]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Giro720
6 # Author: Hamilton Abreu
7 # Author: Ipublicis
8 # Author: Waldir
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:42:06+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Só por convite"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Gravar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Página não foi encontrada."
96
97 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s e amigos"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
172 "publicar qualquer coisa."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
182 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
191 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Você e seus amigos"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
205
206 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Método da API não encontrado."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Este método requer um POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Utilizador não tem perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
285 "configuração actual."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
313
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Mensagens directas de %s"
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensagens directas para %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
334 #, php-format
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
337
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "Mensagem não tem texto!"
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
348 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
349
350 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Destinatário não encontrado."
354
355 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
357 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
358 msgstr ""
359 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
366 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
367
368 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
369 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
370 msgid "No status found with that ID."
371 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
372
373 #: actions/apifavoritecreate.php:121
374 msgid "This status is already a favorite."
375 msgstr "Este estado já é um favorito."
376
377 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
378 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
379 msgid "Could not create favorite."
380 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
381
382 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
383 msgid "That status is not a favorite."
384 msgstr "Esse estado não é um favorito."
385
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
387 msgid "Could not delete favorite."
388 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
389
390 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
391 msgid "Could not follow user: profile not found."
392 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
393
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
395 #, php-format
396 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
397 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
398
399 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
400 msgid "Could not unfollow user: User not found."
401 msgstr ""
402 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
403
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
405 msgid "You cannot unfollow yourself."
406 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
407
408 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
409 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
410 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
411
412 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
413 msgid "Could not determine source user."
414 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
417 msgid "Could not find target user."
418 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
421 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
422 #: actions/register.php:212
423 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
424 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
427 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
428 #: actions/register.php:215
429 msgid "Nickname already in use. Try another one."
430 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
433 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
434 #: actions/register.php:217
435 msgid "Not a valid nickname."
436 msgstr "Utilizador não é válido."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
439 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
440 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
441 #: actions/register.php:224
442 msgid "Homepage is not a valid URL."
443 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
446 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
447 #: actions/register.php:227
448 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
452 #: actions/newapplication.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Description is too long (max %d chars)."
455 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
458 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
459 #: actions/register.php:234
460 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
461 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
464 #: actions/newgroup.php:159
465 #, php-format
466 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
467 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:268
470 #, php-format
471 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
472 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
475 #: actions/newgroup.php:172
476 #, php-format
477 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
478 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
481 #: actions/newgroup.php:178
482 msgid "Alias can't be the same as nickname."
483 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
484
485 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
486 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
487 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
488 msgid "Group not found."
489 msgstr "Grupo não foi encontrado."
490
491 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
492 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
493 msgid "You are already a member of that group."
494 msgstr "Já é membro desse grupo."
495
496 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
497 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
498 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
499 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
500
501 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
504 #, php-format
505 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
506 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
507
508 #: actions/apigroupleave.php:116
509 msgid "You are not a member of this group."
510 msgstr "Não é membro deste grupo."
511
512 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
515 #: lib/command.php:398
516 #, php-format
517 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
518 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
519
520 #. TRANS: %s is a user name
521 #: actions/apigrouplist.php:98
522 #, php-format
523 msgid "%s's groups"
524 msgstr "Grupos de %s"
525
526 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
527 #: actions/apigrouplist.php:108
528 #, php-format
529 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
530 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
531
532 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
533 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
534 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
535 #, php-format
536 msgid "%s groups"
537 msgstr "Grupos de %s"
538
539 #: actions/apigrouplistall.php:96
540 #, php-format
541 msgid "groups on %s"
542 msgstr "Grupos em %s"
543
544 #: actions/apimediaupload.php:100
545 msgid "Upload failed."
546 msgstr "O upload falhou."
547
548 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
549 #, fuzzy
550 msgid "Invalid request token or verifier."
551 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:109
554 msgid "No oauth_token parameter provided."
555 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
558 #, fuzzy
559 msgid "Invalid request token."
560 msgstr "Chave inválida."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
563 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
564 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
565 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
566 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
567 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
568 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
569 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
570 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
571 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
572 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
573 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
574 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
575 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
576 #: lib/designsettings.php:294
577 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
578 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:163
581 msgid "Invalid nickname / password!"
582 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:193
585 msgid "Database error deleting OAuth application user."
586 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:218
589 msgid "Database error inserting OAuth application user."
590 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
591
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
595 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
596 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
597 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
598 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
600 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
601 msgid "Unexpected form submission."
602 msgstr "Envio inesperado de formulário."
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:291
605 msgid "An application would like to connect to your account"
606 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:308
609 msgid "Allow or deny access"
610 msgstr "Permitir ou negar acesso"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:324
613 #, php-format
614 msgid ""
615 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
616 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
617 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
618 msgstr ""
619 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
620 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
621 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
622
623 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
624 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
625 msgid "Account"
626 msgstr "Conta"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
629 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
630 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
631 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
632 #: lib/userprofile.php:132
633 msgid "Nickname"
634 msgstr "Utilizador"
635
636 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
637 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
638 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
639 msgid "Password"
640 msgstr "Senha"
641
642 #. TRANS: Submit button title.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
644 msgid "Cancel"
645 msgstr "Cancelar"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:366
648 msgid "Allow"
649 msgstr "Permitir"
650
651 #: actions/apioauthauthorize.php:383
652 #, fuzzy
653 msgid "Authorize access to your account information."
654 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
655
656 #: actions/apioauthauthorize.php:433
657 #, fuzzy
658 msgid "Authorization canceled."
659 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
660
661 #: actions/apioauthauthorize.php:435
662 #, fuzzy, php-format
663 msgid "The request token %s has been revoked."
664 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
665
666 #: actions/apioauthauthorize.php:453
667 #, fuzzy, php-format
668 msgid "You have successfully authorized %s."
669 msgstr "Não tem autorização."
670
671 #: actions/apioauthauthorize.php:458
672 #, php-format
673 msgid ""
674 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
675 "process."
676 msgstr ""
677
678 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
679 msgid "This method requires a POST or DELETE."
680 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
681
682 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
683 msgid "You may not delete another user's status."
684 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
685
686 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
687 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
688 msgid "No such notice."
689 msgstr "Nota não foi encontrada."
690
691 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
692 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
693 msgid "Cannot repeat your own notice."
694 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
695
696 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
697 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
698 msgid "Already repeated that notice."
699 msgstr "Já repetiu essa nota."
700
701 #: actions/apistatusesshow.php:139
702 msgid "Status deleted."
703 msgstr "Estado apagado."
704
705 #: actions/apistatusesshow.php:145
706 msgid "No status with that ID found."
707 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
708
709 #: actions/apistatusesupdate.php:222
710 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
711 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
712
713 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
714 #: lib/mailhandler.php:60
715 #, php-format
716 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
717 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
718
719 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
720 msgid "Not found."
721 msgstr "Não encontrado."
722
723 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
724 #, php-format
725 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
726 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
727
728 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
729 msgid "Unsupported format."
730 msgstr "Formato não suportado."
731
732 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
733 #, php-format
734 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
735 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
736
737 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
738 #, php-format
739 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
740 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
741
742 #: actions/apitimelinementions.php:118
743 #, php-format
744 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
745 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
746
747 #: actions/apitimelinementions.php:131
748 #, php-format
749 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
750 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
751
752 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
753 #, php-format
754 msgid "%s public timeline"
755 msgstr "Notas públicas de %s"
756
757 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
758 #, php-format
759 msgid "%s updates from everyone!"
760 msgstr "%s actualizações de todos!"
761
762 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
763 #, php-format
764 msgid "Repeated to %s"
765 msgstr "Repetida para %s"
766
767 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
768 #, php-format
769 msgid "Repeats of %s"
770 msgstr "Repetições de %s"
771
772 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
773 #, php-format
774 msgid "Notices tagged with %s"
775 msgstr "Notas categorizadas com %s"
776
777 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
778 #, php-format
779 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
780 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
781
782 #: actions/apitrends.php:87
783 msgid "API method under construction."
784 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
785
786 #: actions/attachment.php:73
787 msgid "No such attachment."
788 msgstr "Anexo não foi encontrado."
789
790 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
791 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
792 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
793 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
794 msgid "No nickname."
795 msgstr "Nome de utilizador não definido."
796
797 #: actions/avatarbynickname.php:64
798 msgid "No size."
799 msgstr "Tamanho não definido."
800
801 #: actions/avatarbynickname.php:69
802 msgid "Invalid size."
803 msgstr "Tamanho inválido."
804
805 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
806 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
807 #: lib/accountsettingsaction.php:113
808 msgid "Avatar"
809 msgstr "Avatar"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:78
812 #, php-format
813 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
814 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
817 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
818 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
819 msgid "User without matching profile."
820 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
823 #: actions/grouplogo.php:254
824 msgid "Avatar settings"
825 msgstr "Configurações do avatar"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
828 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
829 msgid "Original"
830 msgstr "Original"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
833 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
834 msgid "Preview"
835 msgstr "Antevisão"
836
837 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
838 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
839 #: lib/noticelist.php:667
840 msgid "Delete"
841 msgstr "Apagar"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
844 msgid "Upload"
845 msgstr "Carregar"
846
847 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
848 msgid "Crop"
849 msgstr "Cortar"
850
851 #: actions/avatarsettings.php:305
852 msgid "No file uploaded."
853 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
854
855 #: actions/avatarsettings.php:332
856 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
857 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
858
859 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
860 msgid "Lost our file data."
861 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
862
863 #: actions/avatarsettings.php:370
864 msgid "Avatar updated."
865 msgstr "Avatar actualizado."
866
867 #: actions/avatarsettings.php:373
868 msgid "Failed updating avatar."
869 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
870
871 #: actions/avatarsettings.php:397
872 msgid "Avatar deleted."
873 msgstr "Avatar apagado."
874
875 #: actions/block.php:69
876 msgid "You already blocked that user."
877 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
878
879 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
880 msgid "Block user"
881 msgstr "Bloquear utilizador"
882
883 #: actions/block.php:138
884 msgid ""
885 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
886 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
887 "will not be notified of any @-replies from them."
888 msgstr ""
889 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
890 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
891 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
892
893 #. TRANS: Button label on the user block form.
894 #. TRANS: Button label on the delete application form.
895 #. TRANS: Button label on the delete group form.
896 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
897 #. TRANS: Button label on the delete user form.
898 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
899 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
900 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
901 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
902 msgctxt "BUTTON"
903 msgid "No"
904 msgstr "Não"
905
906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
907 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
908 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
909 msgid "Do not block this user"
910 msgstr "Não bloquear este utilizador"
911
912 #. TRANS: Button label on the user block form.
913 #. TRANS: Button label on the delete application form.
914 #. TRANS: Button label on the delete group form.
915 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
916 #. TRANS: Button label on the delete user form.
917 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
918 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
919 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
920 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Yes"
923 msgstr "Sim"
924
925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
926 #. TRANS: Description of the form to block a user.
927 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
928 msgid "Block this user"
929 msgstr "Bloquear este utilizador"
930
931 #: actions/block.php:187
932 msgid "Failed to save block information."
933 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
934
935 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
936 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
937 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
938 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
939 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
940 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
941 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
942 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
943 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
944 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
945 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
946 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
947 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
948 #: lib/command.php:380
949 msgid "No such group."
950 msgstr "Grupo não foi encontrado."
951
952 #: actions/blockedfromgroup.php:97
953 #, php-format
954 msgid "%s blocked profiles"
955 msgstr "%s perfis bloqueados"
956
957 #: actions/blockedfromgroup.php:100
958 #, php-format
959 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
960 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
961
962 #: actions/blockedfromgroup.php:115
963 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
964 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
965
966 #: actions/blockedfromgroup.php:288
967 msgid "Unblock user from group"
968 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
969
970 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
971 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
972 msgid "Unblock"
973 msgstr "Desbloquear"
974
975 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
976 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
977 msgid "Unblock this user"
978 msgstr "Desbloquear este utilizador"
979
980 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
981 #: actions/bookmarklet.php:51
982 #, php-format
983 msgid "Post to %s"
984 msgstr "Publicar em %s"
985
986 #: actions/confirmaddress.php:75
987 msgid "No confirmation code."
988 msgstr "Sem código de confimação."
989
990 #: actions/confirmaddress.php:80
991 msgid "Confirmation code not found."
992 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
993
994 #: actions/confirmaddress.php:85
995 msgid "That confirmation code is not for you!"
996 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
997
998 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
999 #: actions/confirmaddress.php:91
1000 #, php-format
1001 msgid "Unrecognized address type %s."
1002 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1003
1004 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1005 #: actions/confirmaddress.php:96
1006 msgid "That address has already been confirmed."
1007 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1008
1009 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1010 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1011 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1012 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1013 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1014 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1015 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1016 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1017 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1018 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1019 #: actions/smssettings.php:464
1020 msgid "Couldn't update user."
1021 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1022
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1025 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1026 #: actions/smssettings.php:422
1027 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1028 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1029
1030 #: actions/confirmaddress.php:146
1031 msgid "Confirm address"
1032 msgstr "Confirmar endereço"
1033
1034 #: actions/confirmaddress.php:161
1035 #, php-format
1036 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1037 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1038
1039 #: actions/conversation.php:99
1040 msgid "Conversation"
1041 msgstr "Conversação"
1042
1043 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1044 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1045 msgid "Notices"
1046 msgstr "Notas"
1047
1048 #: actions/deleteapplication.php:63
1049 msgid "You must be logged in to delete an application."
1050 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1051
1052 #: actions/deleteapplication.php:71
1053 msgid "Application not found."
1054 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1055
1056 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1057 #: actions/showapplication.php:94
1058 msgid "You are not the owner of this application."
1059 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1060
1061 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1062 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1063 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1064 #: lib/action.php:1353
1065 msgid "There was a problem with your session token."
1066 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1067
1068 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1069 msgid "Delete application"
1070 msgstr "Apagar aplicação"
1071
1072 #: actions/deleteapplication.php:149
1073 msgid ""
1074 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1075 "about the application from the database, including all existing user "
1076 "connections."
1077 msgstr ""
1078 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1079 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1080 "utilizadores em existência."
1081
1082 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1083 #: actions/deleteapplication.php:158
1084 msgid "Do not delete this application"
1085 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1086
1087 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1088 #: actions/deleteapplication.php:164
1089 msgid "Delete this application"
1090 msgstr "Apagar esta aplicação"
1091
1092 #: actions/deletegroup.php:65
1093 #, fuzzy
1094 msgid "You must be logged in to delete a group."
1095 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1096
1097 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1098 #: actions/leavegroup.php:88
1099 msgid "No nickname or ID."
1100 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1101
1102 #: actions/deletegroup.php:104
1103 #, fuzzy
1104 msgid "You are not allowed to delete this group."
1105 msgstr "Não é membro deste grupo."
1106
1107 #: actions/deletegroup.php:146
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "Could not delete group %2$s."
1110 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1111
1112 #: actions/deletegroup.php:153
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "Deleted group %2$s"
1115 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1116
1117 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Delete group"
1120 msgstr "Apagar utilizador"
1121
1122 #: actions/deletegroup.php:197
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1126 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1127 "will still appear in individual timelines."
1128 msgstr ""
1129 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1130 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1131
1132 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1133 #: actions/deletegroup.php:215
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Do not delete this group"
1136 msgstr "Não apagar esta nota"
1137
1138 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1139 #: actions/deletegroup.php:222
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Delete this group"
1142 msgstr "Apagar este utilizador"
1143
1144 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1145 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1146 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1147 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1148 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1149 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1150 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1151 #: lib/settingsaction.php:72
1152 msgid "Not logged in."
1153 msgstr "Não iniciou sessão."
1154
1155 #: actions/deletenotice.php:74
1156 msgid "Can't delete this notice."
1157 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1158
1159 #: actions/deletenotice.php:106
1160 msgid ""
1161 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1162 "be undone."
1163 msgstr ""
1164 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1165 "desfeita."
1166
1167 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1168 msgid "Delete notice"
1169 msgstr "Apagar nota"
1170
1171 #: actions/deletenotice.php:147
1172 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1173 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1174
1175 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1176 #: actions/deletenotice.php:154
1177 msgid "Do not delete this notice"
1178 msgstr "Não apagar esta nota"
1179
1180 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1181 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1182 msgid "Delete this notice"
1183 msgstr "Apagar esta nota"
1184
1185 #: actions/deleteuser.php:67
1186 msgid "You cannot delete users."
1187 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1188
1189 #: actions/deleteuser.php:74
1190 msgid "You can only delete local users."
1191 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1192
1193 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1194 msgid "Delete user"
1195 msgstr "Apagar utilizador"
1196
1197 #: actions/deleteuser.php:136
1198 msgid ""
1199 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1200 "the user from the database, without a backup."
1201 msgstr ""
1202 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1203 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1204
1205 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1206 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1207 msgid "Delete this user"
1208 msgstr "Apagar este utilizador"
1209
1210 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1211 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1212 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1213 msgid "Design"
1214 msgstr "Estilo"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:74
1217 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:332
1221 msgid "Invalid logo URL."
1222 msgstr "URL do logotipo inválida."
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:337
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Invalid SSL logo URL."
1227 msgstr "URL do logotipo inválida."
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:341
1230 #, php-format
1231 msgid "Theme not available: %s."
1232 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:445
1235 msgid "Change logo"
1236 msgstr "Alterar logotipo"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:450
1239 msgid "Site logo"
1240 msgstr "Logotipo do site"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:454
1243 #, fuzzy
1244 msgid "SSL logo"
1245 msgstr "Logotipo do site"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:466
1248 msgid "Change theme"
1249 msgstr "Alterar tema"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:483
1252 msgid "Site theme"
1253 msgstr "Tema do site"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:484
1256 msgid "Theme for the site."
1257 msgstr "O tema para o site."
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:490
1260 msgid "Custom theme"
1261 msgstr "Tema personalizado"
1262
1263 #: actions/designadminpanel.php:494
1264 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1265 msgstr ""
1266 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1267 "um arquivo .ZIP."
1268
1269 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1270 msgid "Change background image"
1271 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1272
1273 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1274 #: lib/designsettings.php:178
1275 msgid "Background"
1276 msgstr "Fundo"
1277
1278 #: actions/designadminpanel.php:519
1279 #, php-format
1280 msgid ""
1281 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1282 "$s."
1283 msgstr ""
1284 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1285 "é %1$s."
1286
1287 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1288 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1289 msgid "On"
1290 msgstr "Ligar"
1291
1292 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1293 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1294 msgid "Off"
1295 msgstr "Desligar"
1296
1297 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1298 msgid "Turn background image on or off."
1299 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1300
1301 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1302 msgid "Tile background image"
1303 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1304
1305 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1306 msgid "Change colours"
1307 msgstr "Alterar cores"
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1310 msgid "Content"
1311 msgstr "Conteúdo"
1312
1313 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1314 msgid "Sidebar"
1315 msgstr "Barra"
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1318 msgid "Text"
1319 msgstr "Texto"
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1322 msgid "Links"
1323 msgstr "Links"
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:674
1326 msgid "Advanced"
1327 msgstr "Avançado"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:678
1330 msgid "Custom CSS"
1331 msgstr "CSS personalizado"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1334 msgid "Use defaults"
1335 msgstr "Usar predefinições"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1338 msgid "Restore default designs"
1339 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1342 msgid "Reset back to default"
1343 msgstr "Repor predefinição"
1344
1345 #. TRANS: Submit button title.
1346 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1347 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1348 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1349 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1350 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1351 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1352 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1353 #: lib/groupeditform.php:202
1354 msgid "Save"
1355 msgstr "Gravar"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1358 msgid "Save design"
1359 msgstr "Gravar o estilo"
1360
1361 #: actions/disfavor.php:81
1362 msgid "This notice is not a favorite!"
1363 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1364
1365 #: actions/disfavor.php:94
1366 msgid "Add to favorites"
1367 msgstr "Adicionar às favoritas"
1368
1369 #: actions/doc.php:158
1370 #, php-format
1371 msgid "No such document \"%s\""
1372 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1373
1374 #: actions/editapplication.php:54
1375 msgid "Edit Application"
1376 msgstr "Editar Aplicação"
1377
1378 #: actions/editapplication.php:66
1379 msgid "You must be logged in to edit an application."
1380 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1381
1382 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1383 #: actions/showapplication.php:87
1384 msgid "No such application."
1385 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1386
1387 #: actions/editapplication.php:161
1388 msgid "Use this form to edit your application."
1389 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1390
1391 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1392 msgid "Name is required."
1393 msgstr "Nome é obrigatório."
1394
1395 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1396 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1397 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1398
1399 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1400 msgid "Name already in use. Try another one."
1401 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1402
1403 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1404 msgid "Description is required."
1405 msgstr "Descrição é obrigatória."
1406
1407 #: actions/editapplication.php:194
1408 msgid "Source URL is too long."
1409 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1410
1411 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1412 msgid "Source URL is not valid."
1413 msgstr "A URL de origem é inválida."
1414
1415 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1416 msgid "Organization is required."
1417 msgstr "Organização é obrigatória."
1418
1419 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1420 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1421 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1422
1423 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1424 msgid "Organization homepage is required."
1425 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1426
1427 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1428 msgid "Callback is too long."
1429 msgstr "Callback é demasiado longo."
1430
1431 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1432 msgid "Callback URL is not valid."
1433 msgstr "A URL de callback é inválida."
1434
1435 #: actions/editapplication.php:261
1436 msgid "Could not update application."
1437 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1438
1439 #: actions/editgroup.php:56
1440 #, php-format
1441 msgid "Edit %s group"
1442 msgstr "Editar grupo %s"
1443
1444 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1445 msgid "You must be logged in to create a group."
1446 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1447
1448 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1449 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1450 msgid "You must be an admin to edit the group."
1451 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1452
1453 #: actions/editgroup.php:158
1454 msgid "Use this form to edit the group."
1455 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1456
1457 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1458 #, php-format
1459 msgid "description is too long (max %d chars)."
1460 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1461
1462 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1463 #, php-format
1464 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1465 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1466
1467 #: actions/editgroup.php:258
1468 msgid "Could not update group."
1469 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1470
1471 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1472 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1473 msgid "Could not create aliases."
1474 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1475
1476 #: actions/editgroup.php:280
1477 msgid "Options saved."
1478 msgstr "Opções gravadas."
1479
1480 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1481 #: actions/emailsettings.php:61
1482 msgid "Email settings"
1483 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1484
1485 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1486 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1487 #: actions/emailsettings.php:76
1488 #, php-format
1489 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1490 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1491
1492 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1493 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1494 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1495 msgid "Email address"
1496 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1497
1498 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1499 #: actions/emailsettings.php:112
1500 msgid "Current confirmed email address."
1501 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1502
1503 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1504 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1505 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1506 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1507 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1508 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1509 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1510 #: actions/smssettings.php:180
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Remove"
1513 msgstr "Remover"
1514
1515 #: actions/emailsettings.php:122
1516 msgid ""
1517 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1518 "a message with further instructions."
1519 msgstr ""
1520 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1521 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1522
1523 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1524 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1525 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1526 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1527 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1528 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Cancel"
1531 msgstr "Cancelar"
1532
1533 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1534 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1535 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1536 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1537 #. TRANS: organization.
1538 #: actions/emailsettings.php:139
1539 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1540 msgstr ""
1541 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1542
1543 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1544 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1545 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1546 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1547 #: actions/smssettings.php:162
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Add"
1550 msgstr "Adicionar"
1551
1552 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1553 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1554 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1555 msgid "Incoming email"
1556 msgstr "Correio recebido"
1557
1558 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1559 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1560 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1561 msgid "Send email to this address to post new notices."
1562 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1563
1564 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1565 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1566 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1567 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1568 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1569
1570 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1571 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1572 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "New"
1575 msgstr "Novo"
1576
1577 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1578 #: actions/emailsettings.php:178
1579 msgid "Email preferences"
1580 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1581
1582 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1583 #: actions/emailsettings.php:184
1584 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1585 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1586
1587 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1588 #: actions/emailsettings.php:190
1589 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1590 msgstr ""
1591 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1592 "favoritas."
1593
1594 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1595 #: actions/emailsettings.php:197
1596 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1597 msgstr ""
1598 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1599
1600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1601 #: actions/emailsettings.php:203
1602 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1603 msgstr ""
1604 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1605
1606 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1607 #: actions/emailsettings.php:209
1608 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1609 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1610
1611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1612 #: actions/emailsettings.php:216
1613 msgid "I want to post notices by email."
1614 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1615
1616 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1617 #: actions/emailsettings.php:223
1618 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1619 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1620
1621 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1622 #: actions/emailsettings.php:338
1623 msgid "Email preferences saved."
1624 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1625
1626 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1627 #: actions/emailsettings.php:357
1628 msgid "No email address."
1629 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1630
1631 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1632 #: actions/emailsettings.php:365
1633 msgid "Cannot normalize that email address"
1634 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1635
1636 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1637 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1638 #: actions/siteadminpanel.php:144
1639 msgid "Not a valid email address."
1640 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1641
1642 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1643 #: actions/emailsettings.php:374
1644 msgid "That is already your email address."
1645 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1646
1647 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1648 #: actions/emailsettings.php:378
1649 msgid "That email address already belongs to another user."
1650 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1651
1652 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1655 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1656 #: actions/smssettings.php:373
1657 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1658 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1659
1660 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1661 #: actions/emailsettings.php:402
1662 msgid ""
1663 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1664 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1665 msgstr ""
1666 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1667 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1668 "respectivas instruções de utilização."
1669
1670 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1671 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1672 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1673 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1674 #: actions/smssettings.php:408
1675 msgid "No pending confirmation to cancel."
1676 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1677
1678 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1679 #: actions/emailsettings.php:428
1680 msgid "That is the wrong email address."
1681 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1682
1683 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1684 #: actions/emailsettings.php:442
1685 msgid "Email confirmation cancelled."
1686 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1687
1688 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1689 #. TRANS: registered for the active user.
1690 #: actions/emailsettings.php:462
1691 msgid "That is not your email address."
1692 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1693
1694 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1695 #: actions/emailsettings.php:483
1696 msgid "The email address was removed."
1697 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1698
1699 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1700 msgid "No incoming email address."
1701 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1702
1703 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1705 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1706 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1707 msgid "Couldn't update user record."
1708 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1709
1710 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1711 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1712 msgid "Incoming email address removed."
1713 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1714
1715 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1716 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1717 msgid "New incoming email address added."
1718 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1719
1720 #: actions/favor.php:79
1721 msgid "This notice is already a favorite!"
1722 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1723
1724 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1725 msgid "Disfavor favorite"
1726 msgstr "Retirar das favoritas"
1727
1728 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1729 #: lib/publicgroupnav.php:93
1730 msgid "Popular notices"
1731 msgstr "Notas populares"
1732
1733 #: actions/favorited.php:67
1734 #, php-format
1735 msgid "Popular notices, page %d"
1736 msgstr "Notas populares, página %d"
1737
1738 #: actions/favorited.php:79
1739 msgid "The most popular notices on the site right now."
1740 msgstr "As notas mais populares agora."
1741
1742 #: actions/favorited.php:150
1743 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1744 msgstr ""
1745 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1746
1747 #: actions/favorited.php:153
1748 msgid ""
1749 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1750 "next to any notice you like."
1751 msgstr ""
1752 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1753 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1754
1755 #: actions/favorited.php:156
1756 #, php-format
1757 msgid ""
1758 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1759 "notice to your favorites!"
1760 msgstr ""
1761 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1762 "uma nota às favoritas!"
1763
1764 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1765 #: lib/personalgroupnav.php:115
1766 #, php-format
1767 msgid "%s's favorite notices"
1768 msgstr "Notas favoritas de %s"
1769
1770 #: actions/favoritesrss.php:115
1771 #, php-format
1772 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1773 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1774
1775 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1776 #: lib/publicgroupnav.php:89
1777 msgid "Featured users"
1778 msgstr "Utilizadores em destaque"
1779
1780 #: actions/featured.php:71
1781 #, php-format
1782 msgid "Featured users, page %d"
1783 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1784
1785 #: actions/featured.php:99
1786 #, php-format
1787 msgid "A selection of some great users on %s"
1788 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1789
1790 #: actions/file.php:34
1791 msgid "No notice ID."
1792 msgstr "Sem identificação de nota."
1793
1794 #: actions/file.php:38
1795 msgid "No notice."
1796 msgstr "Sem nota."
1797
1798 #: actions/file.php:42
1799 msgid "No attachments."
1800 msgstr "Sem anexos."
1801
1802 #: actions/file.php:51
1803 msgid "No uploaded attachments."
1804 msgstr "Sem anexos carregados."
1805
1806 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1807 msgid "Not expecting this response!"
1808 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1809
1810 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1811 msgid "User being listened to does not exist."
1812 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1813
1814 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1815 msgid "You can use the local subscription!"
1816 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1817
1818 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1819 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1820 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1821
1822 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1823 msgid "You are not authorized."
1824 msgstr "Não tem autorização."
1825
1826 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1827 msgid "Could not convert request token to access token."
1828 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1829
1830 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1831 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1832 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1833
1834 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1835 msgid "Error updating remote profile."
1836 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1837
1838 #: actions/getfile.php:79
1839 msgid "No such file."
1840 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1841
1842 #: actions/getfile.php:83
1843 msgid "Cannot read file."
1844 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1845
1846 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1847 msgid "Invalid role."
1848 msgstr "Função inválida."
1849
1850 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1851 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1852 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1853
1854 #: actions/grantrole.php:75
1855 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1856 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1857
1858 #: actions/grantrole.php:82
1859 msgid "User already has this role."
1860 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1861
1862 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1863 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1864 #: lib/profileformaction.php:79
1865 msgid "No profile specified."
1866 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1867
1868 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1869 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1870 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1871 msgid "No profile with that ID."
1872 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1873
1874 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1875 #: actions/makeadmin.php:81
1876 msgid "No group specified."
1877 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1878
1879 #: actions/groupblock.php:91
1880 msgid "Only an admin can block group members."
1881 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1882
1883 #: actions/groupblock.php:95
1884 msgid "User is already blocked from group."
1885 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1886
1887 #: actions/groupblock.php:100
1888 msgid "User is not a member of group."
1889 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1890
1891 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1892 msgid "Block user from group"
1893 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1894
1895 #: actions/groupblock.php:160
1896 #, php-format
1897 msgid ""
1898 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1899 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1900 "the group in the future."
1901 msgstr ""
1902 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1903 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1904 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1907 #: actions/groupblock.php:182
1908 msgid "Do not block this user from this group"
1909 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1912 #: actions/groupblock.php:189
1913 msgid "Block this user from this group"
1914 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1915
1916 #: actions/groupblock.php:206
1917 msgid "Database error blocking user from group."
1918 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1919
1920 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1921 msgid "No ID."
1922 msgstr "Sem ID."
1923
1924 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1925 msgid "You must be logged in to edit a group."
1926 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1927
1928 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1929 msgid "Group design"
1930 msgstr "Estilo do grupo"
1931
1932 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1933 msgid ""
1934 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1935 "palette of your choice."
1936 msgstr ""
1937 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1938 "cores à sua escolha."
1939
1940 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1941 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1942 msgid "Couldn't update your design."
1943 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1944
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1946 msgid "Design preferences saved."
1947 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1948
1949 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1950 msgid "Group logo"
1951 msgstr "Logotipo do grupo"
1952
1953 #: actions/grouplogo.php:153
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1957 msgstr ""
1958 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1959 "ficheiro é %s."
1960
1961 #: actions/grouplogo.php:365
1962 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1963 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1964
1965 #: actions/grouplogo.php:399
1966 msgid "Logo updated."
1967 msgstr "Logotipo actualizado."
1968
1969 #: actions/grouplogo.php:401
1970 msgid "Failed updating logo."
1971 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1972
1973 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1974 #. TRANS: %s is the name of the group.
1975 #: actions/groupmembers.php:102
1976 #, php-format
1977 msgid "%s group members"
1978 msgstr "Membros do grupo %s"
1979
1980 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1981 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1982 #: actions/groupmembers.php:107
1983 #, php-format
1984 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1985 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1986
1987 #: actions/groupmembers.php:122
1988 msgid "A list of the users in this group."
1989 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1990
1991 #: actions/groupmembers.php:186
1992 msgid "Admin"
1993 msgstr "Gestor"
1994
1995 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1996 #: actions/groupmembers.php:399
1997 msgctxt "BUTTON"
1998 msgid "Block"
1999 msgstr "Bloquear"
2000
2001 #. TRANS: Submit button title.
2002 #: actions/groupmembers.php:403
2003 msgctxt "TOOLTIP"
2004 msgid "Block this user"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: actions/groupmembers.php:498
2008 msgid "Make user an admin of the group"
2009 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2010
2011 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2012 #: actions/groupmembers.php:533
2013 msgctxt "BUTTON"
2014 msgid "Make Admin"
2015 msgstr "Tornar Gestor"
2016
2017 #. TRANS: Submit button title.
2018 #: actions/groupmembers.php:537
2019 msgctxt "TOOLTIP"
2020 msgid "Make this user an admin"
2021 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2022
2023 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2024 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2025 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2026 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2027 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2028 #, php-format
2029 msgid "%s timeline"
2030 msgstr "Notas de %s"
2031
2032 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2033 #: actions/grouprss.php:142
2034 #, php-format
2035 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2036 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2037
2038 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2039 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2040 msgid "Groups"
2041 msgstr "Grupos"
2042
2043 #: actions/groups.php:64
2044 #, php-format
2045 msgid "Groups, page %d"
2046 msgstr "Grupos, página %d"
2047
2048 #: actions/groups.php:90
2049 #, php-format
2050 msgid ""
2051 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2052 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2053 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2054 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2055 "%%%%)"
2056 msgstr ""
2057 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2058 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2059 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2060 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2061 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2062
2063 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2064 msgid "Create a new group"
2065 msgstr "Criar um grupo novo"
2066
2067 #: actions/groupsearch.php:52
2068 #, php-format
2069 msgid ""
2070 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2071 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2072 msgstr ""
2073 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2074 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2075
2076 #: actions/groupsearch.php:58
2077 msgid "Group search"
2078 msgstr "Pesquisa de grupos"
2079
2080 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2081 #: actions/peoplesearch.php:83
2082 msgid "No results."
2083 msgstr "Sem resultados."
2084
2085 #: actions/groupsearch.php:82
2086 #, php-format
2087 msgid ""
2088 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2089 "newgroup%%) yourself."
2090 msgstr ""
2091 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2092 "você mesmo."
2093
2094 #: actions/groupsearch.php:85
2095 #, php-format
2096 msgid ""
2097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2098 "action.newgroup%%) yourself!"
2099 msgstr ""
2100 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2101 "newgroup%%) você mesmo!"
2102
2103 #: actions/groupunblock.php:91
2104 msgid "Only an admin can unblock group members."
2105 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2106
2107 #: actions/groupunblock.php:95
2108 msgid "User is not blocked from group."
2109 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2110
2111 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2112 msgid "Error removing the block."
2113 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2114
2115 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2116 #: actions/imsettings.php:60
2117 msgid "IM settings"
2118 msgstr "Configurações do IM"
2119
2120 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2121 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2122 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2123 #: actions/imsettings.php:74
2124 #, php-format
2125 msgid ""
2126 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2127 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2128 msgstr ""
2129 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2130 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2131
2132 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2133 #: actions/imsettings.php:94
2134 msgid "IM is not available."
2135 msgstr "MI não está disponível."
2136
2137 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2138 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2139 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2140 msgid "IM address"
2141 msgstr "Endereço IM"
2142
2143 #: actions/imsettings.php:113
2144 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2145 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2146
2147 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2148 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2149 #: actions/imsettings.php:124
2150 #, php-format
2151 msgid ""
2152 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2153 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2154 msgstr ""
2155 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2156 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2157 "amigos?)"
2158
2159 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2160 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2161 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2162 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2163 #. TRANS: person or organization.
2164 #: actions/imsettings.php:143
2165 #, php-format
2166 msgid ""
2167 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2168 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2169 msgstr ""
2170 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2171 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2172 "MI ou no GTalk."
2173
2174 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2175 #: actions/imsettings.php:158
2176 msgid "IM preferences"
2177 msgstr "Preferências de MI"
2178
2179 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2180 #: actions/imsettings.php:163
2181 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2182 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2183
2184 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2185 #: actions/imsettings.php:169
2186 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2187 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2190 #: actions/imsettings.php:175
2191 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2192 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2195 #: actions/imsettings.php:182
2196 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2197 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2198
2199 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2200 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2201 msgid "Preferences saved."
2202 msgstr "Preferências gravadas."
2203
2204 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2205 #: actions/imsettings.php:312
2206 msgid "No Jabber ID."
2207 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2208
2209 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2210 #: actions/imsettings.php:320
2211 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2212 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2213
2214 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2215 #: actions/imsettings.php:325
2216 msgid "Not a valid Jabber ID"
2217 msgstr "Jabber ID não é válido"
2218
2219 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2220 #: actions/imsettings.php:329
2221 msgid "That is already your Jabber ID."
2222 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2223
2224 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2225 #: actions/imsettings.php:333
2226 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2227 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2228
2229 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2230 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2231 #: actions/imsettings.php:361
2232 #, php-format
2233 msgid ""
2234 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2235 "s for sending messages to you."
2236 msgstr ""
2237 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2238 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2239
2240 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2241 #: actions/imsettings.php:391
2242 msgid "That is the wrong IM address."
2243 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2244
2245 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2246 #: actions/imsettings.php:400
2247 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2248 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2249
2250 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2251 #: actions/imsettings.php:405
2252 msgid "IM confirmation cancelled."
2253 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2254
2255 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2256 #. TRANS: registered for the active user.
2257 #: actions/imsettings.php:427
2258 msgid "That is not your Jabber ID."
2259 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2260
2261 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2262 #: actions/imsettings.php:450
2263 msgid "The IM address was removed."
2264 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2265
2266 #: actions/inbox.php:59
2267 #, php-format
2268 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2269 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2270
2271 #: actions/inbox.php:62
2272 #, php-format
2273 msgid "Inbox for %s"
2274 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2275
2276 #: actions/inbox.php:115
2277 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2278 msgstr ""
2279 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2280 "recebeu."
2281
2282 #: actions/invite.php:39
2283 msgid "Invites have been disabled."
2284 msgstr "Convites foram desabilitados."
2285
2286 #: actions/invite.php:41
2287 #, php-format
2288 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2289 msgstr ""
2290 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2291 "s."
2292
2293 #: actions/invite.php:72
2294 #, php-format
2295 msgid "Invalid email address: %s"
2296 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2297
2298 #: actions/invite.php:110
2299 msgid "Invitation(s) sent"
2300 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2301
2302 #: actions/invite.php:112
2303 msgid "Invite new users"
2304 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2305
2306 #: actions/invite.php:128
2307 msgid "You are already subscribed to these users:"
2308 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2309
2310 #. TRANS: Whois output.
2311 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2312 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2313 #, php-format
2314 msgid "%1$s (%2$s)"
2315 msgstr "%1$s (%2$s)"
2316
2317 #: actions/invite.php:136
2318 msgid ""
2319 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2320 msgstr ""
2321 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2322
2323 #: actions/invite.php:144
2324 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2325 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2326
2327 #: actions/invite.php:150
2328 msgid ""
2329 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2330 "on the site. Thanks for growing the community!"
2331 msgstr ""
2332 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2333 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2334
2335 #: actions/invite.php:162
2336 msgid ""
2337 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2338 msgstr ""
2339 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2340
2341 #: actions/invite.php:187
2342 msgid "Email addresses"
2343 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2344
2345 #: actions/invite.php:189
2346 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2347 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2348
2349 #: actions/invite.php:192
2350 msgid "Personal message"
2351 msgstr "Mensagem pessoal"
2352
2353 #: actions/invite.php:194
2354 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2355 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2356
2357 #. TRANS: Send button for inviting friends
2358 #: actions/invite.php:198
2359 msgctxt "BUTTON"
2360 msgid "Send"
2361 msgstr "Enviar"
2362
2363 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2364 #: actions/invite.php:228
2365 #, php-format
2366 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2367 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2368
2369 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2370 #: actions/invite.php:231
2371 #, php-format
2372 msgid ""
2373 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2374 "\n"
2375 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2376 "you know and people who interest you.\n"
2377 "\n"
2378 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2379 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2380 "share your interests.\n"
2381 "\n"
2382 "%1$s said:\n"
2383 "\n"
2384 "%4$s\n"
2385 "\n"
2386 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2387 "\n"
2388 "%5$s\n"
2389 "\n"
2390 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2391 "invitation.\n"
2392 "\n"
2393 "%6$s\n"
2394 "\n"
2395 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2396 "time.\n"
2397 "\n"
2398 "Sincerely, %2$s\n"
2399 msgstr ""
2400 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2401 "\n"
2402 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2403 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2404 "\n"
2405 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2406 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2407 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2408 "\n"
2409 "%1$s disse:\n"
2410 "\n"
2411 "%4$s\n"
2412 "\n"
2413 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2414 "\n"
2415 "%5$s\n"
2416 "\n"
2417 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2418 "este convite.\n"
2419 "\n"
2420 "%6$s\n"
2421 "\n"
2422 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2423 "\n"
2424 "Sinceramente, %2$s\n"
2425
2426 #: actions/joingroup.php:60
2427 msgid "You must be logged in to join a group."
2428 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2429
2430 #: actions/joingroup.php:141
2431 #, php-format
2432 msgid "%1$s joined group %2$s"
2433 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2434
2435 #: actions/leavegroup.php:60
2436 msgid "You must be logged in to leave a group."
2437 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2438
2439 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2440 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2441 msgid "You are not a member of that group."
2442 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2443
2444 #: actions/leavegroup.php:137
2445 #, php-format
2446 msgid "%1$s left group %2$s"
2447 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2448
2449 #. TRANS: User admin panel title
2450 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2451 msgctxt "TITLE"
2452 msgid "License"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2456 msgid "License for this StatusNet site"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2460 msgid "Invalid license selection."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2464 msgid ""
2465 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2466 "license."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2470 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2474 msgid "Invalid license URL."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2478 msgid "Invalid license image URL."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2482 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2486 msgid "License image must be blank or valid URL."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2490 msgid "License selection"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2494 msgid "Private"
2495 msgstr "Privado"
2496
2497 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2498 msgid "All Rights Reserved"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2502 msgid "Creative Commons"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2506 msgid "Type"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2510 msgid "Select license"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2514 msgid "License details"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2518 msgid "Owner"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2522 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2526 msgid "License Title"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2530 msgid "The title of the license."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2534 msgid "License URL"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2538 msgid "URL for more information about the license."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2542 msgid "License Image URL"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2546 msgid "URL for an image to display with the license."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2550 msgid "Save license settings"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2554 msgid "Already logged in."
2555 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2556
2557 #: actions/login.php:148
2558 msgid "Incorrect username or password."
2559 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2560
2561 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2562 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2563 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2564
2565 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2566 msgid "Login"
2567 msgstr "Entrar"
2568
2569 #: actions/login.php:249
2570 msgid "Login to site"
2571 msgstr "Iniciar sessão no site"
2572
2573 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2574 msgid "Remember me"
2575 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2576
2577 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2578 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2579 msgstr ""
2580 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2581 "partilhados!"
2582
2583 #: actions/login.php:269
2584 msgid "Lost or forgotten password?"
2585 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2586
2587 #: actions/login.php:288
2588 msgid ""
2589 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2590 "changing your settings."
2591 msgstr ""
2592 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2593 "senha antes de alterar as configurações."
2594
2595 #: actions/login.php:292
2596 msgid "Login with your username and password."
2597 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2598
2599 #: actions/login.php:295
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2603 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2604
2605 #: actions/makeadmin.php:92
2606 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2607 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2608
2609 #: actions/makeadmin.php:96
2610 #, php-format
2611 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2612 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2613
2614 #: actions/makeadmin.php:133
2615 #, php-format
2616 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2617 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2618
2619 #: actions/makeadmin.php:146
2620 #, php-format
2621 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2622 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2623
2624 #: actions/microsummary.php:69
2625 msgid "No current status."
2626 msgstr "Sem estado actual."
2627
2628 #: actions/newapplication.php:52
2629 msgid "New Application"
2630 msgstr "Aplicação Nova"
2631
2632 #: actions/newapplication.php:64
2633 msgid "You must be logged in to register an application."
2634 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2635
2636 #: actions/newapplication.php:143
2637 msgid "Use this form to register a new application."
2638 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2639
2640 #: actions/newapplication.php:176
2641 msgid "Source URL is required."
2642 msgstr "É necessária a URL de origem."
2643
2644 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2645 msgid "Could not create application."
2646 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2647
2648 #: actions/newgroup.php:53
2649 msgid "New group"
2650 msgstr "Grupo novo"
2651
2652 #: actions/newgroup.php:110
2653 msgid "Use this form to create a new group."
2654 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2655
2656 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2657 msgid "New message"
2658 msgstr "Mensagem nova"
2659
2660 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2661 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2662 msgid "You can't send a message to this user."
2663 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2664
2665 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2666 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2667 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2668 #: lib/command.php:579
2669 msgid "No content!"
2670 msgstr "Sem conteúdo!"
2671
2672 #: actions/newmessage.php:150
2673 #, php-format
2674 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2675 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
2676
2677 #: actions/newmessage.php:158
2678 msgid "No recipient specified."
2679 msgstr "Não especificou um destinatário."
2680
2681 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2682 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2683 msgid ""
2684 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2685 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2686
2687 #: actions/newmessage.php:181
2688 msgid "Message sent"
2689 msgstr "Mensagem enviada"
2690
2691 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2692 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2693 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2694 #, php-format
2695 msgid "Direct message to %s sent."
2696 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2697
2698 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2699 msgid "Ajax Error"
2700 msgstr "Erro do Ajax"
2701
2702 #: actions/newnotice.php:69
2703 msgid "New notice"
2704 msgstr "Nota nova"
2705
2706 #: actions/newnotice.php:227
2707 msgid "Notice posted"
2708 msgstr "Nota publicada"
2709
2710 #: actions/noticesearch.php:68
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2714 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2715 msgstr ""
2716 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2717 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2718
2719 #: actions/noticesearch.php:78
2720 msgid "Text search"
2721 msgstr "Pesquisa de texto"
2722
2723 #: actions/noticesearch.php:91
2724 #, php-format
2725 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2726 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2727
2728 #: actions/noticesearch.php:121
2729 #, php-format
2730 msgid ""
2731 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2732 "status_textarea=%s)!"
2733 msgstr ""
2734 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2735 "status_textarea=%s)!"
2736
2737 #: actions/noticesearch.php:124
2738 #, php-format
2739 msgid ""
2740 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2741 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2742 msgstr ""
2743 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2744 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2745
2746 #: actions/noticesearchrss.php:96
2747 #, php-format
2748 msgid "Updates with \"%s\""
2749 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2750
2751 #: actions/noticesearchrss.php:98
2752 #, php-format
2753 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2754 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2755
2756 #: actions/nudge.php:85
2757 msgid ""
2758 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2759 msgstr ""
2760 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2761 "correio electrónico."
2762
2763 #: actions/nudge.php:94
2764 msgid "Nudge sent"
2765 msgstr "Toque enviado"
2766
2767 #: actions/nudge.php:97
2768 msgid "Nudge sent!"
2769 msgstr "Toque enviado!"
2770
2771 #: actions/oauthappssettings.php:59
2772 msgid "You must be logged in to list your applications."
2773 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2774
2775 #: actions/oauthappssettings.php:74
2776 msgid "OAuth applications"
2777 msgstr "Aplicações OAuth"
2778
2779 #: actions/oauthappssettings.php:85
2780 msgid "Applications you have registered"
2781 msgstr "Aplicações que registou"
2782
2783 #: actions/oauthappssettings.php:135
2784 #, php-format
2785 msgid "You have not registered any applications yet."
2786 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2787
2788 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2789 msgid "Connected applications"
2790 msgstr "Aplicações ligadas"
2791
2792 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2793 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2797 msgid "You are not a user of that application."
2798 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2799
2800 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2801 #, php-format
2802 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2803 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2804
2805 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2806 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2807 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2808
2809 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2810 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2811 msgstr ""
2812 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2813
2814 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2815 msgid "Notice has no profile."
2816 msgstr "Nota não tem perfil."
2817
2818 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2819 #, php-format
2820 msgid "%1$s's status on %2$s"
2821 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2822
2823 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2824 #: actions/oembed.php:159
2825 #, php-format
2826 msgid "Content type %s not supported."
2827 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2828
2829 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2830 #: actions/oembed.php:163
2831 #, php-format
2832 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2833 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2834
2835 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2836 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2837 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2838 msgid "Not a supported data format."
2839 msgstr "Formato de dados não suportado."
2840
2841 #: actions/opensearch.php:64
2842 msgid "People Search"
2843 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2844
2845 #: actions/opensearch.php:67
2846 msgid "Notice Search"
2847 msgstr "Pesquisa de Notas"
2848
2849 #: actions/othersettings.php:60
2850 msgid "Other settings"
2851 msgstr "Outras configurações"
2852
2853 #: actions/othersettings.php:71
2854 msgid "Manage various other options."
2855 msgstr "Gerir várias outras opções."
2856
2857 #: actions/othersettings.php:108
2858 msgid " (free service)"
2859 msgstr " (serviço gratuito)"
2860
2861 #: actions/othersettings.php:116
2862 msgid "Shorten URLs with"
2863 msgstr "Encurtar URLs com"
2864
2865 #: actions/othersettings.php:117
2866 msgid "Automatic shortening service to use."
2867 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2868
2869 #: actions/othersettings.php:122
2870 msgid "View profile designs"
2871 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2872
2873 #: actions/othersettings.php:123
2874 msgid "Show or hide profile designs."
2875 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2876
2877 #: actions/othersettings.php:153
2878 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2879 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2880
2881 #: actions/otp.php:69
2882 msgid "No user ID specified."
2883 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2884
2885 #: actions/otp.php:83
2886 msgid "No login token specified."
2887 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2888
2889 #: actions/otp.php:90
2890 msgid "No login token requested."
2891 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2892
2893 #: actions/otp.php:95
2894 msgid "Invalid login token specified."
2895 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2896
2897 #: actions/otp.php:104
2898 msgid "Login token expired."
2899 msgstr "Chave de entrada expirou."
2900
2901 #: actions/outbox.php:58
2902 #, php-format
2903 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2904 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2905
2906 #: actions/outbox.php:61
2907 #, php-format
2908 msgid "Outbox for %s"
2909 msgstr "Caixa de saída de %s"
2910
2911 #: actions/outbox.php:116
2912 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2913 msgstr ""
2914 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2915
2916 #: actions/passwordsettings.php:58
2917 msgid "Change password"
2918 msgstr "Modificar senha"
2919
2920 #: actions/passwordsettings.php:69
2921 msgid "Change your password."
2922 msgstr "Modificar a sua senha."
2923
2924 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2925 msgid "Password change"
2926 msgstr "Mudança da senha"
2927
2928 #: actions/passwordsettings.php:104
2929 msgid "Old password"
2930 msgstr "Antiga"
2931
2932 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2933 msgid "New password"
2934 msgstr "Nova"
2935
2936 #: actions/passwordsettings.php:109
2937 msgid "6 or more characters"
2938 msgstr "6 ou mais caracteres"
2939
2940 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2941 #: actions/register.php:440
2942 msgid "Confirm"
2943 msgstr "Confirmação"
2944
2945 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2946 msgid "Same as password above"
2947 msgstr "Repita a senha nova"
2948
2949 #: actions/passwordsettings.php:117
2950 msgid "Change"
2951 msgstr "Modificar"
2952
2953 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2954 msgid "Password must be 6 or more characters."
2955 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2956
2957 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2958 msgid "Passwords don't match."
2959 msgstr "Senhas não coincidem."
2960
2961 #: actions/passwordsettings.php:165
2962 msgid "Incorrect old password"
2963 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2964
2965 #: actions/passwordsettings.php:181
2966 msgid "Error saving user; invalid."
2967 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2968
2969 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2970 msgid "Can't save new password."
2971 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2972
2973 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2974 msgid "Password saved."
2975 msgstr "Senha gravada."
2976
2977 #. TRANS: Menu item for site administration
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2979 msgid "Paths"
2980 msgstr "Localizações"
2981
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2983 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2987 #, php-format
2988 msgid "Theme directory not readable: %s."
2989 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2990
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:164
2992 #, php-format
2993 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2994 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2995
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:170
2997 #, php-format
2998 msgid "Background directory not writable: %s."
2999 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3000
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3002 #, php-format
3003 msgid "Locales directory not readable: %s."
3004 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3005
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3007 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3008 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3009
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3011 msgid "Site"
3012 msgstr "Site"
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3016 msgid "Server"
3017 msgstr "Servidor"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3020 msgid "Site's server hostname."
3021 msgstr "Nome do servidor do site."
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3025 msgid "Path"
3026 msgstr "Localização"
3027
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3029 msgid "Site path"
3030 msgstr "Localização do site"
3031
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Locale Directory"
3035 msgstr "Directório do tema"
3036
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3038 msgid "Directory path to locales"
3039 msgstr "Localização do directório das línguas"
3040
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3042 msgid "Fancy URLs"
3043 msgstr "URLs bonitas"
3044
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3046 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3047 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3048
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3050 msgid "Theme"
3051 msgstr "Tema"
3052
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Server for themes"
3056 msgstr "O tema para o site."
3057
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3059 msgid "Web path to themes"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3064 msgid "SSL server"
3065 msgstr "Servidor SSL"
3066
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3068 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3073 #, fuzzy
3074 msgid "SSL path"
3075 msgstr "Localização do site"
3076
3077 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3078 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Directory"
3085 msgstr "Directório do tema"
3086
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Directory where themes are located"
3090 msgstr "Localização do directório das línguas"
3091
3092 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3093 msgid "Avatars"
3094 msgstr "Avatares"
3095
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3097 msgid "Avatar server"
3098 msgstr "Servidor do avatar"
3099
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3101 msgid "Avatar path"
3102 msgstr "Localização do avatar"
3103
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3105 msgid "Avatar directory"
3106 msgstr "Directório do avatar"
3107
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3109 msgid "Backgrounds"
3110 msgstr "Fundos"
3111
3112 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3114 msgid "Attachments"
3115 msgstr "Anexos"
3116
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3118 msgid "SSL"
3119 msgstr "SSL"
3120
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3122 msgid "Never"
3123 msgstr "Nunca"
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3126 msgid "Sometimes"
3127 msgstr "Às vezes"
3128
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3130 msgid "Always"
3131 msgstr "Sempre"
3132
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3134 msgid "Use SSL"
3135 msgstr "Usar SSL"
3136
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3138 msgid "When to use SSL"
3139 msgstr "Quando usar SSL"
3140
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3142 msgid "Server to direct SSL requests to"
3143 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3144
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3146 msgid "Save paths"
3147 msgstr "Gravar localizações"
3148
3149 #: actions/peoplesearch.php:52
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3153 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3154 msgstr ""
3155 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3156 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3157 "separados por espaços."
3158
3159 #: actions/peoplesearch.php:58
3160 msgid "People search"
3161 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3162
3163 #: actions/peopletag.php:68
3164 #, php-format
3165 msgid "Not a valid people tag: %s."
3166 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3167
3168 #: actions/peopletag.php:142
3169 #, php-format
3170 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3171 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3172
3173 #: actions/postnotice.php:95
3174 msgid "Invalid notice content."
3175 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3176
3177 #: actions/postnotice.php:101
3178 #, php-format
3179 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3180 msgstr ""
3181 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3182
3183 #: actions/profilesettings.php:60
3184 msgid "Profile settings"
3185 msgstr "Configurações do perfil"
3186
3187 #: actions/profilesettings.php:71
3188 msgid ""
3189 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3190 msgstr ""
3191 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3192 "saibam mais sobre si."
3193
3194 #: actions/profilesettings.php:99
3195 msgid "Profile information"
3196 msgstr "Informação do perfil"
3197
3198 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3199 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3200 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3201
3202 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3203 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3204 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3205 msgid "Full name"
3206 msgstr "Nome completo"
3207
3208 #. TRANS: Form input field label.
3209 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3210 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3211 msgid "Homepage"
3212 msgstr "Página pessoal"
3213
3214 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3215 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3216 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3217
3218 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3219 #, php-format
3220 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3221 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3222
3223 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3224 msgid "Describe yourself and your interests"
3225 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3226
3227 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3228 msgid "Bio"
3229 msgstr "Biografia"
3230
3231 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3232 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3233 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3234 #: lib/userprofile.php:165
3235 msgid "Location"
3236 msgstr "Localidade"
3237
3238 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3239 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3240 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3241
3242 #: actions/profilesettings.php:138
3243 msgid "Share my current location when posting notices"
3244 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3245
3246 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3247 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3248 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3249 msgid "Tags"
3250 msgstr "Categorias"
3251
3252 #: actions/profilesettings.php:147
3253 msgid ""
3254 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3255 msgstr ""
3256 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3257 "espaços"
3258
3259 #: actions/profilesettings.php:151
3260 msgid "Language"
3261 msgstr "Língua"
3262
3263 #: actions/profilesettings.php:152
3264 msgid "Preferred language"
3265 msgstr "Língua preferida"
3266
3267 #: actions/profilesettings.php:161
3268 msgid "Timezone"
3269 msgstr "Fuso horário"
3270
3271 #: actions/profilesettings.php:162
3272 msgid "What timezone are you normally in?"
3273 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3274
3275 #: actions/profilesettings.php:167
3276 msgid ""
3277 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3278 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3279
3280 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3281 #, php-format
3282 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3283 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3284
3285 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3286 msgid "Timezone not selected."
3287 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3288
3289 #: actions/profilesettings.php:241
3290 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3291 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3292
3293 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3294 #, php-format
3295 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3296 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3297
3298 #: actions/profilesettings.php:306
3299 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3300 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3301
3302 #: actions/profilesettings.php:363
3303 msgid "Couldn't save location prefs."
3304 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3305
3306 #: actions/profilesettings.php:375
3307 msgid "Couldn't save profile."
3308 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3309
3310 #: actions/profilesettings.php:383
3311 msgid "Couldn't save tags."
3312 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3313
3314 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3315 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3316 msgid "Settings saved."
3317 msgstr "Configurações gravadas."
3318
3319 #: actions/public.php:83
3320 #, php-format
3321 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3322 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3323
3324 #: actions/public.php:92
3325 msgid "Could not retrieve public stream."
3326 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3327
3328 #: actions/public.php:130
3329 #, php-format
3330 msgid "Public timeline, page %d"
3331 msgstr "Notas públicas, página %d"
3332
3333 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3334 msgid "Public timeline"
3335 msgstr "Notas públicas"
3336
3337 #: actions/public.php:160
3338 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3339 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3340
3341 #: actions/public.php:164
3342 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3343 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3344
3345 #: actions/public.php:168
3346 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3347 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3348
3349 #: actions/public.php:188
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3353 "yet."
3354 msgstr ""
3355 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3356 "ainda."
3357
3358 #: actions/public.php:191
3359 msgid "Be the first to post!"
3360 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3361
3362 #: actions/public.php:195
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3366 msgstr ""
3367 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3368 "publicar!"
3369
3370 #: actions/public.php:242
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3374 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3375 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3376 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3377 msgstr ""
3378 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3379 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3380 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3381 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3382
3383 #: actions/public.php:247
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3387 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3388 "tool."
3389 msgstr ""
3390 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3391 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3392 "[StatusNet](http://status.net/)."
3393
3394 #: actions/publictagcloud.php:57
3395 msgid "Public tag cloud"
3396 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3397
3398 #: actions/publictagcloud.php:63
3399 #, php-format
3400 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3401 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3402
3403 #: actions/publictagcloud.php:69
3404 #, php-format
3405 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3406 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3407
3408 #: actions/publictagcloud.php:72
3409 msgid "Be the first to post one!"
3410 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3411
3412 #: actions/publictagcloud.php:75
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3416 "one!"
3417 msgstr ""
3418 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3419 "publicar uma!"
3420
3421 #: actions/publictagcloud.php:134
3422 msgid "Tag cloud"
3423 msgstr "Nuvem de categorias"
3424
3425 #: actions/recoverpassword.php:36
3426 msgid "You are already logged in!"
3427 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3428
3429 #: actions/recoverpassword.php:62
3430 msgid "No such recovery code."
3431 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3432
3433 #: actions/recoverpassword.php:66
3434 msgid "Not a recovery code."
3435 msgstr "Não é um código de recuperação."
3436
3437 #: actions/recoverpassword.php:73
3438 msgid "Recovery code for unknown user."
3439 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3440
3441 #: actions/recoverpassword.php:86
3442 msgid "Error with confirmation code."
3443 msgstr "Erro no código de confirmação."
3444
3445 #: actions/recoverpassword.php:97
3446 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3447 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3448
3449 #: actions/recoverpassword.php:111
3450 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3451 msgstr ""
3452 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3453 "confirmado."
3454
3455 #: actions/recoverpassword.php:152
3456 msgid ""
3457 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3458 "the email address you have stored in your account."
3459 msgstr ""
3460 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3461 "correio electrónico registado na sua conta."
3462
3463 #: actions/recoverpassword.php:158
3464 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3465 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3466
3467 #: actions/recoverpassword.php:188
3468 msgid "Password recovery"
3469 msgstr "Recuperação da senha"
3470
3471 #: actions/recoverpassword.php:191
3472 msgid "Nickname or email address"
3473 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3474
3475 #: actions/recoverpassword.php:193
3476 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3477 msgstr ""
3478 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3479
3480 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3481 msgid "Recover"
3482 msgstr "Recuperar"
3483
3484 #: actions/recoverpassword.php:208
3485 msgid "Reset password"
3486 msgstr "Reiniciar senha"
3487
3488 #: actions/recoverpassword.php:209
3489 msgid "Recover password"
3490 msgstr "Recuperar senha"
3491
3492 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3493 msgid "Password recovery requested"
3494 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3495
3496 #: actions/recoverpassword.php:213
3497 msgid "Unknown action"
3498 msgstr "Acção desconhecida"
3499
3500 #: actions/recoverpassword.php:236
3501 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3502 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3503
3504 #: actions/recoverpassword.php:243
3505 msgid "Reset"
3506 msgstr "Reiniciar"
3507
3508 #: actions/recoverpassword.php:252
3509 msgid "Enter a nickname or email address."
3510 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3511
3512 #: actions/recoverpassword.php:282
3513 msgid "No user with that email address or username."
3514 msgstr ""
3515 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3516
3517 #: actions/recoverpassword.php:299
3518 msgid "No registered email address for that user."
3519 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3520
3521 #: actions/recoverpassword.php:313
3522 msgid "Error saving address confirmation."
3523 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3524
3525 #: actions/recoverpassword.php:338
3526 msgid ""
3527 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3528 "address registered to your account."
3529 msgstr ""
3530 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3531 "electrónico registado na sua conta."
3532
3533 #: actions/recoverpassword.php:357
3534 msgid "Unexpected password reset."
3535 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3536
3537 #: actions/recoverpassword.php:365
3538 msgid "Password must be 6 chars or more."
3539 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3540
3541 #: actions/recoverpassword.php:369
3542 msgid "Password and confirmation do not match."
3543 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3544
3545 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3546 msgid "Error setting user."
3547 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3548
3549 #: actions/recoverpassword.php:395
3550 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3551 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3552
3553 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3554 msgid "Sorry, only invited people can register."
3555 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3556
3557 #: actions/register.php:99
3558 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3559 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3560
3561 #: actions/register.php:119
3562 msgid "Registration successful"
3563 msgstr "Registo efectuado"
3564
3565 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3566 msgid "Register"
3567 msgstr "Registar"
3568
3569 #: actions/register.php:142
3570 msgid "Registration not allowed."
3571 msgstr "Registo não é permitido."
3572
3573 #: actions/register.php:205
3574 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3575 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3576
3577 #: actions/register.php:219
3578 msgid "Email address already exists."
3579 msgstr "Correio electrónico já existe."
3580
3581 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3582 msgid "Invalid username or password."
3583 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3584
3585 #: actions/register.php:350
3586 msgid ""
3587 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3588 "link up to friends and colleagues. "
3589 msgstr ""
3590 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3591 "ligar-se a amigos e colegas. "
3592
3593 #: actions/register.php:432
3594 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3595 msgstr ""
3596 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3597
3598 #: actions/register.php:437
3599 msgid "6 or more characters. Required."
3600 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3601
3602 #: actions/register.php:441
3603 msgid "Same as password above. Required."
3604 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3605
3606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3607 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3608 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3609 msgid "Email"
3610 msgstr "Correio"
3611
3612 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3613 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3614 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3615
3616 #: actions/register.php:457
3617 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3618 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3619
3620 #: actions/register.php:518
3621 #, php-format
3622 msgid ""
3623 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3624 msgstr ""
3625 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3626
3627 #: actions/register.php:528
3628 #, php-format
3629 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3630 msgstr ""
3631 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3632
3633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3634 #: actions/register.php:532
3635 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3636 msgstr ""
3637 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3638 "direitos de autor."
3639
3640 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3641 #: actions/register.php:535
3642 msgid "All rights reserved."
3643 msgstr "Todos os direitos reservados."
3644
3645 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3646 #: actions/register.php:540
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3650 "email address, IM address, and phone number."
3651 msgstr ""
3652 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3653 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3654 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3655
3656 #: actions/register.php:583
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3660 "want to...\n"
3661 "\n"
3662 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3663 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3664 "notices through instant messages.\n"
3665 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3666 "share your interests. \n"
3667 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3668 "others more about you. \n"
3669 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3670 "missed. \n"
3671 "\n"
3672 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3673 msgstr ""
3674 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3675 "pode...\n"
3676 "\n"
3677 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3678 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3679 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3680 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3681 "partilhem os seus interesses. \n"
3682 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3683 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3684 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3685 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3686 "\n"
3687 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3688
3689 #: actions/register.php:607
3690 msgid ""
3691 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3692 "to confirm your email address.)"
3693 msgstr ""
3694 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3695 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3696
3697 #: actions/remotesubscribe.php:98
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3701 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3702 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3703 msgstr ""
3704 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3705 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3706 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3707 "perfil lá."
3708
3709 #: actions/remotesubscribe.php:112
3710 msgid "Remote subscribe"
3711 msgstr "Subscrição remota"
3712
3713 #: actions/remotesubscribe.php:124
3714 msgid "Subscribe to a remote user"
3715 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3716
3717 #: actions/remotesubscribe.php:129
3718 msgid "User nickname"
3719 msgstr "Nome do utilizador"
3720
3721 #: actions/remotesubscribe.php:130
3722 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3723 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3724
3725 #: actions/remotesubscribe.php:133
3726 msgid "Profile URL"
3727 msgstr "URL do perfil"
3728
3729 #: actions/remotesubscribe.php:134
3730 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3731 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3732
3733 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3734 #: lib/userprofile.php:406
3735 msgid "Subscribe"
3736 msgstr "Subscrever"
3737
3738 #: actions/remotesubscribe.php:159
3739 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3740 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3741
3742 #: actions/remotesubscribe.php:168
3743 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3744 msgstr ""
3745 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3746 "XRDS inválido)."
3747
3748 #: actions/remotesubscribe.php:176
3749 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3750 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3751
3752 #: actions/remotesubscribe.php:183
3753 msgid "Couldn’t get a request token."
3754 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3755
3756 #: actions/repeat.php:57
3757 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3758 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3759
3760 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3761 msgid "No notice specified."
3762 msgstr "Nota não foi especificada."
3763
3764 #: actions/repeat.php:76
3765 msgid "You can't repeat your own notice."
3766 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3767
3768 #: actions/repeat.php:90
3769 msgid "You already repeated that notice."
3770 msgstr "Já repetiu essa nota."
3771
3772 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3773 msgid "Repeated"
3774 msgstr "Repetida"
3775
3776 #: actions/repeat.php:119
3777 msgid "Repeated!"
3778 msgstr "Repetida!"
3779
3780 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3781 #: lib/personalgroupnav.php:105
3782 #, php-format
3783 msgid "Replies to %s"
3784 msgstr "Respostas a %s"
3785
3786 #: actions/replies.php:128
3787 #, php-format
3788 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3789 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3790
3791 #: actions/replies.php:145
3792 #, php-format
3793 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3794 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3795
3796 #: actions/replies.php:152
3797 #, php-format
3798 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3799 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3800
3801 #: actions/replies.php:159
3802 #, php-format
3803 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3804 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3805
3806 #: actions/replies.php:199
3807 #, php-format
3808 msgid ""
3809 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3810 "notice to them yet."
3811 msgstr ""
3812 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3813
3814 #: actions/replies.php:204
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3818 "[join groups](%%action.groups%%)."
3819 msgstr ""
3820 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3821 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3822
3823 #: actions/replies.php:206
3824 #, php-format
3825 msgid ""
3826 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3827 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3828 msgstr ""
3829 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3830 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3831
3832 #: actions/repliesrss.php:72
3833 #, php-format
3834 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3835 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3836
3837 #: actions/revokerole.php:75
3838 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3839 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3840
3841 #: actions/revokerole.php:82
3842 msgid "User doesn't have this role."
3843 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3844
3845 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3846 msgid "StatusNet"
3847 msgstr "StatusNet"
3848
3849 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3850 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3851 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3852
3853 #: actions/sandbox.php:72
3854 msgid "User is already sandboxed."
3855 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3856
3857 #. TRANS: Menu item for site administration
3858 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3859 #: lib/adminpanelaction.php:379
3860 msgid "Sessions"
3861 msgstr "Sessões"
3862
3863 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3864 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3868 msgid "Handle sessions"
3869 msgstr "Gerir sessões"
3870
3871 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3872 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3873 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3874
3875 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3876 msgid "Session debugging"
3877 msgstr "Depuração de sessões"
3878
3879 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3880 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3881 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3882
3883 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3884 msgid "Save site settings"
3885 msgstr "Gravar configurações do site"
3886
3887 #: actions/showapplication.php:82
3888 msgid "You must be logged in to view an application."
3889 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3890
3891 #: actions/showapplication.php:157
3892 msgid "Application profile"
3893 msgstr "Perfil da aplicação"
3894
3895 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3896 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3897 msgid "Icon"
3898 msgstr "Ícone"
3899
3900 #. TRANS: Form input field label for application name.
3901 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3902 #: lib/applicationeditform.php:190
3903 msgid "Name"
3904 msgstr "Nome"
3905
3906 #. TRANS: Form input field label.
3907 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3908 msgid "Organization"
3909 msgstr "Organização"
3910
3911 #. TRANS: Form input field label.
3912 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3913 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3914 msgid "Description"
3915 msgstr "Descrição"
3916
3917 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3918 #: lib/profileaction.php:187
3919 msgid "Statistics"
3920 msgstr "Estatísticas"
3921
3922 #: actions/showapplication.php:203
3923 #, php-format
3924 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3925 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3926
3927 #: actions/showapplication.php:213
3928 msgid "Application actions"
3929 msgstr "Operações da aplicação"
3930
3931 #: actions/showapplication.php:236
3932 msgid "Reset key & secret"
3933 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3934
3935 #: actions/showapplication.php:261
3936 msgid "Application info"
3937 msgstr "Informação da aplicação"
3938
3939 #: actions/showapplication.php:263
3940 msgid "Consumer key"
3941 msgstr "Chave do consumidor"
3942
3943 #: actions/showapplication.php:268
3944 msgid "Consumer secret"
3945 msgstr "Segredo do consumidor"
3946
3947 #: actions/showapplication.php:273
3948 msgid "Request token URL"
3949 msgstr "URL da chave de pedido"
3950
3951 #: actions/showapplication.php:278
3952 msgid "Access token URL"
3953 msgstr "URL da chave de acesso"
3954
3955 #: actions/showapplication.php:283
3956 msgid "Authorize URL"
3957 msgstr "Autorizar URL"
3958
3959 #: actions/showapplication.php:288
3960 msgid ""
3961 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3962 "signature method."
3963 msgstr ""
3964 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3965 "simples não é suportado."
3966
3967 #: actions/showapplication.php:309
3968 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3969 msgstr ""
3970 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3971
3972 #: actions/showfavorites.php:79
3973 #, php-format
3974 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3975 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3976
3977 #: actions/showfavorites.php:132
3978 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3979 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3980
3981 #: actions/showfavorites.php:171
3982 #, php-format
3983 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3984 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3985
3986 #: actions/showfavorites.php:178
3987 #, php-format
3988 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3989 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3990
3991 #: actions/showfavorites.php:185
3992 #, php-format
3993 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3994 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3995
3996 #: actions/showfavorites.php:206
3997 msgid ""
3998 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3999 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4000 msgstr ""
4001 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4002 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4003 "relevância."
4004
4005 #: actions/showfavorites.php:208
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4009 "would add to their favorites :)"
4010 msgstr ""
4011 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4012 "que mude este estado de coisas :)"
4013
4014 #: actions/showfavorites.php:212
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4018 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4019 "their favorites :)"
4020 msgstr ""
4021 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4022 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4023 "este estado de coisas :)"
4024
4025 #: actions/showfavorites.php:243
4026 msgid "This is a way to share what you like."
4027 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4028
4029 #: actions/showgroup.php:82
4030 #, php-format
4031 msgid "%s group"
4032 msgstr "Grupo %s"
4033
4034 #: actions/showgroup.php:84
4035 #, php-format
4036 msgid "%1$s group, page %2$d"
4037 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4038
4039 #: actions/showgroup.php:227
4040 msgid "Group profile"
4041 msgstr "Perfil do grupo"
4042
4043 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4044 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4045 msgid "URL"
4046 msgstr "URL"
4047
4048 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4049 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4050 msgid "Note"
4051 msgstr "Anotação"
4052
4053 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4054 msgid "Aliases"
4055 msgstr "Nomes alternativos"
4056
4057 #: actions/showgroup.php:302
4058 msgid "Group actions"
4059 msgstr "Acções do grupo"
4060
4061 #: actions/showgroup.php:344
4062 #, php-format
4063 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4064 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4065
4066 #: actions/showgroup.php:350
4067 #, php-format
4068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4069 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4070
4071 #: actions/showgroup.php:356
4072 #, php-format
4073 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4074 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4075
4076 #: actions/showgroup.php:361
4077 #, php-format
4078 msgid "FOAF for %s group"
4079 msgstr "FOAF do grupo %s"
4080
4081 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4082 msgid "Members"
4083 msgstr "Membros"
4084
4085 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4086 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4087 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4088 msgid "(None)"
4089 msgstr "(Nenhum)"
4090
4091 #: actions/showgroup.php:410
4092 msgid "All members"
4093 msgstr "Todos os membros"
4094
4095 #: actions/showgroup.php:445
4096 msgid "Created"
4097 msgstr "Criado"
4098
4099 #: actions/showgroup.php:461
4100 #, php-format
4101 msgid ""
4102 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4105 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4106 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4107 msgstr ""
4108 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4109 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4110 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4111 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4112 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4113 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4114
4115 #: actions/showgroup.php:467
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4119 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4120 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4121 "their life and interests. "
4122 msgstr ""
4123 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4124 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4125 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4126 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4127
4128 #: actions/showgroup.php:495
4129 msgid "Admins"
4130 msgstr "Gestores"
4131
4132 #: actions/showmessage.php:81
4133 msgid "No such message."
4134 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4135
4136 #: actions/showmessage.php:98
4137 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4138 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4139
4140 #: actions/showmessage.php:108
4141 #, php-format
4142 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4143 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4144
4145 #: actions/showmessage.php:113
4146 #, php-format
4147 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4148 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4149
4150 #: actions/shownotice.php:90
4151 msgid "Notice deleted."
4152 msgstr "Avatar actualizado."
4153
4154 #: actions/showstream.php:73
4155 #, php-format
4156 msgid " tagged %s"
4157 msgstr "  categorizou %s"
4158
4159 #: actions/showstream.php:79
4160 #, php-format
4161 msgid "%1$s, page %2$d"
4162 msgstr "%1$s, página %2$d"
4163
4164 #: actions/showstream.php:122
4165 #, php-format
4166 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4167 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4168
4169 #: actions/showstream.php:129
4170 #, php-format
4171 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4172 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4173
4174 #: actions/showstream.php:136
4175 #, php-format
4176 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4177 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4178
4179 #: actions/showstream.php:143
4180 #, php-format
4181 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4182 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4183
4184 #: actions/showstream.php:148
4185 #, php-format
4186 msgid "FOAF for %s"
4187 msgstr "FOAF para %s"
4188
4189 #: actions/showstream.php:200
4190 #, php-format
4191 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4192 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4193
4194 #: actions/showstream.php:205
4195 msgid ""
4196 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4197 "would be a good time to start :)"
4198 msgstr ""
4199 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4200 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4201
4202 #: actions/showstream.php:207
4203 #, php-format
4204 msgid ""
4205 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4206 "%?status_textarea=%2$s)."
4207 msgstr ""
4208 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4209 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4210
4211 #: actions/showstream.php:246
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4215 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4216 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4217 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4218 msgstr ""
4219 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4220 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4221 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4222 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4223 "doc.help%%))"
4224
4225 #: actions/showstream.php:251
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4229 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4230 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4231 msgstr ""
4232 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4233 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4234 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4235
4236 #: actions/showstream.php:308
4237 #, php-format
4238 msgid "Repeat of %s"
4239 msgstr "Repetições de %s"
4240
4241 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4242 msgid "You cannot silence users on this site."
4243 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4244
4245 #: actions/silence.php:72
4246 msgid "User is already silenced."
4247 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4248
4249 #: actions/siteadminpanel.php:69
4250 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4251 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4252
4253 #: actions/siteadminpanel.php:133
4254 msgid "Site name must have non-zero length."
4255 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4256
4257 #: actions/siteadminpanel.php:141
4258 msgid "You must have a valid contact email address."
4259 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4260
4261 #: actions/siteadminpanel.php:159
4262 #, php-format
4263 msgid "Unknown language \"%s\"."
4264 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4265
4266 #: actions/siteadminpanel.php:165
4267 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4268 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4269
4270 #: actions/siteadminpanel.php:171
4271 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4272 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4273
4274 #: actions/siteadminpanel.php:221
4275 msgid "General"
4276 msgstr "Geral"
4277
4278 #: actions/siteadminpanel.php:224
4279 msgid "Site name"
4280 msgstr "Nome do site"
4281
4282 #: actions/siteadminpanel.php:225
4283 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4284 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4285
4286 #: actions/siteadminpanel.php:229
4287 msgid "Brought by"
4288 msgstr "Disponibilizado por"
4289
4290 #: actions/siteadminpanel.php:230
4291 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4292 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4293
4294 #: actions/siteadminpanel.php:234
4295 msgid "Brought by URL"
4296 msgstr "URL da atribuição"
4297
4298 #: actions/siteadminpanel.php:235
4299 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4300 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4301
4302 #: actions/siteadminpanel.php:239
4303 msgid "Contact email address for your site"
4304 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4305
4306 #: actions/siteadminpanel.php:245
4307 msgid "Local"
4308 msgstr "Local"
4309
4310 #: actions/siteadminpanel.php:256
4311 msgid "Default timezone"
4312 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4313
4314 #: actions/siteadminpanel.php:257
4315 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4316 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4317
4318 #: actions/siteadminpanel.php:262
4319 msgid "Default language"
4320 msgstr "Língua, por omissão"
4321
4322 #: actions/siteadminpanel.php:263
4323 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4324 msgstr ""
4325 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4326 "possível"
4327
4328 #: actions/siteadminpanel.php:271
4329 msgid "Limits"
4330 msgstr "Limites"
4331
4332 #: actions/siteadminpanel.php:274
4333 msgid "Text limit"
4334 msgstr "Limite de texto"
4335
4336 #: actions/siteadminpanel.php:274
4337 msgid "Maximum number of characters for notices."
4338 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4339
4340 #: actions/siteadminpanel.php:278
4341 msgid "Dupe limit"
4342 msgstr "Limite de duplicações"
4343
4344 #: actions/siteadminpanel.php:278
4345 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4346 msgstr ""
4347 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4348 "mesma coisa outra vez."
4349
4350 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4351 msgid "Site Notice"
4352 msgstr "Aviso do Site"
4353
4354 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4355 msgid "Edit site-wide message"
4356 msgstr "Editar mensagem do site"
4357
4358 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4359 msgid "Unable to save site notice."
4360 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4361
4362 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4363 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4364 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4365
4366 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4367 msgid "Site notice text"
4368 msgstr "Texto do aviso do site"
4369
4370 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4371 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4372 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4373
4374 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4375 msgid "Save site notice"
4376 msgstr "Gravar aviso do site"
4377
4378 #. TRANS: Title for SMS settings.
4379 #: actions/smssettings.php:59
4380 msgid "SMS settings"
4381 msgstr "Configurações de SMS"
4382
4383 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4385 #: actions/smssettings.php:74
4386 #, php-format
4387 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4388 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4389
4390 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4391 #: actions/smssettings.php:97
4392 msgid "SMS is not available."
4393 msgstr "SMS não está disponível."
4394
4395 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4396 #: actions/smssettings.php:111
4397 msgid "SMS address"
4398 msgstr "Endereço SMS"
4399
4400 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4401 #: actions/smssettings.php:120
4402 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4403 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4404
4405 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4406 #: actions/smssettings.php:133
4407 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4408 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4409
4410 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4411 #: actions/smssettings.php:142
4412 msgid "Confirmation code"
4413 msgstr "Código de confirmação"
4414
4415 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4416 #: actions/smssettings.php:144
4417 msgid "Enter the code you received on your phone."
4418 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4419
4420 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4421 #: actions/smssettings.php:148
4422 msgctxt "BUTTON"
4423 msgid "Confirm"
4424 msgstr "Confirmar"
4425
4426 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4427 #: actions/smssettings.php:153
4428 msgid "SMS phone number"
4429 msgstr "Número de telefone para SMS"
4430
4431 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4432 #: actions/smssettings.php:156
4433 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4434 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4435
4436 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4437 #: actions/smssettings.php:195
4438 msgid "SMS preferences"
4439 msgstr "Preferências de SMS"
4440
4441 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4442 #: actions/smssettings.php:201
4443 msgid ""
4444 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4445 "from my carrier."
4446 msgstr ""
4447 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4448 "me montantes exorbitantes."
4449
4450 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4451 #: actions/smssettings.php:315
4452 msgid "SMS preferences saved."
4453 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4454
4455 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4456 #: actions/smssettings.php:338
4457 msgid "No phone number."
4458 msgstr "Nenhum número de telefone."
4459
4460 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4461 #: actions/smssettings.php:344
4462 msgid "No carrier selected."
4463 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4464
4465 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4466 #: actions/smssettings.php:352
4467 msgid "That is already your phone number."
4468 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4469
4470 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4471 #: actions/smssettings.php:356
4472 msgid "That phone number already belongs to another user."
4473 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4474
4475 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4476 #: actions/smssettings.php:384
4477 msgid ""
4478 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4479 "for the code and instructions on how to use it."
4480 msgstr ""
4481 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4482 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4483 "utilização."
4484
4485 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4486 #: actions/smssettings.php:413
4487 msgid "That is the wrong confirmation number."
4488 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4489
4490 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4491 #: actions/smssettings.php:427
4492 msgid "SMS confirmation cancelled."
4493 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4494
4495 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4496 #. TRANS: registered for the active user.
4497 #: actions/smssettings.php:448
4498 msgid "That is not your phone number."
4499 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4500
4501 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4502 #: actions/smssettings.php:470
4503 msgid "The SMS phone number was removed."
4504 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4505
4506 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4507 #: actions/smssettings.php:511
4508 msgid "Mobile carrier"
4509 msgstr "Operador móvel"
4510
4511 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4512 #: actions/smssettings.php:516
4513 msgid "Select a carrier"
4514 msgstr "Seleccione um operador"
4515
4516 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4517 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4518 #: actions/smssettings.php:525
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4522 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4523 msgstr ""
4524 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4525 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4526 "para %s."
4527
4528 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4529 #: actions/smssettings.php:548
4530 msgid "No code entered"
4531 msgstr "Nenhum código introduzido"
4532
4533 #. TRANS: Menu item for site administration
4534 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4535 #: lib/adminpanelaction.php:395
4536 msgid "Snapshots"
4537 msgstr "Instantâneos"
4538
4539 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4540 msgid "Manage snapshot configuration"
4541 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4542
4543 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4544 msgid "Invalid snapshot run value."
4545 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4546
4547 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4548 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4549 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4550
4551 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4552 msgid "Invalid snapshot report URL."
4553 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4554
4555 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4556 msgid "Randomly during web hit"
4557 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4558
4559 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4560 msgid "In a scheduled job"
4561 msgstr "Num processo agendado"
4562
4563 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4564 msgid "Data snapshots"
4565 msgstr "Instantâneos dos dados"
4566
4567 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4568 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4569 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4570
4571 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4572 msgid "Frequency"
4573 msgstr "Frequência"
4574
4575 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4576 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4577 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4578
4579 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4580 msgid "Report URL"
4581 msgstr "URL para relatórios"
4582
4583 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4584 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4585 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4586
4587 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4588 msgid "Save snapshot settings"
4589 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4590
4591 #: actions/subedit.php:70
4592 msgid "You are not subscribed to that profile."
4593 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4594
4595 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4596 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4597 msgid "Could not save subscription."
4598 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4599
4600 #: actions/subscribe.php:77
4601 msgid "This action only accepts POST requests."
4602 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4603
4604 #: actions/subscribe.php:107
4605 msgid "No such profile."
4606 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4607
4608 #: actions/subscribe.php:117
4609 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4610 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4611
4612 #: actions/subscribe.php:145
4613 msgid "Subscribed"
4614 msgstr "Subscrito"
4615
4616 #: actions/subscribers.php:50
4617 #, php-format
4618 msgid "%s subscribers"
4619 msgstr "Subscritores de %s"
4620
4621 #: actions/subscribers.php:52
4622 #, php-format
4623 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4624 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4625
4626 #: actions/subscribers.php:63
4627 msgid "These are the people who listen to your notices."
4628 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4629
4630 #: actions/subscribers.php:67
4631 #, php-format
4632 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4633 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4634
4635 #: actions/subscribers.php:108
4636 msgid ""
4637 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4638 "return the favor"
4639 msgstr ""
4640 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4641 "façam o mesmo favor"
4642
4643 #: actions/subscribers.php:110
4644 #, php-format
4645 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4646 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4647
4648 #: actions/subscribers.php:114
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4652 "%) and be the first?"
4653 msgstr ""
4654 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4655 "ser o primeiro?"
4656
4657 #: actions/subscriptions.php:52
4658 #, php-format
4659 msgid "%s subscriptions"
4660 msgstr "Subscrições de %s"
4661
4662 #: actions/subscriptions.php:54
4663 #, php-format
4664 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4665 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4666
4667 #: actions/subscriptions.php:65
4668 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4669 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4670
4671 #: actions/subscriptions.php:69
4672 #, php-format
4673 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4674 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4675
4676 #: actions/subscriptions.php:126
4677 #, php-format
4678 msgid ""
4679 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4680 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4681 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4682 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4683 "automatically subscribe to people you already follow there."
4684 msgstr ""
4685 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4686 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4687 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4688 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4689 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4690 "lá."
4691
4692 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4693 #, php-format
4694 msgid "%s is not listening to anyone."
4695 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4696
4697 #: actions/subscriptions.php:208
4698 msgid "Jabber"
4699 msgstr "Jabber"
4700
4701 #: actions/subscriptions.php:222
4702 msgid "SMS"
4703 msgstr "SMS"
4704
4705 #: actions/tag.php:69
4706 #, php-format
4707 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4708 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4709
4710 #: actions/tag.php:87
4711 #, php-format
4712 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4713 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4714
4715 #: actions/tag.php:93
4716 #, php-format
4717 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4718 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4719
4720 #: actions/tag.php:99
4721 #, php-format
4722 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4723 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4724
4725 #: actions/tagother.php:39
4726 msgid "No ID argument."
4727 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4728
4729 #: actions/tagother.php:65
4730 #, php-format
4731 msgid "Tag %s"
4732 msgstr "Categoria %s"
4733
4734 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4735 msgid "User profile"
4736 msgstr "Perfil"
4737
4738 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4739 #: lib/userprofile.php:103
4740 msgid "Photo"
4741 msgstr "Foto"
4742
4743 #: actions/tagother.php:141
4744 msgid "Tag user"
4745 msgstr "Categorizar utilizador"
4746
4747 #: actions/tagother.php:151
4748 msgid ""
4749 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4750 "separated"
4751 msgstr ""
4752 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4753 "vírgulas ou espaços"
4754
4755 #: actions/tagother.php:193
4756 msgid ""
4757 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4758 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4759
4760 #: actions/tagother.php:200
4761 msgid "Could not save tags."
4762 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4763
4764 #: actions/tagother.php:236
4765 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4766 msgstr ""
4767 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4768 "subscreve."
4769
4770 #: actions/tagrss.php:35
4771 msgid "No such tag."
4772 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4773
4774 #: actions/unblock.php:59
4775 msgid "You haven't blocked that user."
4776 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4777
4778 #: actions/unsandbox.php:72
4779 msgid "User is not sandboxed."
4780 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4781
4782 #: actions/unsilence.php:72
4783 msgid "User is not silenced."
4784 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4785
4786 #: actions/unsubscribe.php:77
4787 msgid "No profile ID in request."
4788 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4789
4790 #: actions/unsubscribe.php:98
4791 msgid "Unsubscribed"
4792 msgstr "Subscrição cancelada"
4793
4794 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4798 msgstr ""
4799 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4800 "site."
4801
4802 #. TRANS: User admin panel title
4803 #: actions/useradminpanel.php:60
4804 msgctxt "TITLE"
4805 msgid "User"
4806 msgstr "Utilizador"
4807
4808 #: actions/useradminpanel.php:71
4809 msgid "User settings for this StatusNet site"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: actions/useradminpanel.php:150
4813 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4814 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4815
4816 #: actions/useradminpanel.php:156
4817 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4818 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4819
4820 #: actions/useradminpanel.php:166
4821 #, php-format
4822 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4823 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4824
4825 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4826 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4827 #: lib/personalgroupnav.php:109
4828 msgid "Profile"
4829 msgstr "Perfil"
4830
4831 #: actions/useradminpanel.php:223
4832 msgid "Bio Limit"
4833 msgstr "Limite da Biografia"
4834
4835 #: actions/useradminpanel.php:224
4836 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4837 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4838
4839 #: actions/useradminpanel.php:232
4840 msgid "New users"
4841 msgstr "Utilizadores novos"
4842
4843 #: actions/useradminpanel.php:236
4844 msgid "New user welcome"
4845 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4846
4847 #: actions/useradminpanel.php:237
4848 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4849 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4850
4851 #: actions/useradminpanel.php:242
4852 msgid "Default subscription"
4853 msgstr "Subscrição predefinida"
4854
4855 #: actions/useradminpanel.php:243
4856 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4857 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4858
4859 #: actions/useradminpanel.php:252
4860 msgid "Invitations"
4861 msgstr "Convites"
4862
4863 #: actions/useradminpanel.php:257
4864 msgid "Invitations enabled"
4865 msgstr "Convites habilitados"
4866
4867 #: actions/useradminpanel.php:259
4868 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4869 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4870
4871 #: actions/useradminpanel.php:295
4872 msgid "Save user settings"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: actions/userauthorization.php:105
4876 msgid "Authorize subscription"
4877 msgstr "Autorizar subscrição"
4878
4879 #: actions/userauthorization.php:110
4880 msgid ""
4881 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4882 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4883 "click “Reject”."
4884 msgstr ""
4885 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4886 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4887 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4888
4889 #. TRANS: Menu item for site administration
4890 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4891 #: lib/adminpanelaction.php:403
4892 msgid "License"
4893 msgstr "Licença"
4894
4895 #: actions/userauthorization.php:217
4896 msgid "Accept"
4897 msgstr "Aceitar"
4898
4899 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4900 #: lib/subscribeform.php:139
4901 msgid "Subscribe to this user"
4902 msgstr "Subscrever este utilizador"
4903
4904 #: actions/userauthorization.php:219
4905 msgid "Reject"
4906 msgstr "Rejeitar"
4907
4908 #: actions/userauthorization.php:220
4909 msgid "Reject this subscription"
4910 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4911
4912 #: actions/userauthorization.php:232
4913 msgid "No authorization request!"
4914 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4915
4916 #: actions/userauthorization.php:254
4917 msgid "Subscription authorized"
4918 msgstr "Subscrição autorizada"
4919
4920 #: actions/userauthorization.php:256
4921 msgid ""
4922 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4923 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4924 "subscription. Your subscription token is:"
4925 msgstr ""
4926 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4927 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4928 "sua chave de subscrição é:"
4929
4930 #: actions/userauthorization.php:266
4931 msgid "Subscription rejected"
4932 msgstr "Subscrição rejeitada"
4933
4934 #: actions/userauthorization.php:268
4935 msgid ""
4936 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4937 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4938 "subscription."
4939 msgstr ""
4940 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4941 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4942 "subscrição."
4943
4944 #: actions/userauthorization.php:303
4945 #, php-format
4946 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4947 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4948
4949 #: actions/userauthorization.php:308
4950 #, php-format
4951 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4952 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4953
4954 #: actions/userauthorization.php:314
4955 #, php-format
4956 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4957 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4958
4959 #: actions/userauthorization.php:329
4960 #, php-format
4961 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4962 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4963
4964 #: actions/userauthorization.php:345
4965 #, php-format
4966 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4967 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4968
4969 #: actions/userauthorization.php:350
4970 #, php-format
4971 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4972 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4973
4974 #: actions/userauthorization.php:355
4975 #, php-format
4976 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4977 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4978
4979 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4980 msgid "Profile design"
4981 msgstr "Estilo do perfil"
4982
4983 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4984 msgid ""
4985 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4986 "palette of your choice."
4987 msgstr ""
4988 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4989 "cores à sua escolha."
4990
4991 #: actions/userdesignsettings.php:282
4992 msgid "Enjoy your hotdog!"
4993 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4994
4995 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4996 #: actions/usergroups.php:66
4997 #, php-format
4998 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4999 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5000
5001 #: actions/usergroups.php:132
5002 msgid "Search for more groups"
5003 msgstr "Procurar mais grupos"
5004
5005 #: actions/usergroups.php:159
5006 #, php-format
5007 msgid "%s is not a member of any group."
5008 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5009
5010 #: actions/usergroups.php:164
5011 #, php-format
5012 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5013 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5014
5015 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5016 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5017 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5018 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5019 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5020 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5021 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5022 #, php-format
5023 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5024 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5025
5026 #: actions/version.php:75
5027 #, php-format
5028 msgid "StatusNet %s"
5029 msgstr "StatusNet %s"
5030
5031 #: actions/version.php:155
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5035 "Inc. and contributors."
5036 msgstr ""
5037 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5038 "colaboradores."
5039
5040 #: actions/version.php:163
5041 msgid "Contributors"
5042 msgstr "Colaboradores"
5043
5044 #: actions/version.php:170
5045 msgid ""
5046 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5047 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5048 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5049 "any later version. "
5050 msgstr ""
5051 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5052 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5053 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5054 "qualquer versão posterior. "
5055
5056 #: actions/version.php:176
5057 msgid ""
5058 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5059 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5060 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5061 "for more details. "
5062 msgstr ""
5063 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5064 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5065 "informações. "
5066
5067 #: actions/version.php:182
5068 #, php-format
5069 msgid ""
5070 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5071 "along with this program.  If not, see %s."
5072 msgstr ""
5073 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5074 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5075
5076 #: actions/version.php:191
5077 msgid "Plugins"
5078 msgstr "Plugins"
5079
5080 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5081 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5082 msgid "Version"
5083 msgstr "Versão"
5084
5085 #: actions/version.php:199
5086 msgid "Author(s)"
5087 msgstr "Autores"
5088
5089 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5090 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5091 msgid "Favor"
5092 msgstr "Eleger como favorita"
5093
5094 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5095 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5096 #: classes/Fave.php:151
5097 #, fuzzy, php-format
5098 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5099 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5100
5101 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5102 #: classes/File.php:142
5103 #, php-format
5104 msgid "Cannot process URL '%s'"
5105 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5106
5107 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5108 #: classes/File.php:174
5109 msgid "Robin thinks something is impossible."
5110 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5111
5112 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5113 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5114 #: classes/File.php:189
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5118 "Try to upload a smaller version."
5119 msgstr ""
5120 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5121 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5122
5123 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5124 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5125 #: classes/File.php:201
5126 #, php-format
5127 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5128 msgstr ""
5129 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5130
5131 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5132 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5133 #: classes/File.php:210
5134 #, php-format
5135 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5136 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5137
5138 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5139 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5140 msgid "Invalid filename."
5141 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5142
5143 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5144 #: classes/Group_member.php:42
5145 msgid "Group join failed."
5146 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5147
5148 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5149 #: classes/Group_member.php:55
5150 msgid "Not part of group."
5151 msgstr "Não faz parte do grupo."
5152
5153 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5154 #: classes/Group_member.php:63
5155 msgid "Group leave failed."
5156 msgstr "Saída do grupo falhou."
5157
5158 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5159 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5160 #: classes/Group_member.php:76
5161 #, php-format
5162 msgid "Profile ID %s is invalid."
5163 msgstr ""
5164
5165 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5166 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5167 #: classes/Group_member.php:89
5168 #, fuzzy, php-format
5169 msgid "Group ID %s is invalid."
5170 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5171
5172 #. TRANS: Activity title.
5173 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5174 msgid "Join"
5175 msgstr "Juntar-me"
5176
5177 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5178 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5179 #: classes/Group_member.php:117
5180 #, php-format
5181 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5182 msgstr ""
5183
5184 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5185 #: classes/Local_group.php:42
5186 msgid "Could not update local group."
5187 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5188
5189 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5190 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5191 #: classes/Login_token.php:78
5192 #, php-format
5193 msgid "Could not create login token for %s"
5194 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5195
5196 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5197 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5198 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5199 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5200
5201 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5202 #: classes/Message.php:45
5203 msgid "You are banned from sending direct messages."
5204 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5205
5206 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5207 #: classes/Message.php:62
5208 msgid "Could not insert message."
5209 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5210
5211 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5212 #: classes/Message.php:73
5213 msgid "Could not update message with new URI."
5214 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5215
5216 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5217 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5218 #: classes/Notice.php:98
5219 #, php-format
5220 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5221 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5222
5223 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5224 #: classes/Notice.php:193
5225 #, php-format
5226 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5227 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5228
5229 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5230 #: classes/Notice.php:265
5231 msgid "Problem saving notice. Too long."
5232 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5233
5234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5235 #: classes/Notice.php:270
5236 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5237 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5240 #: classes/Notice.php:276
5241 msgid ""
5242 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5243 msgstr ""
5244 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5245 "alguns minutos."
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5248 #: classes/Notice.php:283
5249 msgid ""
5250 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5251 "few minutes."
5252 msgstr ""
5253 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5254 "publicar daqui a alguns minutos."
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5257 #: classes/Notice.php:291
5258 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5259 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5260
5261 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5262 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5263 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5264 msgid "Problem saving notice."
5265 msgstr "Problema na gravação da nota."
5266
5267 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5268 #: classes/Notice.php:907
5269 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5270 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5271
5272 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5273 #: classes/Notice.php:1006
5274 msgid "Problem saving group inbox."
5275 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5276
5277 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5278 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5279 #: classes/Notice.php:1120
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5282 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5283
5284 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5285 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5286 #: classes/Notice.php:1822
5287 #, php-format
5288 msgid "RT @%1$s %2$s"
5289 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5290
5291 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5292 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5293 #: classes/Profile.php:785
5294 #, php-format
5295 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5296 msgstr ""
5297 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5298
5299 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5300 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5301 #: classes/Profile.php:794
5302 #, php-format
5303 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5304 msgstr ""
5305 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5306 "de dados."
5307
5308 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5309 #: classes/Remote_profile.php:54
5310 msgid "Missing profile."
5311 msgstr "Perfil não existe."
5312
5313 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5314 #: classes/Status_network.php:338
5315 msgid "Unable to save tag."
5316 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5317
5318 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5319 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5320 msgid "You have been banned from subscribing."
5321 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5322
5323 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5324 #: classes/Subscription.php:80
5325 msgid "Already subscribed!"
5326 msgstr "Já subscrito!"
5327
5328 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5329 #: classes/Subscription.php:85
5330 msgid "User has blocked you."
5331 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5332
5333 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5334 #: classes/Subscription.php:171
5335 msgid "Not subscribed!"
5336 msgstr "Não subscrito!"
5337
5338 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5339 #: classes/Subscription.php:178
5340 msgid "Could not delete self-subscription."
5341 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5342
5343 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5344 #: classes/Subscription.php:206
5345 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5346 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5347
5348 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5349 #: classes/Subscription.php:218
5350 msgid "Could not delete subscription."
5351 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5352
5353 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5354 #: classes/Subscription.php:255
5355 msgid "Follow"
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5359 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5360 #: classes/Subscription.php:258
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "%1$s is now following %2$s."
5363 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5364
5365 #. TRANS: Notice given on user registration.
5366 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5367 #: classes/User.php:384
5368 #, php-format
5369 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5370 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5371
5372 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5373 #: classes/User_group.php:495
5374 msgid "Could not create group."
5375 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5376
5377 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5378 #: classes/User_group.php:505
5379 msgid "Could not set group URI."
5380 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5381
5382 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5383 #: classes/User_group.php:528
5384 msgid "Could not set group membership."
5385 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5386
5387 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5388 #: classes/User_group.php:543
5389 msgid "Could not save local group info."
5390 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5391
5392 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5393 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5394 msgid "Change your profile settings"
5395 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5396
5397 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5398 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5399 msgid "Upload an avatar"
5400 msgstr "Carregar um avatar"
5401
5402 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5403 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5404 msgid "Change your password"
5405 msgstr "Modificar a sua senha"
5406
5407 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5408 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5409 msgid "Change email handling"
5410 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5411
5412 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5413 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5414 msgid "Design your profile"
5415 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5416
5417 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5418 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5419 msgid "Other options"
5420 msgstr "Outras opções"
5421
5422 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5423 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5424 msgid "Other"
5425 msgstr "Outras"
5426
5427 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5428 #: lib/action.php:148
5429 #, php-format
5430 msgid "%1$s - %2$s"
5431 msgstr "%1$s - %2$s"
5432
5433 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5434 #: lib/action.php:164
5435 msgid "Untitled page"
5436 msgstr "Página sem título"
5437
5438 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5439 #: lib/action.php:476
5440 msgid "Primary site navigation"
5441 msgstr "Navegação primária deste site"
5442
5443 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5444 #: lib/action.php:482
5445 msgctxt "TOOLTIP"
5446 msgid "Personal profile and friends timeline"
5447 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5448
5449 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5450 #: lib/action.php:485
5451 msgctxt "MENU"
5452 msgid "Personal"
5453 msgstr "Pessoal"
5454
5455 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5456 #: lib/action.php:487
5457 msgctxt "TOOLTIP"
5458 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5459 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5460
5461 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5462 #: lib/action.php:492
5463 msgctxt "TOOLTIP"
5464 msgid "Connect to services"
5465 msgstr "Ligar aos serviços"
5466
5467 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5468 #: lib/action.php:495
5469 msgid "Connect"
5470 msgstr "Ligar"
5471
5472 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5473 #: lib/action.php:498
5474 msgctxt "TOOLTIP"
5475 msgid "Change site configuration"
5476 msgstr "Alterar a configuração do site"
5477
5478 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5479 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5480 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5481 msgctxt "MENU"
5482 msgid "Admin"
5483 msgstr "Gestor"
5484
5485 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5486 #: lib/action.php:505
5487 #, php-format
5488 msgctxt "TOOLTIP"
5489 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5490 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5491
5492 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5493 #: lib/action.php:508
5494 msgctxt "MENU"
5495 msgid "Invite"
5496 msgstr "Convidar"
5497
5498 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5499 #: lib/action.php:514
5500 msgctxt "TOOLTIP"
5501 msgid "Logout from the site"
5502 msgstr "Terminar esta sessão"
5503
5504 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5505 #: lib/action.php:517
5506 msgctxt "MENU"
5507 msgid "Logout"
5508 msgstr "Sair"
5509
5510 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5511 #: lib/action.php:522
5512 msgctxt "TOOLTIP"
5513 msgid "Create an account"
5514 msgstr "Criar uma conta"
5515
5516 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5517 #: lib/action.php:525
5518 msgctxt "MENU"
5519 msgid "Register"
5520 msgstr "Registar"
5521
5522 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5523 #: lib/action.php:528
5524 msgctxt "TOOLTIP"
5525 msgid "Login to the site"
5526 msgstr "Iniciar uma sessão"
5527
5528 #: lib/action.php:531
5529 msgctxt "MENU"
5530 msgid "Login"
5531 msgstr "Entrar"
5532
5533 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5534 #: lib/action.php:534
5535 msgctxt "TOOLTIP"
5536 msgid "Help me!"
5537 msgstr "Ajudem-me!"
5538
5539 #: lib/action.php:537
5540 msgctxt "MENU"
5541 msgid "Help"
5542 msgstr "Ajuda"
5543
5544 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5545 #: lib/action.php:540
5546 msgctxt "TOOLTIP"
5547 msgid "Search for people or text"
5548 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5549
5550 #: lib/action.php:543
5551 msgctxt "MENU"
5552 msgid "Search"
5553 msgstr "Pesquisa"
5554
5555 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5556 #. TRANS: Menu item for site administration
5557 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5558 msgid "Site notice"
5559 msgstr "Aviso do site"
5560
5561 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5562 #: lib/action.php:632
5563 msgid "Local views"
5564 msgstr "Vistas locais"
5565
5566 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5567 #: lib/action.php:702
5568 msgid "Page notice"
5569 msgstr "Aviso da página"
5570
5571 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5572 #: lib/action.php:803
5573 msgid "Secondary site navigation"
5574 msgstr "Navegação secundária deste site"
5575
5576 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5577 #: lib/action.php:809
5578 msgid "Help"
5579 msgstr "Ajuda"
5580
5581 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5582 #: lib/action.php:812
5583 msgid "About"
5584 msgstr "Sobre"
5585
5586 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5587 #: lib/action.php:815
5588 msgid "FAQ"
5589 msgstr "FAQ"
5590
5591 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5592 #: lib/action.php:820
5593 msgid "TOS"
5594 msgstr "Termos"
5595
5596 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5597 #: lib/action.php:824
5598 msgid "Privacy"
5599 msgstr "Privacidade"
5600
5601 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5602 #: lib/action.php:827
5603 msgid "Source"
5604 msgstr "Código fonte"
5605
5606 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5607 #: lib/action.php:833
5608 msgid "Contact"
5609 msgstr "Contacto"
5610
5611 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5612 #: lib/action.php:836
5613 msgid "Badge"
5614 msgstr "Emblema"
5615
5616 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5617 #: lib/action.php:865
5618 msgid "StatusNet software license"
5619 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5620
5621 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5622 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5623 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5624 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5625 #: lib/action.php:872
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5629 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5630 msgstr ""
5631 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5632 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5633
5634 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5635 #: lib/action.php:875
5636 #, php-format
5637 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5638 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5639
5640 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5641 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5642 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5643 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5644 #: lib/action.php:882
5645 #, php-format
5646 msgid ""
5647 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5648 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5649 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5650 msgstr ""
5651 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5652 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5653 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5654
5655 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5656 #: lib/action.php:898
5657 msgid "Site content license"
5658 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5659
5660 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5661 #. TRANS: %1$s is the site name.
5662 #: lib/action.php:905
5663 #, php-format
5664 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5665 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5666
5667 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5668 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5669 #: lib/action.php:912
5670 #, php-format
5671 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5672 msgstr ""
5673 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5674 "direitos reservados."
5675
5676 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5677 #: lib/action.php:916
5678 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5679 msgstr ""
5680 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5681 "Todos os direitos reservados."
5682
5683 #. TRANS: license message in footer.
5684 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5685 #: lib/action.php:948
5686 #, php-format
5687 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5688 msgstr ""
5689 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5690 "licença %2$s."
5691
5692 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5693 #: lib/action.php:1284
5694 msgid "Pagination"
5695 msgstr "Paginação"
5696
5697 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5698 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5699 #: lib/action.php:1295
5700 msgid "After"
5701 msgstr "Posteriores"
5702
5703 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5704 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5705 #: lib/action.php:1305
5706 msgid "Before"
5707 msgstr "Anteriores"
5708
5709 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5710 #: lib/activity.php:120
5711 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5712 msgstr ""
5713 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5714 "inteiro."
5715
5716 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5717 #: lib/activityutils.php:200
5718 msgid "Can't handle remote content yet."
5719 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5720
5721 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5722 #: lib/activityutils.php:237
5723 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5724 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5725
5726 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5727 #: lib/activityutils.php:242
5728 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5729 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5730
5731 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5732 #: lib/adminpanelaction.php:96
5733 msgid "You cannot make changes to this site."
5734 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5735
5736 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5737 #: lib/adminpanelaction.php:108
5738 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5739 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5740
5741 #. TRANS: Client error message.
5742 #: lib/adminpanelaction.php:222
5743 msgid "showForm() not implemented."
5744 msgstr "showForm() não implementado."
5745
5746 #. TRANS: Client error message
5747 #: lib/adminpanelaction.php:250
5748 msgid "saveSettings() not implemented."
5749 msgstr "saveSettings() não implementado."
5750
5751 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5752 #. TRANS: the admin panel Design.
5753 #: lib/adminpanelaction.php:274
5754 msgid "Unable to delete design setting."
5755 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5756
5757 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5758 #: lib/adminpanelaction.php:337
5759 msgid "Basic site configuration"
5760 msgstr "Configuração básica do site"
5761
5762 #. TRANS: Menu item for site administration
5763 #: lib/adminpanelaction.php:339
5764 msgctxt "MENU"
5765 msgid "Site"
5766 msgstr "Site"
5767
5768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5769 #: lib/adminpanelaction.php:345
5770 msgid "Design configuration"
5771 msgstr "Configuração do estilo"
5772
5773 #. TRANS: Menu item for site administration
5774 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5775 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5776 msgctxt "MENU"
5777 msgid "Design"
5778 msgstr "Estilo"
5779
5780 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5781 #: lib/adminpanelaction.php:353
5782 msgid "User configuration"
5783 msgstr "Configuração do utilizador"
5784
5785 #. TRANS: Menu item for site administration
5786 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5787 msgid "User"
5788 msgstr "Utilizador"
5789
5790 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5791 #: lib/adminpanelaction.php:361
5792 msgid "Access configuration"
5793 msgstr "Configuração de acesso"
5794
5795 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5796 #: lib/adminpanelaction.php:369
5797 msgid "Paths configuration"
5798 msgstr "Configuração das localizações"
5799
5800 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5801 #: lib/adminpanelaction.php:377
5802 msgid "Sessions configuration"
5803 msgstr "Configuração das sessões"
5804
5805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5806 #: lib/adminpanelaction.php:385
5807 msgid "Edit site notice"
5808 msgstr "Editar aviso do site"
5809
5810 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5811 #: lib/adminpanelaction.php:393
5812 msgid "Snapshots configuration"
5813 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5814
5815 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5816 #: lib/adminpanelaction.php:401
5817 msgid "Set site license"
5818 msgstr ""
5819
5820 #. TRANS: Client error 401.
5821 #: lib/apiauth.php:111
5822 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5823 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5824
5825 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5826 #: lib/apiauth.php:175
5827 msgid "No application for that consumer key."
5828 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5829
5830 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5831 #: lib/apiauth.php:212
5832 msgid "Bad access token."
5833 msgstr "Código de acesso incorrecto."
5834
5835 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5836 #: lib/apiauth.php:217
5837 msgid "No user for that token."
5838 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
5839
5840 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5841 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5842 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5843 msgid "Could not authenticate you."
5844 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5845
5846 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5847 #: lib/apioauthstore.php:184
5848 msgid "Tried to revoke unknown token."
5849 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5850
5851 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5852 #: lib/apioauthstore.php:189
5853 msgid "Failed to delete revoked token."
5854 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5855
5856 #. TRANS: Form legend.
5857 #: lib/applicationeditform.php:129
5858 msgid "Edit application"
5859 msgstr "Editar aplicação"
5860
5861 #. TRANS: Form guide.
5862 #: lib/applicationeditform.php:178
5863 msgid "Icon for this application"
5864 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5865
5866 #. TRANS: Form input field instructions.
5867 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5868 #: lib/applicationeditform.php:201
5869 #, fuzzy, php-format
5870 msgid "Describe your application in %d character"
5871 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5872 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5873 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5874
5875 #. TRANS: Form input field instructions.
5876 #: lib/applicationeditform.php:205
5877 msgid "Describe your application"
5878 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5879
5880 #. TRANS: Form input field instructions.
5881 #: lib/applicationeditform.php:216
5882 msgid "URL of the homepage of this application"
5883 msgstr "URL da página desta aplicação"
5884
5885 #. TRANS: Form input field label.
5886 #: lib/applicationeditform.php:218
5887 msgid "Source URL"
5888 msgstr "URL de origem"
5889
5890 #. TRANS: Form input field instructions.
5891 #: lib/applicationeditform.php:225
5892 msgid "Organization responsible for this application"
5893 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5894
5895 #. TRANS: Form input field instructions.
5896 #: lib/applicationeditform.php:234
5897 msgid "URL for the homepage of the organization"
5898 msgstr "URL da página desta organização"
5899
5900 #. TRANS: Form input field instructions.
5901 #: lib/applicationeditform.php:243
5902 msgid "URL to redirect to after authentication"
5903 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5904
5905 #. TRANS: Radio button label for application type
5906 #: lib/applicationeditform.php:271
5907 msgid "Browser"
5908 msgstr "Browser"
5909
5910 #. TRANS: Radio button label for application type
5911 #: lib/applicationeditform.php:288
5912 msgid "Desktop"
5913 msgstr "Desktop"
5914
5915 #. TRANS: Form guide.
5916 #: lib/applicationeditform.php:290
5917 msgid "Type of application, browser or desktop"
5918 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5919
5920 #. TRANS: Radio button label for access type.
5921 #: lib/applicationeditform.php:314
5922 msgid "Read-only"
5923 msgstr "Leitura"
5924
5925 #. TRANS: Radio button label for access type.
5926 #: lib/applicationeditform.php:334
5927 msgid "Read-write"
5928 msgstr "Leitura e escrita"
5929
5930 #. TRANS: Form guide.
5931 #: lib/applicationeditform.php:336
5932 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5933 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5934
5935 #. TRANS: Application access type
5936 #: lib/applicationlist.php:134
5937 msgid "read-write"
5938 msgstr "leitura e escrita"
5939
5940 #. TRANS: Application access type
5941 #: lib/applicationlist.php:136
5942 msgid "read-only"
5943 msgstr "leitura"
5944
5945 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5946 #: lib/applicationlist.php:142
5947 #, php-format
5948 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5949 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5950
5951 #. TRANS: Button label
5952 #: lib/applicationlist.php:157
5953 msgctxt "BUTTON"
5954 msgid "Revoke"
5955 msgstr "Retirar"
5956
5957 #: lib/atom10feed.php:112
5958 msgid "author element must contain a name element."
5959 msgstr ""
5960
5961 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5962 #: lib/attachmentlist.php:256
5963 msgid "Author"
5964 msgstr "Autor"
5965
5966 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5967 #: lib/attachmentlist.php:270
5968 msgid "Provider"
5969 msgstr "Fornecedor"
5970
5971 #. TRANS: Title.
5972 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5973 msgid "Notices where this attachment appears"
5974 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5975
5976 #. TRANS: Title.
5977 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5978 msgid "Tags for this attachment"
5979 msgstr "Categorias para este anexo"
5980
5981 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5982 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Password changing failed."
5985 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5986
5987 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5988 #: lib/authenticationplugin.php:238
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Password changing is not allowed."
5991 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5992
5993 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5994 #: lib/blockform.php:68
5995 msgid "Block"
5996 msgstr "Bloquear"
5997
5998 #. TRANS: Title for command results.
5999 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6000 msgid "Command results"
6001 msgstr "Resultados do comando"
6002
6003 #. TRANS: Title for command results.
6004 #: lib/channel.php:194
6005 #, fuzzy
6006 msgid "AJAX error"
6007 msgstr "Erro do Ajax"
6008
6009 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6010 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6011 msgid "Command complete"
6012 msgstr "Comando terminado"
6013
6014 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6015 #: lib/channel.php:244
6016 msgid "Command failed"
6017 msgstr "Comando falhou"
6018
6019 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6020 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6021 msgid "Notice with that id does not exist."
6022 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6023
6024 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6025 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6026 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6027 msgid "User has no last notice."
6028 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6029
6030 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6031 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6032 #: lib/command.php:128
6033 #, php-format
6034 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6035 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6036
6037 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6038 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6039 #: lib/command.php:148
6040 #, php-format
6041 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6042 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6043
6044 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6045 #: lib/command.php:183
6046 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6047 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6048
6049 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6050 #: lib/command.php:229
6051 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6052 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6053
6054 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6055 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6056 #: lib/command.php:238
6057 #, php-format
6058 msgid "Nudge sent to %s."
6059 msgstr "Toque enviado para %s."
6060
6061 #. TRANS: User statistics text.
6062 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6063 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6064 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6065 #: lib/command.php:268
6066 #, php-format
6067 msgid ""
6068 "Subscriptions: %1$s\n"
6069 "Subscribers: %2$s\n"
6070 "Notices: %3$s"
6071 msgstr ""
6072 "Subscrições: %1$s\n"
6073 "Subscritores: %2$s\n"
6074 "Notas: %3$s"
6075
6076 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6077 #: lib/command.php:312
6078 msgid "Notice marked as fave."
6079 msgstr "Nota marcada como favorita."
6080
6081 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6082 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6083 #: lib/command.php:357
6084 #, php-format
6085 msgid "%1$s joined group %2$s."
6086 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6087
6088 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6089 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6090 #: lib/command.php:405
6091 #, php-format
6092 msgid "%1$s left group %2$s."
6093 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6094
6095 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6096 #: lib/command.php:430
6097 #, php-format
6098 msgid "Fullname: %s"
6099 msgstr "Nome completo: %s"
6100
6101 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6102 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6103 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6104 #, php-format
6105 msgid "Location: %s"
6106 msgstr "Localidade: %s"
6107
6108 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6109 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6110 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6111 #, php-format
6112 msgid "Homepage: %s"
6113 msgstr "Página pessoal: %s"
6114
6115 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6116 #: lib/command.php:442
6117 #, php-format
6118 msgid "About: %s"
6119 msgstr "Sobre: %s"
6120
6121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6122 #. TRANS: %s is a remote profile.
6123 #: lib/command.php:471
6124 #, php-format
6125 msgid ""
6126 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6127 "same server."
6128 msgstr ""
6129 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6130 "mesmo servidor."
6131
6132 #. TRANS: Message given if content is too long.
6133 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6134 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6135 #, php-format
6136 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6137 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6138
6139 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6140 #: lib/command.php:514
6141 msgid "Error sending direct message."
6142 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6143
6144 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6145 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6146 #: lib/command.php:551
6147 #, php-format
6148 msgid "Notice from %s repeated."
6149 msgstr "Nota de %s repetida."
6150
6151 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6152 #: lib/command.php:554
6153 msgid "Error repeating notice."
6154 msgstr "Erro ao repetir nota."
6155
6156 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6157 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6158 #: lib/command.php:589
6159 #, php-format
6160 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6161 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6162
6163 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6164 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6165 #: lib/command.php:600
6166 #, php-format
6167 msgid "Reply to %s sent."
6168 msgstr "Resposta a %s enviada."
6169
6170 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6171 #: lib/command.php:603
6172 msgid "Error saving notice."
6173 msgstr "Erro ao gravar nota."
6174
6175 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6176 #: lib/command.php:650
6177 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6178 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6179
6180 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6181 #: lib/command.php:659
6182 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6183 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6184
6185 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6186 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6187 #: lib/command.php:667
6188 #, php-format
6189 msgid "Subscribed to %s."
6190 msgstr "Subscreveu %s."
6191
6192 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6193 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6194 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6195 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6196 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6197
6198 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6199 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6200 #: lib/command.php:699
6201 #, php-format
6202 msgid "Unsubscribed from %s."
6203 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6204
6205 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6206 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6207 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6208 msgid "Command not yet implemented."
6209 msgstr "Comando ainda não implementado."
6210
6211 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6212 #: lib/command.php:723
6213 msgid "Notification off."
6214 msgstr "Notificação desligada."
6215
6216 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6217 #: lib/command.php:726
6218 msgid "Can't turn off notification."
6219 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6220
6221 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6222 #: lib/command.php:749
6223 msgid "Notification on."
6224 msgstr "Notificação ligada."
6225
6226 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6227 #: lib/command.php:752
6228 msgid "Can't turn on notification."
6229 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6230
6231 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6232 #: lib/command.php:766
6233 msgid "Login command is disabled."
6234 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6235
6236 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6237 #. TRANS: %s is a logon link..
6238 #: lib/command.php:779
6239 #, php-format
6240 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6241 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6242
6243 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6244 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6245 #: lib/command.php:808
6246 #, php-format
6247 msgid "Unsubscribed %s."
6248 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6249
6250 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6251 #: lib/command.php:826
6252 msgid "You are not subscribed to anyone."
6253 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6254
6255 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6256 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6257 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6258 #: lib/command.php:831
6259 msgid "You are subscribed to this person:"
6260 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6261 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6262 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6263
6264 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6265 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6266 #: lib/command.php:853
6267 msgid "No one is subscribed to you."
6268 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6269
6270 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6271 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6272 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6273 #: lib/command.php:858
6274 msgid "This person is subscribed to you:"
6275 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6276 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6277 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6278
6279 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6280 #. TRANS: any group subscriptions.
6281 #: lib/command.php:880
6282 msgid "You are not a member of any groups."
6283 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6284
6285 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6286 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6287 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6288 #: lib/command.php:885
6289 msgid "You are a member of this group:"
6290 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6291 msgstr[0] "Está no grupo:"
6292 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6293
6294 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6295 #: lib/command.php:900
6296 msgid ""
6297 "Commands:\n"
6298 "on - turn on notifications\n"
6299 "off - turn off notifications\n"
6300 "help - show this help\n"
6301 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6302 "groups - lists the groups you have joined\n"
6303 "subscriptions - list the people you follow\n"
6304 "subscribers - list the people that follow you\n"
6305 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6306 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6307 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6308 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6309 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6310 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6311 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6312 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6313 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6314 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6315 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6316 "join <group> - join group\n"
6317 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6318 "drop <group> - leave group\n"
6319 "stats - get your stats\n"
6320 "stop - same as 'off'\n"
6321 "quit - same as 'off'\n"
6322 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6323 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6324 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6325 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6326 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6327 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6328 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6329 "track <word> - not yet implemented.\n"
6330 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6331 "track off - not yet implemented.\n"
6332 "untrack all - not yet implemented.\n"
6333 "tracks - not yet implemented.\n"
6334 "tracking - not yet implemented.\n"
6335 msgstr ""
6336 "Comandos:\n"
6337 "on - ligar notificações\n"
6338 "off - desligar notificações\n"
6339 "help - mostrar esta ajuda\n"
6340 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6341 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6342 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6343 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6344 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6345 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6346 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6347 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6348 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6349 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6350 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6351 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6352 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6353 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6354 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6355 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6356 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6357 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6358 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6359 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6360 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6361 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6362 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6363 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6364 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6365 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6366 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6367 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6368 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6369 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6370 "track off - ainda não implementado.\n"
6371 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6372 "tracks - ainda não implementado.\n"
6373 "tracking - ainda não implementado.\n"
6374
6375 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6376 #: lib/common.php:136
6377 msgid "No configuration file found. "
6378 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6379
6380 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6381 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6382 #: lib/common.php:139
6383 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6384 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6385
6386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6387 #: lib/common.php:142
6388 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6389 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6390
6391 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6392 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6393 #: lib/common.php:146
6394 msgid "Go to the installer."
6395 msgstr "Ir para o instalador."
6396
6397 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6398 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6399 #, fuzzy
6400 msgctxt "MENU"
6401 msgid "IM"
6402 msgstr "MI"
6403
6404 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6405 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6406 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6407 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6408
6409 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6410 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6411 #, fuzzy
6412 msgctxt "MENU"
6413 msgid "SMS"
6414 msgstr "SMS"
6415
6416 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6417 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6418 msgid "Updates by SMS"
6419 msgstr "Actualizações por SMS"
6420
6421 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6422 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6423 #, fuzzy
6424 msgctxt "MENU"
6425 msgid "Connections"
6426 msgstr "Ligações"
6427
6428 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6429 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6430 msgid "Authorized connected applications"
6431 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6432
6433 #: lib/dberroraction.php:60
6434 msgid "Database error"
6435 msgstr "Erro de base de dados"
6436
6437 #: lib/designsettings.php:105
6438 msgid "Upload file"
6439 msgstr "Carregar ficheiro"
6440
6441 #: lib/designsettings.php:109
6442 msgid ""
6443 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6444 msgstr ""
6445 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6446 "2MB."
6447
6448 #: lib/designsettings.php:418
6449 msgid "Design defaults restored."
6450 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6451
6452 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6453 msgid "Disfavor this notice"
6454 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6455
6456 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6457 msgid "Favor this notice"
6458 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6459
6460 #: lib/feed.php:85
6461 msgid "RSS 1.0"
6462 msgstr "RSS 1.0"
6463
6464 #: lib/feed.php:87
6465 msgid "RSS 2.0"
6466 msgstr "RSS 2.0"
6467
6468 #: lib/feed.php:89
6469 msgid "Atom"
6470 msgstr "Atom"
6471
6472 #: lib/feed.php:91
6473 msgid "FOAF"
6474 msgstr "FOAF"
6475
6476 #: lib/feedlist.php:66
6477 msgid "Feeds"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: lib/galleryaction.php:121
6481 msgid "Filter tags"
6482 msgstr "Filtrar categorias"
6483
6484 #: lib/galleryaction.php:131
6485 msgid "All"
6486 msgstr "Todas"
6487
6488 #: lib/galleryaction.php:139
6489 msgid "Select tag to filter"
6490 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6491
6492 #: lib/galleryaction.php:140
6493 msgid "Tag"
6494 msgstr "Categoria"
6495
6496 #: lib/galleryaction.php:141
6497 msgid "Choose a tag to narrow list"
6498 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6499
6500 #: lib/galleryaction.php:143
6501 msgid "Go"
6502 msgstr "Prosseguir"
6503
6504 #: lib/grantroleform.php:91
6505 #, php-format
6506 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6507 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6508
6509 #: lib/groupeditform.php:163
6510 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6511 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6512
6513 #: lib/groupeditform.php:168
6514 msgid "Describe the group or topic"
6515 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6516
6517 #: lib/groupeditform.php:170
6518 #, php-format
6519 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6520 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6521
6522 #: lib/groupeditform.php:179
6523 msgid ""
6524 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6525 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6526
6527 #: lib/groupeditform.php:187
6528 #, php-format
6529 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6530 msgstr ""
6531 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6532
6533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6534 #: lib/groupnav.php:86
6535 msgctxt "MENU"
6536 msgid "Group"
6537 msgstr "Grupo"
6538
6539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6541 #: lib/groupnav.php:89
6542 #, php-format
6543 msgctxt "TOOLTIP"
6544 msgid "%s group"
6545 msgstr "Grupo %s"
6546
6547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6548 #: lib/groupnav.php:95
6549 msgctxt "MENU"
6550 msgid "Members"
6551 msgstr "Membros"
6552
6553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6555 #: lib/groupnav.php:98
6556 #, php-format
6557 msgctxt "TOOLTIP"
6558 msgid "%s group members"
6559 msgstr "Membros do grupo %s"
6560
6561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6562 #: lib/groupnav.php:108
6563 msgctxt "MENU"
6564 msgid "Blocked"
6565 msgstr "Bloqueado"
6566
6567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6569 #: lib/groupnav.php:111
6570 #, php-format
6571 msgctxt "TOOLTIP"
6572 msgid "%s blocked users"
6573 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
6574
6575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6577 #: lib/groupnav.php:120
6578 #, php-format
6579 msgctxt "TOOLTIP"
6580 msgid "Edit %s group properties"
6581 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6582
6583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6584 #: lib/groupnav.php:126
6585 msgctxt "MENU"
6586 msgid "Logo"
6587 msgstr "Logótipo"
6588
6589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6591 #: lib/groupnav.php:129
6592 #, php-format
6593 msgctxt "TOOLTIP"
6594 msgid "Add or edit %s logo"
6595 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
6596
6597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6599 #: lib/groupnav.php:138
6600 #, php-format
6601 msgctxt "TOOLTIP"
6602 msgid "Add or edit %s design"
6603 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6604
6605 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6606 msgid "Groups with most members"
6607 msgstr "Grupos com mais membros"
6608
6609 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6610 msgid "Groups with most posts"
6611 msgstr "Grupos com mais notas"
6612
6613 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6614 #, php-format
6615 msgid "Tags in %s group's notices"
6616 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6617
6618 #. TRANS: Client exception 406
6619 #: lib/htmloutputter.php:104
6620 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6621 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6622
6623 #: lib/imagefile.php:72
6624 msgid "Unsupported image file format."
6625 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6626
6627 #: lib/imagefile.php:88
6628 #, php-format
6629 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6630 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6631
6632 #: lib/imagefile.php:93
6633 msgid "Partial upload."
6634 msgstr "Transferência parcial."
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6637 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6638 msgid "System error uploading file."
6639 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6640
6641 #: lib/imagefile.php:109
6642 msgid "Not an image or corrupt file."
6643 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6644
6645 #: lib/imagefile.php:122
6646 msgid "Lost our file."
6647 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6648
6649 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6650 msgid "Unknown file type"
6651 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6652
6653 #: lib/imagefile.php:244
6654 msgid "MB"
6655 msgstr "MB"
6656
6657 #: lib/imagefile.php:246
6658 msgid "kB"
6659 msgstr "kB"
6660
6661 #: lib/jabber.php:387
6662 #, php-format
6663 msgid "[%s]"
6664 msgstr "[%s]"
6665
6666 #: lib/jabber.php:567
6667 #, php-format
6668 msgid "Unknown inbox source %d."
6669 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6670
6671 #: lib/leaveform.php:114
6672 msgid "Leave"
6673 msgstr "Afastar-me"
6674
6675 #: lib/logingroupnav.php:80
6676 msgid "Login with a username and password"
6677 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6678
6679 #: lib/logingroupnav.php:86
6680 msgid "Sign up for a new account"
6681 msgstr "Registar uma conta nova"
6682
6683 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6684 #: lib/mail.php:174
6685 msgid "Email address confirmation"
6686 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6687
6688 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6689 #: lib/mail.php:177
6690 #, php-format
6691 msgid ""
6692 "Hey, %s.\n"
6693 "\n"
6694 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6695 "\n"
6696 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6697 "\n"
6698 "\t%s\n"
6699 "\n"
6700 "If not, just ignore this message.\n"
6701 "\n"
6702 "Thanks for your time, \n"
6703 "%s\n"
6704 msgstr ""
6705 "Olá, %s.\n"
6706 "\n"
6707 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6708 "\n"
6709 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6710 "\n"
6711 "%s\n"
6712 "\n"
6713 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6714 "\n"
6715 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6716 "%s\n"
6717
6718 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6719 #: lib/mail.php:243
6720 #, php-format
6721 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6722 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6723
6724 #: lib/mail.php:248
6725 #, php-format
6726 msgid ""
6727 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6728 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6729 msgstr ""
6730 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6731 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6732 "em %s"
6733
6734 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6735 #: lib/mail.php:254
6736 #, php-format
6737 msgid ""
6738 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6739 "\n"
6740 "\t%3$s\n"
6741 "\n"
6742 "%4$s%5$s%6$s\n"
6743 "Faithfully yours,\n"
6744 "%7$s.\n"
6745 "\n"
6746 "----\n"
6747 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6748 msgstr ""
6749 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6750 "\n"
6751 "%3$s\n"
6752 "\n"
6753 "%4$s%5$s%6$s\n"
6754 "Sinceramente,\n"
6755 "%7$s.\n"
6756 "\n"
6757 "----\n"
6758 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6759 "8$s\n"
6760
6761 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6762 #: lib/mail.php:274
6763 #, php-format
6764 msgid "Bio: %s"
6765 msgstr "Bio: %s"
6766
6767 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6768 #: lib/mail.php:304
6769 #, php-format
6770 msgid "New email address for posting to %s"
6771 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6772
6773 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6774 #: lib/mail.php:308
6775 #, php-format
6776 msgid ""
6777 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6778 "\n"
6779 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6780 "\n"
6781 "More email instructions at %3$s.\n"
6782 "\n"
6783 "Faithfully yours,\n"
6784 "%4$s"
6785 msgstr ""
6786 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6787 "\n"
6788 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6789 "\n"
6790 "Mais instruções em %3$s.\n"
6791 "\n"
6792 "Melhores cumprimentos,\n"
6793 "%4$s"
6794
6795 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6796 #: lib/mail.php:433
6797 #, php-format
6798 msgid "%s status"
6799 msgstr "Estado de %s"
6800
6801 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6802 #: lib/mail.php:460
6803 msgid "SMS confirmation"
6804 msgstr "Confirmação SMS"
6805
6806 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6807 #: lib/mail.php:463
6808 #, php-format
6809 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6810 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6811
6812 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6813 #: lib/mail.php:484
6814 #, php-format
6815 msgid "You've been nudged by %s"
6816 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6817
6818 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6819 #: lib/mail.php:489
6820 #, php-format
6821 msgid ""
6822 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6823 "to post some news.\n"
6824 "\n"
6825 "So let's hear from you :)\n"
6826 "\n"
6827 "%3$s\n"
6828 "\n"
6829 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6830 "\n"
6831 "With kind regards,\n"
6832 "%4$s\n"
6833 msgstr ""
6834 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6835 "publicar as novidades.\n"
6836 "\n"
6837 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6838 "\n"
6839 "%3$s\n"
6840 "\n"
6841 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6842 "\n"
6843 "Graciosamente,\n"
6844 "%4$s\n"
6845
6846 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6847 #: lib/mail.php:536
6848 #, php-format
6849 msgid "New private message from %s"
6850 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6851
6852 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6853 #: lib/mail.php:541
6854 #, php-format
6855 msgid ""
6856 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6857 "\n"
6858 "------------------------------------------------------\n"
6859 "%3$s\n"
6860 "------------------------------------------------------\n"
6861 "\n"
6862 "You can reply to their message here:\n"
6863 "\n"
6864 "%4$s\n"
6865 "\n"
6866 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6867 "\n"
6868 "With kind regards,\n"
6869 "%5$s\n"
6870 msgstr ""
6871 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6872 "\n"
6873 "------------------------------------------------------\n"
6874 "%3$s\n"
6875 "------------------------------------------------------\n"
6876 "\n"
6877 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6878 "\n"
6879 "%4$s\n"
6880 "\n"
6881 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6882 "\n"
6883 "Profusos cumprimentos,\n"
6884 "%5$s\n"
6885
6886 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6887 #: lib/mail.php:589
6888 #, php-format
6889 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6890 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6891
6892 #. TRANS: Body for favorite notification email
6893 #: lib/mail.php:592
6894 #, php-format
6895 msgid ""
6896 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6897 "\n"
6898 "The URL of your notice is:\n"
6899 "\n"
6900 "%3$s\n"
6901 "\n"
6902 "The text of your notice is:\n"
6903 "\n"
6904 "%4$s\n"
6905 "\n"
6906 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6907 "\n"
6908 "%5$s\n"
6909 "\n"
6910 "Faithfully yours,\n"
6911 "%6$s\n"
6912 msgstr ""
6913 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6914 "\n"
6915 "A URL da sua nota é:\n"
6916 "\n"
6917 "%3$s\n"
6918 "\n"
6919 "O texto da sua nota é:\n"
6920 "\n"
6921 "%4$s\n"
6922 "\n"
6923 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6924 "\n"
6925 "%5$s\n"
6926 "\n"
6927 "Sinceramente,\n"
6928 "%6$s\n"
6929
6930 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6931 #: lib/mail.php:651
6932 #, php-format
6933 msgid ""
6934 "The full conversation can be read here:\n"
6935 "\n"
6936 "\t%s"
6937 msgstr ""
6938 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6939 "\n"
6940 "\t%s"
6941
6942 #: lib/mail.php:657
6943 #, php-format
6944 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6945 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6946
6947 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6948 #: lib/mail.php:660
6949 #, php-format
6950 msgid ""
6951 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6952 "\n"
6953 "The notice is here:\n"
6954 "\n"
6955 "\t%3$s\n"
6956 "\n"
6957 "It reads:\n"
6958 "\n"
6959 "\t%4$s\n"
6960 "\n"
6961 "%5$sYou can reply back here:\n"
6962 "\n"
6963 "\t%6$s\n"
6964 "\n"
6965 "The list of all @-replies for you here:\n"
6966 "\n"
6967 "%7$s\n"
6968 "\n"
6969 "Faithfully yours,\n"
6970 "%2$s\n"
6971 "\n"
6972 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6973 msgstr ""
6974 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6975 "$s.\n"
6976 "\n"
6977 "A nota está aqui:\n"
6978 "\n"
6979 "\t%3$s\n"
6980 "\n"
6981 "Diz:\n"
6982 "\n"
6983 "\t%4$s\n"
6984 "\n"
6985 "%5$sPode responder aqui:\n"
6986 "\n"
6987 "\t%6$s\n"
6988 "\n"
6989 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6990 "\n"
6991 "%7$s\n"
6992 "\n"
6993 "Atenciosamente,\n"
6994 "%2$s\n"
6995 "\n"
6996 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6997
6998 #: lib/mailbox.php:89
6999 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7000 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7001
7002 #: lib/mailbox.php:139
7003 msgid ""
7004 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7005 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7006 msgstr ""
7007 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7008 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7009 "só você terá acesso."
7010
7011 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7012 msgid "from"
7013 msgstr "a partir de"
7014
7015 #: lib/mailhandler.php:37
7016 msgid "Could not parse message."
7017 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7018
7019 #: lib/mailhandler.php:42
7020 msgid "Not a registered user."
7021 msgstr "Não é um utilizador registado."
7022
7023 #: lib/mailhandler.php:46
7024 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7025 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7026
7027 #: lib/mailhandler.php:50
7028 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7029 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7030
7031 #: lib/mailhandler.php:228
7032 #, php-format
7033 msgid "Unsupported message type: %s"
7034 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7037 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7038 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7039 msgstr ""
7040 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7041 "novamente."
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7044 #: lib/mediafile.php:145
7045 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7046 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7047
7048 #. TRANS: Client exception.
7049 #: lib/mediafile.php:151
7050 msgid ""
7051 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7052 "the HTML form."
7053 msgstr ""
7054 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7055 "formulário HTML."
7056
7057 #. TRANS: Client exception.
7058 #: lib/mediafile.php:157
7059 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7060 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7063 #: lib/mediafile.php:165
7064 msgid "Missing a temporary folder."
7065 msgstr "Falta um directório temporário."
7066
7067 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7068 #: lib/mediafile.php:169
7069 msgid "Failed to write file to disk."
7070 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7071
7072 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7073 #: lib/mediafile.php:173
7074 msgid "File upload stopped by extension."
7075 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7078 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7079 msgid "File exceeds user's quota."
7080 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7083 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7084 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7085 msgid "File could not be moved to destination directory."
7086 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7089 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7090 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7091 msgid "Could not determine file's MIME type."
7092 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7095 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7096 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7097 #: lib/mediafile.php:340
7098 #, php-format
7099 msgid ""
7100 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7101 "format."
7102 msgstr ""
7103 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7104 "outro formato de %2$s."
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7107 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7108 #: lib/mediafile.php:345
7109 #, php-format
7110 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7111 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7112
7113 #: lib/messageform.php:120
7114 msgid "Send a direct notice"
7115 msgstr "Enviar uma nota directa"
7116
7117 #: lib/messageform.php:146
7118 msgid "To"
7119 msgstr "Para"
7120
7121 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7122 msgid "Available characters"
7123 msgstr "Caracteres disponíveis"
7124
7125 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7126 msgctxt "Send button for sending notice"
7127 msgid "Send"
7128 msgstr "Enviar"
7129
7130 #: lib/noticeform.php:160
7131 msgid "Send a notice"
7132 msgstr "Enviar uma nota"
7133
7134 #: lib/noticeform.php:174
7135 #, php-format
7136 msgid "What's up, %s?"
7137 msgstr "Novidades, %s?"
7138
7139 #: lib/noticeform.php:193
7140 msgid "Attach"
7141 msgstr "Anexar"
7142
7143 #: lib/noticeform.php:197
7144 msgid "Attach a file"
7145 msgstr "Anexar um ficheiro"
7146
7147 #: lib/noticeform.php:213
7148 msgid "Share my location"
7149 msgstr "Partilhar a minha localização."
7150
7151 #: lib/noticeform.php:216
7152 msgid "Do not share my location"
7153 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7154
7155 #: lib/noticeform.php:217
7156 msgid ""
7157 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7158 "try again later"
7159 msgstr ""
7160 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7161 "tente novamente mais tarde"
7162
7163 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7164 #: lib/noticelist.php:446
7165 msgid "N"
7166 msgstr "N"
7167
7168 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7169 #: lib/noticelist.php:448
7170 msgid "S"
7171 msgstr "S"
7172
7173 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7174 #: lib/noticelist.php:450
7175 msgid "E"
7176 msgstr "E"
7177
7178 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7179 #: lib/noticelist.php:452
7180 msgid "W"
7181 msgstr "O"
7182
7183 #: lib/noticelist.php:454
7184 #, php-format
7185 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7186 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7187
7188 #: lib/noticelist.php:463
7189 msgid "at"
7190 msgstr "coords."
7191
7192 #: lib/noticelist.php:512
7193 msgid "web"
7194 msgstr "web"
7195
7196 #: lib/noticelist.php:578
7197 msgid "in context"
7198 msgstr "no contexto"
7199
7200 #: lib/noticelist.php:613
7201 msgid "Repeated by"
7202 msgstr "Repetida por"
7203
7204 #: lib/noticelist.php:640
7205 msgid "Reply to this notice"
7206 msgstr "Responder a esta nota"
7207
7208 #: lib/noticelist.php:641
7209 msgid "Reply"
7210 msgstr "Responder"
7211
7212 #: lib/noticelist.php:685
7213 msgid "Notice repeated"
7214 msgstr "Nota repetida"
7215
7216 #: lib/nudgeform.php:116
7217 msgid "Nudge this user"
7218 msgstr "Tocar este utilizador"
7219
7220 #: lib/nudgeform.php:128
7221 msgid "Nudge"
7222 msgstr "Tocar"
7223
7224 #: lib/nudgeform.php:128
7225 msgid "Send a nudge to this user"
7226 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7227
7228 #: lib/oauthstore.php:294
7229 msgid "Error inserting new profile."
7230 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7231
7232 #: lib/oauthstore.php:302
7233 msgid "Error inserting avatar."
7234 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7235
7236 #: lib/oauthstore.php:322
7237 msgid "Error inserting remote profile."
7238 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7239
7240 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7241 #: lib/oauthstore.php:362
7242 msgid "Duplicate notice."
7243 msgstr "Nota duplicada."
7244
7245 #: lib/oauthstore.php:507
7246 msgid "Couldn't insert new subscription."
7247 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7248
7249 #: lib/personalgroupnav.php:99
7250 msgid "Personal"
7251 msgstr "Pessoal"
7252
7253 #: lib/personalgroupnav.php:104
7254 msgid "Replies"
7255 msgstr "Respostas"
7256
7257 #: lib/personalgroupnav.php:114
7258 msgid "Favorites"
7259 msgstr "Favoritas"
7260
7261 #: lib/personalgroupnav.php:125
7262 msgid "Inbox"
7263 msgstr "Recebidas"
7264
7265 #: lib/personalgroupnav.php:126
7266 msgid "Your incoming messages"
7267 msgstr "Mensagens recebidas"
7268
7269 #: lib/personalgroupnav.php:130
7270 msgid "Outbox"
7271 msgstr "Enviadas"
7272
7273 #: lib/personalgroupnav.php:131
7274 msgid "Your sent messages"
7275 msgstr "Mensagens enviadas"
7276
7277 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7278 #, php-format
7279 msgid "Tags in %s's notices"
7280 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7281
7282 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7283 #: lib/plugin.php:121
7284 msgid "Unknown"
7285 msgstr "Desconhecida"
7286
7287 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7288 msgid "Subscriptions"
7289 msgstr "Subscrições"
7290
7291 #: lib/profileaction.php:126
7292 msgid "All subscriptions"
7293 msgstr "Todas as subscrições"
7294
7295 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7296 msgid "Subscribers"
7297 msgstr "Subscritores"
7298
7299 #: lib/profileaction.php:161
7300 msgid "All subscribers"
7301 msgstr "Todos os subscritores"
7302
7303 #: lib/profileaction.php:191
7304 msgid "User ID"
7305 msgstr "Número de identificação"
7306
7307 #: lib/profileaction.php:196
7308 msgid "Member since"
7309 msgstr "Membro desde"
7310
7311 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7312 #: lib/profileaction.php:235
7313 msgid "Daily average"
7314 msgstr "Média diária"
7315
7316 #: lib/profileaction.php:264
7317 msgid "All groups"
7318 msgstr "Todos os grupos"
7319
7320 #: lib/profileformaction.php:123
7321 msgid "Unimplemented method."
7322 msgstr "Método não implementado."
7323
7324 #: lib/publicgroupnav.php:78
7325 msgid "Public"
7326 msgstr "Público"
7327
7328 #: lib/publicgroupnav.php:82
7329 msgid "User groups"
7330 msgstr "Grupos"
7331
7332 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7333 msgid "Recent tags"
7334 msgstr "Categorias recentes"
7335
7336 #: lib/publicgroupnav.php:88
7337 msgid "Featured"
7338 msgstr "Destaques"
7339
7340 #: lib/publicgroupnav.php:92
7341 msgid "Popular"
7342 msgstr "Populares"
7343
7344 #: lib/redirectingaction.php:95
7345 msgid "No return-to arguments."
7346 msgstr "Sem argumentos return-to."
7347
7348 #: lib/repeatform.php:107
7349 msgid "Repeat this notice?"
7350 msgstr "Repetir esta nota?"
7351
7352 #: lib/repeatform.php:132
7353 msgid "Yes"
7354 msgstr "Sim"
7355
7356 #: lib/repeatform.php:132
7357 msgid "Repeat this notice"
7358 msgstr "Repetir esta nota"
7359
7360 #: lib/revokeroleform.php:91
7361 #, php-format
7362 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7363 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7364
7365 #: lib/router.php:711
7366 msgid "No single user defined for single-user mode."
7367 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7368
7369 #: lib/sandboxform.php:67
7370 msgid "Sandbox"
7371 msgstr "Bloquear notas públicas"
7372
7373 #: lib/sandboxform.php:78
7374 msgid "Sandbox this user"
7375 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7376
7377 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7378 #: lib/searchaction.php:121
7379 msgid "Search site"
7380 msgstr "Pesquisar site"
7381
7382 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7383 #. TRANS: for searching can be entered.
7384 #: lib/searchaction.php:129
7385 msgid "Keyword(s)"
7386 msgstr "Categorias"
7387
7388 #: lib/searchaction.php:130
7389 msgctxt "BUTTON"
7390 msgid "Search"
7391 msgstr "Pesquisar"
7392
7393 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7394 #: lib/searchaction.php:170
7395 msgid "Search help"
7396 msgstr "Pesquisar ajuda"
7397
7398 #: lib/searchgroupnav.php:80
7399 msgid "People"
7400 msgstr "Pessoas"
7401
7402 #: lib/searchgroupnav.php:81
7403 msgid "Find people on this site"
7404 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7405
7406 #: lib/searchgroupnav.php:83
7407 msgid "Find content of notices"
7408 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7409
7410 #: lib/searchgroupnav.php:85
7411 msgid "Find groups on this site"
7412 msgstr "Procurar grupos neste site"
7413
7414 #: lib/section.php:89
7415 msgid "Untitled section"
7416 msgstr "Secção sem título"
7417
7418 #: lib/section.php:106
7419 msgid "More..."
7420 msgstr "Mais..."
7421
7422 #: lib/silenceform.php:67
7423 msgid "Silence"
7424 msgstr "Silenciar"
7425
7426 #: lib/silenceform.php:78
7427 msgid "Silence this user"
7428 msgstr "Silenciar este utilizador"
7429
7430 #: lib/subgroupnav.php:83
7431 #, php-format
7432 msgid "People %s subscribes to"
7433 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7434
7435 #: lib/subgroupnav.php:91
7436 #, php-format
7437 msgid "People subscribed to %s"
7438 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7439
7440 #: lib/subgroupnav.php:99
7441 #, php-format
7442 msgid "Groups %s is a member of"
7443 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7444
7445 #: lib/subgroupnav.php:105
7446 msgid "Invite"
7447 msgstr "Convidar"
7448
7449 #: lib/subgroupnav.php:106
7450 #, php-format
7451 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7452 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7453
7454 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7455 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7456 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7457 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7458
7459 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7460 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7461 msgid "People Tagcloud as tagged"
7462 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7463
7464 #: lib/tagcloudsection.php:56
7465 msgid "None"
7466 msgstr "Nenhum"
7467
7468 #: lib/themeuploader.php:50
7469 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7470 msgstr ""
7471 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7472
7473 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7474 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7475 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7476
7477 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7478 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7479 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7480 msgid "Failed saving theme."
7481 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7482
7483 #: lib/themeuploader.php:147
7484 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7485 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7486
7487 #: lib/themeuploader.php:166
7488 #, php-format
7489 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7490 msgstr ""
7491 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7492 "descomprimido."
7493
7494 #: lib/themeuploader.php:178
7495 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7496 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7497
7498 #: lib/themeuploader.php:218
7499 msgid ""
7500 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7501 "digits, underscore, and minus sign."
7502 msgstr ""
7503 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7504 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7505
7506 #: lib/themeuploader.php:224
7507 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7508 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7509
7510 #: lib/themeuploader.php:241
7511 #, php-format
7512 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7513 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7514
7515 #: lib/themeuploader.php:259
7516 msgid "Error opening theme archive."
7517 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7518
7519 #: lib/topposterssection.php:74
7520 msgid "Top posters"
7521 msgstr "Quem mais publica"
7522
7523 #: lib/unsandboxform.php:69
7524 msgid "Unsandbox"
7525 msgstr "Permitir notas públicas"
7526
7527 #: lib/unsandboxform.php:80
7528 msgid "Unsandbox this user"
7529 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7530
7531 #: lib/unsilenceform.php:67
7532 msgid "Unsilence"
7533 msgstr "Dar-lhe voz"
7534
7535 #: lib/unsilenceform.php:78
7536 msgid "Unsilence this user"
7537 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7538
7539 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7540 msgid "Unsubscribe from this user"
7541 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7542
7543 #: lib/unsubscribeform.php:137
7544 msgid "Unsubscribe"
7545 msgstr "Abandonar"
7546
7547 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7548 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7549 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7550 #, fuzzy, php-format
7551 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7552 msgstr "Utilizador não tem perfil."
7553
7554 #: lib/userprofile.php:117
7555 msgid "Edit Avatar"
7556 msgstr "Editar Avatar"
7557
7558 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7559 msgid "User actions"
7560 msgstr "Acções do utilizador"
7561
7562 #: lib/userprofile.php:237
7563 msgid "User deletion in progress..."
7564 msgstr "A apagar o utilizador..."
7565
7566 #: lib/userprofile.php:263
7567 msgid "Edit profile settings"
7568 msgstr "Editar configurações do perfil"
7569
7570 #: lib/userprofile.php:264
7571 msgid "Edit"
7572 msgstr "Editar"
7573
7574 #: lib/userprofile.php:287
7575 msgid "Send a direct message to this user"
7576 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7577
7578 #: lib/userprofile.php:288
7579 msgid "Message"
7580 msgstr "Mensagem"
7581
7582 #: lib/userprofile.php:326
7583 msgid "Moderate"
7584 msgstr "Moderar"
7585
7586 #: lib/userprofile.php:364
7587 msgid "User role"
7588 msgstr "Função"
7589
7590 #: lib/userprofile.php:366
7591 msgctxt "role"
7592 msgid "Administrator"
7593 msgstr "Gestor"
7594
7595 #: lib/userprofile.php:367
7596 msgctxt "role"
7597 msgid "Moderator"
7598 msgstr "Moderador"
7599
7600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7601 #: lib/util.php:1163
7602 msgid "a few seconds ago"
7603 msgstr "há alguns segundos"
7604
7605 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7606 #: lib/util.php:1166
7607 msgid "about a minute ago"
7608 msgstr "há cerca de um minuto"
7609
7610 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7611 #: lib/util.php:1170
7612 #, php-format
7613 msgid "about one minute ago"
7614 msgid_plural "about %d minutes ago"
7615 msgstr[0] "um minuto"
7616 msgstr[1] "%d minutos"
7617
7618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7619 #: lib/util.php:1173
7620 msgid "about an hour ago"
7621 msgstr "há cerca de uma hora"
7622
7623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7624 #: lib/util.php:1177
7625 #, php-format
7626 msgid "about one hour ago"
7627 msgid_plural "about %d hours ago"
7628 msgstr[0] "uma hora"
7629 msgstr[1] "%d horas"
7630
7631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7632 #: lib/util.php:1180
7633 msgid "about a day ago"
7634 msgstr "há cerca de um dia"
7635
7636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7637 #: lib/util.php:1184
7638 #, php-format
7639 msgid "about one day ago"
7640 msgid_plural "about %d days ago"
7641 msgstr[0] "um dia"
7642 msgstr[1] "%d dias"
7643
7644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7645 #: lib/util.php:1187
7646 msgid "about a month ago"
7647 msgstr "há cerca de um mês"
7648
7649 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7650 #: lib/util.php:1191
7651 #, php-format
7652 msgid "about one month ago"
7653 msgid_plural "about %d months ago"
7654 msgstr[0] "um mês"
7655 msgstr[1] "%d meses"
7656
7657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7658 #: lib/util.php:1194
7659 msgid "about a year ago"
7660 msgstr "há cerca de um ano"
7661
7662 #: lib/webcolor.php:82
7663 #, php-format
7664 msgid "%s is not a valid color!"
7665 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7666
7667 #: lib/webcolor.php:123
7668 #, php-format
7669 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7670 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7671
7672 #: scripts/restoreuser.php:82
7673 #, php-format
7674 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: scripts/restoreuser.php:88
7678 #, fuzzy
7679 msgid "No user specified; using backup user."
7680 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
7681
7682 #: scripts/restoreuser.php:94
7683 #, php-format
7684 msgid "%d entries in backup."
7685 msgstr ""
7686
7687 #~ msgid ""
7688 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7689 #~ "access token."
7690 #~ msgstr ""
7691 #~ "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
7692
7693 #~ msgid "Deny"
7694 #~ msgstr "Negar"
7695
7696 #~ msgid "Path to locales"
7697 #~ msgstr "Localização das línguas"
7698
7699 #~ msgid "Theme server"
7700 #~ msgstr "Servidor do tema"
7701
7702 #~ msgid "Theme path"
7703 #~ msgstr "Localização do tema"
7704
7705 #~ msgid "Background server"
7706 #~ msgstr "Servidor de fundos"
7707
7708 #~ msgid "Background path"
7709 #~ msgstr "Localização dos fundos"
7710
7711 #~ msgid "Background directory"
7712 #~ msgstr "Directório dos fundos"