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4196 "confirmado."
4197
4198 #: actions/recoverpassword.php:152
4199 msgid ""
4200 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4201 "the email address you have stored in your account."
4202 msgstr ""
4203 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4204 "correio electrónico registado na sua conta."
4205
4206 #: actions/recoverpassword.php:158
4207 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4208 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4209
4210 #: actions/recoverpassword.php:188
4211 msgid "Password recovery"
4212 msgstr "Recuperação da senha"
4213
4214 #: actions/recoverpassword.php:191
4215 msgid "Nickname or email address"
4216 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4217
4218 #: actions/recoverpassword.php:193
4219 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4220 msgstr ""
4221 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4222
4223 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4224 msgid "Recover"
4225 msgstr "Recuperar"
4226
4227 #: actions/recoverpassword.php:208
4228 msgid "Reset password"
4229 msgstr "Reiniciar senha"
4230
4231 #: actions/recoverpassword.php:209
4232 msgid "Recover password"
4233 msgstr "Recuperar senha"
4234
4235 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4236 msgid "Password recovery requested"
4237 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4238
4239 #: actions/recoverpassword.php:213
4240 msgid "Unknown action"
4241 msgstr "Acção desconhecida"
4242
4243 #: actions/recoverpassword.php:236
4244 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4245 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4246
4247 #: actions/recoverpassword.php:243
4248 msgid "Reset"
4249 msgstr "Reiniciar"
4250
4251 #: actions/recoverpassword.php:252
4252 msgid "Enter a nickname or email address."
4253 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4254
4255 #: actions/recoverpassword.php:282
4256 msgid "No user with that email address or username."
4257 msgstr ""
4258 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4259
4260 #: actions/recoverpassword.php:299
4261 msgid "No registered email address for that user."
4262 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4263
4264 #: actions/recoverpassword.php:313
4265 msgid "Error saving address confirmation."
4266 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4267
4268 #: actions/recoverpassword.php:338
4269 msgid ""
4270 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4271 "address registered to your account."
4272 msgstr ""
4273 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4274 "electrónico registado na sua conta."
4275
4276 #: actions/recoverpassword.php:357
4277 msgid "Unexpected password reset."
4278 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4279
4280 #: actions/recoverpassword.php:365
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Password must be 6 characters or more."
4283 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4284
4285 #: actions/recoverpassword.php:369
4286 msgid "Password and confirmation do not match."
4287 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4288
4289 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4290 msgid "Error setting user."
4291 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4292
4293 #: actions/recoverpassword.php:395
4294 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4295 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4296
4297 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4298 msgid "Sorry, only invited people can register."
4299 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4300
4301 #: actions/register.php:99
4302 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4303 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4304
4305 #: actions/register.php:119
4306 msgid "Registration successful"
4307 msgstr "Registo efectuado"
4308
4309 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4310 msgid "Register"
4311 msgstr "Registar"
4312
4313 #: actions/register.php:142
4314 msgid "Registration not allowed."
4315 msgstr "Registo não é permitido."
4316
4317 #: actions/register.php:209
4318 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4319 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4320
4321 #: actions/register.php:218
4322 msgid "Email address already exists."
4323 msgstr "Correio electrónico já existe."
4324
4325 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4326 msgid "Invalid username or password."
4327 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4328
4329 #: actions/register.php:351
4330 msgid ""
4331 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4332 "link up to friends and colleagues. "
4333 msgstr ""
4334 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4335 "ligar-se a amigos e colegas. "
4336
4337 #: actions/register.php:433
4338 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4339 msgstr ""
4340 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4341
4342 #: actions/register.php:438
4343 msgid "6 or more characters. Required."
4344 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4345
4346 #: actions/register.php:442
4347 msgid "Same as password above. Required."
4348 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4349
4350 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4351 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4352 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4353 msgid "Email"
4354 msgstr "Correio"
4355
4356 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4357 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4358 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4359
4360 #: actions/register.php:458
4361 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4362 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4363
4364 #: actions/register.php:463
4365 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4366 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4367
4368 #: actions/register.php:524
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4372 msgstr ""
4373 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4374
4375 #: actions/register.php:534
4376 #, php-format
4377 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4378 msgstr ""
4379 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4380
4381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4382 #: actions/register.php:538
4383 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4384 msgstr ""
4385 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4386 "direitos de autor."
4387
4388 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4389 #: actions/register.php:541
4390 msgid "All rights reserved."
4391 msgstr "Todos os direitos reservados."
4392
4393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4394 #: actions/register.php:546
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4398 "email address, IM address, and phone number."
4399 msgstr ""
4400 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4401 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4402 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4403
4404 #: actions/register.php:589
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4408 "want to...\n"
4409 "\n"
4410 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4411 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4412 "notices through instant messages.\n"
4413 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4414 "share your interests. \n"
4415 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4416 "others more about you. \n"
4417 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4418 "missed. \n"
4419 "\n"
4420 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4421 msgstr ""
4422 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4423 "pode...\n"
4424 "\n"
4425 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4426 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4427 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4428 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4429 "partilhem os seus interesses. \n"
4430 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4431 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4432 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4433 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4434 "\n"
4435 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4436
4437 #: actions/register.php:613
4438 msgid ""
4439 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4440 "to confirm your email address.)"
4441 msgstr ""
4442 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4443 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4444
4445 #: actions/remotesubscribe.php:98
4446 #, php-format
4447 msgid ""
4448 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4449 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4450 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4451 msgstr ""
4452 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4453 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4454 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4455 "perfil lá."
4456
4457 #: actions/remotesubscribe.php:112
4458 msgid "Remote subscribe"
4459 msgstr "Subscrição remota"
4460
4461 #: actions/remotesubscribe.php:124
4462 msgid "Subscribe to a remote user"
4463 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4464
4465 #: actions/remotesubscribe.php:129
4466 msgid "User nickname"
4467 msgstr "Nome do utilizador"
4468
4469 #: actions/remotesubscribe.php:130
4470 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4471 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4472
4473 #: actions/remotesubscribe.php:133
4474 msgid "Profile URL"
4475 msgstr "URL do perfil"
4476
4477 #: actions/remotesubscribe.php:134
4478 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4479 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4480
4481 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4482 #: lib/userprofile.php:411
4483 msgid "Subscribe"
4484 msgstr "Subscrever"
4485
4486 #: actions/remotesubscribe.php:159
4487 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4488 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4489
4490 #: actions/remotesubscribe.php:168
4491 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4492 msgstr ""
4493 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4494 "XRDS inválido)."
4495
4496 #: actions/remotesubscribe.php:176
4497 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4498 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4499
4500 #: actions/remotesubscribe.php:183
4501 msgid "Couldn’t get a request token."
4502 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4503
4504 #: actions/repeat.php:57
4505 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4506 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4507
4508 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4509 msgid "No notice specified."
4510 msgstr "Nota não foi especificada."
4511
4512 #: actions/repeat.php:76
4513 msgid "You can't repeat your own notice."
4514 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4515
4516 #: actions/repeat.php:90
4517 msgid "You already repeated that notice."
4518 msgstr "Já repetiu essa nota."
4519
4520 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4521 msgid "Repeated"
4522 msgstr "Repetida"
4523
4524 #: actions/repeat.php:119
4525 msgid "Repeated!"
4526 msgstr "Repetida!"
4527
4528 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4529 #: lib/personalgroupnav.php:108
4530 #, php-format
4531 msgid "Replies to %s"
4532 msgstr "Respostas a %s"
4533
4534 #: actions/replies.php:128
4535 #, php-format
4536 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4537 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4538
4539 #: actions/replies.php:145
4540 #, php-format
4541 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4542 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4543
4544 #: actions/replies.php:152
4545 #, php-format
4546 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4547 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4548
4549 #: actions/replies.php:159
4550 #, php-format
4551 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4552 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4553
4554 #: actions/replies.php:199
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4558 "notice to them yet."
4559 msgstr ""
4560 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4561
4562 #: actions/replies.php:204
4563 #, php-format
4564 msgid ""
4565 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4566 "[join groups](%%action.groups%%)."
4567 msgstr ""
4568 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4569 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4570
4571 #: actions/replies.php:206
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4575 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4576 msgstr ""
4577 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4578 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4579
4580 #: actions/repliesrss.php:72
4581 #, php-format
4582 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4583 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4584
4585 #: actions/revokerole.php:75
4586 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4587 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4588
4589 #: actions/revokerole.php:82
4590 msgid "User doesn't have this role."
4591 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4592
4593 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4594 msgid "StatusNet"
4595 msgstr "StatusNet"
4596
4597 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4598 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4599 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4600
4601 #: actions/sandbox.php:72
4602 msgid "User is already sandboxed."
4603 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4604
4605 #. TRANS: Menu item for site administration
4606 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4607 #: lib/adminpanelaction.php:379
4608 msgid "Sessions"
4609 msgstr "Sessões"
4610
4611 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4612 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4616 msgid "Handle sessions"
4617 msgstr "Gerir sessões"
4618
4619 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4620 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4621 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4622
4623 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4624 msgid "Session debugging"
4625 msgstr "Depuração de sessões"
4626
4627 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4628 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4629 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4630
4631 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4632 msgid "Save site settings"
4633 msgstr "Gravar configurações do site"
4634
4635 #: actions/showapplication.php:82
4636 msgid "You must be logged in to view an application."
4637 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4638
4639 #: actions/showapplication.php:157
4640 msgid "Application profile"
4641 msgstr "Perfil da aplicação"
4642
4643 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4644 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4645 msgid "Icon"
4646 msgstr "Ícone"
4647
4648 #. TRANS: Form input field label for application name.
4649 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4650 #: lib/applicationeditform.php:190
4651 msgid "Name"
4652 msgstr "Nome"
4653
4654 #. TRANS: Form input field label.
4655 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4656 msgid "Organization"
4657 msgstr "Organização"
4658
4659 #. TRANS: Form input field label.
4660 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4661 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4662 msgid "Description"
4663 msgstr "Descrição"
4664
4665 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4666 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4667 #: lib/profileaction.php:187
4668 msgid "Statistics"
4669 msgstr "Estatísticas"
4670
4671 #: actions/showapplication.php:203
4672 #, php-format
4673 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4674 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4675
4676 #: actions/showapplication.php:213
4677 msgid "Application actions"
4678 msgstr "Operações da aplicação"
4679
4680 #: actions/showapplication.php:236
4681 msgid "Reset key & secret"
4682 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4683
4684 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4685 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4686 msgid "Delete"
4687 msgstr "Apagar"
4688
4689 #: actions/showapplication.php:261
4690 msgid "Application info"
4691 msgstr "Informação da aplicação"
4692
4693 #: actions/showapplication.php:263
4694 msgid "Consumer key"
4695 msgstr "Chave do consumidor"
4696
4697 #: actions/showapplication.php:268
4698 msgid "Consumer secret"
4699 msgstr "Segredo do consumidor"
4700
4701 #: actions/showapplication.php:273
4702 msgid "Request token URL"
4703 msgstr "URL da chave de pedido"
4704
4705 #: actions/showapplication.php:278
4706 msgid "Access token URL"
4707 msgstr "URL da chave de acesso"
4708
4709 #: actions/showapplication.php:283
4710 msgid "Authorize URL"
4711 msgstr "Autorizar URL"
4712
4713 #: actions/showapplication.php:288
4714 msgid ""
4715 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4716 "signature method."
4717 msgstr ""
4718 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4719 "simples não é suportado."
4720
4721 #: actions/showapplication.php:309
4722 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4723 msgstr ""
4724 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4725
4726 #: actions/showfavorites.php:79
4727 #, php-format
4728 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4729 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4730
4731 #: actions/showfavorites.php:132
4732 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4733 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4734
4735 #: actions/showfavorites.php:171
4736 #, php-format
4737 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4738 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4739
4740 #: actions/showfavorites.php:178
4741 #, php-format
4742 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4743 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4744
4745 #: actions/showfavorites.php:185
4746 #, php-format
4747 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4748 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4749
4750 #: actions/showfavorites.php:206
4751 msgid ""
4752 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4753 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4754 msgstr ""
4755 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4756 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4757 "relevância."
4758
4759 #: actions/showfavorites.php:208
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4763 "would add to their favorites :)"
4764 msgstr ""
4765 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4766 "que mude este estado de coisas :)"
4767
4768 #: actions/showfavorites.php:212
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4772 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4773 "their favorites :)"
4774 msgstr ""
4775 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4776 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4777 "este estado de coisas :)"
4778
4779 #: actions/showfavorites.php:243
4780 msgid "This is a way to share what you like."
4781 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4782
4783 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4784 #: actions/showgroup.php:75
4785 #, php-format
4786 msgid "%s group"
4787 msgstr "Grupo %s"
4788
4789 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4790 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4791 #: actions/showgroup.php:79
4792 #, php-format
4793 msgid "%1$s group, page %2$d"
4794 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4795
4796 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4797 #: actions/showgroup.php:220
4798 msgid "Group profile"
4799 msgstr "Perfil do grupo"
4800
4801 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4802 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4803 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4804 msgid "URL"
4805 msgstr "URL"
4806
4807 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4808 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4809 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4810 msgid "Note"
4811 msgstr "Anotação"
4812
4813 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4814 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4815 msgid "Aliases"
4816 msgstr "Nomes alternativos"
4817
4818 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4819 #: actions/showgroup.php:304
4820 msgid "Group actions"
4821 msgstr "Acções do grupo"
4822
4823 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4824 #: actions/showgroup.php:345
4825 #, php-format
4826 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4827 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4828
4829 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4830 #: actions/showgroup.php:352
4831 #, php-format
4832 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4833 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4834
4835 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4836 #: actions/showgroup.php:359
4837 #, php-format
4838 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4839 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4840
4841 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4842 #: actions/showgroup.php:365
4843 #, php-format
4844 msgid "FOAF for %s group"
4845 msgstr "FOAF do grupo %s"
4846
4847 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4848 #: actions/showgroup.php:402
4849 msgid "Members"
4850 msgstr "Membros"
4851
4852 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4853 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4854 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4855 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4856 msgid "(None)"
4857 msgstr "(Nenhum)"
4858
4859 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4860 #: actions/showgroup.php:417
4861 msgid "All members"
4862 msgstr "Todos os membros"
4863
4864 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4865 #: actions/showgroup.php:453
4866 #, fuzzy
4867 msgctxt "LABEL"
4868 msgid "Created"
4869 msgstr "Criado"
4870
4871 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4872 #: actions/showgroup.php:461
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "LABEL"
4875 msgid "Members"
4876 msgstr "Membros"
4877
4878 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4879 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4880 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4881 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4882 #: actions/showgroup.php:476
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4888 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4889 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4890 msgstr ""
4891 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4892 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4893 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4894 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4895 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
4896 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4897
4898 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4899 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4900 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4901 #: actions/showgroup.php:486
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4905 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4906 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4907 "their life and interests. "
4908 msgstr ""
4909 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4910 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4911 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4912 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4913
4914 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4915 #: actions/showgroup.php:515
4916 msgid "Admins"
4917 msgstr "Gestores"
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4920 #: actions/showmessage.php:79
4921 msgid "No such message."
4922 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4925 #: actions/showmessage.php:97
4926 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4927 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4928
4929 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4930 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4931 #: actions/showmessage.php:110
4932 #, php-format
4933 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4934 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4935
4936 #. TRANS: Page title for single message display.
4937 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4938 #: actions/showmessage.php:118
4939 #, php-format
4940 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4941 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4942
4943 #: actions/shownotice.php:90
4944 msgid "Notice deleted."
4945 msgstr "Avatar actualizado."
4946
4947 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4948 #: actions/showstream.php:70
4949 #, fuzzy, php-format
4950 msgid "%1$s tagged %2$s"
4951 msgstr "%1$s, página %2$d"
4952
4953 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4954 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4955 #: actions/showstream.php:74
4956 #, fuzzy, php-format
4957 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4958 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4959
4960 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4961 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4962 #: actions/showstream.php:82
4963 #, php-format
4964 msgid "%1$s, page %2$d"
4965 msgstr "%1$s, página %2$d"
4966
4967 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4968 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4969 #: actions/showstream.php:127
4970 #, php-format
4971 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4972 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4973
4974 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4975 #. TRANS: %s is a user nickname.
4976 #: actions/showstream.php:136
4977 #, php-format
4978 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4979 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4980
4981 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4982 #. TRANS: %s is a user nickname.
4983 #: actions/showstream.php:145
4984 #, php-format
4985 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4986 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4987
4988 #: actions/showstream.php:152
4989 #, php-format
4990 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4991 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4992
4993 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4994 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4995 #: actions/showstream.php:159
4996 #, php-format
4997 msgid "FOAF for %s"
4998 msgstr "FOAF para %s"
4999
5000 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5001 #: actions/showstream.php:211
5002 #, fuzzy, php-format
5003 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5004 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5005
5006 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5007 #: actions/showstream.php:217
5008 msgid ""
5009 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5010 "would be a good time to start :)"
5011 msgstr ""
5012 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5013 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5014
5015 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5016 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5017 #: actions/showstream.php:221
5018 #, php-format
5019 msgid ""
5020 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5021 "%?status_textarea=%2$s)."
5022 msgstr ""
5023 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5024 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5025
5026 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5027 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5028 #: actions/showstream.php:264
5029 #, php-format
5030 msgid ""
5031 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5032 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5033 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5034 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5035 msgstr ""
5036 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5037 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5038 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5039 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5040 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5041
5042 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5043 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5044 #: actions/showstream.php:271
5045 #, php-format
5046 msgid ""
5047 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5048 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5049 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5050 msgstr ""
5051 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5052 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5053 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5054
5055 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5056 #: actions/showstream.php:328
5057 #, php-format
5058 msgid "Repeat of %s"
5059 msgstr "Repetições de %s"
5060
5061 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5062 msgid "You cannot silence users on this site."
5063 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5064
5065 #: actions/silence.php:72
5066 msgid "User is already silenced."
5067 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5068
5069 #: actions/siteadminpanel.php:69
5070 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5071 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5072
5073 #: actions/siteadminpanel.php:133
5074 msgid "Site name must have non-zero length."
5075 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5076
5077 #: actions/siteadminpanel.php:141
5078 msgid "You must have a valid contact email address."
5079 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5080
5081 #: actions/siteadminpanel.php:159
5082 #, php-format
5083 msgid "Unknown language \"%s\"."
5084 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5085
5086 #: actions/siteadminpanel.php:165
5087 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5088 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5089
5090 #: actions/siteadminpanel.php:171
5091 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5092 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5093
5094 #: actions/siteadminpanel.php:221
5095 msgid "General"
5096 msgstr "Geral"
5097
5098 #: actions/siteadminpanel.php:224
5099 msgid "Site name"
5100 msgstr "Nome do site"
5101
5102 #: actions/siteadminpanel.php:225
5103 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5104 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5105
5106 #: actions/siteadminpanel.php:229
5107 msgid "Brought by"
5108 msgstr "Disponibilizado por"
5109
5110 #: actions/siteadminpanel.php:230
5111 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5112 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5113
5114 #: actions/siteadminpanel.php:234
5115 msgid "Brought by URL"
5116 msgstr "URL da atribuição"
5117
5118 #: actions/siteadminpanel.php:235
5119 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5120 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5121
5122 #: actions/siteadminpanel.php:239
5123 msgid "Contact email address for your site"
5124 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5125
5126 #: actions/siteadminpanel.php:245
5127 msgid "Local"
5128 msgstr "Local"
5129
5130 #: actions/siteadminpanel.php:256
5131 msgid "Default timezone"
5132 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5133
5134 #: actions/siteadminpanel.php:257
5135 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5136 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5137
5138 #: actions/siteadminpanel.php:262
5139 msgid "Default language"
5140 msgstr "Língua, por omissão"
5141
5142 #: actions/siteadminpanel.php:263
5143 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5144 msgstr ""
5145 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5146 "possível"
5147
5148 #: actions/siteadminpanel.php:271
5149 msgid "Limits"
5150 msgstr "Limites"
5151
5152 #: actions/siteadminpanel.php:274
5153 msgid "Text limit"
5154 msgstr "Limite de texto"
5155
5156 #: actions/siteadminpanel.php:274
5157 msgid "Maximum number of characters for notices."
5158 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5159
5160 #: actions/siteadminpanel.php:278
5161 msgid "Dupe limit"
5162 msgstr "Limite de duplicações"
5163
5164 #: actions/siteadminpanel.php:278
5165 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5166 msgstr ""
5167 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5168 "mesma coisa outra vez."
5169
5170 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5171 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5172 msgid "Site Notice"
5173 msgstr "Aviso do Site"
5174
5175 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5177 msgid "Edit site-wide message"
5178 msgstr "Editar mensagem do site"
5179
5180 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5181 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5182 msgid "Unable to save site notice."
5183 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5184
5185 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5186 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5189 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5190
5191 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5192 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5193 msgid "Site notice text"
5194 msgstr "Texto do aviso do site"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5197 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5200 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5201
5202 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5204 msgid "Save site notice"
5205 msgstr "Gravar aviso do site"
5206
5207 #. TRANS: Title for SMS settings.
5208 #: actions/smssettings.php:59
5209 msgid "SMS settings"
5210 msgstr "Configurações de SMS"
5211
5212 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5213 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5214 #: actions/smssettings.php:74
5215 #, php-format
5216 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5217 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5218
5219 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5220 #: actions/smssettings.php:97
5221 msgid "SMS is not available."
5222 msgstr "SMS não está disponível."
5223
5224 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5225 #: actions/smssettings.php:111
5226 msgid "SMS address"
5227 msgstr "Endereço SMS"
5228
5229 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5230 #: actions/smssettings.php:120
5231 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5232 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5233
5234 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5235 #: actions/smssettings.php:133
5236 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5237 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5238
5239 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5240 #: actions/smssettings.php:142
5241 msgid "Confirmation code"
5242 msgstr "Código de confirmação"
5243
5244 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5245 #: actions/smssettings.php:144
5246 msgid "Enter the code you received on your phone."
5247 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5248
5249 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5250 #: actions/smssettings.php:148
5251 msgctxt "BUTTON"
5252 msgid "Confirm"
5253 msgstr "Confirmar"
5254
5255 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5256 #: actions/smssettings.php:153
5257 msgid "SMS phone number"
5258 msgstr "Número de telefone para SMS"
5259
5260 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5261 #: actions/smssettings.php:156
5262 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5263 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5264
5265 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5266 #: actions/smssettings.php:195
5267 msgid "SMS preferences"
5268 msgstr "Preferências de SMS"
5269
5270 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5271 #: actions/smssettings.php:201
5272 msgid ""
5273 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5274 "from my carrier."
5275 msgstr ""
5276 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5277 "me montantes exorbitantes."
5278
5279 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5280 #: actions/smssettings.php:315
5281 msgid "SMS preferences saved."
5282 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5283
5284 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5285 #: actions/smssettings.php:338
5286 msgid "No phone number."
5287 msgstr "Nenhum número de telefone."
5288
5289 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5290 #: actions/smssettings.php:344
5291 msgid "No carrier selected."
5292 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5293
5294 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5295 #: actions/smssettings.php:352
5296 msgid "That is already your phone number."
5297 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5298
5299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5300 #: actions/smssettings.php:356
5301 msgid "That phone number already belongs to another user."
5302 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5303
5304 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5305 #: actions/smssettings.php:384
5306 msgid ""
5307 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5308 "for the code and instructions on how to use it."
5309 msgstr ""
5310 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5311 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5312 "utilização."
5313
5314 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5315 #: actions/smssettings.php:413
5316 msgid "That is the wrong confirmation number."
5317 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5318
5319 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5320 #: actions/smssettings.php:427
5321 msgid "SMS confirmation cancelled."
5322 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5323
5324 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5325 #. TRANS: registered for the active user.
5326 #: actions/smssettings.php:448
5327 msgid "That is not your phone number."
5328 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5329
5330 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5331 #: actions/smssettings.php:470
5332 msgid "The SMS phone number was removed."
5333 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5334
5335 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5336 #: actions/smssettings.php:511
5337 msgid "Mobile carrier"
5338 msgstr "Operador móvel"
5339
5340 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5341 #: actions/smssettings.php:516
5342 msgid "Select a carrier"
5343 msgstr "Seleccione um operador"
5344
5345 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5346 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5347 #: actions/smssettings.php:525
5348 #, php-format
5349 msgid ""
5350 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5351 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5352 msgstr ""
5353 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5354 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5355 "para %s."
5356
5357 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5358 #: actions/smssettings.php:548
5359 msgid "No code entered"
5360 msgstr "Nenhum código introduzido"
5361
5362 #. TRANS: Menu item for site administration
5363 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5364 #: lib/adminpanelaction.php:395
5365 msgid "Snapshots"
5366 msgstr "Instantâneos"
5367
5368 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5369 msgid "Manage snapshot configuration"
5370 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5371
5372 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5373 msgid "Invalid snapshot run value."
5374 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5375
5376 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5377 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5378 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5379
5380 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5381 msgid "Invalid snapshot report URL."
5382 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5383
5384 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5385 msgid "Randomly during web hit"
5386 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5387
5388 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5389 msgid "In a scheduled job"
5390 msgstr "Num processo agendado"
5391
5392 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5393 msgid "Data snapshots"
5394 msgstr "Instantâneos dos dados"
5395
5396 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5397 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5398 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5399
5400 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5401 msgid "Frequency"
5402 msgstr "Frequência"
5403
5404 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5405 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5406 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5407
5408 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5409 msgid "Report URL"
5410 msgstr "URL para relatórios"
5411
5412 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5413 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5414 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5415
5416 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5417 msgid "Save snapshot settings"
5418 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5419
5420 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5421 #: actions/subedit.php:75
5422 msgid "You are not subscribed to that profile."
5423 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5424
5425 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5426 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5427 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5428 msgid "Could not save subscription."
5429 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5430
5431 #: actions/subscribe.php:77
5432 msgid "This action only accepts POST requests."
5433 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5434
5435 #: actions/subscribe.php:107
5436 msgid "No such profile."
5437 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5438
5439 #: actions/subscribe.php:117
5440 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5441 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5442
5443 #: actions/subscribe.php:145
5444 msgid "Subscribed"
5445 msgstr "Subscrito"
5446
5447 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5448 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5449 #: actions/subscribers.php:51
5450 #, php-format
5451 msgid "%s subscribers"
5452 msgstr "Subscritores de %s"
5453
5454 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5455 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5456 #: actions/subscribers.php:55
5457 #, php-format
5458 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5459 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5460
5461 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5462 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5463 #: actions/subscribers.php:68
5464 msgid "These are the people who listen to your notices."
5465 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5466
5467 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5468 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5469 #: actions/subscribers.php:74
5470 #, php-format
5471 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5472 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5473
5474 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5475 #: actions/subscribers.php:116
5476 #, fuzzy
5477 msgid ""
5478 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5479 "return the favor."
5480 msgstr ""
5481 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5482 "façam o mesmo favor"
5483
5484 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5485 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5486 #: actions/subscribers.php:120
5487 #, php-format
5488 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5489 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5490
5491 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5492 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5493 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5494 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5495 #. TRANS: and do not change the URL part.
5496 #: actions/subscribers.php:129
5497 #, php-format
5498 msgid ""
5499 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5500 "%) and be the first?"
5501 msgstr ""
5502 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5503 "ser o primeiro?"
5504
5505 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5506 #. TRANS: %s is a user nickname.
5507 #: actions/subscriptions.php:51
5508 #, php-format
5509 msgid "%s subscriptions"
5510 msgstr "Subscrições de %s"
5511
5512 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5513 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5514 #: actions/subscriptions.php:55
5515 #, php-format
5516 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5517 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5518
5519 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5520 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5521 #: actions/subscriptions.php:68
5522 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5523 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5524
5525 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5526 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5527 #: actions/subscriptions.php:74
5528 #, php-format
5529 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5530 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5531
5532 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5533 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5534 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5535 #. TRANS: and do not change the URL part.
5536 #: actions/subscriptions.php:135
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5540 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5541 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5542 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5543 "automatically subscribe to people you already follow there."
5544 msgstr ""
5545 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5546 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5547 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5548 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5549 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5550 "lá."
5551
5552 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5553 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5554 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5555 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5556 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5557 #, php-format
5558 msgid "%s is not listening to anyone."
5559 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5560
5561 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5562 #: actions/subscriptions.php:226
5563 msgid "Jabber"
5564 msgstr "Jabber"
5565
5566 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5567 #: actions/subscriptions.php:241
5568 msgid "SMS"
5569 msgstr "SMS"
5570
5571 #: actions/tag.php:69
5572 #, php-format
5573 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5574 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5575
5576 #: actions/tag.php:87
5577 #, php-format
5578 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5579 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5580
5581 #: actions/tag.php:93
5582 #, php-format
5583 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5584 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5585
5586 #: actions/tag.php:99
5587 #, php-format
5588 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5589 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5590
5591 #: actions/tagother.php:39
5592 msgid "No ID argument."
5593 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5594
5595 #: actions/tagother.php:65
5596 #, php-format
5597 msgid "Tag %s"
5598 msgstr "Categoria %s"
5599
5600 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5601 msgid "User profile"
5602 msgstr "Perfil"
5603
5604 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5605 #: lib/userprofile.php:107
5606 msgid "Photo"
5607 msgstr "Foto"
5608
5609 #: actions/tagother.php:141
5610 msgid "Tag user"
5611 msgstr "Categorizar utilizador"
5612
5613 #: actions/tagother.php:151
5614 msgid ""
5615 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5616 "separated"
5617 msgstr ""
5618 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5619 "vírgulas ou espaços"
5620
5621 #: actions/tagother.php:193
5622 msgid ""
5623 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5624 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5625
5626 #: actions/tagother.php:200
5627 msgid "Could not save tags."
5628 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5629
5630 #: actions/tagother.php:236
5631 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5632 msgstr ""
5633 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5634 "subscreve."
5635
5636 #: actions/tagrss.php:35
5637 msgid "No such tag."
5638 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5639
5640 #: actions/unblock.php:59
5641 msgid "You haven't blocked that user."
5642 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5643
5644 #: actions/unsandbox.php:72
5645 msgid "User is not sandboxed."
5646 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5647
5648 #: actions/unsilence.php:72
5649 msgid "User is not silenced."
5650 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5651
5652 #: actions/unsubscribe.php:77
5653 msgid "No profile ID in request."
5654 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5655
5656 #: actions/unsubscribe.php:98
5657 msgid "Unsubscribed"
5658 msgstr "Subscrição cancelada"
5659
5660 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5661 #, php-format
5662 msgid ""
5663 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5664 msgstr ""
5665 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5666 "site."
5667
5668 #. TRANS: User admin panel title
5669 #: actions/useradminpanel.php:58
5670 msgctxt "TITLE"
5671 msgid "User"
5672 msgstr "Utilizador"
5673
5674 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5675 #: actions/useradminpanel.php:69
5676 msgid "User settings for this StatusNet site"
5677 msgstr ""
5678
5679 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5680 #: actions/useradminpanel.php:147
5681 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5682 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5683
5684 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5685 #: actions/useradminpanel.php:154
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5688 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5689
5690 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5691 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5692 #: actions/useradminpanel.php:166
5693 #, fuzzy, php-format
5694 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5695 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5696
5697 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5698 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5699 #: lib/personalgroupnav.php:112
5700 msgid "Profile"
5701 msgstr "Perfil"
5702
5703 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5704 #: actions/useradminpanel.php:220
5705 msgid "Bio Limit"
5706 msgstr "Limite da Biografia"
5707
5708 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5709 #: actions/useradminpanel.php:222
5710 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5711 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5712
5713 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5714 #: actions/useradminpanel.php:231
5715 msgid "New users"
5716 msgstr "Utilizadores novos"
5717
5718 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5719 #: actions/useradminpanel.php:236
5720 msgid "New user welcome"
5721 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5722
5723 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5724 #: actions/useradminpanel.php:238
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5727 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5728
5729 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5730 #: actions/useradminpanel.php:244
5731 msgid "Default subscription"
5732 msgstr "Subscrição predefinida"
5733
5734 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5735 #: actions/useradminpanel.php:246
5736 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5737 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5738
5739 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5740 #: actions/useradminpanel.php:256
5741 msgid "Invitations"
5742 msgstr "Convites"
5743
5744 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5745 #: actions/useradminpanel.php:262
5746 msgid "Invitations enabled"
5747 msgstr "Convites habilitados"
5748
5749 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5750 #: actions/useradminpanel.php:265
5751 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5752 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5753
5754 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5755 #: actions/useradminpanel.php:302
5756 msgid "Save user settings"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: actions/userauthorization.php:105
5760 msgid "Authorize subscription"
5761 msgstr "Autorizar subscrição"
5762
5763 #: actions/userauthorization.php:110
5764 msgid ""
5765 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5766 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5767 "click “Reject”."
5768 msgstr ""
5769 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5770 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5771 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5772
5773 #. TRANS: Menu item for site administration
5774 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5775 #: lib/adminpanelaction.php:403
5776 msgid "License"
5777 msgstr "Licença"
5778
5779 #: actions/userauthorization.php:217
5780 msgid "Accept"
5781 msgstr "Aceitar"
5782
5783 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5784 #: lib/subscribeform.php:139
5785 msgid "Subscribe to this user"
5786 msgstr "Subscrever este utilizador"
5787
5788 #: actions/userauthorization.php:219
5789 msgid "Reject"
5790 msgstr "Rejeitar"
5791
5792 #: actions/userauthorization.php:220
5793 msgid "Reject this subscription"
5794 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5795
5796 #: actions/userauthorization.php:232
5797 msgid "No authorization request!"
5798 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5799
5800 #: actions/userauthorization.php:254
5801 msgid "Subscription authorized"
5802 msgstr "Subscrição autorizada"
5803
5804 #: actions/userauthorization.php:256
5805 msgid ""
5806 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5807 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5808 "subscription. Your subscription token is:"
5809 msgstr ""
5810 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5811 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5812 "sua chave de subscrição é:"
5813
5814 #: actions/userauthorization.php:266
5815 msgid "Subscription rejected"
5816 msgstr "Subscrição rejeitada"
5817
5818 #: actions/userauthorization.php:268
5819 msgid ""
5820 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5821 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5822 "subscription."
5823 msgstr ""
5824 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5825 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5826 "subscrição."
5827
5828 #: actions/userauthorization.php:303
5829 #, php-format
5830 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5831 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5832
5833 #: actions/userauthorization.php:308
5834 #, php-format
5835 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5836 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5837
5838 #: actions/userauthorization.php:314
5839 #, php-format
5840 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5841 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5842
5843 #: actions/userauthorization.php:329
5844 #, php-format
5845 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5846 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5847
5848 #: actions/userauthorization.php:345
5849 #, php-format
5850 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5851 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5852
5853 #: actions/userauthorization.php:350
5854 #, php-format
5855 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5856 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5857
5858 #: actions/userauthorization.php:355
5859 #, php-format
5860 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5861 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5862
5863 #. TRANS: Page title for profile design page.
5864 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5865 msgid "Profile design"
5866 msgstr "Estilo do perfil"
5867
5868 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5869 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5870 msgid ""
5871 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5872 "palette of your choice."
5873 msgstr ""
5874 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5875 "cores à sua escolha."
5876
5877 #: actions/userdesignsettings.php:282
5878 msgid "Enjoy your hotdog!"
5879 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5880
5881 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5882 #: actions/usergroups.php:66
5883 #, php-format
5884 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5885 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5886
5887 #: actions/usergroups.php:132
5888 msgid "Search for more groups"
5889 msgstr "Procurar mais grupos"
5890
5891 #: actions/usergroups.php:159
5892 #, php-format
5893 msgid "%s is not a member of any group."
5894 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5895
5896 #: actions/usergroups.php:164
5897 #, php-format
5898 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5899 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5900
5901 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5902 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5903 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5904 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5905 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5906 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5907 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5908 #, php-format
5909 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5910 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5911
5912 #: actions/version.php:75
5913 #, php-format
5914 msgid "StatusNet %s"
5915 msgstr "StatusNet %s"
5916
5917 #: actions/version.php:155
5918 #, php-format
5919 msgid ""
5920 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5921 "Inc. and contributors."
5922 msgstr ""
5923 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5924 "colaboradores."
5925
5926 #: actions/version.php:163
5927 msgid "Contributors"
5928 msgstr "Colaboradores"
5929
5930 #: actions/version.php:170
5931 msgid ""
5932 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5933 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5934 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5935 "any later version. "
5936 msgstr ""
5937 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5938 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5939 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5940 "qualquer versão posterior. "
5941
5942 #: actions/version.php:176
5943 msgid ""
5944 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5945 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5946 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5947 "for more details. "
5948 msgstr ""
5949 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5950 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5951 "informações. "
5952
5953 #: actions/version.php:182
5954 #, php-format
5955 msgid ""
5956 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5957 "along with this program.  If not, see %s."
5958 msgstr ""
5959 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5960 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5961
5962 #: actions/version.php:191
5963 msgid "Plugins"
5964 msgstr "Plugins"
5965
5966 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5967 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5968 msgid "Version"
5969 msgstr "Versão"
5970
5971 #: actions/version.php:199
5972 msgid "Author(s)"
5973 msgstr "Autores"
5974
5975 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5976 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5977 msgid "Favor"
5978 msgstr "Eleger como favorita"
5979
5980 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5981 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5982 #: classes/Fave.php:151
5983 #, fuzzy, php-format
5984 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5985 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5986
5987 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5988 #: classes/File.php:156
5989 #, php-format
5990 msgid "Cannot process URL '%s'"
5991 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5992
5993 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5994 #: classes/File.php:188
5995 msgid "Robin thinks something is impossible."
5996 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5997
5998 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5999 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6000 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6001 #: classes/File.php:204
6002 #, fuzzy, php-format
6003 msgid ""
6004 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6005 "Try to upload a smaller version."
6006 msgid_plural ""
6007 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6008 "Try to upload a smaller version."
6009 msgstr[0] ""
6010 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6011 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6012 msgstr[1] ""
6013 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6014 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6015
6016 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6017 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6018 #: classes/File.php:217
6019 #, fuzzy, php-format
6020 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6021 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6022 msgstr[0] ""
6023 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6024 msgstr[1] ""
6025 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6026
6027 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6028 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6029 #: classes/File.php:229
6030 #, fuzzy, php-format
6031 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6032 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6033 msgstr[0] ""
6034 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6035 msgstr[1] ""
6036 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6037
6038 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6039 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6040 msgid "Invalid filename."
6041 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6042
6043 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6044 #: classes/Group_member.php:42
6045 msgid "Group join failed."
6046 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6047
6048 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6049 #: classes/Group_member.php:55
6050 msgid "Not part of group."
6051 msgstr "Não faz parte do grupo."
6052
6053 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6054 #: classes/Group_member.php:63
6055 msgid "Group leave failed."
6056 msgstr "Saída do grupo falhou."
6057
6058 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6059 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6060 #: classes/Group_member.php:76
6061 #, php-format
6062 msgid "Profile ID %s is invalid."
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6066 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6067 #: classes/Group_member.php:89
6068 #, fuzzy, php-format
6069 msgid "Group ID %s is invalid."
6070 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6071
6072 #. TRANS: Activity title.
6073 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6074 msgid "Join"
6075 msgstr "Juntar-me"
6076
6077 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6078 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6079 #: classes/Group_member.php:117
6080 #, php-format
6081 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6082 msgstr ""
6083
6084 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6085 #: classes/Local_group.php:42
6086 msgid "Could not update local group."
6087 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6088
6089 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6090 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6091 #: classes/Login_token.php:78
6092 #, php-format
6093 msgid "Could not create login token for %s"
6094 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6095
6096 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6097 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6098 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6099 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6100
6101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6102 #: classes/Message.php:45
6103 msgid "You are banned from sending direct messages."
6104 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6105
6106 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6107 #: classes/Message.php:62
6108 msgid "Could not insert message."
6109 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6110
6111 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6112 #: classes/Message.php:73
6113 msgid "Could not update message with new URI."
6114 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6115
6116 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6117 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6118 #: classes/Notice.php:98
6119 #, php-format
6120 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6121 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6122
6123 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6124 #: classes/Notice.php:193
6125 #, php-format
6126 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6127 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6128
6129 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6130 #: classes/Notice.php:265
6131 msgid "Problem saving notice. Too long."
6132 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6133
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6135 #: classes/Notice.php:270
6136 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6137 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6138
6139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6140 #: classes/Notice.php:276
6141 msgid ""
6142 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6143 msgstr ""
6144 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6145 "alguns minutos."
6146
6147 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6148 #: classes/Notice.php:283
6149 msgid ""
6150 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6151 "few minutes."
6152 msgstr ""
6153 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6154 "publicar daqui a alguns minutos."
6155
6156 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6157 #: classes/Notice.php:291
6158 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6159 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6160
6161 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6162 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6163 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6164 msgid "Problem saving notice."
6165 msgstr "Problema na gravação da nota."
6166
6167 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6168 #: classes/Notice.php:909
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6171 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6172
6173 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6174 #: classes/Notice.php:1008
6175 msgid "Problem saving group inbox."
6176 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6177
6178 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6179 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6180 #: classes/Notice.php:1122
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6183 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6184
6185 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6186 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6187 #: classes/Notice.php:1853
6188 #, php-format
6189 msgid "RT @%1$s %2$s"
6190 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6191
6192 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6193 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6194 #, fuzzy, php-format
6195 msgctxt "FANCYNAME"
6196 msgid "%1$s (%2$s)"
6197 msgstr "%1$s (%2$s)"
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6200 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6201 #: classes/Profile.php:845
6202 #, php-format
6203 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6204 msgstr ""
6205 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6206
6207 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6208 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6209 #: classes/Profile.php:854
6210 #, php-format
6211 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6212 msgstr ""
6213 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6214 "de dados."
6215
6216 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6217 #: classes/Remote_profile.php:54
6218 msgid "Missing profile."
6219 msgstr "Perfil não existe."
6220
6221 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6222 #: classes/Status_network.php:338
6223 msgid "Unable to save tag."
6224 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6225
6226 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6227 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6228 msgid "You have been banned from subscribing."
6229 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6230
6231 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6232 #: classes/Subscription.php:80
6233 msgid "Already subscribed!"
6234 msgstr "Já subscrito!"
6235
6236 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6237 #: classes/Subscription.php:85
6238 msgid "User has blocked you."
6239 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6242 #: classes/Subscription.php:171
6243 msgid "Not subscribed!"
6244 msgstr "Não subscrito!"
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6247 #: classes/Subscription.php:178
6248 msgid "Could not delete self-subscription."
6249 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6252 #: classes/Subscription.php:206
6253 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6254 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6255
6256 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6257 #: classes/Subscription.php:218
6258 msgid "Could not delete subscription."
6259 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6260
6261 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6262 #: classes/Subscription.php:255
6263 msgid "Follow"
6264 msgstr ""
6265
6266 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6267 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6268 #: classes/Subscription.php:258
6269 #, fuzzy, php-format
6270 msgid "%1$s is now following %2$s."
6271 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6272
6273 #. TRANS: Notice given on user registration.
6274 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6275 #: classes/User.php:395
6276 #, php-format
6277 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6278 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6279
6280 #. TRANS: Server exception.
6281 #: classes/User.php:923
6282 msgid "No single user defined for single-user mode."
6283 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6284
6285 #. TRANS: Server exception.
6286 #: classes/User.php:927
6287 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6288 msgstr ""
6289
6290 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6291 #: classes/User_group.php:511
6292 msgid "Could not create group."
6293 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6294
6295 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6296 #: classes/User_group.php:521
6297 msgid "Could not set group URI."
6298 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6299
6300 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6301 #: classes/User_group.php:544
6302 msgid "Could not set group membership."
6303 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6304
6305 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6306 #: classes/User_group.php:559
6307 msgid "Could not save local group info."
6308 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6309
6310 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6311 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6312 msgid "Change your profile settings"
6313 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6314
6315 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6316 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6317 msgid "Upload an avatar"
6318 msgstr "Carregar um avatar"
6319
6320 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6321 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6322 msgid "Change your password"
6323 msgstr "Modificar a sua senha"
6324
6325 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6326 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6327 msgid "Change email handling"
6328 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6329
6330 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6331 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6332 msgid "Design your profile"
6333 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6334
6335 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6336 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6337 msgid "Other options"
6338 msgstr "Outras opções"
6339
6340 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6341 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6342 msgid "Other"
6343 msgstr "Outras"
6344
6345 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6346 #: lib/action.php:148
6347 #, php-format
6348 msgid "%1$s - %2$s"
6349 msgstr "%1$s - %2$s"
6350
6351 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6352 #: lib/action.php:164
6353 msgid "Untitled page"
6354 msgstr "Página sem título"
6355
6356 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6357 #: lib/action.php:312
6358 msgctxt "TOOLTIP"
6359 msgid "Show more"
6360 msgstr ""
6361
6362 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6363 #: lib/action.php:531
6364 msgid "Primary site navigation"
6365 msgstr "Navegação primária deste site"
6366
6367 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6368 #: lib/action.php:537
6369 msgctxt "TOOLTIP"
6370 msgid "Personal profile and friends timeline"
6371 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6372
6373 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6374 #: lib/action.php:540
6375 msgctxt "MENU"
6376 msgid "Personal"
6377 msgstr "Pessoal"
6378
6379 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6380 #: lib/action.php:542
6381 msgctxt "TOOLTIP"
6382 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6383 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6384
6385 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6386 #: lib/action.php:545
6387 msgid "Account"
6388 msgstr "Conta"
6389
6390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6391 #: lib/action.php:547
6392 msgctxt "TOOLTIP"
6393 msgid "Connect to services"
6394 msgstr "Ligar aos serviços"
6395
6396 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6397 #: lib/action.php:550
6398 msgid "Connect"
6399 msgstr "Ligar"
6400
6401 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6402 #: lib/action.php:553
6403 msgctxt "TOOLTIP"
6404 msgid "Change site configuration"
6405 msgstr "Alterar a configuração do site"
6406
6407 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6408 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6409 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6410 msgctxt "MENU"
6411 msgid "Admin"
6412 msgstr "Gestor"
6413
6414 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6415 #: lib/action.php:560
6416 #, php-format
6417 msgctxt "TOOLTIP"
6418 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6419 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6420
6421 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6422 #: lib/action.php:563
6423 msgctxt "MENU"
6424 msgid "Invite"
6425 msgstr "Convidar"
6426
6427 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6428 #: lib/action.php:569
6429 msgctxt "TOOLTIP"
6430 msgid "Logout from the site"
6431 msgstr "Terminar esta sessão"
6432
6433 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6434 #: lib/action.php:572
6435 msgctxt "MENU"
6436 msgid "Logout"
6437 msgstr "Sair"
6438
6439 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6440 #: lib/action.php:577
6441 msgctxt "TOOLTIP"
6442 msgid "Create an account"
6443 msgstr "Criar uma conta"
6444
6445 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6446 #: lib/action.php:580
6447 msgctxt "MENU"
6448 msgid "Register"
6449 msgstr "Registar"
6450
6451 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6452 #: lib/action.php:583
6453 msgctxt "TOOLTIP"
6454 msgid "Login to the site"
6455 msgstr "Iniciar uma sessão"
6456
6457 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6458 #: lib/action.php:586
6459 msgctxt "MENU"
6460 msgid "Login"
6461 msgstr "Entrar"
6462
6463 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6464 #: lib/action.php:589
6465 msgctxt "TOOLTIP"
6466 msgid "Help me!"
6467 msgstr "Ajudem-me!"
6468
6469 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6470 #: lib/action.php:592
6471 msgctxt "MENU"
6472 msgid "Help"
6473 msgstr "Ajuda"
6474
6475 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6476 #: lib/action.php:595
6477 msgctxt "TOOLTIP"
6478 msgid "Search for people or text"
6479 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6480
6481 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6482 #: lib/action.php:598
6483 msgctxt "MENU"
6484 msgid "Search"
6485 msgstr "Pesquisa"
6486
6487 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6488 #. TRANS: Menu item for site administration
6489 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6490 msgid "Site notice"
6491 msgstr "Aviso do site"
6492
6493 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6494 #: lib/action.php:687
6495 msgid "Local views"
6496 msgstr "Vistas locais"
6497
6498 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6499 #: lib/action.php:757
6500 msgid "Page notice"
6501 msgstr "Aviso da página"
6502
6503 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6504 #: lib/action.php:858
6505 msgid "Secondary site navigation"
6506 msgstr "Navegação secundária deste site"
6507
6508 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6509 #: lib/action.php:864
6510 msgid "Help"
6511 msgstr "Ajuda"
6512
6513 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6514 #: lib/action.php:867
6515 msgid "About"
6516 msgstr "Sobre"
6517
6518 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6519 #: lib/action.php:870
6520 msgid "FAQ"
6521 msgstr "FAQ"
6522
6523 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6524 #: lib/action.php:875
6525 msgid "TOS"
6526 msgstr "Termos"
6527
6528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6529 #: lib/action.php:879
6530 msgid "Privacy"
6531 msgstr "Privacidade"
6532
6533 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6534 #: lib/action.php:882
6535 msgid "Source"
6536 msgstr "Código fonte"
6537
6538 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6539 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6540 #: lib/action.php:889
6541 msgid "Contact"
6542 msgstr "Contacto"
6543
6544 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6545 #: lib/action.php:892
6546 msgid "Badge"
6547 msgstr "Emblema"
6548
6549 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6550 #: lib/action.php:921
6551 msgid "StatusNet software license"
6552 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6553
6554 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6555 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6556 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6557 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6558 #: lib/action.php:928
6559 #, php-format
6560 msgid ""
6561 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6562 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6563 msgstr ""
6564 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6565 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6566
6567 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6568 #: lib/action.php:931
6569 #, php-format
6570 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6571 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6572
6573 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6574 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6575 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6576 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6577 #: lib/action.php:938
6578 #, php-format
6579 msgid ""
6580 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6581 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6582 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6583 msgstr ""
6584 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6585 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6586 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6587
6588 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6589 #: lib/action.php:954
6590 msgid "Site content license"
6591 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6592
6593 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6594 #. TRANS: %1$s is the site name.
6595 #: lib/action.php:961
6596 #, php-format
6597 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6598 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6599
6600 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6601 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6602 #: lib/action.php:968
6603 #, php-format
6604 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6605 msgstr ""
6606 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6607 "direitos reservados."
6608
6609 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6610 #: lib/action.php:972
6611 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6612 msgstr ""
6613 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6614 "Todos os direitos reservados."
6615
6616 #. TRANS: license message in footer.
6617 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6618 #: lib/action.php:1004
6619 #, php-format
6620 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6621 msgstr ""
6622 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6623 "licença %2$s."
6624
6625 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6626 #: lib/action.php:1340
6627 msgid "Pagination"
6628 msgstr "Paginação"
6629
6630 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6631 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6632 #: lib/action.php:1351
6633 msgid "After"
6634 msgstr "Posteriores"
6635
6636 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6637 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6638 #: lib/action.php:1361
6639 msgid "Before"
6640 msgstr "Anteriores"
6641
6642 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6643 #: lib/activity.php:120
6644 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6645 msgstr ""
6646 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6647 "inteiro."
6648
6649 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6650 #: lib/activityutils.php:200
6651 msgid "Can't handle remote content yet."
6652 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6653
6654 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6655 #: lib/activityutils.php:237
6656 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6657 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6660 #: lib/activityutils.php:242
6661 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6662 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6663
6664 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6665 #: lib/adminpanelaction.php:96
6666 msgid "You cannot make changes to this site."
6667 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6668
6669 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6670 #: lib/adminpanelaction.php:108
6671 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6672 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6673
6674 #. TRANS: Client error message.
6675 #: lib/adminpanelaction.php:222
6676 msgid "showForm() not implemented."
6677 msgstr "showForm() não implementado."
6678
6679 #. TRANS: Client error message
6680 #: lib/adminpanelaction.php:250
6681 msgid "saveSettings() not implemented."
6682 msgstr "saveSettings() não implementado."
6683
6684 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6685 #. TRANS: the admin panel Design.
6686 #: lib/adminpanelaction.php:274
6687 msgid "Unable to delete design setting."
6688 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6689
6690 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6691 #: lib/adminpanelaction.php:337
6692 msgid "Basic site configuration"
6693 msgstr "Configuração básica do site"
6694
6695 #. TRANS: Menu item for site administration
6696 #: lib/adminpanelaction.php:339
6697 msgctxt "MENU"
6698 msgid "Site"
6699 msgstr "Site"
6700
6701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6702 #: lib/adminpanelaction.php:345
6703 msgid "Design configuration"
6704 msgstr "Configuração do estilo"
6705
6706 #. TRANS: Menu item for site administration
6707 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6708 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6709 msgctxt "MENU"
6710 msgid "Design"
6711 msgstr "Estilo"
6712
6713 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6714 #: lib/adminpanelaction.php:353
6715 msgid "User configuration"
6716 msgstr "Configuração do utilizador"
6717
6718 #. TRANS: Menu item for site administration
6719 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6720 msgid "User"
6721 msgstr "Utilizador"
6722
6723 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6724 #: lib/adminpanelaction.php:361
6725 msgid "Access configuration"
6726 msgstr "Configuração de acesso"
6727
6728 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6729 #: lib/adminpanelaction.php:369
6730 msgid "Paths configuration"
6731 msgstr "Configuração das localizações"
6732
6733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6734 #: lib/adminpanelaction.php:377
6735 msgid "Sessions configuration"
6736 msgstr "Configuração das sessões"
6737
6738 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6739 #: lib/adminpanelaction.php:385
6740 msgid "Edit site notice"
6741 msgstr "Editar aviso do site"
6742
6743 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6744 #: lib/adminpanelaction.php:393
6745 msgid "Snapshots configuration"
6746 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6747
6748 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6749 #: lib/adminpanelaction.php:401
6750 msgid "Set site license"
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: Client error 401.
6754 #: lib/apiauth.php:111
6755 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6756 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6757
6758 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6759 #: lib/apiauth.php:177
6760 msgid "No application for that consumer key."
6761 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6762
6763 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6764 #: lib/apiauth.php:219
6765 msgid "Bad access token."
6766 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6767
6768 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6769 #: lib/apiauth.php:224
6770 msgid "No user for that token."
6771 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6772
6773 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6774 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6775 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6776 msgid "Could not authenticate you."
6777 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6778
6779 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6780 #: lib/apioauthstore.php:45
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Could not create anonymous consumer."
6783 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6784
6785 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6786 #: lib/apioauthstore.php:69
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6789 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6792 #: lib/apioauthstore.php:151
6793 msgid ""
6794 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6798 #: lib/apioauthstore.php:186
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Could not issue access token."
6801 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6802
6803 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6804 #: lib/apioauthstore.php:243
6805 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6806 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6809 #: lib/apioauthstore.php:285
6810 msgid "Tried to revoke unknown token."
6811 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6814 #: lib/apioauthstore.php:290
6815 msgid "Failed to delete revoked token."
6816 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6817
6818 #. TRANS: Form guide.
6819 #: lib/applicationeditform.php:178
6820 msgid "Icon for this application"
6821 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6822
6823 #. TRANS: Form input field instructions.
6824 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6825 #: lib/applicationeditform.php:201
6826 #, fuzzy, php-format
6827 msgid "Describe your application in %d character"
6828 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6829 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6830 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6831
6832 #. TRANS: Form input field instructions.
6833 #: lib/applicationeditform.php:205
6834 msgid "Describe your application"
6835 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6836
6837 #. TRANS: Form input field instructions.
6838 #: lib/applicationeditform.php:216
6839 msgid "URL of the homepage of this application"
6840 msgstr "URL da página desta aplicação"
6841
6842 #. TRANS: Form input field label.
6843 #: lib/applicationeditform.php:218
6844 msgid "Source URL"
6845 msgstr "URL de origem"
6846
6847 #. TRANS: Form input field instructions.
6848 #: lib/applicationeditform.php:225
6849 msgid "Organization responsible for this application"
6850 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6851
6852 #. TRANS: Form input field instructions.
6853 #: lib/applicationeditform.php:234
6854 msgid "URL for the homepage of the organization"
6855 msgstr "URL da página desta organização"
6856
6857 #. TRANS: Form input field instructions.
6858 #: lib/applicationeditform.php:243
6859 msgid "URL to redirect to after authentication"
6860 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6861
6862 #. TRANS: Radio button label for application type
6863 #: lib/applicationeditform.php:271
6864 msgid "Browser"
6865 msgstr "Browser"
6866
6867 #. TRANS: Radio button label for application type
6868 #: lib/applicationeditform.php:288
6869 msgid "Desktop"
6870 msgstr "Desktop"
6871
6872 #. TRANS: Form guide.
6873 #: lib/applicationeditform.php:290
6874 msgid "Type of application, browser or desktop"
6875 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6876
6877 #. TRANS: Radio button label for access type.
6878 #: lib/applicationeditform.php:314
6879 msgid "Read-only"
6880 msgstr "Leitura"
6881
6882 #. TRANS: Radio button label for access type.
6883 #: lib/applicationeditform.php:334
6884 msgid "Read-write"
6885 msgstr "Leitura e escrita"
6886
6887 #. TRANS: Form guide.
6888 #: lib/applicationeditform.php:336
6889 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6890 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6891
6892 #. TRANS: Submit button title.
6893 #: lib/applicationeditform.php:353
6894 msgid "Cancel"
6895 msgstr "Cancelar"
6896
6897 #: lib/applicationlist.php:247
6898 msgid " by "
6899 msgstr ""
6900
6901 #. TRANS: Application access type
6902 #: lib/applicationlist.php:260
6903 msgid "read-write"
6904 msgstr "leitura e escrita"
6905
6906 #. TRANS: Application access type
6907 #: lib/applicationlist.php:262
6908 msgid "read-only"
6909 msgstr "leitura"
6910
6911 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6912 #: lib/applicationlist.php:268
6913 #, php-format
6914 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6915 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6916
6917 #. TRANS: Access token in the application list.
6918 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6919 #: lib/applicationlist.php:282
6920 #, php-format
6921 msgid "Access token starting with: %s"
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Button label
6925 #: lib/applicationlist.php:298
6926 msgctxt "BUTTON"
6927 msgid "Revoke"
6928 msgstr "Retirar"
6929
6930 #: lib/atom10feed.php:112
6931 msgid "author element must contain a name element."
6932 msgstr ""
6933
6934 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6935 #: lib/attachmentlist.php:294
6936 msgid "Author"
6937 msgstr "Autor"
6938
6939 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6940 #: lib/attachmentlist.php:308
6941 msgid "Provider"
6942 msgstr "Fornecedor"
6943
6944 #. TRANS: Title.
6945 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6946 msgid "Notices where this attachment appears"
6947 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6948
6949 #. TRANS: Title.
6950 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6951 msgid "Tags for this attachment"
6952 msgstr "Categorias para este anexo"
6953
6954 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6955 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Password changing failed."
6958 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6961 #: lib/authenticationplugin.php:238
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Password changing is not allowed."
6964 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6965
6966 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6967 #: lib/blockform.php:68
6968 msgid "Block"
6969 msgstr "Bloquear"
6970
6971 #. TRANS: Title for command results.
6972 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6973 msgid "Command results"
6974 msgstr "Resultados do comando"
6975
6976 #. TRANS: Title for command results.
6977 #: lib/channel.php:194
6978 #, fuzzy
6979 msgid "AJAX error"
6980 msgstr "Erro do Ajax"
6981
6982 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6983 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6984 msgid "Command complete"
6985 msgstr "Comando terminado"
6986
6987 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6988 #: lib/channel.php:244
6989 msgid "Command failed"
6990 msgstr "Comando falhou"
6991
6992 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6993 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6994 msgid "Notice with that id does not exist."
6995 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6996
6997 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6998 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6999 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7000 msgid "User has no last notice."
7001 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7002
7003 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7004 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7005 #: lib/command.php:128
7006 #, php-format
7007 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7008 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7009
7010 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7011 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7012 #: lib/command.php:148
7013 #, php-format
7014 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7015 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7016
7017 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7018 #: lib/command.php:183
7019 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7020 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7021
7022 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7023 #: lib/command.php:229
7024 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7025 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7026
7027 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7028 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7029 #: lib/command.php:238
7030 #, php-format
7031 msgid "Nudge sent to %s."
7032 msgstr "Toque enviado para %s."
7033
7034 #. TRANS: User statistics text.
7035 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7036 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7037 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7038 #: lib/command.php:268
7039 #, php-format
7040 msgid ""
7041 "Subscriptions: %1$s\n"
7042 "Subscribers: %2$s\n"
7043 "Notices: %3$s"
7044 msgstr ""
7045 "Subscrições: %1$s\n"
7046 "Subscritores: %2$s\n"
7047 "Notas: %3$s"
7048
7049 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7050 #: lib/command.php:312
7051 msgid "Notice marked as fave."
7052 msgstr "Nota marcada como favorita."
7053
7054 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7055 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7056 #: lib/command.php:357
7057 #, php-format
7058 msgid "%1$s joined group %2$s."
7059 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7060
7061 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7062 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7063 #: lib/command.php:405
7064 #, php-format
7065 msgid "%1$s left group %2$s."
7066 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7067
7068 #. TRANS: Whois output.
7069 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7070 #: lib/command.php:426
7071 #, fuzzy, php-format
7072 msgctxt "WHOIS"
7073 msgid "%1$s (%2$s)"
7074 msgstr "%1$s (%2$s)"
7075
7076 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7077 #: lib/command.php:430
7078 #, php-format
7079 msgid "Fullname: %s"
7080 msgstr "Nome completo: %s"
7081
7082 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7083 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7084 #. TRANS: %s is a location.
7085 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7086 #, php-format
7087 msgid "Location: %s"
7088 msgstr "Localidade: %s"
7089
7090 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7091 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7092 #. TRANS: %s is a homepage.
7093 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7094 #, php-format
7095 msgid "Homepage: %s"
7096 msgstr "Página pessoal: %s"
7097
7098 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7099 #: lib/command.php:442
7100 #, php-format
7101 msgid "About: %s"
7102 msgstr "Sobre: %s"
7103
7104 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7105 #. TRANS: %s is a remote profile.
7106 #: lib/command.php:471
7107 #, php-format
7108 msgid ""
7109 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7110 "same server."
7111 msgstr ""
7112 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7113 "mesmo servidor."
7114
7115 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7116 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7117 #: lib/command.php:488
7118 #, fuzzy, php-format
7119 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7120 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7121 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7122 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7123
7124 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7125 #: lib/command.php:516
7126 msgid "Error sending direct message."
7127 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7128
7129 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7130 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7131 #: lib/command.php:553
7132 #, php-format
7133 msgid "Notice from %s repeated."
7134 msgstr "Nota de %s repetida."
7135
7136 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7137 #: lib/command.php:556
7138 msgid "Error repeating notice."
7139 msgstr "Erro ao repetir nota."
7140
7141 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7142 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7143 #: lib/command.php:591
7144 #, fuzzy, php-format
7145 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7146 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7147 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7148 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7149
7150 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7151 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7152 #: lib/command.php:604
7153 #, php-format
7154 msgid "Reply to %s sent."
7155 msgstr "Resposta a %s enviada."
7156
7157 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7158 #: lib/command.php:607
7159 msgid "Error saving notice."
7160 msgstr "Erro ao gravar nota."
7161
7162 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7163 #: lib/command.php:654
7164 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7165 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7166
7167 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7168 #: lib/command.php:663
7169 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7170 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7171
7172 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7173 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7174 #: lib/command.php:671
7175 #, php-format
7176 msgid "Subscribed to %s."
7177 msgstr "Subscreveu %s."
7178
7179 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7180 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7181 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7182 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7183 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7184
7185 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7186 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7187 #: lib/command.php:703
7188 #, php-format
7189 msgid "Unsubscribed from %s."
7190 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7191
7192 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7193 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7194 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7195 msgid "Command not yet implemented."
7196 msgstr "Comando ainda não implementado."
7197
7198 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7199 #: lib/command.php:727
7200 msgid "Notification off."
7201 msgstr "Notificação desligada."
7202
7203 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7204 #: lib/command.php:730
7205 msgid "Can't turn off notification."
7206 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7207
7208 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7209 #: lib/command.php:753
7210 msgid "Notification on."
7211 msgstr "Notificação ligada."
7212
7213 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7214 #: lib/command.php:756
7215 msgid "Can't turn on notification."
7216 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7217
7218 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7219 #: lib/command.php:770
7220 msgid "Login command is disabled."
7221 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7222
7223 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7224 #. TRANS: %s is a logon link..
7225 #: lib/command.php:783
7226 #, php-format
7227 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7228 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7229
7230 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7231 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7232 #: lib/command.php:812
7233 #, php-format
7234 msgid "Unsubscribed %s."
7235 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7236
7237 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7238 #: lib/command.php:830
7239 msgid "You are not subscribed to anyone."
7240 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7241
7242 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7243 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7244 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7245 #: lib/command.php:835
7246 msgid "You are subscribed to this person:"
7247 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7248 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7249 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7250
7251 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7252 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7253 #: lib/command.php:857
7254 msgid "No one is subscribed to you."
7255 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7256
7257 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7258 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7259 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7260 #: lib/command.php:862
7261 msgid "This person is subscribed to you:"
7262 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7263 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7264 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7265
7266 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7267 #. TRANS: any group subscriptions.
7268 #: lib/command.php:884
7269 msgid "You are not a member of any groups."
7270 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7271
7272 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7273 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7274 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7275 #: lib/command.php:889
7276 msgid "You are a member of this group:"
7277 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7278 msgstr[0] "Está no grupo:"
7279 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7280
7281 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7282 #: lib/command.php:904
7283 msgid ""
7284 "Commands:\n"
7285 "on - turn on notifications\n"
7286 "off - turn off notifications\n"
7287 "help - show this help\n"
7288 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7289 "groups - lists the groups you have joined\n"
7290 "subscriptions - list the people you follow\n"
7291 "subscribers - list the people that follow you\n"
7292 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7293 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7294 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7295 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7296 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7297 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7298 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7299 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7300 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7301 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7302 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7303 "join <group> - join group\n"
7304 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7305 "drop <group> - leave group\n"
7306 "stats - get your stats\n"
7307 "stop - same as 'off'\n"
7308 "quit - same as 'off'\n"
7309 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7310 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7311 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7312 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7313 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7314 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7315 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7316 "track <word> - not yet implemented.\n"
7317 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7318 "track off - not yet implemented.\n"
7319 "untrack all - not yet implemented.\n"
7320 "tracks - not yet implemented.\n"
7321 "tracking - not yet implemented.\n"
7322 msgstr ""
7323 "Comandos:\n"
7324 "on - ligar notificações\n"
7325 "off - desligar notificações\n"
7326 "help - mostrar esta ajuda\n"
7327 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7328 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7329 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7330 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7331 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7332 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7333 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7334 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7335 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7336 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7337 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7338 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7339 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7340 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7341 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7342 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7343 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7344 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7345 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7346 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7347 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7348 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7349 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7350 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7351 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7352 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7353 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7354 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7355 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7356 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7357 "track off - ainda não implementado.\n"
7358 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7359 "tracks - ainda não implementado.\n"
7360 "tracking - ainda não implementado.\n"
7361
7362 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7363 #: lib/common.php:147
7364 #, fuzzy
7365 msgid "No configuration file found."
7366 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7367
7368 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7369 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7370 #: lib/common.php:150
7371 #, fuzzy
7372 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7373 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7374
7375 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7376 #: lib/common.php:153
7377 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7378 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7379
7380 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7381 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7382 #: lib/common.php:157
7383 msgid "Go to the installer."
7384 msgstr "Ir para o instalador."
7385
7386 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7387 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7388 #, fuzzy
7389 msgctxt "MENU"
7390 msgid "IM"
7391 msgstr "MI"
7392
7393 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7394 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7395 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7396 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7397
7398 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7399 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7400 #, fuzzy
7401 msgctxt "MENU"
7402 msgid "SMS"
7403 msgstr "SMS"
7404
7405 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7406 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7407 msgid "Updates by SMS"
7408 msgstr "Actualizações por SMS"
7409
7410 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7411 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7412 #, fuzzy
7413 msgctxt "MENU"
7414 msgid "Connections"
7415 msgstr "Ligações"
7416
7417 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7418 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7419 msgid "Authorized connected applications"
7420 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7421
7422 #: lib/dberroraction.php:59
7423 msgid "Database error"
7424 msgstr "Erro de base de dados"
7425
7426 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7427 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7428 #: lib/designsettings.php:104
7429 msgid "Upload file"
7430 msgstr "Carregar ficheiro"
7431
7432 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7433 #: lib/designsettings.php:109
7434 msgid ""
7435 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7436 msgstr ""
7437 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7438 "2MB."
7439
7440 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7441 #: lib/designsettings.php:139
7442 #, fuzzy
7443 msgctxt "RADIO"
7444 msgid "On"
7445 msgstr "Ligar"
7446
7447 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7448 #: lib/designsettings.php:156
7449 #, fuzzy
7450 msgctxt "RADIO"
7451 msgid "Off"
7452 msgstr "Desligar"
7453
7454 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7455 #: lib/designsettings.php:264
7456 #, fuzzy
7457 msgctxt "BUTTON"
7458 msgid "Reset"
7459 msgstr "Reiniciar"
7460
7461 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7462 #: lib/designsettings.php:433
7463 msgid "Design defaults restored."
7464 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7465
7466 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7467 msgid "Disfavor this notice"
7468 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7469
7470 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7471 msgid "Favor this notice"
7472 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7473
7474 #: lib/feed.php:84
7475 msgid "RSS 1.0"
7476 msgstr "RSS 1.0"
7477
7478 #: lib/feed.php:86
7479 msgid "RSS 2.0"
7480 msgstr "RSS 2.0"
7481
7482 #: lib/feed.php:88
7483 msgid "Atom"
7484 msgstr "Atom"
7485
7486 #: lib/feed.php:90
7487 msgid "FOAF"
7488 msgstr "FOAF"
7489
7490 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7491 #: lib/feedlist.php:66
7492 msgid "Feeds"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: lib/galleryaction.php:121
7496 msgid "Filter tags"
7497 msgstr "Filtrar categorias"
7498
7499 #: lib/galleryaction.php:131
7500 msgid "All"
7501 msgstr "Todas"
7502
7503 #: lib/galleryaction.php:139
7504 msgid "Select tag to filter"
7505 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7506
7507 #: lib/galleryaction.php:140
7508 msgid "Tag"
7509 msgstr "Categoria"
7510
7511 #: lib/galleryaction.php:141
7512 msgid "Choose a tag to narrow list"
7513 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7514
7515 #: lib/galleryaction.php:143
7516 msgid "Go"
7517 msgstr "Prosseguir"
7518
7519 #: lib/grantroleform.php:91
7520 #, php-format
7521 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7522 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7523
7524 #: lib/groupeditform.php:154
7525 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7526 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7527
7528 #: lib/groupeditform.php:163
7529 #, fuzzy
7530 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7531 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7532
7533 #: lib/groupeditform.php:168
7534 msgid "Describe the group or topic"
7535 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7536
7537 #: lib/groupeditform.php:170
7538 #, fuzzy, php-format
7539 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7540 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7541 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7542 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7543
7544 #: lib/groupeditform.php:182
7545 #, fuzzy
7546 msgid ""
7547 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7548 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7549
7550 #: lib/groupeditform.php:190
7551 #, fuzzy, php-format
7552 msgid ""
7553 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7554 "alias allowed."
7555 msgid_plural ""
7556 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7557 "aliases allowed."
7558 msgstr[0] ""
7559 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7560 msgstr[1] ""
7561 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7562
7563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7564 #: lib/groupnav.php:86
7565 msgctxt "MENU"
7566 msgid "Group"
7567 msgstr "Grupo"
7568
7569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7571 #: lib/groupnav.php:89
7572 #, php-format
7573 msgctxt "TOOLTIP"
7574 msgid "%s group"
7575 msgstr "Grupo %s"
7576
7577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7578 #: lib/groupnav.php:95
7579 msgctxt "MENU"
7580 msgid "Members"
7581 msgstr "Membros"
7582
7583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7585 #: lib/groupnav.php:98
7586 #, php-format
7587 msgctxt "TOOLTIP"
7588 msgid "%s group members"
7589 msgstr "Membros do grupo %s"
7590
7591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7592 #: lib/groupnav.php:108
7593 msgctxt "MENU"
7594 msgid "Blocked"
7595 msgstr "Bloqueado"
7596
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #: lib/groupnav.php:111
7600 #, php-format
7601 msgctxt "TOOLTIP"
7602 msgid "%s blocked users"
7603 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7604
7605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7607 #: lib/groupnav.php:120
7608 #, php-format
7609 msgctxt "TOOLTIP"
7610 msgid "Edit %s group properties"
7611 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7612
7613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7614 #: lib/groupnav.php:126
7615 msgctxt "MENU"
7616 msgid "Logo"
7617 msgstr "Logótipo"
7618
7619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7621 #: lib/groupnav.php:129
7622 #, php-format
7623 msgctxt "TOOLTIP"
7624 msgid "Add or edit %s logo"
7625 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7626
7627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7629 #: lib/groupnav.php:138
7630 #, php-format
7631 msgctxt "TOOLTIP"
7632 msgid "Add or edit %s design"
7633 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7634
7635 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7636 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7637 msgid "Groups with most members"
7638 msgstr "Grupos com mais membros"
7639
7640 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7641 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7642 msgid "Groups with most posts"
7643 msgstr "Grupos com mais notas"
7644
7645 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7646 #. TRANS: %s is a group name.
7647 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7648 #, php-format
7649 msgid "Tags in %s group's notices"
7650 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7651
7652 #. TRANS: Client exception 406
7653 #: lib/htmloutputter.php:104
7654 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7655 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7656
7657 #: lib/imagefile.php:72
7658 msgid "Unsupported image file format."
7659 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7660
7661 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7662 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7663 #: lib/imagefile.php:90
7664 #, php-format
7665 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7666 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7667
7668 #: lib/imagefile.php:95
7669 msgid "Partial upload."
7670 msgstr "Transferência parcial."
7671
7672 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7673 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7674 msgid "System error uploading file."
7675 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7676
7677 #: lib/imagefile.php:111
7678 msgid "Not an image or corrupt file."
7679 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7680
7681 #: lib/imagefile.php:160
7682 msgid "Lost our file."
7683 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7684
7685 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7686 msgid "Unknown file type"
7687 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7688
7689 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7690 #: lib/imagefile.php:283
7691 #, fuzzy, php-format
7692 msgid "%dMB"
7693 msgid_plural "%dMB"
7694 msgstr[0] "MB"
7695 msgstr[1] "MB"
7696
7697 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7698 #: lib/imagefile.php:287
7699 #, fuzzy, php-format
7700 msgid "%dkB"
7701 msgid_plural "%dkB"
7702 msgstr[0] "kB"
7703 msgstr[1] "kB"
7704
7705 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7706 #: lib/imagefile.php:290
7707 #, php-format
7708 msgid "%dB"
7709 msgid_plural "%dB"
7710 msgstr[0] ""
7711 msgstr[1] ""
7712
7713 #: lib/jabber.php:387
7714 #, php-format
7715 msgid "[%s]"
7716 msgstr "[%s]"
7717
7718 #: lib/jabber.php:567
7719 #, php-format
7720 msgid "Unknown inbox source %d."
7721 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7722
7723 #: lib/leaveform.php:114
7724 msgid "Leave"
7725 msgstr "Afastar-me"
7726
7727 #: lib/logingroupnav.php:80
7728 msgid "Login with a username and password"
7729 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7730
7731 #: lib/logingroupnav.php:86
7732 msgid "Sign up for a new account"
7733 msgstr "Registar uma conta nova"
7734
7735 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7736 #: lib/mail.php:174
7737 msgid "Email address confirmation"
7738 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7739
7740 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7741 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7742 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7743 #: lib/mail.php:179
7744 #, fuzzy, php-format
7745 msgid ""
7746 "Hey, %1$s.\n"
7747 "\n"
7748 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7749 "\n"
7750 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7751 "\n"
7752 "\t%3$s\n"
7753 "\n"
7754 "If not, just ignore this message.\n"
7755 "\n"
7756 "Thanks for your time, \n"
7757 "%2$s\n"
7758 msgstr ""
7759 "Olá, %s.\n"
7760 "\n"
7761 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7762 "\n"
7763 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7764 "\n"
7765 "%s\n"
7766 "\n"
7767 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7768 "\n"
7769 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7770 "%s\n"
7771
7772 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7773 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7774 #: lib/mail.php:246
7775 #, php-format
7776 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7777 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7778
7779 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7780 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7781 #: lib/mail.php:253
7782 #, php-format
7783 msgid ""
7784 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7785 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7786 msgstr ""
7787 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7788 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7789 "em %s"
7790
7791 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7792 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7793 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7794 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7795 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7796 #: lib/mail.php:263
7797 #, fuzzy, php-format
7798 msgid ""
7799 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7800 "\n"
7801 "\t%3$s\n"
7802 "\n"
7803 "%4$s%5$s%6$s\n"
7804 "Faithfully yours,\n"
7805 "%2$s.\n"
7806 "\n"
7807 "----\n"
7808 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7809 msgstr ""
7810 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7811 "\n"
7812 "%3$s\n"
7813 "\n"
7814 "%4$s%5$s%6$s\n"
7815 "Sinceramente,\n"
7816 "%7$s.\n"
7817 "\n"
7818 "----\n"
7819 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7820 "8$s\n"
7821
7822 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7823 #. TRANS: %s is biographical information.
7824 #: lib/mail.php:286
7825 #, php-format
7826 msgid "Bio: %s"
7827 msgstr "Bio: %s"
7828
7829 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7830 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7831 #: lib/mail.php:315
7832 #, php-format
7833 msgid "New email address for posting to %s"
7834 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7835
7836 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7837 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7838 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7839 #: lib/mail.php:321
7840 #, fuzzy, php-format
7841 msgid ""
7842 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7843 "\n"
7844 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7845 "\n"
7846 "More email instructions at %3$s.\n"
7847 "\n"
7848 "Faithfully yours,\n"
7849 "%1$s"
7850 msgstr ""
7851 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7852 "\n"
7853 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7854 "\n"
7855 "Mais instruções em %3$s.\n"
7856 "\n"
7857 "Melhores cumprimentos,\n"
7858 "%4$s"
7859
7860 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7861 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7862 #: lib/mail.php:442
7863 #, php-format
7864 msgid "%s status"
7865 msgstr "Estado de %s"
7866
7867 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7868 #: lib/mail.php:468
7869 msgid "SMS confirmation"
7870 msgstr "Confirmação SMS"
7871
7872 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7873 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7874 #: lib/mail.php:472
7875 #, php-format
7876 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7877 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7878
7879 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7880 #. TRANS: %s is the nudging user.
7881 #: lib/mail.php:493
7882 #, php-format
7883 msgid "You've been nudged by %s"
7884 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7885
7886 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7887 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7888 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7889 #: lib/mail.php:500
7890 #, php-format
7891 msgid ""
7892 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7893 "to post some news.\n"
7894 "\n"
7895 "So let's hear from you :)\n"
7896 "\n"
7897 "%3$s\n"
7898 "\n"
7899 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7900 "\n"
7901 "With kind regards,\n"
7902 "%4$s\n"
7903 msgstr ""
7904 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7905 "publicar as novidades.\n"
7906 "\n"
7907 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7908 "\n"
7909 "%3$s\n"
7910 "\n"
7911 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7912 "\n"
7913 "Graciosamente,\n"
7914 "%4$s\n"
7915
7916 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7917 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7918 #: lib/mail.php:547
7919 #, php-format
7920 msgid "New private message from %s"
7921 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7922
7923 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7924 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7925 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7926 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7927 #: lib/mail.php:555
7928 #, php-format
7929 msgid ""
7930 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7931 "\n"
7932 "------------------------------------------------------\n"
7933 "%3$s\n"
7934 "------------------------------------------------------\n"
7935 "\n"
7936 "You can reply to their message here:\n"
7937 "\n"
7938 "%4$s\n"
7939 "\n"
7940 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7941 "\n"
7942 "With kind regards,\n"
7943 "%5$s\n"
7944 msgstr ""
7945 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7946 "\n"
7947 "------------------------------------------------------\n"
7948 "%3$s\n"
7949 "------------------------------------------------------\n"
7950 "\n"
7951 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7952 "\n"
7953 "%4$s\n"
7954 "\n"
7955 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7956 "\n"
7957 "Profusos cumprimentos,\n"
7958 "%5$s\n"
7959
7960 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7961 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7962 #: lib/mail.php:607
7963 #, fuzzy, php-format
7964 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7965 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7966
7967 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7968 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7969 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7970 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7971 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7972 #: lib/mail.php:614
7973 #, php-format
7974 msgid ""
7975 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7976 "\n"
7977 "The URL of your notice is:\n"
7978 "\n"
7979 "%3$s\n"
7980 "\n"
7981 "The text of your notice is:\n"
7982 "\n"
7983 "%4$s\n"
7984 "\n"
7985 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7986 "\n"
7987 "%5$s\n"
7988 "\n"
7989 "Faithfully yours,\n"
7990 "%6$s\n"
7991 msgstr ""
7992 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7993 "\n"
7994 "A URL da sua nota é:\n"
7995 "\n"
7996 "%3$s\n"
7997 "\n"
7998 "O texto da sua nota é:\n"
7999 "\n"
8000 "%4$s\n"
8001 "\n"
8002 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8003 "\n"
8004 "%5$s\n"
8005 "\n"
8006 "Sinceramente,\n"
8007 "%6$s\n"
8008
8009 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8010 #: lib/mail.php:672
8011 #, php-format
8012 msgid ""
8013 "The full conversation can be read here:\n"
8014 "\n"
8015 "\t%s"
8016 msgstr ""
8017 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8018 "\n"
8019 "\t%s"
8020
8021 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8022 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8023 #: lib/mail.php:680
8024 #, fuzzy, php-format
8025 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8026 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8027
8028 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8029 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8030 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8031 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8032 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8033 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8034 #: lib/mail.php:688
8035 #, php-format
8036 msgid ""
8037 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8038 "\n"
8039 "The notice is here:\n"
8040 "\n"
8041 "\t%3$s\n"
8042 "\n"
8043 "It reads:\n"
8044 "\n"
8045 "\t%4$s\n"
8046 "\n"
8047 "%5$sYou can reply back here:\n"
8048 "\n"
8049 "\t%6$s\n"
8050 "\n"
8051 "The list of all @-replies for you here:\n"
8052 "\n"
8053 "%7$s\n"
8054 "\n"
8055 "Faithfully yours,\n"
8056 "%2$s\n"
8057 "\n"
8058 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8059 msgstr ""
8060 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8061 "$s.\n"
8062 "\n"
8063 "A nota está aqui:\n"
8064 "\n"
8065 "\t%3$s\n"
8066 "\n"
8067 "Diz:\n"
8068 "\n"
8069 "\t%4$s\n"
8070 "\n"
8071 "%5$sPode responder aqui:\n"
8072 "\n"
8073 "\t%6$s\n"
8074 "\n"
8075 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8076 "\n"
8077 "%7$s\n"
8078 "\n"
8079 "Atenciosamente,\n"
8080 "%2$s\n"
8081 "\n"
8082 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8083
8084 #: lib/mailbox.php:89
8085 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8086 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8087
8088 #: lib/mailbox.php:139
8089 msgid ""
8090 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8091 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8092 msgstr ""
8093 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8094 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8095 "só você terá acesso."
8096
8097 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8098 msgid "from"
8099 msgstr "a partir de"
8100
8101 #: lib/mailhandler.php:37
8102 msgid "Could not parse message."
8103 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8104
8105 #: lib/mailhandler.php:42
8106 msgid "Not a registered user."
8107 msgstr "Não é um utilizador registado."
8108
8109 #: lib/mailhandler.php:46
8110 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8111 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8112
8113 #: lib/mailhandler.php:50
8114 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8115 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8116
8117 #: lib/mailhandler.php:229
8118 #, php-format
8119 msgid "Unsupported message type: %s"
8120 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8121
8122 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8123 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8124 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8125 msgstr ""
8126 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8127 "novamente."
8128
8129 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8130 #: lib/mediafile.php:194
8131 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8132 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8133
8134 #. TRANS: Client exception.
8135 #: lib/mediafile.php:200
8136 msgid ""
8137 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8138 "the HTML form."
8139 msgstr ""
8140 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8141 "formulário HTML."
8142
8143 #. TRANS: Client exception.
8144 #: lib/mediafile.php:206
8145 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8146 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
8147
8148 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8149 #: lib/mediafile.php:214
8150 msgid "Missing a temporary folder."
8151 msgstr "Falta um directório temporário."
8152
8153 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8154 #: lib/mediafile.php:218
8155 msgid "Failed to write file to disk."
8156 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
8157
8158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8159 #: lib/mediafile.php:222
8160 msgid "File upload stopped by extension."
8161 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
8162
8163 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8164 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8165 msgid "File exceeds user's quota."
8166 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8167
8168 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8169 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8170 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8171 msgid "File could not be moved to destination directory."
8172 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8173
8174 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8175 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8176 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8177 msgid "Could not determine file's MIME type."
8178 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8179
8180 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8181 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8182 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8183 #: lib/mediafile.php:394
8184 #, php-format
8185 msgid ""
8186 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8187 "format."
8188 msgstr ""
8189 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8190 "outro formato de %2$s."
8191
8192 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8193 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8194 #: lib/mediafile.php:399
8195 #, php-format
8196 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8197 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8198
8199 #: lib/messageform.php:120
8200 msgid "Send a direct notice"
8201 msgstr "Enviar uma nota directa"
8202
8203 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8204 #: lib/messageform.php:137
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Select recipient:"
8207 msgstr "Seleccione um operador"
8208
8209 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8210 #: lib/messageform.php:150
8211 #, fuzzy
8212 msgid "No mutual subscribers."
8213 msgstr "Não subscrito!"
8214
8215 #: lib/messageform.php:153
8216 msgid "To"
8217 msgstr "Para"
8218
8219 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8220 msgid "Available characters"
8221 msgstr "Caracteres disponíveis"
8222
8223 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8224 msgctxt "Send button for sending notice"
8225 msgid "Send"
8226 msgstr "Enviar"
8227
8228 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8229 #: lib/nickname.php:145
8230 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8231 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8232
8233 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8234 #: lib/nickname.php:158
8235 msgid "Nickname cannot be empty."
8236 msgstr ""
8237
8238 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8239 #: lib/nickname.php:171
8240 #, php-format
8241 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8242 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8243 msgstr[0] ""
8244 msgstr[1] ""
8245
8246 #: lib/noticeform.php:160
8247 msgid "Send a notice"
8248 msgstr "Enviar uma nota"
8249
8250 #: lib/noticeform.php:174
8251 #, php-format
8252 msgid "What's up, %s?"
8253 msgstr "Novidades, %s?"
8254
8255 #: lib/noticeform.php:193
8256 msgid "Attach"
8257 msgstr "Anexar"
8258
8259 #: lib/noticeform.php:197
8260 msgid "Attach a file"
8261 msgstr "Anexar um ficheiro"
8262
8263 #: lib/noticeform.php:213
8264 msgid "Share my location"
8265 msgstr "Partilhar a minha localização."
8266
8267 #: lib/noticeform.php:216
8268 msgid "Do not share my location"
8269 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8270
8271 #: lib/noticeform.php:217
8272 msgid ""
8273 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8274 "try again later"
8275 msgstr ""
8276 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8277 "tente novamente mais tarde"
8278
8279 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8280 #: lib/noticelist.php:451
8281 msgid "N"
8282 msgstr "N"
8283
8284 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8285 #: lib/noticelist.php:453
8286 msgid "S"
8287 msgstr "S"
8288
8289 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8290 #: lib/noticelist.php:455
8291 msgid "E"
8292 msgstr "E"
8293
8294 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8295 #: lib/noticelist.php:457
8296 msgid "W"
8297 msgstr "O"
8298
8299 #: lib/noticelist.php:459
8300 #, php-format
8301 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8302 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8303
8304 #: lib/noticelist.php:468
8305 msgid "at"
8306 msgstr "coords."
8307
8308 #: lib/noticelist.php:517
8309 msgid "web"
8310 msgstr "web"
8311
8312 #: lib/noticelist.php:583
8313 msgid "in context"
8314 msgstr "no contexto"
8315
8316 #: lib/noticelist.php:618
8317 msgid "Repeated by"
8318 msgstr "Repetida por"
8319
8320 #: lib/noticelist.php:645
8321 msgid "Reply to this notice"
8322 msgstr "Responder a esta nota"
8323
8324 #: lib/noticelist.php:646
8325 msgid "Reply"
8326 msgstr "Responder"
8327
8328 #: lib/noticelist.php:690
8329 msgid "Notice repeated"
8330 msgstr "Nota repetida"
8331
8332 #: lib/nudgeform.php:116
8333 msgid "Nudge this user"
8334 msgstr "Tocar este utilizador"
8335
8336 #: lib/nudgeform.php:128
8337 msgid "Nudge"
8338 msgstr "Tocar"
8339
8340 #: lib/nudgeform.php:128
8341 msgid "Send a nudge to this user"
8342 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8343
8344 #: lib/oauthstore.php:294
8345 msgid "Error inserting new profile."
8346 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8347
8348 #: lib/oauthstore.php:302
8349 msgid "Error inserting avatar."
8350 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8351
8352 #: lib/oauthstore.php:322
8353 msgid "Error inserting remote profile."
8354 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8355
8356 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8357 #: lib/oauthstore.php:362
8358 msgid "Duplicate notice."
8359 msgstr "Nota duplicada."
8360
8361 #: lib/oauthstore.php:507
8362 msgid "Couldn't insert new subscription."
8363 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8364
8365 #: lib/personalgroupnav.php:102
8366 msgid "Personal"
8367 msgstr "Pessoal"
8368
8369 #: lib/personalgroupnav.php:107
8370 msgid "Replies"
8371 msgstr "Respostas"
8372
8373 #: lib/personalgroupnav.php:117
8374 msgid "Favorites"
8375 msgstr "Favoritas"
8376
8377 #: lib/personalgroupnav.php:128
8378 msgid "Inbox"
8379 msgstr "Recebidas"
8380
8381 #: lib/personalgroupnav.php:129
8382 msgid "Your incoming messages"
8383 msgstr "Mensagens recebidas"
8384
8385 #: lib/personalgroupnav.php:133
8386 msgid "Outbox"
8387 msgstr "Enviadas"
8388
8389 #: lib/personalgroupnav.php:134
8390 msgid "Your sent messages"
8391 msgstr "Mensagens enviadas"
8392
8393 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8394 #, php-format
8395 msgid "Tags in %s's notices"
8396 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8397
8398 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8399 #: lib/plugin.php:121
8400 msgid "Unknown"
8401 msgstr "Desconhecida"
8402
8403 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8404 msgid "Subscriptions"
8405 msgstr "Subscrições"
8406
8407 #: lib/profileaction.php:126
8408 msgid "All subscriptions"
8409 msgstr "Todas as subscrições"
8410
8411 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8412 msgid "Subscribers"
8413 msgstr "Subscritores"
8414
8415 #: lib/profileaction.php:161
8416 msgid "All subscribers"
8417 msgstr "Todos os subscritores"
8418
8419 #: lib/profileaction.php:191
8420 msgid "User ID"
8421 msgstr "Número de identificação"
8422
8423 #: lib/profileaction.php:196
8424 msgid "Member since"
8425 msgstr "Membro desde"
8426
8427 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8428 #: lib/profileaction.php:235
8429 msgid "Daily average"
8430 msgstr "Média diária"
8431
8432 #: lib/profileaction.php:264
8433 msgid "All groups"
8434 msgstr "Todos os grupos"
8435
8436 #: lib/profileformaction.php:123
8437 msgid "Unimplemented method."
8438 msgstr "Método não implementado."
8439
8440 #: lib/publicgroupnav.php:78
8441 msgid "Public"
8442 msgstr "Público"
8443
8444 #: lib/publicgroupnav.php:82
8445 msgid "User groups"
8446 msgstr "Grupos"
8447
8448 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8449 msgid "Recent tags"
8450 msgstr "Categorias recentes"
8451
8452 #: lib/publicgroupnav.php:88
8453 msgid "Featured"
8454 msgstr "Destaques"
8455
8456 #: lib/publicgroupnav.php:92
8457 msgid "Popular"
8458 msgstr "Populares"
8459
8460 #: lib/redirectingaction.php:95
8461 msgid "No return-to arguments."
8462 msgstr "Sem argumentos return-to."
8463
8464 #: lib/repeatform.php:107
8465 msgid "Repeat this notice?"
8466 msgstr "Repetir esta nota?"
8467
8468 #: lib/repeatform.php:132
8469 msgid "Yes"
8470 msgstr "Sim"
8471
8472 #: lib/repeatform.php:132
8473 msgid "Repeat this notice"
8474 msgstr "Repetir esta nota"
8475
8476 #: lib/revokeroleform.php:91
8477 #, php-format
8478 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8479 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8480
8481 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8482 #: lib/router.php:938
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Page not found."
8485 msgstr "Método da API não encontrado."
8486
8487 #: lib/sandboxform.php:67
8488 msgid "Sandbox"
8489 msgstr "Bloquear notas públicas"
8490
8491 #: lib/sandboxform.php:78
8492 msgid "Sandbox this user"
8493 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8494
8495 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8496 #: lib/searchaction.php:120
8497 msgid "Search site"
8498 msgstr "Pesquisar site"
8499
8500 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8501 #. TRANS: for searching can be entered.
8502 #: lib/searchaction.php:128
8503 msgid "Keyword(s)"
8504 msgstr "Categorias"
8505
8506 #. TRANS: Button text for searching site.
8507 #: lib/searchaction.php:130
8508 msgctxt "BUTTON"
8509 msgid "Search"
8510 msgstr "Pesquisar"
8511
8512 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8513 #: lib/searchaction.php:170
8514 msgid "Search help"
8515 msgstr "Pesquisar ajuda"
8516
8517 #: lib/searchgroupnav.php:80
8518 msgid "People"
8519 msgstr "Pessoas"
8520
8521 #: lib/searchgroupnav.php:81
8522 msgid "Find people on this site"
8523 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8524
8525 #: lib/searchgroupnav.php:83
8526 msgid "Find content of notices"
8527 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8528
8529 #: lib/searchgroupnav.php:85
8530 msgid "Find groups on this site"
8531 msgstr "Procurar grupos neste site"
8532
8533 #: lib/section.php:89
8534 msgid "Untitled section"
8535 msgstr "Secção sem título"
8536
8537 #: lib/section.php:106
8538 msgid "More..."
8539 msgstr "Mais..."
8540
8541 #: lib/silenceform.php:67
8542 msgid "Silence"
8543 msgstr "Silenciar"
8544
8545 #: lib/silenceform.php:78
8546 msgid "Silence this user"
8547 msgstr "Silenciar este utilizador"
8548
8549 #: lib/subgroupnav.php:83
8550 #, php-format
8551 msgid "People %s subscribes to"
8552 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8553
8554 #: lib/subgroupnav.php:91
8555 #, php-format
8556 msgid "People subscribed to %s"
8557 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8558
8559 #: lib/subgroupnav.php:99
8560 #, php-format
8561 msgid "Groups %s is a member of"
8562 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8563
8564 #: lib/subgroupnav.php:105
8565 msgid "Invite"
8566 msgstr "Convidar"
8567
8568 #: lib/subgroupnav.php:106
8569 #, php-format
8570 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8571 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8572
8573 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8574 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8575 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8576 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8577
8578 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8579 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8580 msgid "People Tagcloud as tagged"
8581 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8582
8583 #: lib/tagcloudsection.php:56
8584 msgid "None"
8585 msgstr "Nenhum"
8586
8587 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8588 #: lib/theme.php:74
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Invalid theme name."
8591 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8592
8593 #: lib/themeuploader.php:50
8594 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8595 msgstr ""
8596 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8597
8598 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8599 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8600 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8601
8602 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8603 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8604 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8605 msgid "Failed saving theme."
8606 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8607
8608 #: lib/themeuploader.php:147
8609 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8610 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8611
8612 #: lib/themeuploader.php:166
8613 #, fuzzy, php-format
8614 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8615 msgid_plural ""
8616 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8617 msgstr[0] ""
8618 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8619 "descomprimido."
8620 msgstr[1] ""
8621 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8622 "descomprimido."
8623
8624 #: lib/themeuploader.php:179
8625 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8626 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8627
8628 #: lib/themeuploader.php:219
8629 msgid ""
8630 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8631 "digits, underscore, and minus sign."
8632 msgstr ""
8633 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8634 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8635
8636 #: lib/themeuploader.php:225
8637 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8638 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8639
8640 #: lib/themeuploader.php:242
8641 #, php-format
8642 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8643 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8644
8645 #: lib/themeuploader.php:260
8646 msgid "Error opening theme archive."
8647 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8648
8649 #: lib/topposterssection.php:74
8650 msgid "Top posters"
8651 msgstr "Quem mais publica"
8652
8653 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8654 #: lib/unblockform.php:67
8655 #, fuzzy
8656 msgctxt "TITLE"
8657 msgid "Unblock"
8658 msgstr "Desbloquear"
8659
8660 #: lib/unsandboxform.php:69
8661 msgid "Unsandbox"
8662 msgstr "Permitir notas públicas"
8663
8664 #: lib/unsandboxform.php:80
8665 msgid "Unsandbox this user"
8666 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8667
8668 #: lib/unsilenceform.php:67
8669 msgid "Unsilence"
8670 msgstr "Dar-lhe voz"
8671
8672 #: lib/unsilenceform.php:78
8673 msgid "Unsilence this user"
8674 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8675
8676 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8677 msgid "Unsubscribe from this user"
8678 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8679
8680 #: lib/unsubscribeform.php:137
8681 msgid "Unsubscribe"
8682 msgstr "Abandonar"
8683
8684 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8685 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8686 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8687 #, fuzzy, php-format
8688 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8689 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8690
8691 #: lib/userprofile.php:119
8692 msgid "Edit Avatar"
8693 msgstr "Editar Avatar"
8694
8695 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8696 msgid "User actions"
8697 msgstr "Acções do utilizador"
8698
8699 #: lib/userprofile.php:239
8700 msgid "User deletion in progress..."
8701 msgstr "A apagar o utilizador..."
8702
8703 #: lib/userprofile.php:265
8704 msgid "Edit profile settings"
8705 msgstr "Editar configurações do perfil"
8706
8707 #: lib/userprofile.php:266
8708 msgid "Edit"
8709 msgstr "Editar"
8710
8711 #: lib/userprofile.php:289
8712 msgid "Send a direct message to this user"
8713 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8714
8715 #: lib/userprofile.php:290
8716 msgid "Message"
8717 msgstr "Mensagem"
8718
8719 #: lib/userprofile.php:331
8720 msgid "Moderate"
8721 msgstr "Moderar"
8722
8723 #: lib/userprofile.php:369
8724 msgid "User role"
8725 msgstr "Função"
8726
8727 #: lib/userprofile.php:371
8728 msgctxt "role"
8729 msgid "Administrator"
8730 msgstr "Gestor"
8731
8732 #: lib/userprofile.php:372
8733 msgctxt "role"
8734 msgid "Moderator"
8735 msgstr "Moderador"
8736
8737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8738 #: lib/util.php:1276
8739 msgid "a few seconds ago"
8740 msgstr "há alguns segundos"
8741
8742 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8743 #: lib/util.php:1279
8744 msgid "about a minute ago"
8745 msgstr "há cerca de um minuto"
8746
8747 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8748 #: lib/util.php:1283
8749 #, php-format
8750 msgid "about one minute ago"
8751 msgid_plural "about %d minutes ago"
8752 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
8753 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
8754
8755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8756 #: lib/util.php:1286
8757 msgid "about an hour ago"
8758 msgstr "há cerca de uma hora"
8759
8760 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8761 #: lib/util.php:1290
8762 #, php-format
8763 msgid "about one hour ago"
8764 msgid_plural "about %d hours ago"
8765 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
8766 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
8767
8768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8769 #: lib/util.php:1293
8770 msgid "about a day ago"
8771 msgstr "há cerca de um dia"
8772
8773 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8774 #: lib/util.php:1297
8775 #, php-format
8776 msgid "about one day ago"
8777 msgid_plural "about %d days ago"
8778 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
8779 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
8780
8781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8782 #: lib/util.php:1300
8783 msgid "about a month ago"
8784 msgstr "há cerca de um mês"
8785
8786 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8787 #: lib/util.php:1304
8788 #, php-format
8789 msgid "about one month ago"
8790 msgid_plural "about %d months ago"
8791 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
8792 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
8793
8794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8795 #: lib/util.php:1307
8796 msgid "about a year ago"
8797 msgstr "há cerca de um ano"
8798
8799 #: lib/webcolor.php:80
8800 #, php-format
8801 msgid "%s is not a valid color!"
8802 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8803
8804 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8805 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8806 #: lib/webcolor.php:120
8807 #, fuzzy, php-format
8808 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8809 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8810
8811 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8812 #: lib/xmppmanager.php:287
8813 #, php-format
8814 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8818 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8819 #: lib/xmppmanager.php:406
8820 #, fuzzy, php-format
8821 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8822 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8823 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8824 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8825
8826 #. TRANS: Exception.
8827 #: lib/xrd.php:64
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Invalid XML."
8830 msgstr "Tamanho inválido."
8831
8832 #. TRANS: Exception.
8833 #: lib/xrd.php:69
8834 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8835 msgstr ""
8836
8837 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8838 #: scripts/restoreuser.php:61
8839 #, php-format
8840 msgid "Getting backup from file '%s'."
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: Commandline script output.
8844 #: scripts/restoreuser.php:91
8845 #, fuzzy
8846 msgid "No user specified; using backup user."
8847 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8848
8849 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8850 #: scripts/restoreuser.php:98
8851 #, php-format
8852 msgid "%d entry in backup."
8853 msgid_plural "%d entries in backup."
8854 msgstr[0] ""
8855 msgstr[1] ""