1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # Author: Hamilton Abreu
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:48:56+0000\n"
20 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pt\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
30 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
36 #. TRANS: Page notice.
37 #: actions/accessadminpanel.php:64
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:151
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 #: actions/accessadminpanel.php:155
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgstr "Só por convite"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Impossibilitar registos novos."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Gravar configurações de acesso"
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
96 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
97 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
98 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
99 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
100 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
101 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Página não foi encontrada."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
138 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
139 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
141 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
142 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
143 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
144 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
145 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
146 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
147 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
148 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
149 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
150 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
151 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
152 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
153 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
154 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
155 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
156 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
157 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
158 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
159 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
160 msgid "No such user."
161 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
163 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
164 #: actions/all.php:91
166 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
167 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
169 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
170 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
173 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
174 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
175 #: lib/personalgroupnav.php:103
177 msgid "%s and friends"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:108
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
184 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:117
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
190 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:126
195 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
196 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
198 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
199 #: actions/all.php:139
202 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
204 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
206 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
207 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #: actions/all.php:146
211 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
212 "something yourself."
214 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
215 "publicar qualquer coisa."
217 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
218 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
219 #: actions/all.php:150
222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
223 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
225 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
226 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
228 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
229 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
230 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
236 "post a notice to them."
238 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
239 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
241 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
242 #: actions/all.php:188
243 msgid "You and friends"
244 msgstr "Você e seus amigos"
246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
247 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
248 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
249 #: actions/apitimelinehome.php:119
251 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
252 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
254 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
273 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
277 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
278 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
280 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
281 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
282 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
283 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
284 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
285 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
286 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
287 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
288 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
289 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
290 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
291 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
292 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
293 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
294 msgid "API method not found."
295 msgstr "Método da API não encontrado."
297 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
303 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
304 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
305 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
306 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
307 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
308 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
309 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
310 msgid "This method requires a POST."
311 msgstr "Este método requer um POST."
313 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
316 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
319 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
327 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
328 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
331 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
332 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
333 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
334 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
335 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
336 #: actions/smssettings.php:454
337 msgid "Could not update user."
338 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
340 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
341 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
342 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
343 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
344 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
346 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
347 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
348 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
349 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
351 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
352 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
353 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
354 #: lib/profileaction.php:85
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "Utilizador não tem perfil."
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
361 msgid "Could not save profile."
362 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
364 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
365 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
366 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
368 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
369 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
370 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
371 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
372 #: lib/designsettings.php:298
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
376 "current configuration."
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
379 "current configuration."
381 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
382 "configuração actual."
384 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
385 "configuração actual."
387 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
389 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
391 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
393 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
395 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
396 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
397 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
398 msgid "Unable to save your design settings."
399 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
401 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
405 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
406 msgid "Could not update your design."
407 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
410 #: actions/apiatomservice.php:85
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
421 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
422 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
433 #: actions/subscriptions.php:51
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Subscrições de %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
444 msgstr "Favoritas de %s"
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:126
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "Membros do grupo %s"
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 #: actions/apiblockcreate.php:105
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockcreate.php:127
459 msgid "Block user failed."
460 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
462 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockdestroy.php:113
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:88
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Mensagens directas de %s"
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:93
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:102
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Mensagens directas para %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:107
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Mensagem não tem texto!"
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
505 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
507 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
508 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
509 msgid "Recipient user not found."
510 msgstr "Destinatário não encontrado."
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
514 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
516 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
529 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
530 msgid "No status found with that ID."
531 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
534 #: actions/apifavoritecreate.php:120
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Este estado já é um favorito."
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
540 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
546 msgid "That status is not a favorite."
547 msgstr "Esse estado não é um favorito."
549 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
550 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
551 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
552 msgid "Could not delete favorite."
553 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
556 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
557 msgid "Could not follow user: profile not found."
558 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
562 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
564 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
565 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
568 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
569 msgid "Could not unfollow user: User not found."
571 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
574 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
575 msgid "You cannot unfollow yourself."
576 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
578 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
579 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
581 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
582 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
584 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
585 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
586 msgid "Could not determine source user."
587 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
589 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
590 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
591 msgid "Could not find target user."
592 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
594 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
599 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
600 #: actions/register.php:214
601 msgid "Nickname already in use. Try another one."
602 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
609 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
610 #: actions/register.php:216
611 msgid "Not a valid nickname."
612 msgstr "Utilizador não é válido."
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
620 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
621 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
622 #: actions/register.php:223
623 msgid "Homepage is not a valid URL."
624 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
631 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
632 #: actions/register.php:226
634 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Form validation error in New application form.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
645 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
646 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
647 #: actions/newgroup.php:156
649 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
650 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
651 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
652 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
654 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
658 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
659 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
660 #: actions/register.php:235
662 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
663 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
665 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
671 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
672 #: actions/newgroup.php:176
674 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
675 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
676 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
677 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
679 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
680 #. TRANS: %s is the invalid alias.
681 #: actions/apigroupcreate.php:253
683 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
684 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
687 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
690 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
691 #: actions/newgroup.php:192
693 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
694 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
697 #. TRANS: Group edit form validation error.
698 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
699 msgid "Alias can't be the same as nickname."
700 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
702 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
707 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
708 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
709 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
710 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
711 msgid "Group not found."
712 msgstr "Grupo não foi encontrado."
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
716 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
717 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
718 msgid "You are already a member of that group."
719 msgstr "Já é membro desse grupo."
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
723 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
724 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
725 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
726 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
728 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
730 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
734 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
736 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
737 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
739 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
740 #: actions/apigroupleave.php:115
741 msgid "You are not a member of this group."
742 msgstr "Não é membro deste grupo."
744 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
746 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
747 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
748 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
749 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
750 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
751 #: lib/command.php:398
753 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
754 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
756 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
757 #: actions/apigrouplist.php:94
760 msgstr "Grupos de %s"
762 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
763 #: actions/apigrouplist.php:104
765 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
766 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
768 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
769 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
770 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
773 msgstr "Grupos de %s"
775 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
776 #: actions/apigrouplistall.php:93
779 msgstr "Grupos em %s"
781 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
782 #: actions/apimediaupload.php:101
783 msgid "Upload failed."
784 msgstr "O upload falhou."
786 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
787 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
789 msgid "Invalid request token or verifier."
790 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
792 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:107
794 msgid "No oauth_token parameter provided."
795 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
797 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
800 msgid "Invalid request token."
801 msgstr "Chave inválida."
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:121
806 msgid "Request token already authorized."
807 msgstr "Não tem autorização."
809 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
810 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
811 #. TRANS: Form validation error message.
812 #. TRANS: Form validation error.
813 #. TRANS: Form validation error message.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
815 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
816 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
817 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
818 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
819 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
820 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
821 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
822 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
823 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
824 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
825 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
826 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
827 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
828 #: lib/designsettings.php:310
829 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
830 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:168
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:217
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
846 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
848 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
855 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
856 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
857 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
858 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
859 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Envio inesperado de formulário."
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:387
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:404
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir ou negar acesso"
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:425
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
882 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
883 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
884 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:433
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
896 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
897 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
898 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:455
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
910 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
912 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
913 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
914 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
915 #: lib/userprofile.php:137
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
922 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
933 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
934 #: lib/applicationeditform.php:351
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:485
946 #. TRANS: Form instructions.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:502
949 msgid "Authorize access to your account information."
950 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
952 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:594
955 msgid "Authorization canceled."
956 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
958 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
959 #. TRANS: %s is an OAuth token.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:598
962 msgid "The request token %s has been revoked."
963 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
965 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:621
968 msgid "You have successfully authorized the application"
969 msgstr "Não tem autorização."
971 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:625
974 "Please return to the application and enter the following security code to "
975 "complete the process."
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:632
982 msgid "You have successfully authorized %s"
983 msgstr "Não tem autorização."
985 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:639
990 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
995 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
996 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
997 msgid "This method requires a POST or DELETE."
998 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1001 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1002 msgid "You may not delete another user's status."
1003 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1009 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1010 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1011 #: actions/shownotice.php:92
1012 msgid "No such notice."
1013 msgstr "Nota não foi encontrada."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1016 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1017 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1018 msgid "Cannot repeat your own notice."
1019 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1022 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1023 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1024 msgid "Already repeated that notice."
1025 msgstr "Já repetiu essa nota."
1027 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1034 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1035 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1036 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1037 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1039 msgid "HTTP method not supported."
1040 msgstr "Método da API não encontrado."
1042 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1043 #. TRANS: %s is the requested output format.
1044 #: actions/apistatusesshow.php:144
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Unsupported format: %s"
1047 msgstr "Formato não suportado."
1049 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:155
1051 msgid "Status deleted."
1052 msgstr "Estado apagado."
1054 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:162
1056 msgid "No status with that ID found."
1057 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:227
1061 msgid "Can only delete using the Atom format."
1064 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1065 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1068 msgid "Cannot delete this notice."
1069 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1071 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:249
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Deleted notice %d"
1075 msgstr "Apagar nota"
1077 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1078 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1079 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1080 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1082 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1083 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1084 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1085 #: lib/mailhandler.php:60
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1088 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1089 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1090 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1092 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1095 msgid "Parent notice not found."
1096 msgstr "Método da API não encontrado."
1098 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1099 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1100 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1103 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1104 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1105 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1109 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1110 msgid "Unsupported format."
1111 msgstr "Formato não suportado."
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1115 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1117 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1118 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1120 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1122 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1123 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1126 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1128 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1129 #. TRANS: %s is the error.
1130 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1133 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1135 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinementions.php:115
1139 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1140 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1144 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1145 #: actions/apitimelinementions.php:131
1147 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1148 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1150 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1151 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1153 msgid "%s public timeline"
1154 msgstr "Notas públicas de %s"
1156 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1157 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1159 msgid "%s updates from everyone!"
1160 msgstr "%s actualizações de todos!"
1162 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1163 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1165 msgid "Unimplemented."
1166 msgstr "Método não implementado."
1168 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1169 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1171 msgid "Repeated to %s"
1172 msgstr "Repetida para %s"
1174 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1175 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1176 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1178 msgid "Repeats of %s"
1179 msgstr "Repetições de %s"
1181 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1182 #. TRANS: %s is the tag.
1183 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1185 msgid "Notices tagged with %s"
1186 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1188 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1189 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1190 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1192 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1193 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1196 #: actions/apitimelineuser.php:297
1198 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1199 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #: actions/apitimelineuser.php:304
1203 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1206 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1207 #: actions/apitimelineuser.php:311
1208 msgid "Atom post must not be empty."
1211 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:317
1213 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1216 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1218 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1219 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1220 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1223 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:335
1225 msgid "Can only handle POST activities."
1228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1229 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:346
1232 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1235 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1236 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1237 #: actions/apitimelineuser.php:380
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "No content for notice %d."
1240 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1242 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:408
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1246 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1248 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1249 #: actions/apitrends.php:85
1250 msgid "API method under construction."
1251 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1254 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1256 msgid "User not found."
1257 msgstr "Método da API não encontrado."
1259 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1260 #. TRANS: Client exception.
1261 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1262 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1263 #: actions/subscribe.php:107
1264 msgid "No such profile."
1265 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1269 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1271 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1272 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1277 msgid "Can only handle favorite activities."
1278 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1283 msgid "Can only fave notices."
1284 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1289 msgid "Unknown note."
1290 msgstr "Desconhecida"
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1295 msgid "Already a favorite."
1296 msgstr "Adicionar às favoritas"
1298 #. TRANS: Title for group membership feed.
1299 #. TRANS: %s is a username.
1300 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s group memberships"
1303 msgstr "Membros do grupo %s"
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1306 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1308 msgid "Cannot add someone else's membership."
1309 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
1311 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1312 #. TRANS: Do not translate POST.
1313 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1315 msgid "Can only handle join activities."
1316 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1321 msgid "Unknown group."
1322 msgstr "Desconhecida"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1327 msgid "Already a member."
1328 msgstr "Todos os membros"
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1332 msgid "Blocked by admin."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1336 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1338 msgid "No such favorite."
1339 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1342 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1344 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1345 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1347 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1351 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1358 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1361 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1362 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1363 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1364 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1365 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1366 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1367 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1368 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1369 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1370 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1371 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1372 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1373 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1374 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1375 #: lib/command.php:380
1376 msgid "No such group."
1377 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1382 msgid "Not a member."
1383 msgstr "Todos os membros"
1385 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1386 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1388 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1389 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1392 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1393 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1394 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1395 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "No such profile id: %d."
1398 msgstr "Perfil não foi encontrado."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1401 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1402 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1405 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1420 msgid "Can only follow people."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1424 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1425 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Unknown profile %s."
1428 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1431 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1432 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Already subscribed to %s."
1435 msgstr "Já subscrito!"
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1438 #: actions/attachment.php:73
1439 msgid "No such attachment."
1440 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1447 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1448 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1449 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1450 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1455 #: actions/avatarbynickname.php:66
1457 msgstr "Tamanho não definido."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1460 #: actions/avatarbynickname.php:72
1461 msgid "Invalid size."
1462 msgstr "Tamanho inválido."
1464 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1465 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1466 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1467 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1468 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1472 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1473 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1474 #: actions/avatarsettings.php:78
1476 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1477 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1479 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1480 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1481 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1482 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1483 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1484 msgid "User without matching profile."
1485 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1487 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1488 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1489 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1490 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1491 #: actions/grouplogo.php:263
1492 msgid "Avatar settings"
1493 msgstr "Configurações do avatar"
1495 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1498 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1499 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1500 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1507 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1508 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1509 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1513 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1514 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1515 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1529 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1530 #: actions/avatarsettings.php:243
1536 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1537 #: actions/avatarsettings.php:318
1538 msgid "No file uploaded."
1539 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1541 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1542 #: actions/avatarsettings.php:345
1543 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1544 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1546 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1547 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1548 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1549 msgid "Lost our file data."
1550 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1552 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1553 #: actions/avatarsettings.php:384
1554 msgid "Avatar updated."
1555 msgstr "Avatar actualizado."
1557 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1558 #: actions/avatarsettings.php:388
1559 msgid "Failed updating avatar."
1560 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1562 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1563 #: actions/avatarsettings.php:412
1564 msgid "Avatar deleted."
1565 msgstr "Avatar apagado."
1567 #. TRANS: Title for backup account page.
1568 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1569 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1570 msgid "Backup account"
1573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1574 #: actions/backupaccount.php:79
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1580 #: actions/backupaccount.php:84
1581 msgid "You may not backup your account."
1584 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1585 #: actions/backupaccount.php:225
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 #: actions/backupaccount.php:248
1601 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1602 #: actions/backupaccount.php:252
1603 msgid "Backup your account"
1606 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1607 #: actions/block.php:68
1608 msgid "You already blocked that user."
1609 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1611 #. TRANS: Title for block user page.
1612 #. TRANS: Legend for block user form.
1613 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1615 msgstr "Bloquear utilizador"
1617 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1618 #: actions/block.php:139
1620 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1621 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1622 "will not be notified of any @-replies from them."
1624 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1625 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1626 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1628 #. TRANS: Button label on the user block form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1633 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1635 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1636 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 #: actions/block.php:158
1643 msgid "Do not block this user"
1644 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1646 #. TRANS: Button label on the user block form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1651 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1652 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1653 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1654 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1659 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1660 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1661 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1662 msgid "Block this user"
1663 msgstr "Bloquear este utilizador"
1665 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1666 #: actions/block.php:189
1667 msgid "Failed to save block information."
1668 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1670 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %s is a group nickname.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1674 msgid "%s blocked profiles"
1675 msgstr "%s perfis bloqueados"
1677 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1679 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1686 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1687 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1689 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1690 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1691 msgid "Unblock user from group"
1692 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1694 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1695 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1699 msgstr "Desbloquear"
1701 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1702 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1703 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1704 msgid "Unblock this user"
1705 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1707 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1708 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1709 #: actions/bookmarklet.php:51
1712 msgstr "Publicar em %s"
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 #: actions/confirmaddress.php:74
1716 msgid "No confirmation code."
1717 msgstr "Sem código de confimação."
1719 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1720 #: actions/confirmaddress.php:80
1721 msgid "Confirmation code not found."
1722 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1725 #: actions/confirmaddress.php:86
1726 msgid "That confirmation code is not for you!"
1727 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1729 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1730 #: actions/confirmaddress.php:92
1732 msgid "Unrecognized address type %s."
1733 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1735 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1736 #: actions/confirmaddress.php:97
1737 msgid "That address has already been confirmed."
1738 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1740 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1741 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1742 #: actions/confirmaddress.php:132
1744 msgid "Could not delete address confirmation."
1745 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1747 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1748 #: actions/confirmaddress.php:150
1749 msgid "Confirm address"
1750 msgstr "Confirmar endereço"
1752 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1753 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1754 #: actions/confirmaddress.php:166
1756 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1757 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1759 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1760 #: actions/conversation.php:96
1761 msgid "Conversation"
1762 msgstr "Conversação"
1764 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1765 #. TRANS: Label for user statistics.
1766 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1767 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1772 #: actions/deleteaccount.php:71
1774 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1775 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1778 #: actions/deleteaccount.php:77
1780 msgid "You cannot delete your account."
1781 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1783 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1784 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #: actions/deleteaccount.php:164
1792 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1795 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1796 #: actions/deleteaccount.php:206
1798 msgid "Account deleted."
1799 msgstr "Avatar apagado."
1801 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1802 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1803 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Criar uma conta"
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 #: actions/deleteaccount.php:279
1811 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 #: actions/deleteaccount.php:285
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1824 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1825 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1826 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1827 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1829 msgstr "Confirmação"
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #: actions/deleteaccount.php:304
1834 #, fuzzy, php-format
1835 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1836 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 #: actions/deleteaccount.php:323
1841 msgid "Permanently delete your account"
1842 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1845 #: actions/deleteapplication.php:62
1846 msgid "You must be logged in to delete an application."
1847 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1850 #: actions/deleteapplication.php:71
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1857 #: actions/showapplication.php:94
1858 msgid "You are not the owner of this application."
1859 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1863 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1864 #: lib/action.php:1409
1865 msgid "There was a problem with your session token."
1866 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1868 #. TRANS: Title for delete application page.
1869 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1870 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1871 msgid "Delete application"
1872 msgstr "Apagar aplicação"
1874 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1875 #: actions/deleteapplication.php:152
1877 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1878 "about the application from the database, including all existing user "
1881 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1882 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1883 "utilizadores em existência."
1885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1886 #: actions/deleteapplication.php:161
1887 msgid "Do not delete this application"
1888 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1891 #: actions/deleteapplication.php:167
1892 msgid "Delete this application"
1893 msgstr "Apagar esta aplicação"
1895 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1896 #: actions/deletegroup.php:64
1898 msgid "You must be logged in to delete a group."
1899 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1903 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1904 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1905 #: actions/leavegroup.php:89
1906 msgid "No nickname or ID."
1907 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1910 #: actions/deletegroup.php:107
1912 msgid "You are not allowed to delete this group."
1913 msgstr "Não é membro deste grupo."
1915 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1916 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1917 #: actions/deletegroup.php:150
1918 #, fuzzy, php-format
1919 msgid "Could not delete group %s."
1920 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1922 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1923 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1924 #: actions/deletegroup.php:159
1925 #, fuzzy, php-format
1926 msgid "Deleted group %s"
1927 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1929 #. TRANS: Title of delete group page.
1930 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1931 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1933 msgid "Delete group"
1934 msgstr "Apagar utilizador"
1936 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1937 #: actions/deletegroup.php:206
1940 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1941 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1942 "will still appear in individual timelines."
1944 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1945 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1948 #: actions/deletegroup.php:224
1950 msgid "Do not delete this group"
1951 msgstr "Não apagar esta nota"
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1954 #: actions/deletegroup.php:231
1956 msgid "Delete this group"
1957 msgstr "Apagar este utilizador"
1959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1962 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1963 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1964 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1965 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1966 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1967 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1968 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1969 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1970 #: lib/settingsaction.php:72
1971 msgid "Not logged in."
1972 msgstr "Não iniciou sessão."
1974 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1975 #: actions/deletenotice.php:110
1977 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1980 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1983 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1984 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1985 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1986 msgid "Delete notice"
1987 msgstr "Apagar nota"
1989 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1990 #: actions/deletenotice.php:152
1991 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1992 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1994 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1995 #: actions/deletenotice.php:159
1996 msgid "Do not delete this notice"
1997 msgstr "Não apagar esta nota"
1999 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2000 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2001 msgid "Delete this notice"
2002 msgstr "Apagar esta nota"
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2005 #: actions/deleteuser.php:66
2006 msgid "You cannot delete users."
2007 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
2009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2010 #: actions/deleteuser.php:74
2011 msgid "You can only delete local users."
2012 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
2014 #. TRANS: Title of delete user page.
2015 #: actions/deleteuser.php:110
2019 msgstr "Apagar utilizador"
2021 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2022 #: actions/deleteuser.php:134
2024 msgstr "Apagar utilizador"
2026 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2027 #: actions/deleteuser.php:138
2029 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2030 "the user from the database, without a backup."
2032 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
2033 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
2035 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2036 #: actions/deleteuser.php:158
2038 msgid "Do not delete this user"
2039 msgstr "Não apagar esta nota"
2041 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2042 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2043 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2044 msgid "Delete this user"
2045 msgstr "Apagar este utilizador"
2047 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2048 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2049 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2053 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2054 #: actions/designadminpanel.php:71
2055 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2058 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2059 #: actions/designadminpanel.php:327
2060 msgid "Invalid logo URL."
2061 msgstr "URL do logotipo inválida."
2063 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2064 #: actions/designadminpanel.php:333
2066 msgid "Invalid SSL logo URL."
2067 msgstr "URL do logotipo inválida."
2069 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2070 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2071 #: actions/designadminpanel.php:339
2073 msgid "Theme not available: %s."
2074 msgstr "Tema não está disponível: %s."
2076 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2077 #: actions/designadminpanel.php:437
2079 msgstr "Alterar logotipo"
2081 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2082 #: actions/designadminpanel.php:444
2084 msgstr "Logotipo do site"
2086 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2087 #: actions/designadminpanel.php:452
2090 msgstr "Logotipo do site"
2092 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2093 #: actions/designadminpanel.php:467
2094 msgid "Change theme"
2095 msgstr "Alterar tema"
2097 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2098 #: actions/designadminpanel.php:485
2100 msgstr "Tema do site"
2102 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2103 #: actions/designadminpanel.php:487
2104 msgid "Theme for the site."
2105 msgstr "O tema para o site."
2107 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2108 #: actions/designadminpanel.php:494
2109 msgid "Custom theme"
2110 msgstr "Tema personalizado"
2112 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2113 #: actions/designadminpanel.php:499
2114 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2116 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
2119 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2120 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2121 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2122 msgid "Change background image"
2123 msgstr "Alterar imagem de fundo"
2125 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2126 #. TRANS: Field label for background color selector.
2127 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2128 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2129 #: lib/designsettings.php:183
2133 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2134 #: actions/designadminpanel.php:527
2137 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2140 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
2143 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2144 #: actions/designadminpanel.php:558
2148 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2149 #: actions/designadminpanel.php:575
2153 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2154 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2155 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2156 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2157 msgid "Turn background image on or off."
2158 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
2160 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2161 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2162 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2163 msgid "Tile background image"
2164 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
2166 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2167 #: actions/designadminpanel.php:598
2169 msgid "Change colors"
2170 msgstr "Alterar cores"
2172 #. TRANS: Field label for content color selector.
2173 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2174 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2178 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2179 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2180 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2184 #. TRANS: Field label for text color selector.
2185 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2186 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2190 #. TRANS: Field label for link color selector.
2191 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2192 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2196 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2197 #: actions/designadminpanel.php:691
2201 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2202 #: actions/designadminpanel.php:696
2204 msgstr "CSS personalizado"
2206 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2207 #: actions/designadminpanel.php:718
2210 msgid "Use defaults"
2211 msgstr "Usar predefinições"
2213 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2214 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2215 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2216 msgid "Restore default designs"
2217 msgstr "Repor estilos predefinidos"
2219 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2220 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2221 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2222 msgid "Reset back to default"
2223 msgstr "Repor predefinição"
2225 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2226 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2227 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2229 msgstr "Gravar o estilo"
2231 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2232 #: actions/disfavor.php:84
2233 msgid "This notice is not a favorite!"
2234 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
2236 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2237 #: actions/disfavor.php:99
2238 msgid "Add to favorites"
2239 msgstr "Adicionar às favoritas"
2241 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2242 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2243 #: actions/doc.php:155
2244 #, fuzzy, php-format
2245 msgid "No such document \"%s\"."
2246 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
2248 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Form legend.
2250 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2251 msgid "Edit application"
2252 msgstr "Editar aplicação"
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2255 #: actions/editapplication.php:66
2256 msgid "You must be logged in to edit an application."
2257 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2259 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2260 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2261 msgid "No such application."
2262 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2264 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2265 #: actions/editapplication.php:167
2266 msgid "Use this form to edit your application."
2267 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2269 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2270 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2271 msgid "Name is required."
2272 msgstr "Nome é obrigatório."
2274 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2275 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2277 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2278 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2280 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2281 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2282 msgid "Name already in use. Try another one."
2283 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2285 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2286 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2287 msgid "Description is required."
2288 msgstr "Descrição é obrigatória."
2290 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2291 #: actions/editapplication.php:208
2292 msgid "Source URL is too long."
2293 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2295 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2296 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2297 msgid "Source URL is not valid."
2298 msgstr "A URL de origem é inválida."
2300 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2302 msgid "Organization is required."
2303 msgstr "Organização é obrigatória."
2305 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2306 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2308 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2309 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2311 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2312 msgid "Organization homepage is required."
2313 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2317 msgid "Callback is too long."
2318 msgstr "Callback é demasiado longo."
2320 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2321 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2322 msgid "Callback URL is not valid."
2323 msgstr "A URL de callback é inválida."
2325 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2326 #: actions/editapplication.php:282
2327 msgid "Could not update application."
2328 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2330 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2331 #: actions/editgroup.php:55
2333 msgid "Edit %s group"
2334 msgstr "Editar grupo %s"
2336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2339 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2340 msgid "You must be logged in to create a group."
2341 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2345 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2346 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2347 msgid "You must be an admin to edit the group."
2348 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2350 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2351 #: actions/editgroup.php:161
2352 msgid "Use this form to edit the group."
2353 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2355 #. TRANS: Group edit form validation error.
2356 #. TRANS: Group create form validation error.
2357 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2358 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2360 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2361 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2363 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2364 #: actions/editgroup.php:272
2365 msgid "Could not update group."
2366 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
2368 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2370 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2371 msgid "Could not create aliases."
2372 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
2374 #. TRANS: Group edit form success message.
2375 #: actions/editgroup.php:296
2376 msgid "Options saved."
2377 msgstr "Opções gravadas."
2379 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2380 #: actions/emailsettings.php:61
2381 msgid "Email settings"
2382 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2384 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2385 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2386 #: actions/emailsettings.php:76
2388 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2389 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2391 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2392 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2393 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2394 msgid "Email address"
2395 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2397 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2398 #: actions/emailsettings.php:113
2399 msgid "Current confirmed email address."
2400 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2403 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2406 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2407 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2408 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2409 #: actions/smssettings.php:176
2414 #: actions/emailsettings.php:123
2416 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2417 "a message with further instructions."
2419 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2420 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2422 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2423 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2424 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2425 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2426 #. TRANS: organization.
2427 #: actions/emailsettings.php:140
2428 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2430 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2433 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2434 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2435 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2436 #: actions/smssettings.php:158
2441 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2442 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2443 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2444 msgid "Incoming email"
2445 msgstr "Correio recebido"
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 #: actions/emailsettings.php:158
2449 msgid "I want to post notices by email."
2450 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2452 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2453 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2454 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2455 msgid "Send email to this address to post new notices."
2456 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2458 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2459 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2460 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2461 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2462 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2464 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2465 #: actions/emailsettings.php:193
2467 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2471 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2472 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2473 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2478 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2479 #: actions/emailsettings.php:208
2480 msgid "Email preferences"
2481 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2484 #: actions/emailsettings.php:216
2485 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2486 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2489 #: actions/emailsettings.php:222
2490 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2492 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2496 #: actions/emailsettings.php:229
2497 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2499 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2502 #: actions/emailsettings.php:235
2503 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2505 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2508 #: actions/emailsettings.php:241
2509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2510 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2513 #: actions/emailsettings.php:247
2514 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2515 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2517 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2518 #: actions/emailsettings.php:368
2519 msgid "Email preferences saved."
2520 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2522 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2523 #: actions/emailsettings.php:388
2524 msgid "No email address."
2525 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2528 #: actions/emailsettings.php:396
2529 msgid "Cannot normalize that email address"
2530 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2533 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2534 #: actions/siteadminpanel.php:144
2535 msgid "Not a valid email address."
2536 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2539 #: actions/emailsettings.php:405
2540 msgid "That is already your email address."
2541 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2544 #: actions/emailsettings.php:409
2545 msgid "That email address already belongs to another user."
2546 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2549 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2551 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2552 #: actions/smssettings.php:365
2554 msgid "Could not insert confirmation code."
2555 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2557 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2558 #: actions/emailsettings.php:433
2560 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2561 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2563 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2564 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2565 "respectivas instruções de utilização."
2567 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2568 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2569 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2570 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2571 #: actions/smssettings.php:399
2572 msgid "No pending confirmation to cancel."
2573 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2575 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2576 #: actions/emailsettings.php:459
2577 msgid "That is the wrong email address."
2578 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2580 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2581 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2582 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2584 msgid "Could not delete email confirmation."
2585 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2587 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2588 #: actions/emailsettings.php:473
2589 msgid "Email confirmation cancelled."
2590 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2592 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2593 #. TRANS: registered for the active user.
2594 #: actions/emailsettings.php:493
2595 msgid "That is not your email address."
2596 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2598 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2599 #: actions/emailsettings.php:514
2600 msgid "The email address was removed."
2601 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2603 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2604 msgid "No incoming email address."
2605 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2607 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2608 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2609 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2610 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2612 msgid "Could not update user record."
2613 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2615 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2616 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2617 msgid "Incoming email address removed."
2618 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2620 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2621 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2622 msgid "New incoming email address added."
2623 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2625 #: actions/favor.php:79
2626 msgid "This notice is already a favorite!"
2627 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2629 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2630 msgid "Disfavor favorite"
2631 msgstr "Retirar das favoritas"
2633 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2634 #: lib/publicgroupnav.php:93
2635 msgid "Popular notices"
2636 msgstr "Notas populares"
2638 #: actions/favorited.php:67
2640 msgid "Popular notices, page %d"
2641 msgstr "Notas populares, página %d"
2643 #: actions/favorited.php:79
2644 msgid "The most popular notices on the site right now."
2645 msgstr "As notas mais populares agora."
2647 #: actions/favorited.php:150
2648 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2650 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2652 #: actions/favorited.php:153
2654 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2655 "next to any notice you like."
2657 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2658 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2660 #: actions/favorited.php:156
2663 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2664 "notice to your favorites!"
2666 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2667 "uma nota às favoritas!"
2669 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2670 #: lib/personalgroupnav.php:118
2672 msgid "%s's favorite notices"
2673 msgstr "Notas favoritas de %s"
2675 #: actions/favoritesrss.php:115
2677 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2678 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2680 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2681 #: lib/publicgroupnav.php:89
2682 msgid "Featured users"
2683 msgstr "Utilizadores em destaque"
2685 #: actions/featured.php:71
2687 msgid "Featured users, page %d"
2688 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2690 #: actions/featured.php:99
2692 msgid "A selection of some great users on %s"
2693 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2695 #: actions/file.php:34
2696 msgid "No notice ID."
2697 msgstr "Sem identificação de nota."
2699 #: actions/file.php:38
2703 #: actions/file.php:42
2704 msgid "No attachments."
2705 msgstr "Sem anexos."
2707 #: actions/file.php:51
2708 msgid "No uploaded attachments."
2709 msgstr "Sem anexos carregados."
2711 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2712 msgid "Not expecting this response!"
2713 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2715 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2716 msgid "User being listened to does not exist."
2717 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2719 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2720 msgid "You can use the local subscription!"
2721 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2723 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2724 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2725 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2727 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2728 msgid "You are not authorized."
2729 msgstr "Não tem autorização."
2731 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2732 msgid "Could not convert request token to access token."
2733 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2735 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2736 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2737 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2739 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2740 msgid "Error updating remote profile."
2741 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2743 #: actions/getfile.php:79
2744 msgid "No such file."
2745 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2747 #: actions/getfile.php:83
2748 msgid "Cannot read file."
2749 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2751 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2752 msgid "Invalid role."
2753 msgstr "Função inválida."
2755 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2756 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2757 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2759 #: actions/grantrole.php:75
2760 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2761 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2763 #: actions/grantrole.php:82
2764 msgid "User already has this role."
2765 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2768 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2769 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2770 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2771 #: lib/profileformaction.php:79
2772 msgid "No profile specified."
2773 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2776 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2777 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2778 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2779 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2780 msgid "No profile with that ID."
2781 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2783 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2784 #: actions/makeadmin.php:81
2785 msgid "No group specified."
2786 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2788 #: actions/groupblock.php:91
2789 msgid "Only an admin can block group members."
2790 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2792 #: actions/groupblock.php:95
2793 msgid "User is already blocked from group."
2794 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2796 #: actions/groupblock.php:100
2797 msgid "User is not a member of group."
2798 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2800 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2801 msgid "Block user from group"
2802 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2804 #: actions/groupblock.php:160
2807 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2808 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2809 "the group in the future."
2811 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2812 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2813 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2815 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2816 #: actions/groupblock.php:182
2817 msgid "Do not block this user from this group"
2818 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2820 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2821 #: actions/groupblock.php:189
2822 msgid "Block this user from this group"
2823 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2825 #: actions/groupblock.php:206
2826 msgid "Database error blocking user from group."
2827 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2829 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2833 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2834 msgid "You must be logged in to edit a group."
2835 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2837 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2838 msgid "Group design"
2839 msgstr "Estilo do grupo"
2841 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2843 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2844 "palette of your choice."
2846 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2847 "cores à sua escolha."
2849 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2850 msgid "Design preferences saved."
2851 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2853 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2854 #. TRANS: Group logo form legend.
2855 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2857 msgstr "Logotipo do grupo"
2859 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2860 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2861 #: actions/grouplogo.php:157
2864 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2866 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2869 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2870 #: actions/grouplogo.php:244
2874 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2875 #: actions/grouplogo.php:301
2879 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2880 #: actions/grouplogo.php:379
2881 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2882 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2884 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2885 #: actions/grouplogo.php:414
2886 msgid "Logo updated."
2887 msgstr "Logotipo actualizado."
2889 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2890 #: actions/grouplogo.php:417
2891 msgid "Failed updating logo."
2892 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2894 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2895 #. TRANS: %s is the name of the group.
2896 #: actions/groupmembers.php:102
2898 msgid "%s group members"
2899 msgstr "Membros do grupo %s"
2901 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2902 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2903 #: actions/groupmembers.php:107
2905 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2906 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2908 #: actions/groupmembers.php:122
2909 msgid "A list of the users in this group."
2910 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2912 #: actions/groupmembers.php:186
2916 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2917 #: actions/groupmembers.php:399
2922 #. TRANS: Submit button title.
2923 #: actions/groupmembers.php:403
2925 msgid "Block this user"
2928 #: actions/groupmembers.php:498
2929 msgid "Make user an admin of the group"
2930 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2932 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2933 #: actions/groupmembers.php:533
2936 msgstr "Tornar Gestor"
2938 #. TRANS: Submit button title.
2939 #: actions/groupmembers.php:537
2941 msgid "Make this user an admin"
2942 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2944 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2945 #: actions/grouprss.php:142
2947 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2948 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2950 #. TRANS: Label for user statistics.
2951 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2952 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2953 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2957 #: actions/groups.php:64
2959 msgid "Groups, page %d"
2960 msgstr "Grupos, página %d"
2962 #: actions/groups.php:90
2965 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2966 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2967 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2968 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2971 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2972 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2973 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2974 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2975 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2977 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2978 msgid "Create a new group"
2979 msgstr "Criar um grupo novo"
2981 #: actions/groupsearch.php:52
2984 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2985 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2987 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2988 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2990 #: actions/groupsearch.php:58
2991 msgid "Group search"
2992 msgstr "Pesquisa de grupos"
2994 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2995 #: actions/peoplesearch.php:83
2997 msgstr "Sem resultados."
2999 #: actions/groupsearch.php:82
3002 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3003 "newgroup%%) yourself."
3005 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
3008 #: actions/groupsearch.php:85
3011 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3012 "action.newgroup%%) yourself!"
3014 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
3015 "newgroup%%) você mesmo!"
3017 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3018 #: actions/groupunblock.php:94
3019 msgid "Only an admin can unblock group members."
3020 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3023 #: actions/groupunblock.php:99
3024 msgid "User is not blocked from group."
3025 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
3027 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3028 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3029 msgid "Error removing the block."
3030 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
3032 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3033 #: actions/imsettings.php:58
3035 msgstr "Configurações do IM"
3037 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3038 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3039 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3040 #: actions/imsettings.php:71
3043 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3044 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3046 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
3047 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
3049 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3050 #: actions/imsettings.php:90
3051 msgid "IM is not available."
3052 msgstr "MI não está disponível."
3054 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3055 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3056 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3058 msgstr "Endereço IM"
3060 #: actions/imsettings.php:109
3061 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3062 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
3064 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3066 #: actions/imsettings.php:120
3069 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3070 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3072 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
3073 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
3076 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3077 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3078 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3079 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3080 #. TRANS: person or organization.
3081 #: actions/imsettings.php:139
3084 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3085 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3087 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
3088 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
3091 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3092 #: actions/imsettings.php:154
3093 msgid "IM preferences"
3094 msgstr "Preferências de MI"
3096 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3097 #: actions/imsettings.php:159
3098 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3099 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
3101 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3102 #: actions/imsettings.php:165
3103 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3104 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
3106 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3107 #: actions/imsettings.php:171
3108 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3109 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
3111 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3112 #: actions/imsettings.php:178
3113 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3114 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
3116 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3117 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3118 msgid "Preferences saved."
3119 msgstr "Preferências gravadas."
3121 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3122 #: actions/imsettings.php:304
3123 msgid "No Jabber ID."
3124 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
3126 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3127 #: actions/imsettings.php:312
3128 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3129 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
3131 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3132 #: actions/imsettings.php:317
3133 msgid "Not a valid Jabber ID"
3134 msgstr "Jabber ID não é válido"
3136 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3137 #: actions/imsettings.php:321
3138 msgid "That is already your Jabber ID."
3139 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
3141 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3142 #: actions/imsettings.php:325
3143 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3144 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
3146 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3147 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3148 #: actions/imsettings.php:353
3151 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3152 "s for sending messages to you."
3154 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
3155 "aprovar que %s envie mensagens para si."
3157 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3158 #: actions/imsettings.php:382
3159 msgid "That is the wrong IM address."
3160 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
3162 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3163 #: actions/imsettings.php:391
3165 msgid "Could not delete IM confirmation."
3166 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
3168 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3169 #: actions/imsettings.php:396
3170 msgid "IM confirmation cancelled."
3171 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
3173 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3174 #. TRANS: registered for the active user.
3175 #: actions/imsettings.php:417
3176 msgid "That is not your Jabber ID."
3177 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
3179 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3180 #: actions/imsettings.php:440
3181 msgid "The IM address was removed."
3182 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
3184 #: actions/inbox.php:59
3186 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3187 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
3189 #: actions/inbox.php:62
3191 msgid "Inbox for %s"
3192 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3194 #: actions/inbox.php:115
3195 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3197 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3201 #: actions/invite.php:40
3202 msgid "Invites have been disabled."
3203 msgstr "Convites foram desabilitados."
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3206 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3207 #: actions/invite.php:44
3209 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3211 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
3214 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3215 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3216 #: actions/invite.php:77
3217 #, fuzzy, php-format
3218 msgid "Invalid email address: %s."
3219 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
3221 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3222 #: actions/invite.php:116
3224 msgid "Invitations sent"
3225 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
3227 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3228 #: actions/invite.php:119
3229 msgid "Invite new users"
3230 msgstr "Convidar novos utilizadores"
3232 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3233 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3234 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3235 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3236 #: actions/invite.php:139
3238 msgid "You are already subscribed to this user:"
3239 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3240 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3241 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
3243 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3244 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3245 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3246 #, fuzzy, php-format
3249 msgstr "%1$s (%2$s)"
3251 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3252 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3253 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3254 #: actions/invite.php:153
3256 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3258 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3260 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3262 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
3264 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3265 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3266 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3267 #: actions/invite.php:167
3269 msgid "Invitation sent to the following person:"
3270 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3271 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3272 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
3274 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3275 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3276 #: actions/invite.php:177
3278 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3279 "on the site. Thanks for growing the community!"
3281 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
3282 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3284 #. TRANS: Form instructions.
3285 #: actions/invite.php:190
3287 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3289 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3291 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3292 #: actions/invite.php:217
3293 msgid "Email addresses"
3294 msgstr "Endereços de correio electrónico"
3296 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3297 #: actions/invite.php:220
3298 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3299 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
3301 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3302 #: actions/invite.php:224
3303 msgid "Personal message"
3304 msgstr "Mensagem pessoal"
3306 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3307 #: actions/invite.php:227
3308 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3309 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
3311 #. TRANS: Send button for inviting friends
3312 #: actions/invite.php:231
3317 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3318 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3319 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3320 #: actions/invite.php:263
3322 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3323 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3325 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3326 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3327 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3328 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3329 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3330 #: actions/invite.php:270
3333 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3335 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3336 "you know and people who interest you.\n"
3338 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3339 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3340 "share your interests.\n"
3346 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3350 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3355 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3360 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
3362 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
3363 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
3365 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
3366 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
3367 "interesses semelhantes aos seus.\n"
3373 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3377 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
3382 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
3384 "Sinceramente, %2$s\n"
3386 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3387 #: actions/joingroup.php:59
3388 msgid "You must be logged in to join a group."
3389 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3391 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3392 #: actions/joingroup.php:147
3393 #, fuzzy, php-format
3395 msgid "%1$s joined group %2$s"
3396 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3399 #: actions/leavegroup.php:59
3400 msgid "You must be logged in to leave a group."
3401 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3403 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3404 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3405 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3406 msgid "You are not a member of that group."
3407 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3409 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3410 #: actions/leavegroup.php:142
3411 #, fuzzy, php-format
3413 msgid "%1$s left group %2$s"
3414 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3416 #. TRANS: User admin panel title
3417 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3422 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3423 msgid "License for this StatusNet site"
3426 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3427 msgid "Invalid license selection."
3430 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3432 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3436 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3438 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3439 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3441 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3442 msgid "Invalid license URL."
3445 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3446 msgid "Invalid license image URL."
3449 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3450 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3453 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3454 msgid "License image must be blank or valid URL."
3457 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3458 msgid "License selection"
3461 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3465 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3466 msgid "All Rights Reserved"
3469 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3470 msgid "Creative Commons"
3473 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3477 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3478 msgid "Select license"
3481 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3482 msgid "License details"
3485 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3489 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3490 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3493 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3494 msgid "License Title"
3497 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3498 msgid "The title of the license."
3501 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3505 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3506 msgid "URL for more information about the license."
3509 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3510 msgid "License Image URL"
3513 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3514 msgid "URL for an image to display with the license."
3517 #. TRANS: Submit button title.
3518 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3519 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3520 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3524 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3525 msgid "Save license settings"
3528 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3529 msgid "Already logged in."
3530 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3532 #: actions/login.php:148
3533 msgid "Incorrect username or password."
3534 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3536 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3537 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3538 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3540 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3544 #: actions/login.php:249
3545 msgid "Login to site"
3546 msgstr "Iniciar sessão no site"
3548 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3550 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3552 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3553 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3555 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3558 #: actions/login.php:269
3559 msgid "Lost or forgotten password?"
3560 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3562 #: actions/login.php:288
3564 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3565 "changing your settings."
3567 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3568 "senha antes de alterar as configurações."
3570 #: actions/login.php:292
3571 msgid "Login with your username and password."
3572 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3574 #: actions/login.php:295
3577 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3578 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3580 #: actions/makeadmin.php:92
3581 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3582 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3584 #: actions/makeadmin.php:96
3586 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3587 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3589 #: actions/makeadmin.php:133
3591 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3592 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3594 #: actions/makeadmin.php:146
3596 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3597 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3599 #: actions/microsummary.php:69
3600 msgid "No current status."
3601 msgstr "Sem estado actual."
3603 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3604 #: actions/newapplication.php:52
3606 msgid "New application"
3607 msgstr "Aplicação Nova"
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3610 #: actions/newapplication.php:65
3611 msgid "You must be logged in to register an application."
3612 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3614 #: actions/newapplication.php:147
3615 msgid "Use this form to register a new application."
3616 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3618 #: actions/newapplication.php:184
3619 msgid "Source URL is required."
3620 msgstr "É necessária a URL de origem."
3622 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3623 msgid "Could not create application."
3624 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3626 #. TRANS: Title for form to create a group.
3627 #: actions/newgroup.php:53
3631 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3632 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3634 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3635 msgstr "Não é membro deste grupo."
3637 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3638 #: actions/newgroup.php:117
3639 msgid "Use this form to create a new group."
3640 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3642 #. TRANS: Group create form validation error.
3643 #: actions/newgroup.php:199
3645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3646 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
3648 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3650 msgstr "Mensagem nova"
3652 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3653 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3654 msgid "You can't send a message to this user."
3655 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3657 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3658 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3659 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3660 #: lib/command.php:581
3662 msgstr "Sem conteúdo!"
3664 #: actions/newmessage.php:161
3665 msgid "No recipient specified."
3666 msgstr "Não especificou um destinatário."
3668 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3669 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3671 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3672 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3674 #: actions/newmessage.php:184
3675 msgid "Message sent"
3676 msgstr "Mensagem enviada"
3678 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3679 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3680 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3682 msgid "Direct message to %s sent."
3683 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3685 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3687 msgstr "Erro do Ajax"
3689 #: actions/newnotice.php:69
3693 #: actions/newnotice.php:230
3694 msgid "Notice posted"
3695 msgstr "Nota publicada"
3697 #: actions/noticesearch.php:68
3700 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3701 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3703 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3704 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3706 #: actions/noticesearch.php:78
3708 msgstr "Pesquisa de texto"
3710 #: actions/noticesearch.php:91
3712 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3713 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3715 #: actions/noticesearch.php:121
3718 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3719 "status_textarea=%s)!"
3721 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3722 "status_textarea=%s)!"
3724 #: actions/noticesearch.php:124
3727 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3728 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3730 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3731 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3733 #: actions/noticesearchrss.php:96
3735 msgid "Updates with \"%s\""
3736 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3738 #: actions/noticesearchrss.php:98
3740 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3741 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3743 #: actions/nudge.php:85
3746 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3749 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3750 "correio electrónico."
3752 #: actions/nudge.php:94
3754 msgstr "Toque enviado"
3756 #: actions/nudge.php:97
3758 msgstr "Toque enviado!"
3760 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3761 #: actions/oauthappssettings.php:60
3762 msgid "You must be logged in to list your applications."
3763 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3765 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3766 #: actions/oauthappssettings.php:76
3767 msgid "OAuth applications"
3768 msgstr "Aplicações OAuth"
3770 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3771 #: actions/oauthappssettings.php:88
3772 msgid "Applications you have registered"
3773 msgstr "Aplicações que registou"
3775 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3776 #: actions/oauthappssettings.php:141
3778 msgid "You have not registered any applications yet."
3779 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3781 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3782 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3783 msgid "Connected applications"
3784 msgstr "Aplicações ligadas"
3786 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3787 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3788 msgid "The following connections exist for your account."
3791 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3792 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3793 msgid "You are not a user of that application."
3794 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3796 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3797 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3798 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3799 #, fuzzy, php-format
3800 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3801 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3803 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3804 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3805 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3808 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3812 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3814 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3815 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3817 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3818 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3819 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3823 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3824 "this instance of StatusNet."
3827 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3828 msgid "Notice has no profile."
3829 msgstr "Nota não tem perfil."
3831 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3833 msgid "%1$s's status on %2$s"
3834 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3836 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3837 #: actions/oembed.php:168
3839 msgid "Content type %s not supported."
3840 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3842 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3843 #: actions/oembed.php:172
3845 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3846 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3848 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3849 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3850 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3851 msgid "Not a supported data format."
3852 msgstr "Formato de dados não suportado."
3854 #: actions/opensearch.php:64
3855 msgid "People Search"
3856 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3858 #: actions/opensearch.php:67
3859 msgid "Notice Search"
3860 msgstr "Pesquisa de Notas"
3862 #: actions/othersettings.php:59
3863 msgid "Other settings"
3864 msgstr "Outras configurações"
3866 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3867 #: actions/othersettings.php:71
3868 msgid "Manage various other options."
3869 msgstr "Gerir várias outras opções."
3871 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3872 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3873 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3874 #: actions/othersettings.php:111
3875 msgid " (free service)"
3876 msgstr " (serviço gratuito)"
3878 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3879 #: actions/othersettings.php:120
3880 msgid "Shorten URLs with"
3881 msgstr "Encurtar URLs com"
3883 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3884 #: actions/othersettings.php:122
3885 msgid "Automatic shortening service to use."
3886 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3888 #. TRANS: Label for checkbox.
3889 #: actions/othersettings.php:128
3890 msgid "View profile designs"
3891 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3893 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3894 #: actions/othersettings.php:130
3895 msgid "Show or hide profile designs."
3896 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3898 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3899 #: actions/othersettings.php:162
3901 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3902 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3904 #: actions/otp.php:69
3905 msgid "No user ID specified."
3906 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3908 #: actions/otp.php:83
3909 msgid "No login token specified."
3910 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3912 #: actions/otp.php:90
3913 msgid "No login token requested."
3914 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3916 #: actions/otp.php:95
3917 msgid "Invalid login token specified."
3918 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3920 #: actions/otp.php:104
3921 msgid "Login token expired."
3922 msgstr "Chave de entrada expirou."
3924 #: actions/outbox.php:58
3926 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3927 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3929 #: actions/outbox.php:61
3931 msgid "Outbox for %s"
3932 msgstr "Caixa de saída de %s"
3934 #: actions/outbox.php:116
3935 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3937 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3939 #: actions/passwordsettings.php:58
3940 msgid "Change password"
3941 msgstr "Modificar senha"
3943 #: actions/passwordsettings.php:69
3944 msgid "Change your password."
3945 msgstr "Modificar a sua senha."
3947 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3948 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3949 msgid "Password change"
3950 msgstr "Mudança da senha"
3952 #: actions/passwordsettings.php:104
3953 msgid "Old password"
3956 #. TRANS: Field label for password reset form.
3957 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3958 msgid "New password"
3961 #: actions/passwordsettings.php:109
3962 msgid "6 or more characters"
3963 msgstr "6 ou mais caracteres"
3965 #: actions/passwordsettings.php:113
3966 msgid "Same as password above"
3967 msgstr "Repita a senha nova"
3969 #: actions/passwordsettings.php:117
3973 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3974 msgid "Password must be 6 or more characters."
3975 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3977 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3978 msgid "Passwords don't match."
3979 msgstr "Senhas não coincidem."
3981 #: actions/passwordsettings.php:165
3982 msgid "Incorrect old password"
3983 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3985 #: actions/passwordsettings.php:181
3986 msgid "Error saving user; invalid."
3987 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3989 #: actions/passwordsettings.php:186
3990 msgid "Can't save new password."
3991 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3993 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3994 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3995 msgid "Password saved."
3996 msgstr "Senha gravada."
3998 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3999 #. TRANS: Menu item for site administration
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4002 msgstr "Localizações"
4004 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4006 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4009 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4010 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4013 msgid "Theme directory not readable: %s."
4014 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
4016 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4017 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4020 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4021 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
4023 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4024 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4027 msgid "Background directory not writable: %s."
4028 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
4030 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4031 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4034 msgid "Locales directory not readable: %s."
4035 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
4037 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4038 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4040 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4041 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
4043 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4048 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4054 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4055 msgid "Site's server hostname."
4056 msgstr "Nome do servidor do site."
4058 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4059 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4062 msgstr "Localização"
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4067 msgstr "Localização do site"
4069 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4072 msgid "Locale directory"
4073 msgstr "Directório do tema"
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4077 msgid "Directory path to locales."
4078 msgstr "Localização do directório das línguas"
4080 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4081 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4083 msgstr "URLs bonitas"
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4086 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4087 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4096 msgid "Server for themes."
4097 msgstr "O tema para o site."
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4101 msgid "Web path to themes."
4104 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4108 msgstr "Servidor SSL"
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4112 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4115 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4116 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4120 msgstr "Localização do site"
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4124 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4127 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4132 msgstr "Directório do tema"
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4137 msgid "Directory where themes are located."
4138 msgstr "Localização do directório das línguas"
4140 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4141 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4145 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4146 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4147 msgid "Avatar server"
4148 msgstr "Servidor do avatar"
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4153 msgid "Server for avatars."
4154 msgstr "O tema para o site."
4156 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4159 msgstr "Localização do avatar"
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4164 msgid "Web path to avatars."
4165 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
4167 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4168 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4169 msgid "Avatar directory"
4170 msgstr "Directório do avatar"
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4175 msgid "Directory where avatars are located."
4176 msgstr "Localização do directório das línguas"
4178 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4186 msgid "Server for backgrounds."
4187 msgstr "O tema para o site."
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4191 msgid "Web path to backgrounds."
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4196 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4201 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4205 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4207 msgid "Directory where backgrounds are located."
4208 msgstr "Localização do directório das línguas"
4210 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4211 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4216 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4219 msgid "Server for attachments."
4220 msgstr "O tema para o site."
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4225 msgid "Web path to attachments."
4226 msgstr "Sem anexos."
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4231 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4232 msgstr "O tema para o site."
4234 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4236 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4239 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4242 msgid "Directory where attachments are located."
4243 msgstr "Localização do directório das línguas"
4245 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4250 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4251 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4255 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4260 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4269 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4272 msgid "When to use SSL."
4273 msgstr "Quando usar SSL"
4275 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4278 msgid "Server to direct SSL requests to."
4279 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
4281 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4284 msgstr "Gravar localizações"
4286 #: actions/peoplesearch.php:52
4289 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4290 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4292 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
4293 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
4294 "separados por espaços."
4296 #: actions/peoplesearch.php:58
4297 msgid "People search"
4298 msgstr "Pesquisa de pessoas"
4300 #: actions/peopletag.php:68
4302 msgid "Not a valid people tag: %s."
4303 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4305 #: actions/peopletag.php:142
4307 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4308 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4310 #: actions/postnotice.php:95
4311 msgid "Invalid notice content."
4312 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4314 #: actions/postnotice.php:101
4316 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4318 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4320 #. TRANS: Page title for profile settings.
4321 #: actions/profilesettings.php:59
4322 msgid "Profile settings"
4323 msgstr "Configurações do perfil"
4325 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4326 #: actions/profilesettings.php:70
4328 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4330 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4331 "saibam mais sobre si."
4333 #. TRANS: Profile settings form legend.
4334 #: actions/profilesettings.php:98
4335 msgid "Profile information"
4336 msgstr "Informação do perfil"
4338 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4339 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4340 #: lib/groupeditform.php:146
4342 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4343 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4345 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4346 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4347 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4348 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4349 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4350 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4352 msgstr "Nome completo"
4354 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4355 #. TRANS: Form input field label.
4356 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4357 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4359 msgstr "Página pessoal"
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4362 #: actions/profilesettings.php:121
4364 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4365 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4368 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4369 #. TRANS: biography (%d).
4370 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4373 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4374 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4375 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4377 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4378 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4379 msgid "Describe yourself and your interests"
4380 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4382 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4383 #. TRANS: their biography.
4384 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4388 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4389 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4390 #. TRANS: DT for location in a profile.
4391 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4392 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4393 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4394 #: lib/userprofile.php:172
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4399 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4400 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4401 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4403 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4404 #: actions/profilesettings.php:153
4405 msgid "Share my current location when posting notices"
4406 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4408 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4409 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4410 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4411 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4412 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4417 #: actions/profilesettings.php:164
4419 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4421 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4424 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4425 #: actions/profilesettings.php:169
4429 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4430 #: actions/profilesettings.php:171
4431 msgid "Preferred language"
4432 msgstr "Língua preferida"
4434 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4435 #: actions/profilesettings.php:181
4437 msgstr "Fuso horário"
4439 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4440 #: actions/profilesettings.php:183
4441 msgid "What timezone are you normally in?"
4442 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4444 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4445 #: actions/profilesettings.php:189
4447 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4448 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4451 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4452 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4453 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4456 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4457 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4458 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4461 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4462 msgid "Timezone not selected."
4463 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4466 #: actions/profilesettings.php:277
4468 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4469 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4472 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4473 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4475 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4476 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4478 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4479 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4480 #: actions/profilesettings.php:347
4482 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4483 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4485 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4486 #: actions/profilesettings.php:405
4488 msgid "Could not save location prefs."
4489 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4491 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4492 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4493 msgid "Could not save tags."
4494 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4496 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4497 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4498 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4499 msgid "Settings saved."
4500 msgstr "Configurações gravadas."
4502 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4503 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4504 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4506 msgid "Restore account"
4507 msgstr "Criar uma conta"
4509 #: actions/public.php:83
4511 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4512 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4514 #: actions/public.php:92
4515 msgid "Could not retrieve public stream."
4516 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4518 #: actions/public.php:130
4520 msgid "Public timeline, page %d"
4521 msgstr "Notas públicas, página %d"
4523 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4524 msgid "Public timeline"
4525 msgstr "Notas públicas"
4527 #: actions/public.php:160
4528 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4529 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4531 #: actions/public.php:164
4532 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4533 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4535 #: actions/public.php:168
4536 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4537 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4539 #: actions/public.php:188
4542 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4545 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4548 #: actions/public.php:191
4549 msgid "Be the first to post!"
4550 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4552 #: actions/public.php:195
4555 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4557 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4560 #: actions/public.php:242
4563 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4564 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4565 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4566 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4568 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4569 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4570 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4571 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4573 #: actions/public.php:247
4576 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4577 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4580 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4581 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4582 "[StatusNet](http://status.net/)."
4584 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4585 #: actions/publictagcloud.php:57
4586 msgid "Public tag cloud"
4587 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4589 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4590 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4591 #: actions/publictagcloud.php:65
4592 #, fuzzy, php-format
4593 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4594 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4596 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4597 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4598 #. TRANS: and do not change the URL part.
4599 #: actions/publictagcloud.php:74
4601 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4602 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4604 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4605 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4606 #: actions/publictagcloud.php:79
4607 msgid "Be the first to post one!"
4608 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4610 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4611 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4612 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4613 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4614 #. TRANS: and do not change the URL part.
4615 #: actions/publictagcloud.php:87
4618 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4621 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4624 #: actions/publictagcloud.php:146
4626 msgstr "Nuvem de categorias"
4628 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4629 #: actions/recoverpassword.php:37
4630 msgid "You are already logged in!"
4631 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4633 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4634 #: actions/recoverpassword.php:64
4635 msgid "No such recovery code."
4636 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4638 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4639 #: actions/recoverpassword.php:69
4640 msgid "Not a recovery code."
4641 msgstr "Não é um código de recuperação."
4643 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4644 #: actions/recoverpassword.php:77
4645 msgid "Recovery code for unknown user."
4646 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4648 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4649 #: actions/recoverpassword.php:91
4650 msgid "Error with confirmation code."
4651 msgstr "Erro no código de confirmação."
4653 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4654 #: actions/recoverpassword.php:103
4655 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4656 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4658 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4659 #: actions/recoverpassword.php:118
4660 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4662 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4665 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4666 #: actions/recoverpassword.php:160
4668 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4669 "the email address you have stored in your account."
4671 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4672 "correio electrónico registado na sua conta."
4674 #: actions/recoverpassword.php:167
4675 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4676 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4678 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4679 #: actions/recoverpassword.php:198
4680 msgid "Password recovery"
4681 msgstr "Recuperação da senha"
4683 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4684 #: actions/recoverpassword.php:202
4685 msgid "Nickname or email address"
4686 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4688 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4689 #: actions/recoverpassword.php:205
4690 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4692 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4694 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4695 #: actions/recoverpassword.php:212
4699 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4700 #: actions/recoverpassword.php:214
4706 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4707 #: actions/recoverpassword.php:223
4708 msgid "Reset password"
4709 msgstr "Reiniciar senha"
4711 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4712 #: actions/recoverpassword.php:225
4713 msgid "Recover password"
4714 msgstr "Recuperar senha"
4716 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4717 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4718 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4719 msgid "Password recovery requested"
4720 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4722 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4723 #: actions/recoverpassword.php:232
4724 msgid "Unknown action"
4725 msgstr "Acção desconhecida"
4727 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4728 #: actions/recoverpassword.php:258
4730 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4731 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4733 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4734 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4736 msgid "Same as password above."
4737 msgstr "Repita a senha nova"
4739 #. TRANS: Button text for password reset form.
4740 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4741 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4747 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4748 #: actions/recoverpassword.php:278
4749 msgid "Enter a nickname or email address."
4750 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4752 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4753 #: actions/recoverpassword.php:309
4754 msgid "No user with that email address or username."
4756 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4758 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4759 #: actions/recoverpassword.php:327
4760 msgid "No registered email address for that user."
4761 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4763 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4764 #: actions/recoverpassword.php:342
4765 msgid "Error saving address confirmation."
4766 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4768 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4769 #: actions/recoverpassword.php:370
4771 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4772 "address registered to your account."
4774 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4775 "electrónico registado na sua conta."
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4778 #: actions/recoverpassword.php:391
4779 msgid "Unexpected password reset."
4780 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4782 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4783 #: actions/recoverpassword.php:400
4785 msgid "Password must be 6 characters or more."
4786 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4788 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4789 #: actions/recoverpassword.php:405
4790 msgid "Password and confirmation do not match."
4791 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4793 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4794 #: actions/recoverpassword.php:418
4796 msgid "Cannot save new password."
4797 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
4799 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4800 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4801 msgid "Error setting user."
4802 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4804 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4805 #: actions/recoverpassword.php:434
4806 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4807 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4809 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4810 msgid "Sorry, only invited people can register."
4811 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4813 #: actions/register.php:99
4814 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4815 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4817 #: actions/register.php:119
4818 msgid "Registration successful"
4819 msgstr "Registo efectuado"
4821 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4825 #: actions/register.php:142
4826 msgid "Registration not allowed."
4827 msgstr "Registo não é permitido."
4829 #: actions/register.php:209
4830 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4831 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4833 #: actions/register.php:218
4834 msgid "Email address already exists."
4835 msgstr "Correio electrónico já existe."
4837 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4838 msgid "Invalid username or password."
4839 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4841 #: actions/register.php:351
4843 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4844 "link up to friends and colleagues. "
4846 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4847 "ligar-se a amigos e colegas. "
4849 #: actions/register.php:437
4851 msgid "6 or more characters."
4852 msgstr "6 ou mais caracteres"
4854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4855 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4856 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4860 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4861 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4862 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4864 #: actions/register.php:457
4865 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4866 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4868 #: actions/register.php:462
4869 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4870 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4872 #: actions/register.php:523
4875 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4877 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4879 #: actions/register.php:533
4881 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4883 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4885 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4886 #: actions/register.php:537
4887 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4889 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4890 "direitos de autor."
4892 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4893 #: actions/register.php:540
4894 msgid "All rights reserved."
4895 msgstr "Todos os direitos reservados."
4897 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4898 #: actions/register.php:545
4901 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4902 "email address, IM address, and phone number."
4904 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4905 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4906 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4908 #: actions/register.php:588
4911 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4914 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4915 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4916 "notices through instant messages.\n"
4917 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4918 "share your interests. \n"
4919 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4920 "others more about you. \n"
4921 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4924 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4926 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4929 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4930 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4931 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4932 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4933 "partilhem os seus interesses. \n"
4934 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4935 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4936 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4937 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4939 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4941 #: actions/register.php:612
4943 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4944 "to confirm your email address.)"
4946 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4947 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4949 #: actions/remotesubscribe.php:97
4952 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4953 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4954 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4956 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4957 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4958 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4961 #: actions/remotesubscribe.php:111
4962 msgid "Remote subscribe"
4963 msgstr "Subscrição remota"
4965 #: actions/remotesubscribe.php:123
4966 msgid "Subscribe to a remote user"
4967 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4969 #: actions/remotesubscribe.php:128
4970 msgid "User nickname"
4971 msgstr "Nome do utilizador"
4973 #: actions/remotesubscribe.php:129
4974 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4975 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4977 #: actions/remotesubscribe.php:132
4979 msgstr "URL do perfil"
4981 #: actions/remotesubscribe.php:133
4982 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4983 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4985 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4986 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4987 #: lib/userprofile.php:431
4991 #: actions/remotesubscribe.php:158
4992 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4993 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4995 #: actions/remotesubscribe.php:167
4996 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4998 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
5001 #: actions/remotesubscribe.php:175
5003 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5004 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
5006 #: actions/remotesubscribe.php:182
5008 msgid "Could not get a request token."
5009 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
5011 #: actions/repeat.php:56
5012 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5013 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5015 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5016 msgid "No notice specified."
5017 msgstr "Nota não foi especificada."
5019 #: actions/repeat.php:75
5021 msgid "You cannot repeat your own notice."
5022 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
5024 #: actions/repeat.php:89
5025 msgid "You already repeated that notice."
5026 msgstr "Já repetiu essa nota."
5028 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5032 #: actions/repeat.php:117
5036 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5037 #: lib/personalgroupnav.php:108
5039 msgid "Replies to %s"
5040 msgstr "Respostas a %s"
5042 #: actions/replies.php:128
5044 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5045 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
5047 #: actions/replies.php:145
5049 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5050 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
5052 #: actions/replies.php:152
5054 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5055 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
5057 #: actions/replies.php:159
5059 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5060 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
5062 #: actions/replies.php:199
5065 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5066 "notice to them yet."
5068 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
5070 #: actions/replies.php:204
5073 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5074 "[join groups](%%action.groups%%)."
5076 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
5077 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
5079 #: actions/replies.php:206
5082 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5083 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5085 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
5086 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5088 #: actions/repliesrss.php:72
5090 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5091 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
5093 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5094 #: actions/restoreaccount.php:78
5096 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5097 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
5099 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5100 #: actions/restoreaccount.php:83
5102 msgid "You may not restore your account."
5103 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
5105 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5106 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5107 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5109 msgid "No uploaded file."
5110 msgstr "Carregar ficheiro"
5112 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5113 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5114 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5115 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5117 #. TRANS: Client exception.
5118 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5120 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5123 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5126 #. TRANS: Client exception.
5127 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5128 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5129 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5131 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5132 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5133 msgid "Missing a temporary folder."
5134 msgstr "Falta um directório temporário."
5136 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5137 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5138 msgid "Failed to write file to disk."
5139 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5142 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5143 msgid "File upload stopped by extension."
5144 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5146 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5147 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5148 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5149 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5150 msgid "System error uploading file."
5151 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5154 #: actions/restoreaccount.php:207
5156 msgid "Not an Atom feed."
5157 msgstr "Todos os membros"
5159 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5160 #: actions/restoreaccount.php:241
5162 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5166 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5167 #: actions/restoreaccount.php:245
5168 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5171 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5172 #: actions/restoreaccount.php:342
5174 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5175 "\">Activity Streams</a> format."
5178 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5179 #: actions/restoreaccount.php:373
5181 msgid "Upload the file"
5182 msgstr "Carregar ficheiro"
5184 #: actions/revokerole.php:75
5185 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5186 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
5188 #: actions/revokerole.php:82
5189 msgid "User doesn't have this role."
5190 msgstr "O utilizador não tem esta função."
5192 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5196 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5197 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5198 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5200 #: actions/sandbox.php:72
5201 msgid "User is already sandboxed."
5202 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5204 #. TRANS: Menu item for site administration
5205 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5206 #: lib/adminpanelaction.php:379
5210 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5211 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5214 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5215 msgid "Handle sessions"
5216 msgstr "Gerir sessões"
5218 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5219 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5220 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5222 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5223 msgid "Session debugging"
5224 msgstr "Depuração de sessões"
5226 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5227 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5228 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5230 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5231 msgid "Save site settings"
5232 msgstr "Gravar configurações do site"
5234 #: actions/showapplication.php:82
5235 msgid "You must be logged in to view an application."
5236 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5238 #: actions/showapplication.php:157
5239 msgid "Application profile"
5240 msgstr "Perfil da aplicação"
5242 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5243 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5247 #. TRANS: Form input field label for application name.
5248 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5249 #: lib/applicationeditform.php:190
5253 #. TRANS: Form input field label.
5254 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5255 msgid "Organization"
5256 msgstr "Organização"
5258 #. TRANS: Form input field label.
5259 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5260 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5264 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5265 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5266 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5267 #: lib/profileaction.php:205
5269 msgstr "Estatísticas"
5271 #: actions/showapplication.php:203
5273 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5274 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5276 #: actions/showapplication.php:213
5277 msgid "Application actions"
5278 msgstr "Operações da aplicação"
5280 #: actions/showapplication.php:236
5281 msgid "Reset key & secret"
5282 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5284 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5285 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5286 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5290 #: actions/showapplication.php:261
5291 msgid "Application info"
5292 msgstr "Informação da aplicação"
5294 #: actions/showapplication.php:263
5295 msgid "Consumer key"
5296 msgstr "Chave do consumidor"
5298 #: actions/showapplication.php:268
5299 msgid "Consumer secret"
5300 msgstr "Segredo do consumidor"
5302 #: actions/showapplication.php:273
5303 msgid "Request token URL"
5304 msgstr "URL da chave de pedido"
5306 #: actions/showapplication.php:278
5307 msgid "Access token URL"
5308 msgstr "URL da chave de acesso"
5310 #: actions/showapplication.php:283
5311 msgid "Authorize URL"
5312 msgstr "Autorizar URL"
5314 #: actions/showapplication.php:288
5316 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5319 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5320 "simples não é suportado."
5322 #: actions/showapplication.php:309
5323 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5325 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5327 #: actions/showfavorites.php:79
5329 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5330 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5332 #: actions/showfavorites.php:132
5333 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5334 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5336 #: actions/showfavorites.php:171
5338 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5339 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5341 #: actions/showfavorites.php:178
5343 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5344 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5346 #: actions/showfavorites.php:185
5348 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5349 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5351 #: actions/showfavorites.php:206
5353 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5354 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5356 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5357 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5360 #: actions/showfavorites.php:208
5363 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5364 "would add to their favorites :)"
5366 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5367 "que mude este estado de coisas :)"
5369 #: actions/showfavorites.php:212
5372 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5373 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5374 "their favorites :)"
5376 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5377 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5378 "este estado de coisas :)"
5380 #: actions/showfavorites.php:243
5381 msgid "This is a way to share what you like."
5382 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5384 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5385 #: actions/showgroup.php:75
5390 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5391 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5392 #: actions/showgroup.php:79
5394 msgid "%1$s group, page %2$d"
5395 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5397 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5398 #: actions/showgroup.php:220
5399 msgid "Group profile"
5400 msgstr "Perfil do grupo"
5402 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5403 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5404 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5405 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5409 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5410 #. TRANS: DT for note in a profile.
5411 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5412 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5416 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5417 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5419 msgstr "Nomes alternativos"
5421 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5422 #: actions/showgroup.php:304
5423 msgid "Group actions"
5424 msgstr "Acções do grupo"
5426 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5427 #: actions/showgroup.php:345
5429 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5430 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5432 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5433 #: actions/showgroup.php:352
5435 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5436 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5438 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5439 #: actions/showgroup.php:359
5441 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5442 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5444 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5445 #: actions/showgroup.php:365
5447 msgid "FOAF for %s group"
5448 msgstr "FOAF do grupo %s"
5450 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5451 #: actions/showgroup.php:402
5455 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5456 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5457 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5458 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5459 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5460 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5461 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5465 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5466 #: actions/showgroup.php:417
5468 msgstr "Todos os membros"
5470 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5471 #: actions/showgroup.php:453
5477 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5478 #: actions/showgroup.php:461
5484 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5485 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5486 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5487 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5488 #: actions/showgroup.php:476
5491 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5492 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5493 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5494 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5495 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5497 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5498 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5499 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5500 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5501 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5502 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5504 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5505 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5506 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5507 #: actions/showgroup.php:486
5510 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5511 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5512 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5513 "their life and interests. "
5515 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5516 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5517 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5518 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5520 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5521 #: actions/showgroup.php:515
5525 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5526 #: actions/showmessage.php:79
5527 msgid "No such message."
5528 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5530 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5531 #: actions/showmessage.php:97
5532 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5533 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5535 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5536 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5537 #: actions/showmessage.php:110
5539 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5540 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5542 #. TRANS: Page title for single message display.
5543 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5544 #: actions/showmessage.php:118
5546 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5547 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5549 #: actions/shownotice.php:90
5550 msgid "Notice deleted."
5551 msgstr "Avatar actualizado."
5553 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5554 #: actions/showstream.php:70
5555 #, fuzzy, php-format
5556 msgid "%1$s tagged %2$s"
5557 msgstr "%1$s, página %2$d"
5559 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5560 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5561 #: actions/showstream.php:74
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5564 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5566 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5567 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5568 #: actions/showstream.php:82
5570 msgid "%1$s, page %2$d"
5571 msgstr "%1$s, página %2$d"
5573 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5574 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5575 #: actions/showstream.php:127
5577 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5578 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5580 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5581 #. TRANS: %s is a user nickname.
5582 #: actions/showstream.php:136
5584 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5585 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5587 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5588 #. TRANS: %s is a user nickname.
5589 #: actions/showstream.php:145
5591 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5592 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5594 #: actions/showstream.php:152
5596 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5597 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5599 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5600 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5601 #: actions/showstream.php:159
5604 msgstr "FOAF para %s"
5606 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5607 #: actions/showstream.php:211
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5610 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5612 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5613 #: actions/showstream.php:217
5615 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5616 "would be a good time to start :)"
5618 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5619 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5621 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5622 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5623 #: actions/showstream.php:221
5626 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5627 "%?status_textarea=%2$s)."
5629 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5630 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5632 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5633 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5634 #: actions/showstream.php:264
5637 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5640 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5642 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5643 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5644 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5645 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5646 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5648 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5649 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5650 #: actions/showstream.php:271
5653 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5654 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5655 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5657 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5658 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5659 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5661 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5662 #: actions/showstream.php:328
5664 msgid "Repeat of %s"
5665 msgstr "Repetições de %s"
5667 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5668 msgid "You cannot silence users on this site."
5669 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5671 #: actions/silence.php:72
5672 msgid "User is already silenced."
5673 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5675 #: actions/siteadminpanel.php:69
5676 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5677 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5679 #: actions/siteadminpanel.php:133
5680 msgid "Site name must have non-zero length."
5681 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5683 #: actions/siteadminpanel.php:141
5684 msgid "You must have a valid contact email address."
5685 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5687 #: actions/siteadminpanel.php:159
5689 msgid "Unknown language \"%s\"."
5690 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5692 #: actions/siteadminpanel.php:165
5693 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5694 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5696 #: actions/siteadminpanel.php:171
5697 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5698 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5700 #: actions/siteadminpanel.php:221
5704 #: actions/siteadminpanel.php:224
5706 msgstr "Nome do site"
5708 #: actions/siteadminpanel.php:225
5709 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5710 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5712 #: actions/siteadminpanel.php:229
5714 msgstr "Disponibilizado por"
5716 #: actions/siteadminpanel.php:230
5717 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5718 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5720 #: actions/siteadminpanel.php:234
5721 msgid "Brought by URL"
5722 msgstr "URL da atribuição"
5724 #: actions/siteadminpanel.php:235
5725 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5726 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5728 #: actions/siteadminpanel.php:239
5729 msgid "Contact email address for your site"
5730 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5732 #: actions/siteadminpanel.php:245
5736 #: actions/siteadminpanel.php:256
5737 msgid "Default timezone"
5738 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5740 #: actions/siteadminpanel.php:257
5741 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5742 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5744 #: actions/siteadminpanel.php:262
5745 msgid "Default language"
5746 msgstr "Língua, por omissão"
5748 #: actions/siteadminpanel.php:263
5749 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5751 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5754 #: actions/siteadminpanel.php:271
5758 #: actions/siteadminpanel.php:274
5760 msgstr "Limite de texto"
5762 #: actions/siteadminpanel.php:274
5763 msgid "Maximum number of characters for notices."
5764 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5766 #: actions/siteadminpanel.php:278
5768 msgstr "Limite de duplicações"
5770 #: actions/siteadminpanel.php:278
5771 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5773 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5774 "mesma coisa outra vez."
5776 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5777 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5779 msgstr "Aviso do Site"
5781 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5782 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5783 msgid "Edit site-wide message"
5784 msgstr "Editar mensagem do site"
5786 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5787 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5788 msgid "Unable to save site notice."
5789 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5791 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5792 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5794 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5795 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5797 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5798 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5799 msgid "Site notice text"
5800 msgstr "Texto do aviso do site"
5802 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5803 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5805 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5806 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5808 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5809 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5810 msgid "Save site notice"
5811 msgstr "Gravar aviso do site"
5813 #. TRANS: Title for SMS settings.
5814 #: actions/smssettings.php:57
5815 msgid "SMS settings"
5816 msgstr "Configurações de SMS"
5818 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5819 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5820 #: actions/smssettings.php:71
5822 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5823 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5825 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5826 #: actions/smssettings.php:93
5827 msgid "SMS is not available."
5828 msgstr "SMS não está disponível."
5830 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5831 #: actions/smssettings.php:107
5833 msgstr "Endereço SMS"
5835 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5836 #: actions/smssettings.php:116
5837 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5838 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5840 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5841 #: actions/smssettings.php:129
5842 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5843 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5845 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5846 #: actions/smssettings.php:138
5847 msgid "Confirmation code"
5848 msgstr "Código de confirmação"
5850 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5851 #: actions/smssettings.php:140
5852 msgid "Enter the code you received on your phone."
5853 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5855 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5856 #: actions/smssettings.php:144
5861 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5862 #: actions/smssettings.php:149
5863 msgid "SMS phone number"
5864 msgstr "Número de telefone para SMS"
5866 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5867 #: actions/smssettings.php:152
5868 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5869 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5871 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5872 #: actions/smssettings.php:191
5873 msgid "SMS preferences"
5874 msgstr "Preferências de SMS"
5876 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5877 #: actions/smssettings.php:197
5879 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5882 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5883 "me montantes exorbitantes."
5885 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5886 #: actions/smssettings.php:308
5887 msgid "SMS preferences saved."
5888 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5890 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5891 #: actions/smssettings.php:330
5892 msgid "No phone number."
5893 msgstr "Nenhum número de telefone."
5895 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5896 #: actions/smssettings.php:336
5897 msgid "No carrier selected."
5898 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5900 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5901 #: actions/smssettings.php:344
5902 msgid "That is already your phone number."
5903 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5905 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5906 #: actions/smssettings.php:348
5907 msgid "That phone number already belongs to another user."
5908 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5910 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5911 #: actions/smssettings.php:376
5913 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5914 "for the code and instructions on how to use it."
5916 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5917 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5920 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5921 #: actions/smssettings.php:404
5922 msgid "That is the wrong confirmation number."
5923 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5925 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5926 #: actions/smssettings.php:418
5927 msgid "SMS confirmation cancelled."
5928 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5930 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5931 #. TRANS: registered for the active user.
5932 #: actions/smssettings.php:438
5933 msgid "That is not your phone number."
5934 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5936 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5937 #: actions/smssettings.php:460
5938 msgid "The SMS phone number was removed."
5939 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5941 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5942 #: actions/smssettings.php:499
5943 msgid "Mobile carrier"
5944 msgstr "Operador móvel"
5946 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5947 #: actions/smssettings.php:504
5948 msgid "Select a carrier"
5949 msgstr "Seleccione um operador"
5951 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5952 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5953 #: actions/smssettings.php:513
5956 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5957 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5959 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5960 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5963 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5964 #: actions/smssettings.php:535
5965 msgid "No code entered"
5966 msgstr "Nenhum código introduzido"
5968 #. TRANS: Menu item for site administration
5969 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5970 #: lib/adminpanelaction.php:395
5972 msgstr "Instantâneos"
5974 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5975 msgid "Manage snapshot configuration"
5976 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5978 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5979 msgid "Invalid snapshot run value."
5980 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5982 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5983 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5984 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5986 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5987 msgid "Invalid snapshot report URL."
5988 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5990 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5991 msgid "Randomly during web hit"
5992 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5994 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5995 msgid "In a scheduled job"
5996 msgstr "Num processo agendado"
5998 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5999 msgid "Data snapshots"
6000 msgstr "Instantâneos dos dados"
6002 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6003 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6004 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
6006 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6010 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6011 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6012 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
6014 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6016 msgstr "URL para relatórios"
6018 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6019 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6020 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
6022 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6023 msgid "Save snapshot settings"
6024 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
6026 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6027 #: actions/subedit.php:75
6028 msgid "You are not subscribed to that profile."
6029 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
6031 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6032 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6033 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6034 msgid "Could not save subscription."
6035 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
6037 #: actions/subscribe.php:77
6038 msgid "This action only accepts POST requests."
6039 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
6041 #: actions/subscribe.php:117
6042 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6043 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
6045 #: actions/subscribe.php:145
6049 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6050 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6051 #: actions/subscribers.php:51
6053 msgid "%s subscribers"
6054 msgstr "Subscritores de %s"
6056 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6057 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6058 #: actions/subscribers.php:55
6060 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6061 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6063 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6064 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6065 #: actions/subscribers.php:68
6066 msgid "These are the people who listen to your notices."
6067 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
6069 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6070 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6071 #: actions/subscribers.php:74
6073 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6074 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
6076 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6077 #: actions/subscribers.php:114
6080 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6083 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
6084 "façam o mesmo favor"
6086 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6087 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6088 #: actions/subscribers.php:118
6090 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6091 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6093 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6094 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6095 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6096 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6097 #. TRANS: and do not change the URL part.
6098 #: actions/subscribers.php:127
6101 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6102 "%) and be the first?"
6104 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6107 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6108 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6109 #: actions/subscriptions.php:55
6111 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6112 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6114 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6115 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6116 #: actions/subscriptions.php:68
6117 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6118 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6120 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6121 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6122 #: actions/subscriptions.php:74
6124 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6125 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6127 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6128 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6129 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6130 #. TRANS: and do not change the URL part.
6131 #: actions/subscriptions.php:133
6134 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6135 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6136 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6137 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6138 "automatically subscribe to people you already follow there."
6140 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6141 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6142 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6143 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6144 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6147 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6148 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6149 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6150 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6151 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6153 msgid "%s is not listening to anyone."
6154 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6156 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6157 #: actions/subscriptions.php:176
6158 #, fuzzy, php-format
6159 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6160 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6162 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6163 #: actions/subscriptions.php:239
6167 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6168 #: actions/subscriptions.php:254
6172 #: actions/tag.php:69
6174 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6175 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6177 #: actions/tag.php:87
6179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6180 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6182 #: actions/tag.php:93
6184 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6185 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6187 #: actions/tag.php:99
6189 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6190 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6192 #: actions/tagother.php:39
6193 msgid "No ID argument."
6194 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
6196 #: actions/tagother.php:65
6199 msgstr "Categoria %s"
6201 #. TRANS: H2 for user profile information.
6202 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6203 msgid "User profile"
6206 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6207 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6208 #: lib/userprofile.php:108
6212 #: actions/tagother.php:141
6214 msgstr "Categorizar utilizador"
6216 #: actions/tagother.php:151
6218 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6221 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
6222 "vírgulas ou espaços"
6224 #: actions/tagother.php:193
6226 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6227 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
6229 #: actions/tagother.php:236
6230 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6232 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6235 #: actions/tagrss.php:35
6236 msgid "No such tag."
6237 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6239 #: actions/unblock.php:59
6240 msgid "You haven't blocked that user."
6241 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6243 #: actions/unsandbox.php:72
6244 msgid "User is not sandboxed."
6245 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6247 #: actions/unsilence.php:72
6248 msgid "User is not silenced."
6249 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6251 #: actions/unsubscribe.php:77
6252 msgid "No profile ID in request."
6253 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
6255 #: actions/unsubscribe.php:98
6256 msgid "Unsubscribed"
6257 msgstr "Subscrição cancelada"
6259 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6262 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6264 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6267 #. TRANS: User admin panel title
6268 #: actions/useradminpanel.php:58
6273 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6274 #: actions/useradminpanel.php:69
6275 msgid "User settings for this StatusNet site"
6278 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6279 #: actions/useradminpanel.php:147
6280 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6281 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6283 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6284 #: actions/useradminpanel.php:154
6286 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6287 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6290 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6291 #: actions/useradminpanel.php:166
6292 #, fuzzy, php-format
6293 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6294 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6296 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6297 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6298 #: lib/personalgroupnav.php:112
6302 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6303 #: actions/useradminpanel.php:220
6305 msgstr "Limite da Biografia"
6307 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6308 #: actions/useradminpanel.php:222
6309 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6310 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6312 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6313 #: actions/useradminpanel.php:231
6315 msgstr "Utilizadores novos"
6317 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6318 #: actions/useradminpanel.php:236
6319 msgid "New user welcome"
6320 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6322 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6323 #: actions/useradminpanel.php:238
6325 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6326 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6328 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6329 #: actions/useradminpanel.php:244
6330 msgid "Default subscription"
6331 msgstr "Subscrição predefinida"
6333 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6334 #: actions/useradminpanel.php:246
6335 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6336 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6338 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6339 #: actions/useradminpanel.php:256
6343 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6344 #: actions/useradminpanel.php:262
6345 msgid "Invitations enabled"
6346 msgstr "Convites habilitados"
6348 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6349 #: actions/useradminpanel.php:265
6350 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6351 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6353 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6354 #: actions/useradminpanel.php:302
6355 msgid "Save user settings"
6358 #: actions/userauthorization.php:105
6359 msgid "Authorize subscription"
6360 msgstr "Autorizar subscrição"
6362 #: actions/userauthorization.php:110
6364 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6365 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6368 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6369 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6370 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6372 #. TRANS: Menu item for site administration
6373 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6374 #: lib/adminpanelaction.php:403
6378 #: actions/userauthorization.php:217
6382 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6383 #: lib/subscribeform.php:139
6384 msgid "Subscribe to this user"
6385 msgstr "Subscrever este utilizador"
6387 #: actions/userauthorization.php:219
6391 #: actions/userauthorization.php:220
6392 msgid "Reject this subscription"
6393 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6395 #: actions/userauthorization.php:232
6396 msgid "No authorization request!"
6397 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6399 #: actions/userauthorization.php:254
6400 msgid "Subscription authorized"
6401 msgstr "Subscrição autorizada"
6403 #: actions/userauthorization.php:256
6405 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6406 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6407 "subscription. Your subscription token is:"
6409 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6410 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6411 "sua chave de subscrição é:"
6413 #: actions/userauthorization.php:266
6414 msgid "Subscription rejected"
6415 msgstr "Subscrição rejeitada"
6417 #: actions/userauthorization.php:268
6419 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6420 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6423 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6424 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6427 #: actions/userauthorization.php:303
6429 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6430 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6432 #: actions/userauthorization.php:308
6434 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6435 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6437 #: actions/userauthorization.php:314
6439 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6440 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6442 #: actions/userauthorization.php:329
6444 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6445 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6447 #: actions/userauthorization.php:345
6449 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6450 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6452 #: actions/userauthorization.php:350
6454 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6455 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6457 #: actions/userauthorization.php:355
6459 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6460 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6462 #. TRANS: Page title for profile design page.
6463 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6464 msgid "Profile design"
6465 msgstr "Estilo do perfil"
6467 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6468 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6470 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6471 "palette of your choice."
6473 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
6474 "cores à sua escolha."
6476 #: actions/userdesignsettings.php:272
6477 msgid "Enjoy your hotdog!"
6478 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
6480 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6481 #: actions/usergroups.php:66
6483 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6484 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6486 #: actions/usergroups.php:132
6487 msgid "Search for more groups"
6488 msgstr "Procurar mais grupos"
6490 #: actions/usergroups.php:159
6492 msgid "%s is not a member of any group."
6493 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6495 #: actions/usergroups.php:164
6497 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6498 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6500 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6501 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6502 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6503 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6504 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6505 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6506 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6508 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6509 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6511 #: actions/version.php:75
6513 msgid "StatusNet %s"
6514 msgstr "StatusNet %s"
6516 #: actions/version.php:155
6519 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6520 "Inc. and contributors."
6522 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6525 #: actions/version.php:163
6526 msgid "Contributors"
6527 msgstr "Colaboradores"
6529 #: actions/version.php:170
6531 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6532 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6533 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6534 "any later version. "
6536 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6537 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6538 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6539 "qualquer versão posterior. "
6541 #: actions/version.php:176
6543 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6544 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6545 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6546 "for more details. "
6548 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6549 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6552 #: actions/version.php:182
6555 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6556 "along with this program. If not, see %s."
6558 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6559 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6561 #: actions/version.php:191
6565 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6566 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6570 #: actions/version.php:199
6574 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6575 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6577 msgstr "Eleger como favorita"
6579 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6580 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6581 #: classes/Fave.php:167
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6584 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6586 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6587 #: classes/File.php:156
6589 msgid "Cannot process URL '%s'"
6590 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6592 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6593 #: classes/File.php:188
6594 msgid "Robin thinks something is impossible."
6595 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6597 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6598 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6599 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6600 #: classes/File.php:204
6601 #, fuzzy, php-format
6603 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6604 "Try to upload a smaller version."
6606 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6607 "Try to upload a smaller version."
6609 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6610 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6612 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6613 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6615 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6616 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6617 #: classes/File.php:217
6618 #, fuzzy, php-format
6619 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6620 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6622 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6624 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6626 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6627 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6628 #: classes/File.php:229
6629 #, fuzzy, php-format
6630 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6631 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6633 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6635 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6637 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6638 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6639 msgid "Invalid filename."
6640 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6642 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6643 #: classes/Group_member.php:51
6644 msgid "Group join failed."
6645 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6647 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6648 #: classes/Group_member.php:64
6649 msgid "Not part of group."
6650 msgstr "Não faz parte do grupo."
6652 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6653 #: classes/Group_member.php:72
6654 msgid "Group leave failed."
6655 msgstr "Saída do grupo falhou."
6657 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6658 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6659 #: classes/Group_member.php:85
6661 msgid "Profile ID %s is invalid."
6664 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6665 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6666 #: classes/Group_member.php:98
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "Group ID %s is invalid."
6669 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6671 #. TRANS: Activity title.
6672 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6676 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6677 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6678 #: classes/Group_member.php:151
6680 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6683 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6684 #: classes/Local_group.php:42
6685 msgid "Could not update local group."
6686 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6688 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6689 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6690 #: classes/Login_token.php:78
6692 msgid "Could not create login token for %s"
6693 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6695 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6696 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6697 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6698 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6700 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6701 #: classes/Message.php:45
6702 msgid "You are banned from sending direct messages."
6703 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6705 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6706 #: classes/Message.php:69
6707 msgid "Could not insert message."
6708 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6710 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6711 #: classes/Message.php:80
6712 msgid "Could not update message with new URI."
6713 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6715 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6716 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6717 #: classes/Notice.php:98
6719 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6720 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6722 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6723 #: classes/Notice.php:199
6725 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6726 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6728 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6729 #: classes/Notice.php:279
6730 msgid "Problem saving notice. Too long."
6731 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6733 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6734 #: classes/Notice.php:284
6735 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6736 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6738 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6739 #: classes/Notice.php:290
6741 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6743 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6746 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6747 #: classes/Notice.php:297
6749 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6752 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6753 "publicar daqui a alguns minutos."
6755 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6756 #: classes/Notice.php:305
6757 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6758 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6760 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6761 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6762 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6763 msgid "Problem saving notice."
6764 msgstr "Problema na gravação da nota."
6766 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6767 #: classes/Notice.php:923
6769 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6770 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6772 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6773 #: classes/Notice.php:1022
6774 msgid "Problem saving group inbox."
6775 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6777 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6778 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6779 #: classes/Notice.php:1136
6780 #, fuzzy, php-format
6781 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6782 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6784 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6785 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6786 #: classes/Notice.php:1655
6788 msgid "RT @%1$s %2$s"
6789 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6791 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6792 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6793 #, fuzzy, php-format
6796 msgstr "%1$s (%2$s)"
6798 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6799 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6800 #: classes/Profile.php:765
6802 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6804 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6806 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6807 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6808 #: classes/Profile.php:774
6810 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6812 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6815 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6816 #: classes/Remote_profile.php:54
6817 msgid "Missing profile."
6818 msgstr "Perfil não existe."
6820 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6821 #: classes/Status_network.php:338
6822 msgid "Unable to save tag."
6823 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6825 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6826 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6827 msgid "You have been banned from subscribing."
6828 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6830 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6831 #: classes/Subscription.php:82
6832 msgid "Already subscribed!"
6833 msgstr "Já subscrito!"
6835 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6836 #: classes/Subscription.php:87
6837 msgid "User has blocked you."
6838 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6840 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6841 #: classes/Subscription.php:176
6842 msgid "Not subscribed!"
6843 msgstr "Não subscrito!"
6845 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6846 #: classes/Subscription.php:183
6847 msgid "Could not delete self-subscription."
6848 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6850 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6851 #: classes/Subscription.php:211
6852 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6853 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6855 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6856 #: classes/Subscription.php:223
6857 msgid "Could not delete subscription."
6858 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6860 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6861 #: classes/Subscription.php:265
6865 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6866 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6867 #: classes/Subscription.php:268
6868 #, fuzzy, php-format
6869 msgid "%1$s is now following %2$s."
6870 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6872 #. TRANS: Notice given on user registration.
6873 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6874 #: classes/User.php:395
6876 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6877 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6879 #. TRANS: Server exception.
6880 #: classes/User.php:918
6881 msgid "No single user defined for single-user mode."
6882 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6884 #. TRANS: Server exception.
6885 #: classes/User.php:922
6886 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6889 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6890 #: classes/User_group.php:520
6891 msgid "Could not create group."
6892 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6894 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6895 #: classes/User_group.php:530
6896 msgid "Could not set group URI."
6897 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6899 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6900 #: classes/User_group.php:553
6901 msgid "Could not set group membership."
6902 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6904 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6905 #: classes/User_group.php:568
6906 msgid "Could not save local group info."
6907 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6909 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6910 #. TRANS: %s is the remote site.
6911 #: lib/accountmover.php:65
6912 #, fuzzy, php-format
6913 msgid "Cannot locate account %s."
6914 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6916 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6917 #. TRANS: %s is the remote site.
6918 #: lib/accountmover.php:106
6920 msgid "Cannot find XRD for %s."
6923 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6924 #. TRANS: %s is the remote site.
6925 #: lib/accountmover.php:131
6927 msgid "No AtomPub API service for %s."
6930 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6931 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6932 msgid "Change your profile settings"
6933 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6936 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6937 msgid "Upload an avatar"
6938 msgstr "Carregar um avatar"
6940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6941 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6942 msgid "Change your password"
6943 msgstr "Modificar a sua senha"
6945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6946 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6947 msgid "Change email handling"
6948 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6951 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6952 msgid "Design your profile"
6953 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6956 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6957 msgid "Other options"
6958 msgstr "Outras opções"
6960 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6961 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6965 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6966 #: lib/action.php:148
6969 msgstr "%1$s - %2$s"
6971 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6972 #: lib/action.php:164
6973 msgid "Untitled page"
6974 msgstr "Página sem título"
6976 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6977 #: lib/action.php:312
6982 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6983 #: lib/action.php:531
6984 msgid "Primary site navigation"
6985 msgstr "Navegação primária deste site"
6987 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6988 #: lib/action.php:537
6990 msgid "Personal profile and friends timeline"
6991 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6993 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6994 #: lib/action.php:540
6999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
7000 #: lib/action.php:542
7002 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7003 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
7005 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
7006 #: lib/action.php:545
7010 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
7011 #: lib/action.php:547
7013 msgid "Connect to services"
7014 msgstr "Ligar aos serviços"
7016 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
7017 #: lib/action.php:550
7021 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
7022 #: lib/action.php:553
7024 msgid "Change site configuration"
7025 msgstr "Alterar a configuração do site"
7027 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
7028 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7029 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7034 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
7035 #: lib/action.php:560
7038 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7039 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7041 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7042 #: lib/action.php:563
7047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7048 #: lib/action.php:569
7050 msgid "Logout from the site"
7051 msgstr "Terminar esta sessão"
7053 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7054 #: lib/action.php:572
7059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7060 #: lib/action.php:577
7062 msgid "Create an account"
7063 msgstr "Criar uma conta"
7065 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7066 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7067 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7073 #: lib/action.php:583
7075 msgid "Login to the site"
7076 msgstr "Iniciar uma sessão"
7078 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7079 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7080 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7086 #: lib/action.php:589
7091 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7092 #: lib/action.php:592
7097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7098 #: lib/action.php:595
7100 msgid "Search for people or text"
7101 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
7103 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7104 #: lib/action.php:598
7109 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7110 #. TRANS: Menu item for site administration
7111 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7113 msgstr "Aviso do site"
7115 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7116 #: lib/action.php:687
7118 msgstr "Vistas locais"
7120 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7121 #: lib/action.php:757
7123 msgstr "Aviso da página"
7125 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7126 #: lib/action.php:858
7127 msgid "Secondary site navigation"
7128 msgstr "Navegação secundária deste site"
7130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7131 #: lib/action.php:864
7135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7136 #: lib/action.php:867
7140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7141 #: lib/action.php:870
7145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7146 #: lib/action.php:875
7150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7151 #: lib/action.php:879
7153 msgstr "Privacidade"
7155 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7156 #: lib/action.php:882
7158 msgstr "Código fonte"
7160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7161 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7162 #: lib/action.php:889
7166 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7167 #: lib/action.php:892
7171 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7172 #: lib/action.php:921
7173 msgid "StatusNet software license"
7174 msgstr "Licença de software do StatusNet"
7176 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7177 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7178 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7179 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7180 #: lib/action.php:928
7183 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7184 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7186 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7187 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7189 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7190 #: lib/action.php:931
7192 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7193 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7195 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7196 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7197 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7198 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7199 #: lib/action.php:938
7202 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7203 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7204 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7206 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7207 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7208 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7210 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7211 #: lib/action.php:954
7212 msgid "Site content license"
7213 msgstr "Licença de conteúdos do site"
7215 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7216 #. TRANS: %1$s is the site name.
7217 #: lib/action.php:961
7219 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7220 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7223 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7224 #: lib/action.php:968
7226 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7228 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7229 "direitos reservados."
7231 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7232 #: lib/action.php:972
7233 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7235 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7236 "Todos os direitos reservados."
7238 #. TRANS: license message in footer.
7239 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7240 #: lib/action.php:1004
7242 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7244 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7247 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7248 #: lib/action.php:1340
7252 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7253 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7254 #: lib/action.php:1351
7256 msgstr "Posteriores"
7258 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7259 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7260 #: lib/action.php:1361
7264 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7265 #: lib/activity.php:125
7266 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7268 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7271 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7272 #: lib/activityimporter.php:81
7273 #, fuzzy, php-format
7274 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7275 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7278 #: lib/activityimporter.php:107
7279 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7283 #: lib/activityimporter.php:117
7285 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7286 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7289 #: lib/activityimporter.php:132
7291 msgid "Unknown profile."
7292 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7295 #: lib/activityimporter.php:138
7296 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7300 #: lib/activityimporter.php:154
7301 msgid "Remote profile is not a group!"
7304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7305 #: lib/activityimporter.php:163
7307 msgid "User is already a member of this group."
7308 msgstr "Já é membro desse grupo."
7310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7311 #: lib/activityimporter.php:207
7312 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7316 #. TRANS: %s is the notice URI.
7317 #: lib/activityimporter.php:223
7318 #, fuzzy, php-format
7319 msgid "No content for notice %s."
7320 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7322 #: lib/activitymover.php:84
7323 #, fuzzy, php-format
7324 msgid "No such user %s."
7325 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
7327 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7328 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7329 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7330 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7331 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7332 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7333 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7336 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7337 msgstr "%1$s - %2$s"
7339 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7340 #: lib/activityutils.php:200
7341 msgid "Can't handle remote content yet."
7342 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7344 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7345 #: lib/activityutils.php:237
7346 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7347 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7349 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7350 #: lib/activityutils.php:242
7351 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7352 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7354 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7355 #: lib/adminpanelaction.php:96
7356 msgid "You cannot make changes to this site."
7357 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7359 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7360 #: lib/adminpanelaction.php:108
7361 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7362 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7364 #. TRANS: Client error message.
7365 #: lib/adminpanelaction.php:222
7366 msgid "showForm() not implemented."
7367 msgstr "showForm() não implementado."
7369 #. TRANS: Client error message
7370 #: lib/adminpanelaction.php:250
7371 msgid "saveSettings() not implemented."
7372 msgstr "saveSettings() não implementado."
7374 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7375 #. TRANS: the admin panel Design.
7376 #: lib/adminpanelaction.php:274
7377 msgid "Unable to delete design setting."
7378 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
7380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7381 #: lib/adminpanelaction.php:337
7382 msgid "Basic site configuration"
7383 msgstr "Configuração básica do site"
7385 #. TRANS: Menu item for site administration
7386 #: lib/adminpanelaction.php:339
7391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7392 #: lib/adminpanelaction.php:345
7393 msgid "Design configuration"
7394 msgstr "Configuração do estilo"
7396 #. TRANS: Menu item for site administration
7397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7398 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7404 #: lib/adminpanelaction.php:353
7405 msgid "User configuration"
7406 msgstr "Configuração do utilizador"
7408 #. TRANS: Menu item for site administration
7409 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7414 #: lib/adminpanelaction.php:361
7415 msgid "Access configuration"
7416 msgstr "Configuração de acesso"
7418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7419 #: lib/adminpanelaction.php:369
7420 msgid "Paths configuration"
7421 msgstr "Configuração das localizações"
7423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7424 #: lib/adminpanelaction.php:377
7425 msgid "Sessions configuration"
7426 msgstr "Configuração das sessões"
7428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7429 #: lib/adminpanelaction.php:385
7430 msgid "Edit site notice"
7431 msgstr "Editar aviso do site"
7433 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7434 #: lib/adminpanelaction.php:393
7435 msgid "Snapshots configuration"
7436 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7439 #: lib/adminpanelaction.php:401
7440 msgid "Set site license"
7443 #. TRANS: Client error 401.
7444 #: lib/apiauth.php:111
7445 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7446 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7448 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7449 #: lib/apiauth.php:177
7450 msgid "No application for that consumer key."
7451 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7453 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7454 #: lib/apiauth.php:219
7455 msgid "Bad access token."
7456 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7458 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7459 #: lib/apiauth.php:224
7460 msgid "No user for that token."
7461 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7463 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7464 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7465 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7466 msgid "Could not authenticate you."
7467 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7469 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7470 #: lib/apioauthstore.php:45
7472 msgid "Could not create anonymous consumer."
7473 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7475 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7476 #: lib/apioauthstore.php:69
7478 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7479 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7481 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7482 #: lib/apioauthstore.php:151
7484 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7487 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7488 #: lib/apioauthstore.php:209
7490 msgid "Could not issue access token."
7491 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7493 #: lib/apioauthstore.php:317
7494 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7495 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7497 #: lib/apioauthstore.php:345
7499 msgid "Database error updating OAuth application user."
7500 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7502 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7503 #: lib/apioauthstore.php:371
7504 msgid "Tried to revoke unknown token."
7505 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7507 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7508 #: lib/apioauthstore.php:376
7509 msgid "Failed to delete revoked token."
7510 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7512 #. TRANS: Form guide.
7513 #: lib/applicationeditform.php:178
7514 msgid "Icon for this application"
7515 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7517 #. TRANS: Form input field instructions.
7518 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7519 #: lib/applicationeditform.php:201
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "Describe your application in %d character"
7522 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7523 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7524 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7526 #. TRANS: Form input field instructions.
7527 #: lib/applicationeditform.php:205
7528 msgid "Describe your application"
7529 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7531 #. TRANS: Form input field instructions.
7532 #: lib/applicationeditform.php:216
7533 msgid "URL of the homepage of this application"
7534 msgstr "URL da página desta aplicação"
7536 #. TRANS: Form input field label.
7537 #: lib/applicationeditform.php:218
7539 msgstr "URL de origem"
7541 #. TRANS: Form input field instructions.
7542 #: lib/applicationeditform.php:225
7543 msgid "Organization responsible for this application"
7544 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7546 #. TRANS: Form input field instructions.
7547 #: lib/applicationeditform.php:234
7548 msgid "URL for the homepage of the organization"
7549 msgstr "URL da página desta organização"
7551 #. TRANS: Form input field instructions.
7552 #: lib/applicationeditform.php:243
7553 msgid "URL to redirect to after authentication"
7554 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7556 #. TRANS: Radio button label for application type
7557 #: lib/applicationeditform.php:271
7561 #. TRANS: Radio button label for application type
7562 #: lib/applicationeditform.php:288
7566 #. TRANS: Form guide.
7567 #: lib/applicationeditform.php:290
7568 msgid "Type of application, browser or desktop"
7569 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7571 #. TRANS: Radio button label for access type.
7572 #: lib/applicationeditform.php:314
7576 #. TRANS: Radio button label for access type.
7577 #: lib/applicationeditform.php:334
7579 msgstr "Leitura e escrita"
7581 #. TRANS: Form guide.
7582 #: lib/applicationeditform.php:336
7583 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7584 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7586 #. TRANS: Submit button title.
7587 #: lib/applicationeditform.php:353
7591 #: lib/applicationlist.php:247
7595 #. TRANS: Application access type
7596 #: lib/applicationlist.php:260
7598 msgstr "leitura e escrita"
7600 #. TRANS: Application access type
7601 #: lib/applicationlist.php:262
7605 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7606 #: lib/applicationlist.php:268
7608 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7609 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7611 #. TRANS: Access token in the application list.
7612 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7613 #: lib/applicationlist.php:282
7615 msgid "Access token starting with: %s"
7618 #. TRANS: Button label
7619 #: lib/applicationlist.php:298
7624 #: lib/atom10feed.php:113
7625 msgid "Author element must contain a name element."
7628 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7629 #: lib/atom10feed.php:160
7631 msgid "Do not use this method!"
7632 msgstr "Não apagar esta nota"
7634 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7635 #: lib/attachmentlist.php:294
7639 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7640 #: lib/attachmentlist.php:308
7645 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7646 msgid "Notices where this attachment appears"
7647 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7650 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7651 msgid "Tags for this attachment"
7652 msgstr "Categorias para este anexo"
7654 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7655 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7657 msgid "Password changing failed."
7658 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7660 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7661 #: lib/authenticationplugin.php:238
7663 msgid "Password changing is not allowed."
7664 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7666 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7667 #: lib/blockform.php:68
7671 #. TRANS: Title for command results.
7672 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7673 msgid "Command results"
7674 msgstr "Resultados do comando"
7676 #. TRANS: Title for command results.
7677 #: lib/channel.php:194
7680 msgstr "Erro do Ajax"
7682 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7683 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7684 msgid "Command complete"
7685 msgstr "Comando terminado"
7687 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7688 #: lib/channel.php:244
7689 msgid "Command failed"
7690 msgstr "Comando falhou"
7692 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7693 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7694 msgid "Notice with that id does not exist."
7695 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7697 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7698 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7699 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7700 msgid "User has no last notice."
7701 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7703 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7704 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7705 #: lib/command.php:128
7707 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7708 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7710 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7711 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7712 #: lib/command.php:148
7714 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7715 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7717 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7718 #: lib/command.php:183
7719 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7720 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7722 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7723 #: lib/command.php:229
7724 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7725 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7727 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7728 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7729 #: lib/command.php:238
7731 msgid "Nudge sent to %s."
7732 msgstr "Toque enviado para %s."
7734 #. TRANS: User statistics text.
7735 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7736 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7737 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7738 #: lib/command.php:268
7741 "Subscriptions: %1$s\n"
7742 "Subscribers: %2$s\n"
7745 "Subscrições: %1$s\n"
7746 "Subscritores: %2$s\n"
7749 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7750 #: lib/command.php:312
7751 msgid "Notice marked as fave."
7752 msgstr "Nota marcada como favorita."
7754 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7755 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7756 #: lib/command.php:357
7758 msgid "%1$s joined group %2$s."
7759 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7761 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7763 #: lib/command.php:405
7765 msgid "%1$s left group %2$s."
7766 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7768 #. TRANS: Whois output.
7769 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7770 #: lib/command.php:426
7771 #, fuzzy, php-format
7774 msgstr "%1$s (%2$s)"
7776 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7777 #: lib/command.php:430
7779 msgid "Fullname: %s"
7780 msgstr "Nome completo: %s"
7782 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7783 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7784 #. TRANS: %s is a location.
7785 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7787 msgid "Location: %s"
7788 msgstr "Localidade: %s"
7790 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7791 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7792 #. TRANS: %s is a homepage.
7793 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7795 msgid "Homepage: %s"
7796 msgstr "Página pessoal: %s"
7798 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7799 #: lib/command.php:442
7804 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7805 #. TRANS: %s is a remote profile.
7806 #: lib/command.php:471
7809 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7812 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7815 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7816 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7817 #: lib/command.php:488
7818 #, fuzzy, php-format
7819 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7820 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7821 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7822 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7824 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7825 #: lib/command.php:516
7826 msgid "Error sending direct message."
7827 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7829 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7830 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7831 #: lib/command.php:553
7833 msgid "Notice from %s repeated."
7834 msgstr "Nota de %s repetida."
7836 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7837 #: lib/command.php:556
7838 msgid "Error repeating notice."
7839 msgstr "Erro ao repetir nota."
7841 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7842 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7843 #: lib/command.php:591
7844 #, fuzzy, php-format
7845 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7846 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7847 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7848 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7850 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7851 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7852 #: lib/command.php:604
7854 msgid "Reply to %s sent."
7855 msgstr "Resposta a %s enviada."
7857 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7858 #: lib/command.php:607
7859 msgid "Error saving notice."
7860 msgstr "Erro ao gravar nota."
7862 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7863 #: lib/command.php:654
7864 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7865 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7867 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7868 #: lib/command.php:663
7869 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7870 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7872 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7873 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7874 #: lib/command.php:671
7876 msgid "Subscribed to %s."
7877 msgstr "Subscreveu %s."
7879 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7880 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7881 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7882 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7883 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7885 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7886 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7887 #: lib/command.php:703
7889 msgid "Unsubscribed from %s."
7890 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7892 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7893 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7894 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7895 msgid "Command not yet implemented."
7896 msgstr "Comando ainda não implementado."
7898 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7899 #: lib/command.php:727
7900 msgid "Notification off."
7901 msgstr "Notificação desligada."
7903 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7904 #: lib/command.php:730
7905 msgid "Can't turn off notification."
7906 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7908 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7909 #: lib/command.php:753
7910 msgid "Notification on."
7911 msgstr "Notificação ligada."
7913 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7914 #: lib/command.php:756
7915 msgid "Can't turn on notification."
7916 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7918 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7919 #: lib/command.php:770
7920 msgid "Login command is disabled."
7921 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7923 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7924 #. TRANS: %s is a logon link..
7925 #: lib/command.php:783
7927 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7928 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7930 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7931 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7932 #: lib/command.php:812
7934 msgid "Unsubscribed %s."
7935 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7937 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7938 #: lib/command.php:830
7939 msgid "You are not subscribed to anyone."
7940 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7942 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7943 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7944 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7945 #: lib/command.php:835
7946 msgid "You are subscribed to this person:"
7947 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7948 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7949 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7951 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7952 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7953 #: lib/command.php:857
7954 msgid "No one is subscribed to you."
7955 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7957 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7958 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7959 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7960 #: lib/command.php:862
7961 msgid "This person is subscribed to you:"
7962 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7963 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7964 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7966 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7967 #. TRANS: any group subscriptions.
7968 #: lib/command.php:884
7969 msgid "You are not a member of any groups."
7970 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7972 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7973 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7974 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7975 #: lib/command.php:889
7976 msgid "You are a member of this group:"
7977 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7978 msgstr[0] "Está no grupo:"
7979 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7981 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7982 #: lib/command.php:904
7985 "on - turn on notifications\n"
7986 "off - turn off notifications\n"
7987 "help - show this help\n"
7988 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7989 "groups - lists the groups you have joined\n"
7990 "subscriptions - list the people you follow\n"
7991 "subscribers - list the people that follow you\n"
7992 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7993 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7994 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7995 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7996 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7997 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7998 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7999 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8000 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8001 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8002 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8003 "join <group> - join group\n"
8004 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8005 "drop <group> - leave group\n"
8006 "stats - get your stats\n"
8007 "stop - same as 'off'\n"
8008 "quit - same as 'off'\n"
8009 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8010 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8011 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8012 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8013 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8014 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8015 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8016 "track <word> - not yet implemented.\n"
8017 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8018 "track off - not yet implemented.\n"
8019 "untrack all - not yet implemented.\n"
8020 "tracks - not yet implemented.\n"
8021 "tracking - not yet implemented.\n"
8024 "on - ligar notificações\n"
8025 "off - desligar notificações\n"
8026 "help - mostrar esta ajuda\n"
8027 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
8028 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
8029 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
8030 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
8031 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
8032 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
8033 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
8034 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
8035 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
8036 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
8037 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
8038 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
8039 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
8040 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
8041 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
8042 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
8043 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
8044 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
8045 "stats - receber as suas estatísticas\n"
8046 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8047 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8048 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
8049 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
8050 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
8051 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8052 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
8053 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
8054 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
8055 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
8056 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
8057 "track off - ainda não implementado.\n"
8058 "untrack all - ainda não implementado.\n"
8059 "tracks - ainda não implementado.\n"
8060 "tracking - ainda não implementado.\n"
8062 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8063 #: lib/common.php:161
8065 msgid "No configuration file found."
8066 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8068 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8069 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8070 #: lib/common.php:164
8072 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8073 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8075 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8076 #: lib/common.php:167
8077 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8078 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8080 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8081 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8082 #: lib/common.php:171
8083 msgid "Go to the installer."
8084 msgstr "Ir para o instalador."
8086 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8087 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8093 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8094 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8095 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8096 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
8098 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8099 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8105 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8106 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8107 msgid "Updates by SMS"
8108 msgstr "Actualizações por SMS"
8110 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8111 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8117 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8118 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8119 msgid "Authorized connected applications"
8120 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
8122 #: lib/dberroraction.php:59
8123 msgid "Database error"
8124 msgstr "Erro de base de dados"
8126 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8127 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8128 #: lib/designsettings.php:104
8130 msgstr "Carregar ficheiro"
8132 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8133 #: lib/designsettings.php:109
8135 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8137 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
8140 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8141 #: lib/designsettings.php:139
8147 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8148 #: lib/designsettings.php:156
8154 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8155 #: lib/designsettings.php:175
8156 msgid "Change colours"
8157 msgstr "Alterar cores"
8159 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8160 #: lib/designsettings.php:257
8161 msgid "Use defaults"
8162 msgstr "Usar predefinições"
8164 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8165 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8166 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8167 msgid "Couldn't update your design."
8168 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
8170 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8171 #: lib/designsettings.php:433
8172 msgid "Design defaults restored."
8173 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
8175 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8176 #: lib/discovery.php:153
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "Unable to find services for %s."
8179 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8181 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8182 msgid "Disfavor this notice"
8183 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8185 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8186 msgid "Favor this notice"
8187 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8205 #: lib/feedimporter.php:75
8207 msgid "Not an atom feed."
8208 msgstr "Todos os membros"
8210 #: lib/feedimporter.php:82
8211 msgid "No author in the feed."
8214 #: lib/feedimporter.php:89
8215 msgid "Can't import without a user."
8218 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8219 #: lib/feedlist.php:66
8223 #: lib/galleryaction.php:121
8225 msgstr "Filtrar categorias"
8227 #: lib/galleryaction.php:131
8231 #: lib/galleryaction.php:139
8232 msgid "Select tag to filter"
8233 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
8235 #: lib/galleryaction.php:140
8239 #: lib/galleryaction.php:141
8240 msgid "Choose a tag to narrow list"
8241 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8243 #: lib/galleryaction.php:143
8247 #: lib/grantroleform.php:91
8249 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8250 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8252 #: lib/groupeditform.php:155
8254 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8255 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8257 #: lib/groupeditform.php:160
8258 msgid "Describe the group or topic"
8259 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8261 #: lib/groupeditform.php:162
8262 #, fuzzy, php-format
8263 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8264 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8265 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8266 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8268 #: lib/groupeditform.php:174
8271 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8272 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8274 #: lib/groupeditform.php:182
8275 #, fuzzy, php-format
8277 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8280 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8283 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8285 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8287 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8288 #: lib/groupnav.php:86
8293 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8294 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8295 #: lib/groupnav.php:89
8301 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8302 #: lib/groupnav.php:95
8307 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8308 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8309 #: lib/groupnav.php:98
8312 msgid "%s group members"
8313 msgstr "Membros do grupo %s"
8315 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8316 #: lib/groupnav.php:108
8321 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8322 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8323 #: lib/groupnav.php:111
8326 msgid "%s blocked users"
8327 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8329 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8330 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8331 #: lib/groupnav.php:120
8334 msgid "Edit %s group properties"
8335 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8338 #: lib/groupnav.php:126
8343 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8344 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8345 #: lib/groupnav.php:129
8348 msgid "Add or edit %s logo"
8349 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8351 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8352 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8353 #: lib/groupnav.php:138
8356 msgid "Add or edit %s design"
8357 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
8359 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8360 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8361 msgid "Groups with most members"
8362 msgstr "Grupos com mais membros"
8364 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8365 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8366 msgid "Groups with most posts"
8367 msgstr "Grupos com mais notas"
8369 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8370 #. TRANS: %s is a group name.
8371 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8373 msgid "Tags in %s group's notices"
8374 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8376 #. TRANS: Client exception 406
8377 #: lib/htmloutputter.php:104
8378 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8379 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8381 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8382 #: lib/imagefile.php:73
8383 msgid "Unsupported image file format."
8384 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8386 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8387 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8388 #: lib/imagefile.php:91
8390 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8391 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8393 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8394 #: lib/imagefile.php:97
8395 msgid "Partial upload."
8396 msgstr "Transferência parcial."
8398 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8399 #: lib/imagefile.php:115
8400 msgid "Not an image or corrupt file."
8401 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8403 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8404 #: lib/imagefile.php:178
8405 msgid "Lost our file."
8406 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8408 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8409 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8410 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8411 msgid "Unknown file type"
8412 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8414 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8415 #: lib/imagefile.php:303
8416 #, fuzzy, php-format
8422 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8423 #: lib/imagefile.php:307
8424 #, fuzzy, php-format
8430 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8431 #: lib/imagefile.php:310
8438 #: lib/jabber.php:387
8443 #: lib/jabber.php:567
8445 msgid "Unknown inbox source %d."
8446 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8448 #: lib/leaveform.php:114
8452 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8453 #: lib/logingroupnav.php:79
8454 msgid "Login with a username and password"
8455 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8457 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8458 #: lib/logingroupnav.php:87
8459 msgid "Sign up for a new account"
8460 msgstr "Registar uma conta nova"
8462 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8464 msgid "Email address confirmation"
8465 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8467 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8468 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8469 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8471 #, fuzzy, php-format
8475 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8477 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8481 "If not, just ignore this message.\n"
8483 "Thanks for your time, \n"
8488 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8490 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8494 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8496 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
8499 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8500 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8503 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8504 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8506 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8507 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8511 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8512 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8514 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8515 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8518 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8519 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8520 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8521 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8522 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8524 #, fuzzy, php-format
8526 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8531 "Faithfully yours,\n"
8535 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8537 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8546 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8549 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8550 #. TRANS: %s is biographical information.
8556 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8557 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8560 msgid "New email address for posting to %s"
8561 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8563 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8564 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8565 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8567 #, fuzzy, php-format
8569 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8571 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8573 "More email instructions at %3$s.\n"
8575 "Faithfully yours,\n"
8578 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8580 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8582 "Mais instruções em %3$s.\n"
8584 "Melhores cumprimentos,\n"
8587 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8588 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8592 msgstr "Estado de %s"
8594 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8596 msgid "SMS confirmation"
8597 msgstr "Confirmação SMS"
8599 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8600 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8603 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8604 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8606 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8607 #. TRANS: %s is the nudging user.
8609 #, fuzzy, php-format
8610 msgid "You have been nudged by %s"
8611 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8613 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8614 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8615 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8619 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8620 "to post some news.\n"
8622 "So let's hear from you :)\n"
8626 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8628 "With kind regards,\n"
8631 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8632 "publicar as novidades.\n"
8634 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8638 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8643 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8644 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8647 msgid "New private message from %s"
8648 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8650 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8651 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8652 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8653 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8657 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8659 "------------------------------------------------------\n"
8661 "------------------------------------------------------\n"
8663 "You can reply to their message here:\n"
8667 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8669 "With kind regards,\n"
8672 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8674 "------------------------------------------------------\n"
8676 "------------------------------------------------------\n"
8678 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8682 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8684 "Profusos cumprimentos,\n"
8687 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8688 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8692 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8694 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8695 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8696 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8697 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8698 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8702 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8704 "The URL of your notice is:\n"
8708 "The text of your notice is:\n"
8712 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8716 "Faithfully yours,\n"
8719 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8721 "A URL da sua nota é:\n"
8725 "O texto da sua nota é:\n"
8729 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8736 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8740 "The full conversation can be read here:\n"
8744 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8748 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8749 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8751 #, fuzzy, php-format
8752 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8753 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8755 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8756 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8757 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8758 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8759 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8760 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8764 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8766 "The notice is here:\n"
8774 "%5$sYou can reply back here:\n"
8778 "The list of all @-replies for you here:\n"
8782 "Faithfully yours,\n"
8785 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8787 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8790 "A nota está aqui:\n"
8798 "%5$sPode responder aqui:\n"
8802 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8809 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8811 #: lib/mailbox.php:89
8812 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8813 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8815 #: lib/mailbox.php:139
8817 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8818 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8820 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8821 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8822 "só você terá acesso."
8824 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8826 msgstr "a partir de"
8828 #: lib/mailhandler.php:37
8829 msgid "Could not parse message."
8830 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8832 #: lib/mailhandler.php:42
8833 msgid "Not a registered user."
8834 msgstr "Não é um utilizador registado."
8836 #: lib/mailhandler.php:46
8837 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8838 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8840 #: lib/mailhandler.php:50
8841 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8842 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8844 #: lib/mailhandler.php:229
8846 msgid "Unsupported message type: %s"
8847 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8849 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8850 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8851 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8853 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8856 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8857 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8858 msgid "File exceeds user's quota."
8859 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8861 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8862 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8863 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8864 msgid "File could not be moved to destination directory."
8865 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8867 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8868 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8869 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8870 msgid "Could not determine file's MIME type."
8871 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8873 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8874 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8875 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8876 #: lib/mediafile.php:396
8879 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8882 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8883 "outro formato de %2$s."
8885 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8886 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8887 #: lib/mediafile.php:401
8889 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8890 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8892 #: lib/messageform.php:120
8893 msgid "Send a direct notice"
8894 msgstr "Enviar uma nota directa"
8896 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8897 #: lib/messageform.php:137
8899 msgid "Select recipient:"
8900 msgstr "Seleccione um operador"
8902 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8903 #: lib/messageform.php:150
8905 msgid "No mutual subscribers."
8906 msgstr "Não subscrito!"
8908 #: lib/messageform.php:153
8912 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8913 msgid "Available characters"
8914 msgstr "Caracteres disponíveis"
8916 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8917 msgctxt "Send button for sending notice"
8921 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8922 #: lib/nickname.php:165
8923 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8924 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
8926 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8927 #: lib/nickname.php:178
8928 msgid "Nickname cannot be empty."
8931 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8932 #: lib/nickname.php:191
8934 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8935 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8939 #: lib/noticeform.php:160
8940 msgid "Send a notice"
8941 msgstr "Enviar uma nota"
8943 #: lib/noticeform.php:174
8945 msgid "What's up, %s?"
8946 msgstr "Novidades, %s?"
8948 #: lib/noticeform.php:193
8952 #: lib/noticeform.php:197
8953 msgid "Attach a file"
8954 msgstr "Anexar um ficheiro"
8956 #: lib/noticeform.php:213
8957 msgid "Share my location"
8958 msgstr "Partilhar a minha localização."
8960 #: lib/noticeform.php:216
8961 msgid "Do not share my location"
8962 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8964 #: lib/noticeform.php:217
8966 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8969 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8970 "tente novamente mais tarde"
8972 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8973 #: lib/noticelist.php:452
8977 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8978 #: lib/noticelist.php:454
8982 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8983 #: lib/noticelist.php:456
8987 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8988 #: lib/noticelist.php:458
8992 #: lib/noticelist.php:460
8994 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8995 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8997 #: lib/noticelist.php:469
9001 #: lib/noticelist.php:518
9005 #: lib/noticelist.php:584
9007 msgstr "no contexto"
9009 #: lib/noticelist.php:619
9011 msgstr "Repetida por"
9013 #: lib/noticelist.php:646
9014 msgid "Reply to this notice"
9015 msgstr "Responder a esta nota"
9017 #: lib/noticelist.php:647
9021 #: lib/noticelist.php:691
9022 msgid "Notice repeated"
9023 msgstr "Nota repetida"
9025 #: lib/nudgeform.php:116
9026 msgid "Nudge this user"
9027 msgstr "Tocar este utilizador"
9029 #: lib/nudgeform.php:128
9033 #: lib/nudgeform.php:128
9034 msgid "Send a nudge to this user"
9035 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9037 #: lib/oauthstore.php:294
9038 msgid "Error inserting new profile."
9039 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9041 #: lib/oauthstore.php:302
9042 msgid "Error inserting avatar."
9043 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9045 #: lib/oauthstore.php:322
9046 msgid "Error inserting remote profile."
9047 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9049 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9050 #: lib/oauthstore.php:362
9051 msgid "Duplicate notice."
9052 msgstr "Nota duplicada."
9054 #: lib/oauthstore.php:507
9055 msgid "Couldn't insert new subscription."
9056 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9058 #: lib/personalgroupnav.php:102
9062 #: lib/personalgroupnav.php:107
9066 #: lib/personalgroupnav.php:117
9070 #: lib/personalgroupnav.php:128
9074 #: lib/personalgroupnav.php:129
9075 msgid "Your incoming messages"
9076 msgstr "Mensagens recebidas"
9078 #: lib/personalgroupnav.php:133
9082 #: lib/personalgroupnav.php:134
9083 msgid "Your sent messages"
9084 msgstr "Mensagens enviadas"
9086 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9088 msgid "Tags in %s's notices"
9089 msgstr "Categorias nas notas de %s"
9091 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9092 #: lib/plugin.php:121
9094 msgstr "Desconhecida"
9096 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9097 #. TRANS: Label for user statistics.
9098 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9099 msgid "Subscriptions"
9100 msgstr "Subscrições"
9102 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9103 #: lib/profileaction.php:144
9104 msgid "All subscriptions"
9105 msgstr "Todas as subscrições"
9107 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9108 #. TRANS: Label for user statistics.
9109 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9111 msgstr "Subscritores"
9113 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9114 #: lib/profileaction.php:181
9115 msgid "All subscribers"
9116 msgstr "Todos os subscritores"
9118 #. TRANS: Label for user statistics.
9119 #: lib/profileaction.php:213
9121 msgstr "Número de identificação"
9123 #. TRANS: Label for user statistics.
9124 #: lib/profileaction.php:219
9125 msgid "Member since"
9126 msgstr "Membro desde"
9128 #. TRANS: Label for user statistics.
9129 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9130 #: lib/profileaction.php:253
9131 msgid "Daily average"
9132 msgstr "Média diária"
9134 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9135 #: lib/profileaction.php:305
9137 msgstr "Todos os grupos"
9139 #: lib/profileformaction.php:123
9140 msgid "Unimplemented method."
9141 msgstr "Método não implementado."
9143 #: lib/publicgroupnav.php:78
9147 #: lib/publicgroupnav.php:82
9151 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9153 msgstr "Categorias recentes"
9155 #: lib/publicgroupnav.php:88
9159 #: lib/publicgroupnav.php:92
9163 #: lib/redirectingaction.php:95
9164 msgid "No return-to arguments."
9165 msgstr "Sem argumentos return-to."
9167 #: lib/repeatform.php:107
9168 msgid "Repeat this notice?"
9169 msgstr "Repetir esta nota?"
9171 #: lib/repeatform.php:132
9175 #: lib/repeatform.php:132
9176 msgid "Repeat this notice"
9177 msgstr "Repetir esta nota"
9179 #: lib/revokeroleform.php:91
9181 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9182 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9184 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9185 #: lib/router.php:974
9187 msgid "Page not found."
9188 msgstr "Método da API não encontrado."
9190 #: lib/sandboxform.php:67
9192 msgstr "Bloquear notas públicas"
9194 #: lib/sandboxform.php:78
9195 msgid "Sandbox this user"
9196 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9198 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9199 #: lib/searchaction.php:120
9201 msgstr "Pesquisar site"
9203 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9204 #. TRANS: for searching can be entered.
9205 #: lib/searchaction.php:128
9209 #. TRANS: Button text for searching site.
9210 #: lib/searchaction.php:130
9215 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9216 #: lib/searchaction.php:170
9218 msgstr "Pesquisar ajuda"
9220 #: lib/searchgroupnav.php:80
9224 #: lib/searchgroupnav.php:81
9225 msgid "Find people on this site"
9226 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9228 #: lib/searchgroupnav.php:83
9229 msgid "Find content of notices"
9230 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9232 #: lib/searchgroupnav.php:85
9233 msgid "Find groups on this site"
9234 msgstr "Procurar grupos neste site"
9236 #: lib/section.php:89
9237 msgid "Untitled section"
9238 msgstr "Secção sem título"
9240 #: lib/section.php:106
9244 #: lib/silenceform.php:67
9248 #: lib/silenceform.php:78
9249 msgid "Silence this user"
9250 msgstr "Silenciar este utilizador"
9252 #: lib/subgroupnav.php:83
9254 msgid "People %s subscribes to"
9255 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9257 #: lib/subgroupnav.php:91
9259 msgid "People subscribed to %s"
9260 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9262 #: lib/subgroupnav.php:99
9264 msgid "Groups %s is a member of"
9265 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9267 #: lib/subgroupnav.php:105
9271 #: lib/subgroupnav.php:106
9273 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9274 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9276 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9277 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9278 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9279 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9281 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9282 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9283 msgid "People Tagcloud as tagged"
9284 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9286 #: lib/tagcloudsection.php:56
9290 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9293 msgid "Invalid theme name."
9294 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9296 #: lib/themeuploader.php:50
9297 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9299 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9301 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9302 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9303 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9305 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9306 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9307 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9308 msgid "Failed saving theme."
9309 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9311 #: lib/themeuploader.php:147
9312 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9313 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9315 #: lib/themeuploader.php:166
9316 #, fuzzy, php-format
9317 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9319 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9321 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9324 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9327 #: lib/themeuploader.php:179
9328 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9329 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9331 #: lib/themeuploader.php:219
9333 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9334 "digits, underscore, and minus sign."
9336 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9337 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9339 #: lib/themeuploader.php:225
9340 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9341 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9343 #: lib/themeuploader.php:242
9345 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9346 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9348 #: lib/themeuploader.php:260
9349 msgid "Error opening theme archive."
9350 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9352 #: lib/topposterssection.php:74
9354 msgstr "Quem mais publica"
9356 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9357 #: lib/unblockform.php:67
9361 msgstr "Desbloquear"
9363 #: lib/unsandboxform.php:69
9365 msgstr "Permitir notas públicas"
9367 #: lib/unsandboxform.php:80
9368 msgid "Unsandbox this user"
9369 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9371 #: lib/unsilenceform.php:67
9373 msgstr "Dar-lhe voz"
9375 #: lib/unsilenceform.php:78
9376 msgid "Unsilence this user"
9377 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9379 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9380 msgid "Unsubscribe from this user"
9381 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9383 #: lib/unsubscribeform.php:137
9387 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9388 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9389 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9390 #, fuzzy, php-format
9391 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9392 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9394 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9395 #: lib/userprofile.php:121
9397 msgstr "Editar Avatar"
9399 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9400 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9401 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9402 msgid "User actions"
9403 msgstr "Acções do utilizador"
9405 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9406 #: lib/userprofile.php:249
9407 msgid "User deletion in progress..."
9408 msgstr "A apagar o utilizador..."
9410 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9411 #: lib/userprofile.php:277
9412 msgid "Edit profile settings"
9413 msgstr "Editar configurações do perfil"
9415 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9416 #: lib/userprofile.php:279
9420 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9421 #: lib/userprofile.php:303
9422 msgid "Send a direct message to this user"
9423 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
9425 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9426 #: lib/userprofile.php:305
9430 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9431 #: lib/userprofile.php:347
9435 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9436 #: lib/userprofile.php:386
9440 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9441 #: lib/userprofile.php:389
9443 msgid "Administrator"
9446 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9447 #: lib/userprofile.php:391
9452 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9453 #: lib/util.php:1306
9454 msgid "a few seconds ago"
9455 msgstr "há alguns segundos"
9457 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9458 #: lib/util.php:1309
9459 msgid "about a minute ago"
9460 msgstr "há cerca de um minuto"
9462 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9463 #: lib/util.php:1313
9465 msgid "about one minute ago"
9466 msgid_plural "about %d minutes ago"
9467 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9468 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9471 #: lib/util.php:1316
9472 msgid "about an hour ago"
9473 msgstr "há cerca de uma hora"
9475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9476 #: lib/util.php:1320
9478 msgid "about one hour ago"
9479 msgid_plural "about %d hours ago"
9480 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9481 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9483 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9484 #: lib/util.php:1323
9485 msgid "about a day ago"
9486 msgstr "há cerca de um dia"
9488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9489 #: lib/util.php:1327
9491 msgid "about one day ago"
9492 msgid_plural "about %d days ago"
9493 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9494 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9497 #: lib/util.php:1330
9498 msgid "about a month ago"
9499 msgstr "há cerca de um mês"
9501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9502 #: lib/util.php:1334
9504 msgid "about one month ago"
9505 msgid_plural "about %d months ago"
9506 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9507 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9509 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9510 #: lib/util.php:1337
9511 msgid "about a year ago"
9512 msgstr "há cerca de um ano"
9514 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9515 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9516 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9517 #, fuzzy, php-format
9518 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9519 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9521 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9522 #: lib/xmppmanager.php:287
9524 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9527 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9528 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9529 #: lib/xmppmanager.php:406
9530 #, fuzzy, php-format
9531 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9532 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9533 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9534 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
9536 #. TRANS: Exception.
9539 msgid "Invalid XML."
9540 msgstr "Tamanho inválido."
9542 #. TRANS: Exception.
9544 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9547 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9548 #: scripts/restoreuser.php:62
9550 msgid "Getting backup from file '%s'."