]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Giro720
7 # Author: Hamilton Abreu
8 # Author: Ipublicis
9 # Author: Waldir
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:38+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acesso"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registo"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Só por convite"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Fechado"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
93 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
96 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
97 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Gravar"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Página não foi encontrada."
108
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
134 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
135 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
136 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
137 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
138 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
139 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
140 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
141 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
142 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
143 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
144 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
146 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
147 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
148 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
149 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
150 msgid "No such user."
151 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
152
153 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
154 #: actions/all.php:91
155 #, php-format
156 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
157 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
158
159 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
160 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
163 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
164 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
165 #: lib/personalgroupnav.php:100
166 #, php-format
167 msgid "%s and friends"
168 msgstr "%s e amigos"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:108
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
174 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
175
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:117
178 #, php-format
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
180 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
181
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:126
184 #, php-format
185 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
186 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
187
188 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
189 #: actions/all.php:139
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
193 msgstr ""
194 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
195
196 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #: actions/all.php:146
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
202 "something yourself."
203 msgstr ""
204 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
205 "publicar qualquer coisa."
206
207 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #: actions/all.php:150
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
213 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
214 msgstr ""
215 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
216 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217
218 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
219 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
221 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
227 msgstr ""
228 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
229 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
230
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 #: actions/all.php:188
233 msgid "You and friends"
234 msgstr "Você e seus amigos"
235
236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
237 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
238 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
239 #: actions/apitimelinehome.php:119
240 #, php-format
241 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
242 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
243
244 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
267 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
268 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
269 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
270 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
271 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
272 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
273 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
274 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
276 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
277 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
278 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
279 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
280 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
281 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
282 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
283 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "Método da API não encontrado."
286
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
293 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
294 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
295 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
297 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
298 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
299 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
300 msgid "This method requires a POST."
301 msgstr "Este método requer um POST."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
305 msgid ""
306 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
307 "none."
308 msgstr ""
309 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
310
311 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
313 msgid "Could not update user."
314 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
315
316 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
317 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
318 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
319 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
320 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
321 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
322 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
323 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
324 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
325 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
326 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
327 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
328 #: lib/profileaction.php:84
329 msgid "User has no profile."
330 msgstr "Utilizador não tem perfil."
331
332 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
333 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
334 msgid "Could not save profile."
335 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
336
337 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
338 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
339 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
340 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
341 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
342 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
343 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid ""
346 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
347 "current configuration."
348 msgid_plural ""
349 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
350 "current configuration."
351 msgstr[0] ""
352 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
353 "configuração actual."
354 msgstr[1] ""
355 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
356 "configuração actual."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
359 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
360 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
361 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
366 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
367 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
368 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
369 msgid "Unable to save your design settings."
370 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
371
372 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
376 msgid "Could not update your design."
377 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
380 #: actions/apiblockcreate.php:104
381 msgid "You cannot block yourself!"
382 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
383
384 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockcreate.php:126
386 msgid "Block user failed."
387 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
388
389 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
390 #: actions/apiblockdestroy.php:113
391 msgid "Unblock user failed."
392 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
393
394 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
395 #: actions/apidirectmessage.php:88
396 #, php-format
397 msgid "Direct messages from %s"
398 msgstr "Mensagens directas de %s"
399
400 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
401 #: actions/apidirectmessage.php:93
402 #, php-format
403 msgid "All the direct messages sent from %s"
404 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
405
406 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:102
408 #, php-format
409 msgid "Direct messages to %s"
410 msgstr "Mensagens directas para %s"
411
412 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
413 #: actions/apidirectmessage.php:107
414 #, php-format
415 msgid "All the direct messages sent to %s"
416 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
419 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
420 msgid "No message text!"
421 msgstr "Mensagem não tem texto!"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
424 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
425 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
426 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
428 #, fuzzy, php-format
429 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
430 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
431 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
432 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
433
434 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
436 msgid "Recipient user not found."
437 msgstr "Destinatário não encontrado."
438
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
441 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
442 msgstr ""
443 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
444
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
446 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
450 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
456 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
457 msgid "No status found with that ID."
458 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:120
462 msgid "This status is already a favorite."
463 msgstr "Este estado já é um favorito."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
466 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
467 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
468 msgid "Could not create favorite."
469 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
472 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
473 msgid "That status is not a favorite."
474 msgstr "Esse estado não é um favorito."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
478 msgid "Could not delete favorite."
479 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
488 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
489 #, php-format
490 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
491 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
495 msgid "Could not unfollow user: User not found."
496 msgstr ""
497 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
500 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
501 msgid "You cannot unfollow yourself."
502 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
505 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
506 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
507 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
510 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
511 msgid "Could not determine source user."
512 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
515 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
516 msgid "Could not find target user."
517 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
518
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
523 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
524 #: actions/register.php:212
525 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
526 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
527
528 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
533 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
534 #: actions/register.php:215
535 msgid "Nickname already in use. Try another one."
536 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
537
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
543 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
544 #: actions/register.php:217
545 msgid "Not a valid nickname."
546 msgstr "Utilizador não é válido."
547
548 #. TRANS: Client error in form for group creation.
549 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
554 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
555 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
556 #: actions/register.php:224
557 msgid "Homepage is not a valid URL."
558 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
559
560 #. TRANS: Client error in form for group creation.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
565 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
566 #: actions/register.php:227
567 #, fuzzy
568 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
569 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
570
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
572 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Form validation error in New application form.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
579 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
580 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
581 #: actions/newgroup.php:152
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
584 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
585 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
586 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
587
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
593 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
594 #: actions/register.php:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
606 #: actions/newgroup.php:172
607 #, fuzzy, php-format
608 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
609 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
610 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
611 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
614 #. TRANS: %s is the invalid alias.
615 #: actions/apigroupcreate.php:280
616 #, php-format
617 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
618 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
619
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
621 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
625 #: actions/newgroup.php:189
626 #, php-format
627 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
628 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
629
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
634 #: actions/newgroup.php:196
635 msgid "Alias can't be the same as nickname."
636 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
637
638 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
643 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
644 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
645 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
646 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
647 msgid "Group not found."
648 msgstr "Grupo não foi encontrado."
649
650 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
651 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
652 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
653 msgid "You are already a member of that group."
654 msgstr "Já é membro desse grupo."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
657 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
658 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
659 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
660 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
663 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
664 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
665 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
666 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
667 #, php-format
668 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
669 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
672 #: actions/apigroupleave.php:115
673 msgid "You are not a member of this group."
674 msgstr "Não é membro deste grupo."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
678 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
680 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
681 #: lib/command.php:398
682 #, php-format
683 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
684 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
685
686 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
687 #: actions/apigrouplist.php:94
688 #, php-format
689 msgid "%s's groups"
690 msgstr "Grupos de %s"
691
692 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
693 #: actions/apigrouplist.php:104
694 #, php-format
695 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
696 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
697
698 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
699 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
700 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
701 #, php-format
702 msgid "%s groups"
703 msgstr "Grupos de %s"
704
705 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
706 #: actions/apigrouplistall.php:93
707 #, php-format
708 msgid "groups on %s"
709 msgstr "Grupos em %s"
710
711 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
712 #: actions/apimediaupload.php:101
713 msgid "Upload failed."
714 msgstr "O upload falhou."
715
716 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
717 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
718 #, fuzzy
719 msgid "Invalid request token or verifier."
720 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
721
722 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:107
724 msgid "No oauth_token parameter provided."
725 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
726
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
729 #, fuzzy
730 msgid "Invalid request token."
731 msgstr "Chave inválida."
732
733 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:121
735 #, fuzzy
736 msgid "Request token already authorized."
737 msgstr "Não tem autorização."
738
739 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
741 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
742 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
743 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
744 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
745 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
746 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
747 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
748 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
749 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
750 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
751 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
752 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
753 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
754 #: lib/designsettings.php:294
755 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
756 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
757
758 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:168
760 msgid "Invalid nickname / password!"
761 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
762
763 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:217
765 #, fuzzy
766 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
767 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
768
769 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
770 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
771 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
772 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
773 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
774 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
775 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
777 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
778 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
779 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
780 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
781 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
782 msgid "Unexpected form submission."
783 msgstr "Envio inesperado de formulário."
784
785 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:387
787 msgid "An application would like to connect to your account"
788 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
789
790 #. TRANS: Fieldset legend.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:404
792 msgid "Allow or deny access"
793 msgstr "Permitir ou negar acesso"
794
795 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
796 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:425
798 #, fuzzy, php-format
799 msgid ""
800 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
801 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
802 "parties you trust."
803 msgstr ""
804 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
805 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
806 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
807
808 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
809 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
810 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:433
812 #, php-format
813 msgid ""
814 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
815 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
816 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
817 msgstr ""
818 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
819 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
820 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
821
822 #. TRANS: Fieldset legend.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:455
824 #, fuzzy
825 msgctxt "LEGEND"
826 msgid "Account"
827 msgstr "Conta"
828
829 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
830 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
831 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
833 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
834 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
835 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
836 #: lib/userprofile.php:132
837 msgid "Nickname"
838 msgstr "Utilizador"
839
840 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
841 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
843 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
844 msgid "Password"
845 msgstr "Senha"
846
847 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
848 #. TRANS: by an external application.
849 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
850 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
851 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
852 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
854 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
855 #: lib/applicationeditform.php:351
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "Cancel"
858 msgstr "Cancelar"
859
860 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:485
862 #, fuzzy
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Allow"
865 msgstr "Permitir"
866
867 #. TRANS: Form instructions.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:502
869 #, fuzzy
870 msgid "Authorize access to your account information."
871 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
872
873 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:594
875 #, fuzzy
876 msgid "Authorization canceled."
877 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
878
879 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
880 #. TRANS: %s is an OAuth token.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:598
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid "The request token %s has been revoked."
884 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
885
886 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:621
888 #, fuzzy
889 msgid "You have successfully authorized the application"
890 msgstr "Não tem autorização."
891
892 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:625
894 msgid ""
895 "Please return to the application and enter the following security code to "
896 "complete the process."
897 msgstr ""
898
899 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
900 #. TRANS: %s is the authorised application name.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:632
902 #, fuzzy, php-format
903 msgid "You have successfully authorized %s"
904 msgstr "Não tem autorização."
905
906 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
907 #. TRANS: %s is the authorised application name.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:639
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
912 "process."
913 msgstr ""
914
915 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
916 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
917 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
918 msgid "This method requires a POST or DELETE."
919 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
920
921 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
922 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
923 msgid "You may not delete another user's status."
924 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
925
926 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
927 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
928 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
929 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
930 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
931 msgid "No such notice."
932 msgstr "Nota não foi encontrada."
933
934 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
935 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
936 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
937 msgid "Cannot repeat your own notice."
938 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
939
940 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
941 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
942 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
943 msgid "Already repeated that notice."
944 msgstr "Já repetiu essa nota."
945
946 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
947 #: actions/apistatusesshow.php:134
948 msgid "Status deleted."
949 msgstr "Estado apagado."
950
951 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
952 #: actions/apistatusesshow.php:141
953 msgid "No status with that ID found."
954 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
955
956 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
957 #: actions/apistatusesupdate.php:221
958 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
959 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
960
961 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
962 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
963 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
964 #: lib/mailhandler.php:60
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
967 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
968 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
969 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
970
971 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
972 #: actions/apistatusesupdate.php:284
973 #, fuzzy
974 msgid "Parent notice not found."
975 msgstr "Método da API não encontrado."
976
977 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
978 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
979 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
980 #, fuzzy, php-format
981 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
982 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
983 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
984 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
985
986 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
987 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
988 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
989 msgid "Unsupported format."
990 msgstr "Formato não suportado."
991
992 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
993 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
994 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
995 #, php-format
996 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
997 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
998
999 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1000 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1001 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1002 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1005 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1006
1007 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1008 #. TRANS: %s is the error.
1009 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1012 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1013
1014 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1015 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1016 #: actions/apitimelinementions.php:115
1017 #, php-format
1018 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1019 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1020
1021 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1022 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1023 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1024 #: actions/apitimelinementions.php:131
1025 #, php-format
1026 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1027 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1028
1029 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1030 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1031 #, php-format
1032 msgid "%s public timeline"
1033 msgstr "Notas públicas de %s"
1034
1035 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1036 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1037 #, php-format
1038 msgid "%s updates from everyone!"
1039 msgstr "%s actualizações de todos!"
1040
1041 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1042 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Unimplemented."
1045 msgstr "Método não implementado."
1046
1047 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1048 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1049 #, php-format
1050 msgid "Repeated to %s"
1051 msgstr "Repetida para %s"
1052
1053 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1054 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1055 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1056 #, php-format
1057 msgid "Repeats of %s"
1058 msgstr "Repetições de %s"
1059
1060 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1061 #. TRANS: %s is the tag.
1062 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1063 #, php-format
1064 msgid "Notices tagged with %s"
1065 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1068 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1069 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1070 #, php-format
1071 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1072 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1073
1074 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1075 #: actions/apitrends.php:85
1076 msgid "API method under construction."
1077 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1080 #: actions/apiusershow.php:94
1081 #, fuzzy
1082 msgid "User not found."
1083 msgstr "Método da API não encontrado."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1086 #: actions/attachment.php:73
1087 msgid "No such attachment."
1088 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1093 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1094 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1095 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1096 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1097 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1098 msgid "No nickname."
1099 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1102 #: actions/avatarbynickname.php:66
1103 msgid "No size."
1104 msgstr "Tamanho não definido."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1107 #: actions/avatarbynickname.php:72
1108 msgid "Invalid size."
1109 msgstr "Tamanho inválido."
1110
1111 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1112 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1113 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1114 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1115 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1116 msgid "Avatar"
1117 msgstr "Avatar"
1118
1119 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1120 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1121 #: actions/avatarsettings.php:78
1122 #, php-format
1123 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1124 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1125
1126 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1127 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1128 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1129 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1130 msgid "User without matching profile."
1131 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1132
1133 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1134 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1135 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1136 #: actions/grouplogo.php:254
1137 msgid "Avatar settings"
1138 msgstr "Configurações do avatar"
1139
1140 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1141 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1142 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1143 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1144 msgid "Original"
1145 msgstr "Original"
1146
1147 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1148 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1149 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1150 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1151 msgid "Preview"
1152 msgstr "Antevisão"
1153
1154 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1155 #: actions/avatarsettings.php:155
1156 #, fuzzy
1157 msgctxt "BUTTON"
1158 msgid "Delete"
1159 msgstr "Apagar"
1160
1161 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1162 #: actions/avatarsettings.php:173
1163 #, fuzzy
1164 msgctxt "BUTTON"
1165 msgid "Upload"
1166 msgstr "Carregar"
1167
1168 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1169 #: actions/avatarsettings.php:243
1170 #, fuzzy
1171 msgctxt "BUTTON"
1172 msgid "Crop"
1173 msgstr "Cortar"
1174
1175 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1176 #: actions/avatarsettings.php:318
1177 msgid "No file uploaded."
1178 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1179
1180 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1181 #: actions/avatarsettings.php:346
1182 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1183 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1184
1185 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1186 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1187 msgid "Lost our file data."
1188 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1189
1190 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1191 #: actions/avatarsettings.php:385
1192 msgid "Avatar updated."
1193 msgstr "Avatar actualizado."
1194
1195 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1196 #: actions/avatarsettings.php:389
1197 msgid "Failed updating avatar."
1198 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1199
1200 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1201 #: actions/avatarsettings.php:413
1202 msgid "Avatar deleted."
1203 msgstr "Avatar apagado."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1206 #: actions/block.php:68
1207 msgid "You already blocked that user."
1208 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1209
1210 #. TRANS: Title for block user page.
1211 #. TRANS: Legend for block user form.
1212 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1213 msgid "Block user"
1214 msgstr "Bloquear utilizador"
1215
1216 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1217 #: actions/block.php:139
1218 msgid ""
1219 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1220 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1221 "will not be notified of any @-replies from them."
1222 msgstr ""
1223 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1224 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1225 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1226
1227 #. TRANS: Button label on the user block form.
1228 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1229 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1230 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1231 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1232 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1233 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1234 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1235 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1236 msgctxt "BUTTON"
1237 msgid "No"
1238 msgstr "Não"
1239
1240 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1241 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1242 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1243 msgid "Do not block this user"
1244 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1245
1246 #. TRANS: Button label on the user block form.
1247 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1248 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1249 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1250 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1251 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1252 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1253 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1254 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1255 msgctxt "BUTTON"
1256 msgid "Yes"
1257 msgstr "Sim"
1258
1259 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1260 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1261 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1262 msgid "Block this user"
1263 msgstr "Bloquear este utilizador"
1264
1265 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1266 #: actions/block.php:189
1267 msgid "Failed to save block information."
1268 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1272 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1273 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1276 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1277 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1278 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1279 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1280 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1281 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1282 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1283 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1284 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1285 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1286 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1287 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1288 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1289 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1290 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1291 #: lib/command.php:380
1292 msgid "No such group."
1293 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1294
1295 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1296 #. TRANS: %s is a group nickname.
1297 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1298 #, php-format
1299 msgid "%s blocked profiles"
1300 msgstr "%s perfis bloqueados"
1301
1302 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1303 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1304 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1305 #, php-format
1306 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1307 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1308
1309 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1310 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1311 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1312 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1313
1314 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1315 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1316 msgid "Unblock user from group"
1317 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1318
1319 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1321 #, fuzzy
1322 msgctxt "BUTTON"
1323 msgid "Unblock"
1324 msgstr "Desbloquear"
1325
1326 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1327 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1328 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1329 msgid "Unblock this user"
1330 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1331
1332 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1333 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1334 #: actions/bookmarklet.php:51
1335 #, php-format
1336 msgid "Post to %s"
1337 msgstr "Publicar em %s"
1338
1339 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1340 #: actions/confirmaddress.php:74
1341 msgid "No confirmation code."
1342 msgstr "Sem código de confimação."
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1345 #: actions/confirmaddress.php:80
1346 msgid "Confirmation code not found."
1347 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1350 #: actions/confirmaddress.php:86
1351 msgid "That confirmation code is not for you!"
1352 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1353
1354 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1355 #: actions/confirmaddress.php:92
1356 #, php-format
1357 msgid "Unrecognized address type %s."
1358 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1359
1360 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1361 #: actions/confirmaddress.php:97
1362 msgid "That address has already been confirmed."
1363 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1364
1365 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1374 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1375 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1376 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1377 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1378 #: actions/smssettings.php:464
1379 msgid "Couldn't update user."
1380 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1381
1382 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1383 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1384 #: actions/confirmaddress.php:132
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Could not delete address confirmation."
1387 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1388
1389 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1390 #: actions/confirmaddress.php:150
1391 msgid "Confirm address"
1392 msgstr "Confirmar endereço"
1393
1394 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1395 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1396 #: actions/confirmaddress.php:166
1397 #, php-format
1398 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1399 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1400
1401 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1402 #: actions/conversation.php:96
1403 msgid "Conversation"
1404 msgstr "Conversação"
1405
1406 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1407 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1408 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1409 msgid "Notices"
1410 msgstr "Notas"
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1413 #: actions/deleteapplication.php:62
1414 msgid "You must be logged in to delete an application."
1415 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1418 #: actions/deleteapplication.php:71
1419 msgid "Application not found."
1420 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1424 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1425 #: actions/showapplication.php:94
1426 msgid "You are not the owner of this application."
1427 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1428
1429 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1430 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1431 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1432 #: lib/action.php:1404
1433 msgid "There was a problem with your session token."
1434 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1435
1436 #. TRANS: Title for delete application page.
1437 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1438 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1439 msgid "Delete application"
1440 msgstr "Apagar aplicação"
1441
1442 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1443 #: actions/deleteapplication.php:152
1444 msgid ""
1445 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1446 "about the application from the database, including all existing user "
1447 "connections."
1448 msgstr ""
1449 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1450 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1451 "utilizadores em existência."
1452
1453 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1454 #: actions/deleteapplication.php:161
1455 msgid "Do not delete this application"
1456 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1457
1458 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1459 #: actions/deleteapplication.php:167
1460 msgid "Delete this application"
1461 msgstr "Apagar esta aplicação"
1462
1463 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1464 #: actions/deletegroup.php:64
1465 #, fuzzy
1466 msgid "You must be logged in to delete a group."
1467 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1468
1469 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1470 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1471 #: actions/leavegroup.php:88
1472 msgid "No nickname or ID."
1473 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1474
1475 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1476 #: actions/deletegroup.php:107
1477 #, fuzzy
1478 msgid "You are not allowed to delete this group."
1479 msgstr "Não é membro deste grupo."
1480
1481 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1482 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1483 #: actions/deletegroup.php:150
1484 #, fuzzy, php-format
1485 msgid "Could not delete group %s."
1486 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1487
1488 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1489 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1490 #: actions/deletegroup.php:159
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Deleted group %s"
1493 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1494
1495 #. TRANS: Title of delete group page.
1496 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1497 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Delete group"
1500 msgstr "Apagar utilizador"
1501
1502 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1503 #: actions/deletegroup.php:206
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1507 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1508 "will still appear in individual timelines."
1509 msgstr ""
1510 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1511 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1512
1513 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1514 #: actions/deletegroup.php:224
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Do not delete this group"
1517 msgstr "Não apagar esta nota"
1518
1519 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1520 #: actions/deletegroup.php:231
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Delete this group"
1523 msgstr "Apagar este utilizador"
1524
1525 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1527 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1528 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1529 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1530 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1531 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1532 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1533 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1534 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1535 #: lib/settingsaction.php:72
1536 msgid "Not logged in."
1537 msgstr "Não iniciou sessão."
1538
1539 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1540 #: actions/deletenotice.php:78
1541 msgid "Can't delete this notice."
1542 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1543
1544 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1545 #: actions/deletenotice.php:110
1546 msgid ""
1547 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1548 "be undone."
1549 msgstr ""
1550 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1551 "desfeita."
1552
1553 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1554 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1555 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1556 msgid "Delete notice"
1557 msgstr "Apagar nota"
1558
1559 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1560 #: actions/deletenotice.php:152
1561 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1562 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1563
1564 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1565 #: actions/deletenotice.php:159
1566 msgid "Do not delete this notice"
1567 msgstr "Não apagar esta nota"
1568
1569 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1570 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1571 msgid "Delete this notice"
1572 msgstr "Apagar esta nota"
1573
1574 #: actions/deleteuser.php:67
1575 msgid "You cannot delete users."
1576 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1577
1578 #: actions/deleteuser.php:74
1579 msgid "You can only delete local users."
1580 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1581
1582 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1583 msgid "Delete user"
1584 msgstr "Apagar utilizador"
1585
1586 #: actions/deleteuser.php:136
1587 msgid ""
1588 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1589 "the user from the database, without a backup."
1590 msgstr ""
1591 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1592 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1593
1594 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1595 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1596 msgid "Delete this user"
1597 msgstr "Apagar este utilizador"
1598
1599 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1600 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1601 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1602 msgid "Design"
1603 msgstr "Estilo"
1604
1605 #: actions/designadminpanel.php:74
1606 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: actions/designadminpanel.php:335
1610 msgid "Invalid logo URL."
1611 msgstr "URL do logotipo inválida."
1612
1613 #: actions/designadminpanel.php:340
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Invalid SSL logo URL."
1616 msgstr "URL do logotipo inválida."
1617
1618 #: actions/designadminpanel.php:344
1619 #, php-format
1620 msgid "Theme not available: %s."
1621 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1622
1623 #: actions/designadminpanel.php:448
1624 msgid "Change logo"
1625 msgstr "Alterar logotipo"
1626
1627 #: actions/designadminpanel.php:453
1628 msgid "Site logo"
1629 msgstr "Logotipo do site"
1630
1631 #: actions/designadminpanel.php:457
1632 #, fuzzy
1633 msgid "SSL logo"
1634 msgstr "Logotipo do site"
1635
1636 #: actions/designadminpanel.php:469
1637 msgid "Change theme"
1638 msgstr "Alterar tema"
1639
1640 #: actions/designadminpanel.php:486
1641 msgid "Site theme"
1642 msgstr "Tema do site"
1643
1644 #: actions/designadminpanel.php:487
1645 msgid "Theme for the site."
1646 msgstr "O tema para o site."
1647
1648 #: actions/designadminpanel.php:493
1649 msgid "Custom theme"
1650 msgstr "Tema personalizado"
1651
1652 #: actions/designadminpanel.php:497
1653 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1654 msgstr ""
1655 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1656 "um arquivo .ZIP."
1657
1658 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1659 msgid "Change background image"
1660 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1661
1662 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1663 #: lib/designsettings.php:178
1664 msgid "Background"
1665 msgstr "Fundo"
1666
1667 #: actions/designadminpanel.php:522
1668 #, php-format
1669 msgid ""
1670 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1671 "$s."
1672 msgstr ""
1673 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1674 "é %1$s."
1675
1676 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1677 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1678 msgid "On"
1679 msgstr "Ligar"
1680
1681 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1682 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1683 msgid "Off"
1684 msgstr "Desligar"
1685
1686 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1687 msgid "Turn background image on or off."
1688 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1689
1690 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1691 msgid "Tile background image"
1692 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1693
1694 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1695 msgid "Change colours"
1696 msgstr "Alterar cores"
1697
1698 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1699 msgid "Content"
1700 msgstr "Conteúdo"
1701
1702 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1703 msgid "Sidebar"
1704 msgstr "Barra"
1705
1706 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1707 msgid "Text"
1708 msgstr "Texto"
1709
1710 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1711 msgid "Links"
1712 msgstr "Links"
1713
1714 #: actions/designadminpanel.php:677
1715 msgid "Advanced"
1716 msgstr "Avançado"
1717
1718 #: actions/designadminpanel.php:681
1719 msgid "Custom CSS"
1720 msgstr "CSS personalizado"
1721
1722 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1723 msgid "Use defaults"
1724 msgstr "Usar predefinições"
1725
1726 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1727 msgid "Restore default designs"
1728 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1729
1730 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1731 msgid "Reset back to default"
1732 msgstr "Repor predefinição"
1733
1734 #. TRANS: Submit button title.
1735 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1736 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1737 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1738 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1739 msgid "Save"
1740 msgstr "Gravar"
1741
1742 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1743 msgid "Save design"
1744 msgstr "Gravar o estilo"
1745
1746 #: actions/disfavor.php:81
1747 msgid "This notice is not a favorite!"
1748 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1749
1750 #: actions/disfavor.php:94
1751 msgid "Add to favorites"
1752 msgstr "Adicionar às favoritas"
1753
1754 #: actions/doc.php:158
1755 #, php-format
1756 msgid "No such document \"%s\""
1757 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1758
1759 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1760 #. TRANS: Form legend.
1761 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1762 msgid "Edit application"
1763 msgstr "Editar aplicação"
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1766 #: actions/editapplication.php:66
1767 msgid "You must be logged in to edit an application."
1768 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1771 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1772 msgid "No such application."
1773 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1774
1775 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1776 #: actions/editapplication.php:167
1777 msgid "Use this form to edit your application."
1778 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1779
1780 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1781 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1782 msgid "Name is required."
1783 msgstr "Nome é obrigatório."
1784
1785 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1786 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1789 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1790
1791 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1792 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1793 msgid "Name already in use. Try another one."
1794 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1795
1796 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1797 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1798 msgid "Description is required."
1799 msgstr "Descrição é obrigatória."
1800
1801 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:208
1803 msgid "Source URL is too long."
1804 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1805
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1808 msgid "Source URL is not valid."
1809 msgstr "A URL de origem é inválida."
1810
1811 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1813 msgid "Organization is required."
1814 msgstr "Organização é obrigatória."
1815
1816 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1820 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1821
1822 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1823 msgid "Organization homepage is required."
1824 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1825
1826 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1827 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1828 msgid "Callback is too long."
1829 msgstr "Callback é demasiado longo."
1830
1831 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1832 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1833 msgid "Callback URL is not valid."
1834 msgstr "A URL de callback é inválida."
1835
1836 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1837 #: actions/editapplication.php:282
1838 msgid "Could not update application."
1839 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1840
1841 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1842 #: actions/editgroup.php:55
1843 #, php-format
1844 msgid "Edit %s group"
1845 msgstr "Editar grupo %s"
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1849 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1850 msgid "You must be logged in to create a group."
1851 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1854 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1856 msgid "You must be an admin to edit the group."
1857 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1858
1859 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1860 #: actions/editgroup.php:161
1861 msgid "Use this form to edit the group."
1862 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1863
1864 #. TRANS: Group edit form validation error.
1865 #. TRANS: Group create form validation error.
1866 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1867 #, php-format
1868 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1869 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1870
1871 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1872 #: actions/editgroup.php:281
1873 msgid "Could not update group."
1874 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1875
1876 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1877 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1878 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1879 msgid "Could not create aliases."
1880 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1881
1882 #. TRANS: Group edit form success message.
1883 #: actions/editgroup.php:305
1884 msgid "Options saved."
1885 msgstr "Opções gravadas."
1886
1887 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1888 #: actions/emailsettings.php:61
1889 msgid "Email settings"
1890 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1891
1892 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1893 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1894 #: actions/emailsettings.php:76
1895 #, php-format
1896 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1897 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1898
1899 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1900 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1901 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1902 msgid "Email address"
1903 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1904
1905 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1906 #: actions/emailsettings.php:112
1907 msgid "Current confirmed email address."
1908 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1909
1910 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1911 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1912 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1913 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1914 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1915 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1916 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1917 #: actions/smssettings.php:180
1918 msgctxt "BUTTON"
1919 msgid "Remove"
1920 msgstr "Remover"
1921
1922 #: actions/emailsettings.php:122
1923 msgid ""
1924 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1925 "a message with further instructions."
1926 msgstr ""
1927 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1928 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1929
1930 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1931 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1932 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1933 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1934 #. TRANS: organization.
1935 #: actions/emailsettings.php:139
1936 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1937 msgstr ""
1938 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1939
1940 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1941 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1942 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1943 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1944 #: actions/smssettings.php:162
1945 msgctxt "BUTTON"
1946 msgid "Add"
1947 msgstr "Adicionar"
1948
1949 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1950 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1951 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1952 msgid "Incoming email"
1953 msgstr "Correio recebido"
1954
1955 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1956 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1957 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1958 msgid "Send email to this address to post new notices."
1959 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1960
1961 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1962 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1963 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1964 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1965 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1966
1967 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1968 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1969 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1970 msgctxt "BUTTON"
1971 msgid "New"
1972 msgstr "Novo"
1973
1974 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1975 #: actions/emailsettings.php:178
1976 msgid "Email preferences"
1977 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1978
1979 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1980 #: actions/emailsettings.php:184
1981 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1982 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1983
1984 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1985 #: actions/emailsettings.php:190
1986 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1987 msgstr ""
1988 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1989 "favoritas."
1990
1991 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1992 #: actions/emailsettings.php:197
1993 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1994 msgstr ""
1995 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1996
1997 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1998 #: actions/emailsettings.php:203
1999 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2000 msgstr ""
2001 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2002
2003 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2004 #: actions/emailsettings.php:209
2005 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2006 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2007
2008 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009 #: actions/emailsettings.php:216
2010 msgid "I want to post notices by email."
2011 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 #: actions/emailsettings.php:223
2015 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2016 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2017
2018 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2019 #: actions/emailsettings.php:338
2020 msgid "Email preferences saved."
2021 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2022
2023 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2024 #: actions/emailsettings.php:357
2025 msgid "No email address."
2026 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2027
2028 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2029 #: actions/emailsettings.php:365
2030 msgid "Cannot normalize that email address"
2031 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2032
2033 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2034 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2035 #: actions/siteadminpanel.php:144
2036 msgid "Not a valid email address."
2037 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2040 #: actions/emailsettings.php:374
2041 msgid "That is already your email address."
2042 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2045 #: actions/emailsettings.php:378
2046 msgid "That email address already belongs to another user."
2047 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2048
2049 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2050 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2051 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2052 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2053 #: actions/smssettings.php:373
2054 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2055 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2058 #: actions/emailsettings.php:402
2059 msgid ""
2060 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2061 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2062 msgstr ""
2063 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2064 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2065 "respectivas instruções de utilização."
2066
2067 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2068 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2069 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2070 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2071 #: actions/smssettings.php:408
2072 msgid "No pending confirmation to cancel."
2073 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2074
2075 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2076 #: actions/emailsettings.php:428
2077 msgid "That is the wrong email address."
2078 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2079
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2081 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2082 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2083 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2084 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2085
2086 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2087 #: actions/emailsettings.php:442
2088 msgid "Email confirmation cancelled."
2089 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2090
2091 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2092 #. TRANS: registered for the active user.
2093 #: actions/emailsettings.php:462
2094 msgid "That is not your email address."
2095 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2096
2097 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2098 #: actions/emailsettings.php:483
2099 msgid "The email address was removed."
2100 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2101
2102 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2103 msgid "No incoming email address."
2104 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2105
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2108 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2109 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2110 msgid "Couldn't update user record."
2111 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2112
2113 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2114 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2115 msgid "Incoming email address removed."
2116 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2117
2118 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2119 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2120 msgid "New incoming email address added."
2121 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2122
2123 #: actions/favor.php:79
2124 msgid "This notice is already a favorite!"
2125 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2126
2127 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2128 msgid "Disfavor favorite"
2129 msgstr "Retirar das favoritas"
2130
2131 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2132 #: lib/publicgroupnav.php:93
2133 msgid "Popular notices"
2134 msgstr "Notas populares"
2135
2136 #: actions/favorited.php:67
2137 #, php-format
2138 msgid "Popular notices, page %d"
2139 msgstr "Notas populares, página %d"
2140
2141 #: actions/favorited.php:79
2142 msgid "The most popular notices on the site right now."
2143 msgstr "As notas mais populares agora."
2144
2145 #: actions/favorited.php:150
2146 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2147 msgstr ""
2148 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2149
2150 #: actions/favorited.php:153
2151 msgid ""
2152 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2153 "next to any notice you like."
2154 msgstr ""
2155 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2156 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2157
2158 #: actions/favorited.php:156
2159 #, php-format
2160 msgid ""
2161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2162 "notice to your favorites!"
2163 msgstr ""
2164 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2165 "uma nota às favoritas!"
2166
2167 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2168 #: lib/personalgroupnav.php:115
2169 #, php-format
2170 msgid "%s's favorite notices"
2171 msgstr "Notas favoritas de %s"
2172
2173 #: actions/favoritesrss.php:115
2174 #, php-format
2175 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2176 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2177
2178 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2179 #: lib/publicgroupnav.php:89
2180 msgid "Featured users"
2181 msgstr "Utilizadores em destaque"
2182
2183 #: actions/featured.php:71
2184 #, php-format
2185 msgid "Featured users, page %d"
2186 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2187
2188 #: actions/featured.php:99
2189 #, php-format
2190 msgid "A selection of some great users on %s"
2191 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2192
2193 #: actions/file.php:34
2194 msgid "No notice ID."
2195 msgstr "Sem identificação de nota."
2196
2197 #: actions/file.php:38
2198 msgid "No notice."
2199 msgstr "Sem nota."
2200
2201 #: actions/file.php:42
2202 msgid "No attachments."
2203 msgstr "Sem anexos."
2204
2205 #: actions/file.php:51
2206 msgid "No uploaded attachments."
2207 msgstr "Sem anexos carregados."
2208
2209 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2210 msgid "Not expecting this response!"
2211 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2212
2213 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2214 msgid "User being listened to does not exist."
2215 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2216
2217 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2218 msgid "You can use the local subscription!"
2219 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2220
2221 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2222 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2223 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2224
2225 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2226 msgid "You are not authorized."
2227 msgstr "Não tem autorização."
2228
2229 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2230 msgid "Could not convert request token to access token."
2231 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2232
2233 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2234 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2235 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2236
2237 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2238 msgid "Error updating remote profile."
2239 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2240
2241 #: actions/getfile.php:79
2242 msgid "No such file."
2243 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2244
2245 #: actions/getfile.php:83
2246 msgid "Cannot read file."
2247 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2248
2249 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2250 msgid "Invalid role."
2251 msgstr "Função inválida."
2252
2253 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2254 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2255 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2256
2257 #: actions/grantrole.php:75
2258 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2259 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2260
2261 #: actions/grantrole.php:82
2262 msgid "User already has this role."
2263 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2266 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2267 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2268 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2269 #: lib/profileformaction.php:79
2270 msgid "No profile specified."
2271 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2274 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2275 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2276 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2277 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2278 msgid "No profile with that ID."
2279 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2280
2281 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2282 #: actions/makeadmin.php:81
2283 msgid "No group specified."
2284 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2285
2286 #: actions/groupblock.php:91
2287 msgid "Only an admin can block group members."
2288 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2289
2290 #: actions/groupblock.php:95
2291 msgid "User is already blocked from group."
2292 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2293
2294 #: actions/groupblock.php:100
2295 msgid "User is not a member of group."
2296 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2297
2298 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2299 msgid "Block user from group"
2300 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2301
2302 #: actions/groupblock.php:160
2303 #, php-format
2304 msgid ""
2305 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2306 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2307 "the group in the future."
2308 msgstr ""
2309 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2310 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2311 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2312
2313 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2314 #: actions/groupblock.php:182
2315 msgid "Do not block this user from this group"
2316 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2317
2318 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2319 #: actions/groupblock.php:189
2320 msgid "Block this user from this group"
2321 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2322
2323 #: actions/groupblock.php:206
2324 msgid "Database error blocking user from group."
2325 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2326
2327 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2328 msgid "No ID."
2329 msgstr "Sem ID."
2330
2331 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2332 msgid "You must be logged in to edit a group."
2333 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2334
2335 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2336 msgid "Group design"
2337 msgstr "Estilo do grupo"
2338
2339 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2340 msgid ""
2341 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2342 "palette of your choice."
2343 msgstr ""
2344 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2345 "cores à sua escolha."
2346
2347 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2348 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2349 msgid "Couldn't update your design."
2350 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2351
2352 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2353 msgid "Design preferences saved."
2354 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2355
2356 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2357 msgid "Group logo"
2358 msgstr "Logotipo do grupo"
2359
2360 #: actions/grouplogo.php:153
2361 #, php-format
2362 msgid ""
2363 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2364 msgstr ""
2365 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2366 "ficheiro é %s."
2367
2368 #: actions/grouplogo.php:236
2369 msgid "Upload"
2370 msgstr "Carregar"
2371
2372 #: actions/grouplogo.php:289
2373 msgid "Crop"
2374 msgstr "Cortar"
2375
2376 #: actions/grouplogo.php:365
2377 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2378 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2379
2380 #: actions/grouplogo.php:399
2381 msgid "Logo updated."
2382 msgstr "Logotipo actualizado."
2383
2384 #: actions/grouplogo.php:401
2385 msgid "Failed updating logo."
2386 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2387
2388 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2389 #. TRANS: %s is the name of the group.
2390 #: actions/groupmembers.php:102
2391 #, php-format
2392 msgid "%s group members"
2393 msgstr "Membros do grupo %s"
2394
2395 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2396 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2397 #: actions/groupmembers.php:107
2398 #, php-format
2399 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2400 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2401
2402 #: actions/groupmembers.php:122
2403 msgid "A list of the users in this group."
2404 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2405
2406 #: actions/groupmembers.php:186
2407 msgid "Admin"
2408 msgstr "Gestor"
2409
2410 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2411 #: actions/groupmembers.php:399
2412 msgctxt "BUTTON"
2413 msgid "Block"
2414 msgstr "Bloquear"
2415
2416 #. TRANS: Submit button title.
2417 #: actions/groupmembers.php:403
2418 msgctxt "TOOLTIP"
2419 msgid "Block this user"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: actions/groupmembers.php:498
2423 msgid "Make user an admin of the group"
2424 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2425
2426 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2427 #: actions/groupmembers.php:533
2428 msgctxt "BUTTON"
2429 msgid "Make Admin"
2430 msgstr "Tornar Gestor"
2431
2432 #. TRANS: Submit button title.
2433 #: actions/groupmembers.php:537
2434 msgctxt "TOOLTIP"
2435 msgid "Make this user an admin"
2436 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2437
2438 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2439 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2440 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2441 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2442 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2443 #, php-format
2444 msgid "%s timeline"
2445 msgstr "Notas de %s"
2446
2447 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2448 #: actions/grouprss.php:142
2449 #, php-format
2450 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2451 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2452
2453 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2454 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2455 msgid "Groups"
2456 msgstr "Grupos"
2457
2458 #: actions/groups.php:64
2459 #, php-format
2460 msgid "Groups, page %d"
2461 msgstr "Grupos, página %d"
2462
2463 #: actions/groups.php:90
2464 #, php-format
2465 msgid ""
2466 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2467 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2468 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2469 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2470 "%%%%)"
2471 msgstr ""
2472 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2473 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2474 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2475 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2476 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2477
2478 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2479 msgid "Create a new group"
2480 msgstr "Criar um grupo novo"
2481
2482 #: actions/groupsearch.php:52
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2486 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2487 msgstr ""
2488 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2489 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2490
2491 #: actions/groupsearch.php:58
2492 msgid "Group search"
2493 msgstr "Pesquisa de grupos"
2494
2495 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2496 #: actions/peoplesearch.php:83
2497 msgid "No results."
2498 msgstr "Sem resultados."
2499
2500 #: actions/groupsearch.php:82
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2504 "newgroup%%) yourself."
2505 msgstr ""
2506 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2507 "você mesmo."
2508
2509 #: actions/groupsearch.php:85
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2513 "action.newgroup%%) yourself!"
2514 msgstr ""
2515 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2516 "newgroup%%) você mesmo!"
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2519 #: actions/groupunblock.php:94
2520 msgid "Only an admin can unblock group members."
2521 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2524 #: actions/groupunblock.php:99
2525 msgid "User is not blocked from group."
2526 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2527
2528 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2529 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2530 msgid "Error removing the block."
2531 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2532
2533 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2534 #: actions/imsettings.php:60
2535 msgid "IM settings"
2536 msgstr "Configurações do IM"
2537
2538 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2539 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2540 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2541 #: actions/imsettings.php:74
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2545 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2546 msgstr ""
2547 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2548 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2549
2550 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2551 #: actions/imsettings.php:94
2552 msgid "IM is not available."
2553 msgstr "MI não está disponível."
2554
2555 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2556 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2557 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2558 msgid "IM address"
2559 msgstr "Endereço IM"
2560
2561 #: actions/imsettings.php:113
2562 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2563 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2564
2565 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2566 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2567 #: actions/imsettings.php:124
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2571 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2572 msgstr ""
2573 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2574 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2575 "amigos?)"
2576
2577 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2578 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2579 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2580 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2581 #. TRANS: person or organization.
2582 #: actions/imsettings.php:143
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2586 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2587 msgstr ""
2588 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2589 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2590 "MI ou no GTalk."
2591
2592 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2593 #: actions/imsettings.php:158
2594 msgid "IM preferences"
2595 msgstr "Preferências de MI"
2596
2597 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2598 #: actions/imsettings.php:163
2599 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2600 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2601
2602 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2603 #: actions/imsettings.php:169
2604 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2605 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2606
2607 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2608 #: actions/imsettings.php:175
2609 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2610 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2611
2612 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2613 #: actions/imsettings.php:182
2614 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2615 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2616
2617 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2618 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2619 msgid "Preferences saved."
2620 msgstr "Preferências gravadas."
2621
2622 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2623 #: actions/imsettings.php:312
2624 msgid "No Jabber ID."
2625 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2626
2627 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2628 #: actions/imsettings.php:320
2629 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2630 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2631
2632 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2633 #: actions/imsettings.php:325
2634 msgid "Not a valid Jabber ID"
2635 msgstr "Jabber ID não é válido"
2636
2637 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2638 #: actions/imsettings.php:329
2639 msgid "That is already your Jabber ID."
2640 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2641
2642 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2643 #: actions/imsettings.php:333
2644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2645 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2646
2647 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2648 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2649 #: actions/imsettings.php:361
2650 #, php-format
2651 msgid ""
2652 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2653 "s for sending messages to you."
2654 msgstr ""
2655 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2656 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2657
2658 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2659 #: actions/imsettings.php:391
2660 msgid "That is the wrong IM address."
2661 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2662
2663 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2664 #: actions/imsettings.php:400
2665 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2666 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2667
2668 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2669 #: actions/imsettings.php:405
2670 msgid "IM confirmation cancelled."
2671 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2672
2673 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2674 #. TRANS: registered for the active user.
2675 #: actions/imsettings.php:427
2676 msgid "That is not your Jabber ID."
2677 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2678
2679 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2680 #: actions/imsettings.php:450
2681 msgid "The IM address was removed."
2682 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2683
2684 #: actions/inbox.php:59
2685 #, php-format
2686 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2687 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2688
2689 #: actions/inbox.php:62
2690 #, php-format
2691 msgid "Inbox for %s"
2692 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2693
2694 #: actions/inbox.php:115
2695 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2696 msgstr ""
2697 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2698 "recebeu."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2701 #: actions/invite.php:40
2702 msgid "Invites have been disabled."
2703 msgstr "Convites foram desabilitados."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2706 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2707 #: actions/invite.php:44
2708 #, php-format
2709 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2710 msgstr ""
2711 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2712 "s."
2713
2714 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2715 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2716 #: actions/invite.php:77
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Invalid email address: %s."
2719 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2720
2721 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2722 #: actions/invite.php:116
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Invitations sent"
2725 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2726
2727 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2728 #: actions/invite.php:119
2729 msgid "Invite new users"
2730 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2731
2732 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2733 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2734 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2735 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2736 #: actions/invite.php:139
2737 #, fuzzy
2738 msgid "You are already subscribed to this user:"
2739 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2740 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2741 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2742
2743 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2744 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2745 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgctxt "INVITE"
2748 msgid "%1$s (%2$s)"
2749 msgstr "%1$s (%2$s)"
2750
2751 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2752 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2753 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2754 #: actions/invite.php:153
2755 #, fuzzy
2756 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2757 msgid_plural ""
2758 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2759 msgstr[0] ""
2760 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2761 msgstr[1] ""
2762 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2763
2764 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2765 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2766 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2767 #: actions/invite.php:167
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Invitation sent to the following person:"
2770 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2771 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2772 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2773
2774 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2775 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2776 #: actions/invite.php:177
2777 msgid ""
2778 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2779 "on the site. Thanks for growing the community!"
2780 msgstr ""
2781 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2782 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2783
2784 #. TRANS: Form instructions.
2785 #: actions/invite.php:190
2786 msgid ""
2787 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2788 msgstr ""
2789 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2790
2791 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2792 #: actions/invite.php:217
2793 msgid "Email addresses"
2794 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2795
2796 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2797 #: actions/invite.php:220
2798 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2799 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2800
2801 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2802 #: actions/invite.php:224
2803 msgid "Personal message"
2804 msgstr "Mensagem pessoal"
2805
2806 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2807 #: actions/invite.php:227
2808 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2809 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2810
2811 #. TRANS: Send button for inviting friends
2812 #: actions/invite.php:231
2813 msgctxt "BUTTON"
2814 msgid "Send"
2815 msgstr "Enviar"
2816
2817 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2818 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2819 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2820 #: actions/invite.php:263
2821 #, php-format
2822 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2823 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2824
2825 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2826 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2827 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2828 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2829 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2830 #: actions/invite.php:270
2831 #, php-format
2832 msgid ""
2833 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2834 "\n"
2835 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2836 "you know and people who interest you.\n"
2837 "\n"
2838 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2839 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2840 "share your interests.\n"
2841 "\n"
2842 "%1$s said:\n"
2843 "\n"
2844 "%4$s\n"
2845 "\n"
2846 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2847 "\n"
2848 "%5$s\n"
2849 "\n"
2850 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2851 "invitation.\n"
2852 "\n"
2853 "%6$s\n"
2854 "\n"
2855 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2856 "time.\n"
2857 "\n"
2858 "Sincerely, %2$s\n"
2859 msgstr ""
2860 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2861 "\n"
2862 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2863 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2864 "\n"
2865 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2866 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2867 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2868 "\n"
2869 "%1$s disse:\n"
2870 "\n"
2871 "%4$s\n"
2872 "\n"
2873 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2874 "\n"
2875 "%5$s\n"
2876 "\n"
2877 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2878 "este convite.\n"
2879 "\n"
2880 "%6$s\n"
2881 "\n"
2882 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2883 "\n"
2884 "Sinceramente, %2$s\n"
2885
2886 #: actions/joingroup.php:60
2887 msgid "You must be logged in to join a group."
2888 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2889
2890 #: actions/joingroup.php:141
2891 #, php-format
2892 msgid "%1$s joined group %2$s"
2893 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2894
2895 #: actions/leavegroup.php:60
2896 msgid "You must be logged in to leave a group."
2897 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2898
2899 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2900 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2901 msgid "You are not a member of that group."
2902 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2903
2904 #: actions/leavegroup.php:137
2905 #, php-format
2906 msgid "%1$s left group %2$s"
2907 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2908
2909 #. TRANS: User admin panel title
2910 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2911 msgctxt "TITLE"
2912 msgid "License"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2916 msgid "License for this StatusNet site"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2920 msgid "Invalid license selection."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2924 msgid ""
2925 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2926 "license."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2932 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
2933
2934 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2935 msgid "Invalid license URL."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2939 msgid "Invalid license image URL."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2943 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2947 msgid "License image must be blank or valid URL."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2951 msgid "License selection"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2955 msgid "Private"
2956 msgstr "Privado"
2957
2958 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2959 msgid "All Rights Reserved"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2963 msgid "Creative Commons"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2967 msgid "Type"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2971 msgid "Select license"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2975 msgid "License details"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2979 msgid "Owner"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2983 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2987 msgid "License Title"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2991 msgid "The title of the license."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2995 msgid "License URL"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2999 msgid "URL for more information about the license."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3003 msgid "License Image URL"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3007 msgid "URL for an image to display with the license."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3011 msgid "Save license settings"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3015 msgid "Already logged in."
3016 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3017
3018 #: actions/login.php:148
3019 msgid "Incorrect username or password."
3020 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3021
3022 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3023 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3024 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3025
3026 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3027 msgid "Login"
3028 msgstr "Entrar"
3029
3030 #: actions/login.php:249
3031 msgid "Login to site"
3032 msgstr "Iniciar sessão no site"
3033
3034 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3035 msgid "Remember me"
3036 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3037
3038 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3039 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3040 msgstr ""
3041 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3042 "partilhados!"
3043
3044 #: actions/login.php:269
3045 msgid "Lost or forgotten password?"
3046 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3047
3048 #: actions/login.php:288
3049 msgid ""
3050 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3051 "changing your settings."
3052 msgstr ""
3053 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3054 "senha antes de alterar as configurações."
3055
3056 #: actions/login.php:292
3057 msgid "Login with your username and password."
3058 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3059
3060 #: actions/login.php:295
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3064 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3065
3066 #: actions/makeadmin.php:92
3067 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3068 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3069
3070 #: actions/makeadmin.php:96
3071 #, php-format
3072 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3073 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3074
3075 #: actions/makeadmin.php:133
3076 #, php-format
3077 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3078 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3079
3080 #: actions/makeadmin.php:146
3081 #, php-format
3082 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3083 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3084
3085 #: actions/microsummary.php:69
3086 msgid "No current status."
3087 msgstr "Sem estado actual."
3088
3089 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3090 #: actions/newapplication.php:52
3091 #, fuzzy
3092 msgid "New application"
3093 msgstr "Aplicação Nova"
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3096 #: actions/newapplication.php:65
3097 msgid "You must be logged in to register an application."
3098 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3099
3100 #: actions/newapplication.php:147
3101 msgid "Use this form to register a new application."
3102 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3103
3104 #: actions/newapplication.php:184
3105 msgid "Source URL is required."
3106 msgstr "É necessária a URL de origem."
3107
3108 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3109 msgid "Could not create application."
3110 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3111
3112 #. TRANS: Title for form to create a group.
3113 #: actions/newgroup.php:53
3114 msgid "New group"
3115 msgstr "Grupo novo"
3116
3117 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3118 #: actions/newgroup.php:110
3119 msgid "Use this form to create a new group."
3120 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3121
3122 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3123 msgid "New message"
3124 msgstr "Mensagem nova"
3125
3126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3127 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3128 msgid "You can't send a message to this user."
3129 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3130
3131 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3132 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3133 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3134 #: lib/command.php:581
3135 msgid "No content!"
3136 msgstr "Sem conteúdo!"
3137
3138 #: actions/newmessage.php:161
3139 msgid "No recipient specified."
3140 msgstr "Não especificou um destinatário."
3141
3142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3143 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3144 msgid ""
3145 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3146 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3147
3148 #: actions/newmessage.php:184
3149 msgid "Message sent"
3150 msgstr "Mensagem enviada"
3151
3152 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3153 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3154 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3155 #, php-format
3156 msgid "Direct message to %s sent."
3157 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3158
3159 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3160 msgid "Ajax Error"
3161 msgstr "Erro do Ajax"
3162
3163 #: actions/newnotice.php:69
3164 msgid "New notice"
3165 msgstr "Nota nova"
3166
3167 #: actions/newnotice.php:230
3168 msgid "Notice posted"
3169 msgstr "Nota publicada"
3170
3171 #: actions/noticesearch.php:68
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3175 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3176 msgstr ""
3177 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3178 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3179
3180 #: actions/noticesearch.php:78
3181 msgid "Text search"
3182 msgstr "Pesquisa de texto"
3183
3184 #: actions/noticesearch.php:91
3185 #, php-format
3186 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3187 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3188
3189 #: actions/noticesearch.php:121
3190 #, php-format
3191 msgid ""
3192 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3193 "status_textarea=%s)!"
3194 msgstr ""
3195 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3196 "status_textarea=%s)!"
3197
3198 #: actions/noticesearch.php:124
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3202 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3203 msgstr ""
3204 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3205 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3206
3207 #: actions/noticesearchrss.php:96
3208 #, php-format
3209 msgid "Updates with \"%s\""
3210 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3211
3212 #: actions/noticesearchrss.php:98
3213 #, php-format
3214 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3215 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3216
3217 #: actions/nudge.php:85
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3221 "address yet."
3222 msgstr ""
3223 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3224 "correio electrónico."
3225
3226 #: actions/nudge.php:94
3227 msgid "Nudge sent"
3228 msgstr "Toque enviado"
3229
3230 #: actions/nudge.php:97
3231 msgid "Nudge sent!"
3232 msgstr "Toque enviado!"
3233
3234 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3235 #: actions/oauthappssettings.php:60
3236 msgid "You must be logged in to list your applications."
3237 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3238
3239 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3240 #: actions/oauthappssettings.php:76
3241 msgid "OAuth applications"
3242 msgstr "Aplicações OAuth"
3243
3244 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3245 #: actions/oauthappssettings.php:88
3246 msgid "Applications you have registered"
3247 msgstr "Aplicações que registou"
3248
3249 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3250 #: actions/oauthappssettings.php:141
3251 #, php-format
3252 msgid "You have not registered any applications yet."
3253 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3254
3255 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3257 msgid "Connected applications"
3258 msgstr "Aplicações ligadas"
3259
3260 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3262 msgid "The following connections exist for your account."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3266 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3267 msgid "You are not a user of that application."
3268 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3269
3270 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3271 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3273 #, fuzzy, php-format
3274 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3275 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3276
3277 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3278 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3279 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3283 "with %2$s."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3287 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3288 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3289 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3290
3291 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3292 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3293 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3298 "this instance of StatusNet."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3302 msgid "Notice has no profile."
3303 msgstr "Nota não tem perfil."
3304
3305 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3306 #, php-format
3307 msgid "%1$s's status on %2$s"
3308 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3309
3310 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3311 #: actions/oembed.php:159
3312 #, php-format
3313 msgid "Content type %s not supported."
3314 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3315
3316 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3317 #: actions/oembed.php:163
3318 #, php-format
3319 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3320 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3321
3322 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3323 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3324 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3325 msgid "Not a supported data format."
3326 msgstr "Formato de dados não suportado."
3327
3328 #: actions/opensearch.php:64
3329 msgid "People Search"
3330 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3331
3332 #: actions/opensearch.php:67
3333 msgid "Notice Search"
3334 msgstr "Pesquisa de Notas"
3335
3336 #: actions/othersettings.php:59
3337 msgid "Other settings"
3338 msgstr "Outras configurações"
3339
3340 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3341 #: actions/othersettings.php:71
3342 msgid "Manage various other options."
3343 msgstr "Gerir várias outras opções."
3344
3345 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3346 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3347 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3348 #: actions/othersettings.php:111
3349 msgid " (free service)"
3350 msgstr " (serviço gratuito)"
3351
3352 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3353 #: actions/othersettings.php:120
3354 msgid "Shorten URLs with"
3355 msgstr "Encurtar URLs com"
3356
3357 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3358 #: actions/othersettings.php:122
3359 msgid "Automatic shortening service to use."
3360 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3361
3362 #. TRANS: Label for checkbox.
3363 #: actions/othersettings.php:128
3364 msgid "View profile designs"
3365 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3366
3367 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3368 #: actions/othersettings.php:130
3369 msgid "Show or hide profile designs."
3370 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3371
3372 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3373 #: actions/othersettings.php:162
3374 #, fuzzy
3375 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3376 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3377
3378 #: actions/otp.php:69
3379 msgid "No user ID specified."
3380 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3381
3382 #: actions/otp.php:83
3383 msgid "No login token specified."
3384 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3385
3386 #: actions/otp.php:90
3387 msgid "No login token requested."
3388 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3389
3390 #: actions/otp.php:95
3391 msgid "Invalid login token specified."
3392 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3393
3394 #: actions/otp.php:104
3395 msgid "Login token expired."
3396 msgstr "Chave de entrada expirou."
3397
3398 #: actions/outbox.php:58
3399 #, php-format
3400 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3401 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3402
3403 #: actions/outbox.php:61
3404 #, php-format
3405 msgid "Outbox for %s"
3406 msgstr "Caixa de saída de %s"
3407
3408 #: actions/outbox.php:116
3409 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3410 msgstr ""
3411 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3412
3413 #: actions/passwordsettings.php:58
3414 msgid "Change password"
3415 msgstr "Modificar senha"
3416
3417 #: actions/passwordsettings.php:69
3418 msgid "Change your password."
3419 msgstr "Modificar a sua senha."
3420
3421 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3422 msgid "Password change"
3423 msgstr "Mudança da senha"
3424
3425 #: actions/passwordsettings.php:104
3426 msgid "Old password"
3427 msgstr "Antiga"
3428
3429 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3430 msgid "New password"
3431 msgstr "Nova"
3432
3433 #: actions/passwordsettings.php:109
3434 msgid "6 or more characters"
3435 msgstr "6 ou mais caracteres"
3436
3437 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3438 #: actions/register.php:442
3439 msgid "Confirm"
3440 msgstr "Confirmação"
3441
3442 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3443 msgid "Same as password above"
3444 msgstr "Repita a senha nova"
3445
3446 #: actions/passwordsettings.php:117
3447 msgid "Change"
3448 msgstr "Modificar"
3449
3450 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3451 msgid "Password must be 6 or more characters."
3452 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3453
3454 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3455 msgid "Passwords don't match."
3456 msgstr "Senhas não coincidem."
3457
3458 #: actions/passwordsettings.php:165
3459 msgid "Incorrect old password"
3460 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3461
3462 #: actions/passwordsettings.php:181
3463 msgid "Error saving user; invalid."
3464 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3465
3466 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3467 msgid "Can't save new password."
3468 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3469
3470 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3471 msgid "Password saved."
3472 msgstr "Senha gravada."
3473
3474 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3475 #. TRANS: Menu item for site administration
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3477 msgid "Paths"
3478 msgstr "Localizações"
3479
3480 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3482 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3486 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3488 #, php-format
3489 msgid "Theme directory not readable: %s."
3490 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3491
3492 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3493 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3495 #, php-format
3496 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3497 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3498
3499 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3500 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3501 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3502 #, php-format
3503 msgid "Background directory not writable: %s."
3504 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3505
3506 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3509 #, php-format
3510 msgid "Locales directory not readable: %s."
3511 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3512
3513 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3516 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3517 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3518
3519 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3521 msgid "Site"
3522 msgstr "Site"
3523
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3527 msgid "Server"
3528 msgstr "Servidor"
3529
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3531 msgid "Site's server hostname."
3532 msgstr "Nome do servidor do site."
3533
3534 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3537 msgid "Path"
3538 msgstr "Localização"
3539
3540 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Site path."
3543 msgstr "Localização do site"
3544
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Locale directory"
3549 msgstr "Directório do tema"
3550
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Directory path to locales."
3554 msgstr "Localização do directório das línguas"
3555
3556 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3558 msgid "Fancy URLs"
3559 msgstr "URLs bonitas"
3560
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3562 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3563 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3564
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3566 msgid "Theme"
3567 msgstr "Tema"
3568
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Server for themes."
3573 msgstr "O tema para o site."
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3577 msgid "Web path to themes."
3578 msgstr ""
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3583 msgid "SSL server"
3584 msgstr "Servidor SSL"
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3588 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3589 msgstr ""
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3594 #, fuzzy
3595 msgid "SSL path"
3596 msgstr "Localização do site"
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3600 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Directory"
3608 msgstr "Directório do tema"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Directory where themes are located."
3614 msgstr "Localização do directório das línguas"
3615
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3618 msgid "Avatars"
3619 msgstr "Avatares"
3620
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3623 msgid "Avatar server"
3624 msgstr "Servidor do avatar"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Server for avatars."
3630 msgstr "O tema para o site."
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3634 msgid "Avatar path"
3635 msgstr "Localização do avatar"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Web path to avatars."
3641 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3645 msgid "Avatar directory"
3646 msgstr "Directório do avatar"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Directory where avatars are located."
3652 msgstr "Localização do directório das línguas"
3653
3654 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3656 msgid "Backgrounds"
3657 msgstr "Fundos"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Server for backgrounds."
3663 msgstr "O tema para o site."
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3667 msgid "Web path to backgrounds."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3672 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3677 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Directory where backgrounds are located."
3684 msgstr "Localização do directório das línguas"
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3687 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3688 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3689 msgid "Attachments"
3690 msgstr "Anexos"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Server for attachments."
3696 msgstr "O tema para o site."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Web path to attachments."
3702 msgstr "Sem anexos."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3708 msgstr "O tema para o site."
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3712 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Directory where attachments are located."
3719 msgstr "Localização do directório das línguas"
3720
3721 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3723 msgid "SSL"
3724 msgstr "SSL"
3725
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3728 msgid "Never"
3729 msgstr "Nunca"
3730
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3733 msgid "Sometimes"
3734 msgstr "Às vezes"
3735
3736 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3738 msgid "Always"
3739 msgstr "Sempre"
3740
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3742 msgid "Use SSL"
3743 msgstr "Usar SSL"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3747 #, fuzzy
3748 msgid "When to use SSL."
3749 msgstr "Quando usar SSL"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Server to direct SSL requests to."
3755 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3756
3757 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3759 msgid "Save paths"
3760 msgstr "Gravar localizações"
3761
3762 #: actions/peoplesearch.php:52
3763 #, php-format
3764 msgid ""
3765 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3766 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3767 msgstr ""
3768 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3769 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3770 "separados por espaços."
3771
3772 #: actions/peoplesearch.php:58
3773 msgid "People search"
3774 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3775
3776 #: actions/peopletag.php:68
3777 #, php-format
3778 msgid "Not a valid people tag: %s."
3779 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3780
3781 #: actions/peopletag.php:142
3782 #, php-format
3783 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3784 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3785
3786 #: actions/postnotice.php:95
3787 msgid "Invalid notice content."
3788 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3789
3790 #: actions/postnotice.php:101
3791 #, php-format
3792 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3793 msgstr ""
3794 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3795
3796 #. TRANS: Page title for profile settings.
3797 #: actions/profilesettings.php:61
3798 msgid "Profile settings"
3799 msgstr "Configurações do perfil"
3800
3801 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3802 #: actions/profilesettings.php:73
3803 msgid ""
3804 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3805 msgstr ""
3806 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3807 "saibam mais sobre si."
3808
3809 #. TRANS: Profile settings form legend.
3810 #: actions/profilesettings.php:102
3811 msgid "Profile information"
3812 msgstr "Informação do perfil"
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3815 #: actions/profilesettings.php:113
3816 #, fuzzy
3817 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3818 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3819
3820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3821 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3822 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3823 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3824 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3825 msgid "Full name"
3826 msgstr "Nome completo"
3827
3828 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3829 #. TRANS: Form input field label.
3830 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3831 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3832 msgid "Homepage"
3833 msgstr "Página pessoal"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:125
3837 #, fuzzy
3838 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3839 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3842 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3843 #. TRANS: biography (%d).
3844 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3847 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3848 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3849 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3852 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3853 msgid "Describe yourself and your interests"
3854 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3855
3856 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3857 #. TRANS: their biography.
3858 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3859 msgid "Bio"
3860 msgstr "Biografia"
3861
3862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3863 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3864 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3865 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3866 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3867 #: lib/userprofile.php:165
3868 msgid "Location"
3869 msgstr "Localidade"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3873 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3874 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3875
3876 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3877 #: actions/profilesettings.php:157
3878 msgid "Share my current location when posting notices"
3879 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3880
3881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3882 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3883 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3884 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3885 msgid "Tags"
3886 msgstr "Categorias"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:168
3890 msgid ""
3891 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3892 msgstr ""
3893 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3894 "espaços"
3895
3896 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:173
3898 msgid "Language"
3899 msgstr "Língua"
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:175
3903 msgid "Preferred language"
3904 msgstr "Língua preferida"
3905
3906 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3907 #: actions/profilesettings.php:185
3908 msgid "Timezone"
3909 msgstr "Fuso horário"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3912 #: actions/profilesettings.php:187
3913 msgid "What timezone are you normally in?"
3914 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3915
3916 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:193
3918 msgid ""
3919 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3920 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3921
3922 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3923 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3924 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3925 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3928 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3929 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3930 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3931
3932 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3934 msgid "Timezone not selected."
3935 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3936
3937 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:281
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3941 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3942
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3945 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3946 #, php-format
3947 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3948 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3949
3950 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3951 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3952 #: actions/profilesettings.php:351
3953 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3954 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3955
3956 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3957 #: actions/profilesettings.php:409
3958 msgid "Couldn't save location prefs."
3959 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3960
3961 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3962 #: actions/profilesettings.php:422
3963 msgid "Couldn't save profile."
3964 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3965
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3967 #: actions/profilesettings.php:431
3968 msgid "Couldn't save tags."
3969 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3970
3971 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3972 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3973 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3974 msgid "Settings saved."
3975 msgstr "Configurações gravadas."
3976
3977 #: actions/public.php:83
3978 #, php-format
3979 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3980 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3981
3982 #: actions/public.php:92
3983 msgid "Could not retrieve public stream."
3984 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3985
3986 #: actions/public.php:130
3987 #, php-format
3988 msgid "Public timeline, page %d"
3989 msgstr "Notas públicas, página %d"
3990
3991 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3992 msgid "Public timeline"
3993 msgstr "Notas públicas"
3994
3995 #: actions/public.php:160
3996 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3997 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3998
3999 #: actions/public.php:164
4000 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4001 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4002
4003 #: actions/public.php:168
4004 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4005 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4006
4007 #: actions/public.php:188
4008 #, php-format
4009 msgid ""
4010 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4011 "yet."
4012 msgstr ""
4013 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4014 "ainda."
4015
4016 #: actions/public.php:191
4017 msgid "Be the first to post!"
4018 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4019
4020 #: actions/public.php:195
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4024 msgstr ""
4025 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4026 "publicar!"
4027
4028 #: actions/public.php:242
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4032 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4033 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4034 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4035 msgstr ""
4036 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4037 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4038 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4039 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4040
4041 #: actions/public.php:247
4042 #, php-format
4043 msgid ""
4044 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4045 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4046 "tool."
4047 msgstr ""
4048 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4050 "[StatusNet](http://status.net/)."
4051
4052 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4053 #: actions/publictagcloud.php:57
4054 msgid "Public tag cloud"
4055 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4056
4057 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4058 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4059 #: actions/publictagcloud.php:65
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4062 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4063
4064 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4065 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4066 #. TRANS: and do not change the URL part.
4067 #: actions/publictagcloud.php:74
4068 #, php-format
4069 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4070 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4071
4072 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4073 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4074 #: actions/publictagcloud.php:79
4075 msgid "Be the first to post one!"
4076 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4077
4078 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4079 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4080 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4081 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4082 #. TRANS: and do not change the URL part.
4083 #: actions/publictagcloud.php:87
4084 #, php-format
4085 msgid ""
4086 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4087 "one!"
4088 msgstr ""
4089 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4090 "publicar uma!"
4091
4092 #: actions/publictagcloud.php:146
4093 msgid "Tag cloud"
4094 msgstr "Nuvem de categorias"
4095
4096 #: actions/recoverpassword.php:36
4097 msgid "You are already logged in!"
4098 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4099
4100 #: actions/recoverpassword.php:62
4101 msgid "No such recovery code."
4102 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4103
4104 #: actions/recoverpassword.php:66
4105 msgid "Not a recovery code."
4106 msgstr "Não é um código de recuperação."
4107
4108 #: actions/recoverpassword.php:73
4109 msgid "Recovery code for unknown user."
4110 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4111
4112 #: actions/recoverpassword.php:86
4113 msgid "Error with confirmation code."
4114 msgstr "Erro no código de confirmação."
4115
4116 #: actions/recoverpassword.php:97
4117 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4118 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4119
4120 #: actions/recoverpassword.php:111
4121 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4122 msgstr ""
4123 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4124 "confirmado."
4125
4126 #: actions/recoverpassword.php:152
4127 msgid ""
4128 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4129 "the email address you have stored in your account."
4130 msgstr ""
4131 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4132 "correio electrónico registado na sua conta."
4133
4134 #: actions/recoverpassword.php:158
4135 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4136 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4137
4138 #: actions/recoverpassword.php:188
4139 msgid "Password recovery"
4140 msgstr "Recuperação da senha"
4141
4142 #: actions/recoverpassword.php:191
4143 msgid "Nickname or email address"
4144 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4145
4146 #: actions/recoverpassword.php:193
4147 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4148 msgstr ""
4149 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4150
4151 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4152 msgid "Recover"
4153 msgstr "Recuperar"
4154
4155 #: actions/recoverpassword.php:208
4156 msgid "Reset password"
4157 msgstr "Reiniciar senha"
4158
4159 #: actions/recoverpassword.php:209
4160 msgid "Recover password"
4161 msgstr "Recuperar senha"
4162
4163 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4164 msgid "Password recovery requested"
4165 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4166
4167 #: actions/recoverpassword.php:213
4168 msgid "Unknown action"
4169 msgstr "Acção desconhecida"
4170
4171 #: actions/recoverpassword.php:236
4172 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4173 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4174
4175 #: actions/recoverpassword.php:243
4176 msgid "Reset"
4177 msgstr "Reiniciar"
4178
4179 #: actions/recoverpassword.php:252
4180 msgid "Enter a nickname or email address."
4181 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4182
4183 #: actions/recoverpassword.php:282
4184 msgid "No user with that email address or username."
4185 msgstr ""
4186 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4187
4188 #: actions/recoverpassword.php:299
4189 msgid "No registered email address for that user."
4190 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4191
4192 #: actions/recoverpassword.php:313
4193 msgid "Error saving address confirmation."
4194 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4195
4196 #: actions/recoverpassword.php:338
4197 msgid ""
4198 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4199 "address registered to your account."
4200 msgstr ""
4201 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4202 "electrónico registado na sua conta."
4203
4204 #: actions/recoverpassword.php:357
4205 msgid "Unexpected password reset."
4206 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4207
4208 #: actions/recoverpassword.php:365
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Password must be 6 characters or more."
4211 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4212
4213 #: actions/recoverpassword.php:369
4214 msgid "Password and confirmation do not match."
4215 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4216
4217 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4218 msgid "Error setting user."
4219 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4220
4221 #: actions/recoverpassword.php:395
4222 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4223 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4224
4225 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4226 msgid "Sorry, only invited people can register."
4227 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4228
4229 #: actions/register.php:99
4230 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4231 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4232
4233 #: actions/register.php:119
4234 msgid "Registration successful"
4235 msgstr "Registo efectuado"
4236
4237 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4238 msgid "Register"
4239 msgstr "Registar"
4240
4241 #: actions/register.php:142
4242 msgid "Registration not allowed."
4243 msgstr "Registo não é permitido."
4244
4245 #: actions/register.php:205
4246 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4247 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4248
4249 #: actions/register.php:219
4250 msgid "Email address already exists."
4251 msgstr "Correio electrónico já existe."
4252
4253 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4254 msgid "Invalid username or password."
4255 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4256
4257 #: actions/register.php:352
4258 msgid ""
4259 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4260 "link up to friends and colleagues. "
4261 msgstr ""
4262 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4263 "ligar-se a amigos e colegas. "
4264
4265 #: actions/register.php:434
4266 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4267 msgstr ""
4268 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4269
4270 #: actions/register.php:439
4271 msgid "6 or more characters. Required."
4272 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4273
4274 #: actions/register.php:443
4275 msgid "Same as password above. Required."
4276 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4277
4278 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4279 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4280 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4281 msgid "Email"
4282 msgstr "Correio"
4283
4284 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4285 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4286 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4287
4288 #: actions/register.php:459
4289 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4290 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4291
4292 #: actions/register.php:464
4293 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4294 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4295
4296 #: actions/register.php:525
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4300 msgstr ""
4301 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4302
4303 #: actions/register.php:535
4304 #, php-format
4305 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4306 msgstr ""
4307 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4308
4309 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4310 #: actions/register.php:539
4311 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4312 msgstr ""
4313 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4314 "direitos de autor."
4315
4316 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4317 #: actions/register.php:542
4318 msgid "All rights reserved."
4319 msgstr "Todos os direitos reservados."
4320
4321 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4322 #: actions/register.php:547
4323 #, php-format
4324 msgid ""
4325 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4326 "email address, IM address, and phone number."
4327 msgstr ""
4328 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4329 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4330 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4331
4332 #: actions/register.php:590
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4336 "want to...\n"
4337 "\n"
4338 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4339 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4340 "notices through instant messages.\n"
4341 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4342 "share your interests. \n"
4343 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4344 "others more about you. \n"
4345 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4346 "missed. \n"
4347 "\n"
4348 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4349 msgstr ""
4350 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4351 "pode...\n"
4352 "\n"
4353 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4354 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4355 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4356 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4357 "partilhem os seus interesses. \n"
4358 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4359 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4360 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4361 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4362 "\n"
4363 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4364
4365 #: actions/register.php:614
4366 msgid ""
4367 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4368 "to confirm your email address.)"
4369 msgstr ""
4370 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4371 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4372
4373 #: actions/remotesubscribe.php:98
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4377 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4378 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4379 msgstr ""
4380 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4381 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4382 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4383 "perfil lá."
4384
4385 #: actions/remotesubscribe.php:112
4386 msgid "Remote subscribe"
4387 msgstr "Subscrição remota"
4388
4389 #: actions/remotesubscribe.php:124
4390 msgid "Subscribe to a remote user"
4391 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4392
4393 #: actions/remotesubscribe.php:129
4394 msgid "User nickname"
4395 msgstr "Nome do utilizador"
4396
4397 #: actions/remotesubscribe.php:130
4398 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4399 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4400
4401 #: actions/remotesubscribe.php:133
4402 msgid "Profile URL"
4403 msgstr "URL do perfil"
4404
4405 #: actions/remotesubscribe.php:134
4406 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4407 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4408
4409 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4410 #: lib/userprofile.php:406
4411 msgid "Subscribe"
4412 msgstr "Subscrever"
4413
4414 #: actions/remotesubscribe.php:159
4415 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4416 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4417
4418 #: actions/remotesubscribe.php:168
4419 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4420 msgstr ""
4421 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4422 "XRDS inválido)."
4423
4424 #: actions/remotesubscribe.php:176
4425 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4426 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4427
4428 #: actions/remotesubscribe.php:183
4429 msgid "Couldn’t get a request token."
4430 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4431
4432 #: actions/repeat.php:57
4433 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4434 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4435
4436 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4437 msgid "No notice specified."
4438 msgstr "Nota não foi especificada."
4439
4440 #: actions/repeat.php:76
4441 msgid "You can't repeat your own notice."
4442 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4443
4444 #: actions/repeat.php:90
4445 msgid "You already repeated that notice."
4446 msgstr "Já repetiu essa nota."
4447
4448 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4449 msgid "Repeated"
4450 msgstr "Repetida"
4451
4452 #: actions/repeat.php:119
4453 msgid "Repeated!"
4454 msgstr "Repetida!"
4455
4456 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4457 #: lib/personalgroupnav.php:105
4458 #, php-format
4459 msgid "Replies to %s"
4460 msgstr "Respostas a %s"
4461
4462 #: actions/replies.php:128
4463 #, php-format
4464 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4465 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4466
4467 #: actions/replies.php:145
4468 #, php-format
4469 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4470 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4471
4472 #: actions/replies.php:152
4473 #, php-format
4474 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4475 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4476
4477 #: actions/replies.php:159
4478 #, php-format
4479 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4480 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4481
4482 #: actions/replies.php:199
4483 #, php-format
4484 msgid ""
4485 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4486 "notice to them yet."
4487 msgstr ""
4488 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4489
4490 #: actions/replies.php:204
4491 #, php-format
4492 msgid ""
4493 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4494 "[join groups](%%action.groups%%)."
4495 msgstr ""
4496 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4497 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4498
4499 #: actions/replies.php:206
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4503 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4504 msgstr ""
4505 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4506 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4507
4508 #: actions/repliesrss.php:72
4509 #, php-format
4510 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4511 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4512
4513 #: actions/revokerole.php:75
4514 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4515 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4516
4517 #: actions/revokerole.php:82
4518 msgid "User doesn't have this role."
4519 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4520
4521 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4522 msgid "StatusNet"
4523 msgstr "StatusNet"
4524
4525 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4526 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4527 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4528
4529 #: actions/sandbox.php:72
4530 msgid "User is already sandboxed."
4531 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4532
4533 #. TRANS: Menu item for site administration
4534 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4535 #: lib/adminpanelaction.php:379
4536 msgid "Sessions"
4537 msgstr "Sessões"
4538
4539 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4540 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4544 msgid "Handle sessions"
4545 msgstr "Gerir sessões"
4546
4547 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4548 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4549 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4550
4551 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4552 msgid "Session debugging"
4553 msgstr "Depuração de sessões"
4554
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4556 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4557 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4558
4559 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4560 msgid "Save site settings"
4561 msgstr "Gravar configurações do site"
4562
4563 #: actions/showapplication.php:82
4564 msgid "You must be logged in to view an application."
4565 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4566
4567 #: actions/showapplication.php:157
4568 msgid "Application profile"
4569 msgstr "Perfil da aplicação"
4570
4571 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4572 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4573 msgid "Icon"
4574 msgstr "Ícone"
4575
4576 #. TRANS: Form input field label for application name.
4577 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4578 #: lib/applicationeditform.php:190
4579 msgid "Name"
4580 msgstr "Nome"
4581
4582 #. TRANS: Form input field label.
4583 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4584 msgid "Organization"
4585 msgstr "Organização"
4586
4587 #. TRANS: Form input field label.
4588 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4589 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4590 msgid "Description"
4591 msgstr "Descrição"
4592
4593 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4594 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4595 #: lib/profileaction.php:187
4596 msgid "Statistics"
4597 msgstr "Estatísticas"
4598
4599 #: actions/showapplication.php:203
4600 #, php-format
4601 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4602 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4603
4604 #: actions/showapplication.php:213
4605 msgid "Application actions"
4606 msgstr "Operações da aplicação"
4607
4608 #: actions/showapplication.php:236
4609 msgid "Reset key & secret"
4610 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4611
4612 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4613 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4614 msgid "Delete"
4615 msgstr "Apagar"
4616
4617 #: actions/showapplication.php:261
4618 msgid "Application info"
4619 msgstr "Informação da aplicação"
4620
4621 #: actions/showapplication.php:263
4622 msgid "Consumer key"
4623 msgstr "Chave do consumidor"
4624
4625 #: actions/showapplication.php:268
4626 msgid "Consumer secret"
4627 msgstr "Segredo do consumidor"
4628
4629 #: actions/showapplication.php:273
4630 msgid "Request token URL"
4631 msgstr "URL da chave de pedido"
4632
4633 #: actions/showapplication.php:278
4634 msgid "Access token URL"
4635 msgstr "URL da chave de acesso"
4636
4637 #: actions/showapplication.php:283
4638 msgid "Authorize URL"
4639 msgstr "Autorizar URL"
4640
4641 #: actions/showapplication.php:288
4642 msgid ""
4643 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4644 "signature method."
4645 msgstr ""
4646 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4647 "simples não é suportado."
4648
4649 #: actions/showapplication.php:309
4650 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4651 msgstr ""
4652 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4653
4654 #: actions/showfavorites.php:79
4655 #, php-format
4656 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4657 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4658
4659 #: actions/showfavorites.php:132
4660 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4661 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4662
4663 #: actions/showfavorites.php:171
4664 #, php-format
4665 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4666 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4667
4668 #: actions/showfavorites.php:178
4669 #, php-format
4670 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4671 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4672
4673 #: actions/showfavorites.php:185
4674 #, php-format
4675 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4676 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4677
4678 #: actions/showfavorites.php:206
4679 msgid ""
4680 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4681 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4682 msgstr ""
4683 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4684 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4685 "relevância."
4686
4687 #: actions/showfavorites.php:208
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4691 "would add to their favorites :)"
4692 msgstr ""
4693 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4694 "que mude este estado de coisas :)"
4695
4696 #: actions/showfavorites.php:212
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4700 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4701 "their favorites :)"
4702 msgstr ""
4703 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4704 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4705 "este estado de coisas :)"
4706
4707 #: actions/showfavorites.php:243
4708 msgid "This is a way to share what you like."
4709 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4710
4711 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4712 #: actions/showgroup.php:80
4713 #, php-format
4714 msgid "%s group"
4715 msgstr "Grupo %s"
4716
4717 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4718 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4719 #: actions/showgroup.php:84
4720 #, php-format
4721 msgid "%1$s group, page %2$d"
4722 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4723
4724 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4725 #: actions/showgroup.php:225
4726 msgid "Group profile"
4727 msgstr "Perfil do grupo"
4728
4729 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4730 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4731 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4732 msgid "URL"
4733 msgstr "URL"
4734
4735 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4736 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4737 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4738 msgid "Note"
4739 msgstr "Anotação"
4740
4741 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4742 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4743 msgid "Aliases"
4744 msgstr "Nomes alternativos"
4745
4746 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4747 #: actions/showgroup.php:309
4748 msgid "Group actions"
4749 msgstr "Acções do grupo"
4750
4751 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4752 #: actions/showgroup.php:350
4753 #, php-format
4754 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4755 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4756
4757 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4758 #: actions/showgroup.php:357
4759 #, php-format
4760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4761 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4762
4763 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4764 #: actions/showgroup.php:364
4765 #, php-format
4766 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4767 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4768
4769 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4770 #: actions/showgroup.php:370
4771 #, php-format
4772 msgid "FOAF for %s group"
4773 msgstr "FOAF do grupo %s"
4774
4775 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4776 #: actions/showgroup.php:407
4777 msgid "Members"
4778 msgstr "Membros"
4779
4780 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4781 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4782 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4783 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4784 msgid "(None)"
4785 msgstr "(Nenhum)"
4786
4787 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4788 #: actions/showgroup.php:422
4789 msgid "All members"
4790 msgstr "Todos os membros"
4791
4792 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4793 #: actions/showgroup.php:458
4794 #, fuzzy
4795 msgctxt "LABEL"
4796 msgid "Created"
4797 msgstr "Criado"
4798
4799 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4800 #: actions/showgroup.php:466
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "LABEL"
4803 msgid "Members"
4804 msgstr "Membros"
4805
4806 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4807 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4808 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4809 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4810 #: actions/showgroup.php:481
4811 #, php-format
4812 msgid ""
4813 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4814 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4815 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4816 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4817 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4818 msgstr ""
4819 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4820 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4821 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4822 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4823 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
4824 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4825
4826 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4827 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4828 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4829 #: actions/showgroup.php:491
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4833 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4834 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4835 "their life and interests. "
4836 msgstr ""
4837 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4838 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4839 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4840 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4841
4842 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4843 #: actions/showgroup.php:520
4844 msgid "Admins"
4845 msgstr "Gestores"
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4848 #: actions/showmessage.php:79
4849 msgid "No such message."
4850 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4853 #: actions/showmessage.php:97
4854 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4855 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4856
4857 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4858 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4859 #: actions/showmessage.php:110
4860 #, php-format
4861 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4862 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4863
4864 #. TRANS: Page title for single message display.
4865 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4866 #: actions/showmessage.php:118
4867 #, php-format
4868 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4869 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4870
4871 #: actions/shownotice.php:90
4872 msgid "Notice deleted."
4873 msgstr "Avatar actualizado."
4874
4875 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4876 #: actions/showstream.php:70
4877 #, fuzzy, php-format
4878 msgid "%1$s tagged %2$s"
4879 msgstr "%1$s, página %2$d"
4880
4881 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4882 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4883 #: actions/showstream.php:74
4884 #, fuzzy, php-format
4885 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4886 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4887
4888 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4889 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4890 #: actions/showstream.php:82
4891 #, php-format
4892 msgid "%1$s, page %2$d"
4893 msgstr "%1$s, página %2$d"
4894
4895 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4896 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4897 #: actions/showstream.php:127
4898 #, php-format
4899 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4900 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4901
4902 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4903 #. TRANS: %s is a user nickname.
4904 #: actions/showstream.php:136
4905 #, php-format
4906 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4907 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4908
4909 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4910 #. TRANS: %s is a user nickname.
4911 #: actions/showstream.php:145
4912 #, php-format
4913 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4914 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4915
4916 #: actions/showstream.php:152
4917 #, php-format
4918 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4919 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4920
4921 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4922 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4923 #: actions/showstream.php:159
4924 #, php-format
4925 msgid "FOAF for %s"
4926 msgstr "FOAF para %s"
4927
4928 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4929 #: actions/showstream.php:211
4930 #, fuzzy, php-format
4931 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4932 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4933
4934 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4935 #: actions/showstream.php:217
4936 msgid ""
4937 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4938 "would be a good time to start :)"
4939 msgstr ""
4940 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4941 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4942
4943 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4944 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4945 #: actions/showstream.php:221
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4949 "%?status_textarea=%2$s)."
4950 msgstr ""
4951 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4952 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4953
4954 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4955 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4956 #: actions/showstream.php:264
4957 #, php-format
4958 msgid ""
4959 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4960 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4961 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4962 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4963 msgstr ""
4964 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
4965 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4966 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
4967 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
4968 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4969
4970 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4971 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4972 #: actions/showstream.php:271
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4978 msgstr ""
4979 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
4980 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4981 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4982
4983 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4984 #: actions/showstream.php:328
4985 #, php-format
4986 msgid "Repeat of %s"
4987 msgstr "Repetições de %s"
4988
4989 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4990 msgid "You cannot silence users on this site."
4991 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4992
4993 #: actions/silence.php:72
4994 msgid "User is already silenced."
4995 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4996
4997 #: actions/siteadminpanel.php:69
4998 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4999 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5000
5001 #: actions/siteadminpanel.php:133
5002 msgid "Site name must have non-zero length."
5003 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5004
5005 #: actions/siteadminpanel.php:141
5006 msgid "You must have a valid contact email address."
5007 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5008
5009 #: actions/siteadminpanel.php:159
5010 #, php-format
5011 msgid "Unknown language \"%s\"."
5012 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5013
5014 #: actions/siteadminpanel.php:165
5015 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5016 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5017
5018 #: actions/siteadminpanel.php:171
5019 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5020 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5021
5022 #: actions/siteadminpanel.php:221
5023 msgid "General"
5024 msgstr "Geral"
5025
5026 #: actions/siteadminpanel.php:224
5027 msgid "Site name"
5028 msgstr "Nome do site"
5029
5030 #: actions/siteadminpanel.php:225
5031 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5032 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5033
5034 #: actions/siteadminpanel.php:229
5035 msgid "Brought by"
5036 msgstr "Disponibilizado por"
5037
5038 #: actions/siteadminpanel.php:230
5039 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5040 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5041
5042 #: actions/siteadminpanel.php:234
5043 msgid "Brought by URL"
5044 msgstr "URL da atribuição"
5045
5046 #: actions/siteadminpanel.php:235
5047 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5048 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5049
5050 #: actions/siteadminpanel.php:239
5051 msgid "Contact email address for your site"
5052 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5053
5054 #: actions/siteadminpanel.php:245
5055 msgid "Local"
5056 msgstr "Local"
5057
5058 #: actions/siteadminpanel.php:256
5059 msgid "Default timezone"
5060 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5061
5062 #: actions/siteadminpanel.php:257
5063 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5064 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5065
5066 #: actions/siteadminpanel.php:262
5067 msgid "Default language"
5068 msgstr "Língua, por omissão"
5069
5070 #: actions/siteadminpanel.php:263
5071 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5072 msgstr ""
5073 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5074 "possível"
5075
5076 #: actions/siteadminpanel.php:271
5077 msgid "Limits"
5078 msgstr "Limites"
5079
5080 #: actions/siteadminpanel.php:274
5081 msgid "Text limit"
5082 msgstr "Limite de texto"
5083
5084 #: actions/siteadminpanel.php:274
5085 msgid "Maximum number of characters for notices."
5086 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5087
5088 #: actions/siteadminpanel.php:278
5089 msgid "Dupe limit"
5090 msgstr "Limite de duplicações"
5091
5092 #: actions/siteadminpanel.php:278
5093 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5094 msgstr ""
5095 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5096 "mesma coisa outra vez."
5097
5098 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5100 msgid "Site Notice"
5101 msgstr "Aviso do Site"
5102
5103 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5105 msgid "Edit site-wide message"
5106 msgstr "Editar mensagem do site"
5107
5108 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5110 msgid "Unable to save site notice."
5111 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5112
5113 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5117 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5118
5119 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5121 msgid "Site notice text"
5122 msgstr "Texto do aviso do site"
5123
5124 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5128 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5129
5130 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5132 msgid "Save site notice"
5133 msgstr "Gravar aviso do site"
5134
5135 #. TRANS: Title for SMS settings.
5136 #: actions/smssettings.php:59
5137 msgid "SMS settings"
5138 msgstr "Configurações de SMS"
5139
5140 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5141 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5142 #: actions/smssettings.php:74
5143 #, php-format
5144 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5145 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5146
5147 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5148 #: actions/smssettings.php:97
5149 msgid "SMS is not available."
5150 msgstr "SMS não está disponível."
5151
5152 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5153 #: actions/smssettings.php:111
5154 msgid "SMS address"
5155 msgstr "Endereço SMS"
5156
5157 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5158 #: actions/smssettings.php:120
5159 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5160 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5161
5162 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5163 #: actions/smssettings.php:133
5164 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5165 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5166
5167 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5168 #: actions/smssettings.php:142
5169 msgid "Confirmation code"
5170 msgstr "Código de confirmação"
5171
5172 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5173 #: actions/smssettings.php:144
5174 msgid "Enter the code you received on your phone."
5175 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5176
5177 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5178 #: actions/smssettings.php:148
5179 msgctxt "BUTTON"
5180 msgid "Confirm"
5181 msgstr "Confirmar"
5182
5183 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5184 #: actions/smssettings.php:153
5185 msgid "SMS phone number"
5186 msgstr "Número de telefone para SMS"
5187
5188 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5189 #: actions/smssettings.php:156
5190 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5191 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5192
5193 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5194 #: actions/smssettings.php:195
5195 msgid "SMS preferences"
5196 msgstr "Preferências de SMS"
5197
5198 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5199 #: actions/smssettings.php:201
5200 msgid ""
5201 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5202 "from my carrier."
5203 msgstr ""
5204 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5205 "me montantes exorbitantes."
5206
5207 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5208 #: actions/smssettings.php:315
5209 msgid "SMS preferences saved."
5210 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5211
5212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5213 #: actions/smssettings.php:338
5214 msgid "No phone number."
5215 msgstr "Nenhum número de telefone."
5216
5217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5218 #: actions/smssettings.php:344
5219 msgid "No carrier selected."
5220 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5221
5222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5223 #: actions/smssettings.php:352
5224 msgid "That is already your phone number."
5225 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5226
5227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5228 #: actions/smssettings.php:356
5229 msgid "That phone number already belongs to another user."
5230 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5231
5232 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5233 #: actions/smssettings.php:384
5234 msgid ""
5235 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5236 "for the code and instructions on how to use it."
5237 msgstr ""
5238 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5239 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5240 "utilização."
5241
5242 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5243 #: actions/smssettings.php:413
5244 msgid "That is the wrong confirmation number."
5245 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5246
5247 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5248 #: actions/smssettings.php:427
5249 msgid "SMS confirmation cancelled."
5250 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5251
5252 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5253 #. TRANS: registered for the active user.
5254 #: actions/smssettings.php:448
5255 msgid "That is not your phone number."
5256 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5257
5258 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5259 #: actions/smssettings.php:470
5260 msgid "The SMS phone number was removed."
5261 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5262
5263 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5264 #: actions/smssettings.php:511
5265 msgid "Mobile carrier"
5266 msgstr "Operador móvel"
5267
5268 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5269 #: actions/smssettings.php:516
5270 msgid "Select a carrier"
5271 msgstr "Seleccione um operador"
5272
5273 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5274 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5275 #: actions/smssettings.php:525
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5279 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5280 msgstr ""
5281 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5282 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5283 "para %s."
5284
5285 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5286 #: actions/smssettings.php:548
5287 msgid "No code entered"
5288 msgstr "Nenhum código introduzido"
5289
5290 #. TRANS: Menu item for site administration
5291 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5292 #: lib/adminpanelaction.php:395
5293 msgid "Snapshots"
5294 msgstr "Instantâneos"
5295
5296 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5297 msgid "Manage snapshot configuration"
5298 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5299
5300 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5301 msgid "Invalid snapshot run value."
5302 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5303
5304 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5305 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5306 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5307
5308 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5309 msgid "Invalid snapshot report URL."
5310 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5311
5312 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5313 msgid "Randomly during web hit"
5314 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5315
5316 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5317 msgid "In a scheduled job"
5318 msgstr "Num processo agendado"
5319
5320 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5321 msgid "Data snapshots"
5322 msgstr "Instantâneos dos dados"
5323
5324 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5325 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5326 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5327
5328 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5329 msgid "Frequency"
5330 msgstr "Frequência"
5331
5332 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5333 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5334 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5335
5336 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5337 msgid "Report URL"
5338 msgstr "URL para relatórios"
5339
5340 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5341 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5342 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5343
5344 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5345 msgid "Save snapshot settings"
5346 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5347
5348 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5349 #: actions/subedit.php:75
5350 msgid "You are not subscribed to that profile."
5351 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5352
5353 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5354 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5355 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5356 msgid "Could not save subscription."
5357 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5358
5359 #: actions/subscribe.php:77
5360 msgid "This action only accepts POST requests."
5361 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5362
5363 #: actions/subscribe.php:107
5364 msgid "No such profile."
5365 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5366
5367 #: actions/subscribe.php:117
5368 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5369 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5370
5371 #: actions/subscribe.php:145
5372 msgid "Subscribed"
5373 msgstr "Subscrito"
5374
5375 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5376 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5377 #: actions/subscribers.php:51
5378 #, php-format
5379 msgid "%s subscribers"
5380 msgstr "Subscritores de %s"
5381
5382 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5383 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5384 #: actions/subscribers.php:55
5385 #, php-format
5386 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5387 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5388
5389 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5390 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5391 #: actions/subscribers.php:68
5392 msgid "These are the people who listen to your notices."
5393 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5394
5395 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5396 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5397 #: actions/subscribers.php:74
5398 #, php-format
5399 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5400 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5401
5402 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5403 #: actions/subscribers.php:116
5404 #, fuzzy
5405 msgid ""
5406 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5407 "return the favor."
5408 msgstr ""
5409 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5410 "façam o mesmo favor"
5411
5412 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5413 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5414 #: actions/subscribers.php:120
5415 #, php-format
5416 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5417 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5418
5419 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5420 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5421 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5422 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5423 #. TRANS: and do not change the URL part.
5424 #: actions/subscribers.php:129
5425 #, php-format
5426 msgid ""
5427 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5428 "%) and be the first?"
5429 msgstr ""
5430 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5431 "ser o primeiro?"
5432
5433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5434 #. TRANS: %s is a user nickname.
5435 #: actions/subscriptions.php:51
5436 #, php-format
5437 msgid "%s subscriptions"
5438 msgstr "Subscrições de %s"
5439
5440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5441 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5442 #: actions/subscriptions.php:55
5443 #, php-format
5444 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5445 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5446
5447 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5448 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5449 #: actions/subscriptions.php:68
5450 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5451 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5452
5453 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5454 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5455 #: actions/subscriptions.php:74
5456 #, php-format
5457 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5458 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5459
5460 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5461 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5462 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5463 #. TRANS: and do not change the URL part.
5464 #: actions/subscriptions.php:135
5465 #, php-format
5466 msgid ""
5467 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5468 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5469 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5470 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5471 "automatically subscribe to people you already follow there."
5472 msgstr ""
5473 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5474 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5475 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5476 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5477 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5478 "lá."
5479
5480 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5481 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5482 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5483 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5484 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5485 #, php-format
5486 msgid "%s is not listening to anyone."
5487 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5488
5489 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5490 #: actions/subscriptions.php:226
5491 msgid "Jabber"
5492 msgstr "Jabber"
5493
5494 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5495 #: actions/subscriptions.php:241
5496 msgid "SMS"
5497 msgstr "SMS"
5498
5499 #: actions/tag.php:69
5500 #, php-format
5501 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5502 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5503
5504 #: actions/tag.php:87
5505 #, php-format
5506 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5507 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5508
5509 #: actions/tag.php:93
5510 #, php-format
5511 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5512 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5513
5514 #: actions/tag.php:99
5515 #, php-format
5516 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5517 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5518
5519 #: actions/tagother.php:39
5520 msgid "No ID argument."
5521 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5522
5523 #: actions/tagother.php:65
5524 #, php-format
5525 msgid "Tag %s"
5526 msgstr "Categoria %s"
5527
5528 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5529 msgid "User profile"
5530 msgstr "Perfil"
5531
5532 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5533 #: lib/userprofile.php:103
5534 msgid "Photo"
5535 msgstr "Foto"
5536
5537 #: actions/tagother.php:141
5538 msgid "Tag user"
5539 msgstr "Categorizar utilizador"
5540
5541 #: actions/tagother.php:151
5542 msgid ""
5543 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5544 "separated"
5545 msgstr ""
5546 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5547 "vírgulas ou espaços"
5548
5549 #: actions/tagother.php:193
5550 msgid ""
5551 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5552 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5553
5554 #: actions/tagother.php:200
5555 msgid "Could not save tags."
5556 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5557
5558 #: actions/tagother.php:236
5559 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5560 msgstr ""
5561 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5562 "subscreve."
5563
5564 #: actions/tagrss.php:35
5565 msgid "No such tag."
5566 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5567
5568 #: actions/unblock.php:59
5569 msgid "You haven't blocked that user."
5570 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5571
5572 #: actions/unsandbox.php:72
5573 msgid "User is not sandboxed."
5574 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5575
5576 #: actions/unsilence.php:72
5577 msgid "User is not silenced."
5578 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5579
5580 #: actions/unsubscribe.php:77
5581 msgid "No profile ID in request."
5582 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5583
5584 #: actions/unsubscribe.php:98
5585 msgid "Unsubscribed"
5586 msgstr "Subscrição cancelada"
5587
5588 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5589 #, php-format
5590 msgid ""
5591 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5592 msgstr ""
5593 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5594 "site."
5595
5596 #. TRANS: User admin panel title
5597 #: actions/useradminpanel.php:58
5598 msgctxt "TITLE"
5599 msgid "User"
5600 msgstr "Utilizador"
5601
5602 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5603 #: actions/useradminpanel.php:69
5604 msgid "User settings for this StatusNet site"
5605 msgstr ""
5606
5607 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5608 #: actions/useradminpanel.php:147
5609 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5610 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5611
5612 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5613 #: actions/useradminpanel.php:154
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5616 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5617
5618 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5619 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5620 #: actions/useradminpanel.php:166
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5623 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5624
5625 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5626 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5627 #: lib/personalgroupnav.php:109
5628 msgid "Profile"
5629 msgstr "Perfil"
5630
5631 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5632 #: actions/useradminpanel.php:220
5633 msgid "Bio Limit"
5634 msgstr "Limite da Biografia"
5635
5636 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5637 #: actions/useradminpanel.php:222
5638 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5639 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5640
5641 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5642 #: actions/useradminpanel.php:231
5643 msgid "New users"
5644 msgstr "Utilizadores novos"
5645
5646 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5647 #: actions/useradminpanel.php:236
5648 msgid "New user welcome"
5649 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5650
5651 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5652 #: actions/useradminpanel.php:238
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5655 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5656
5657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5658 #: actions/useradminpanel.php:244
5659 msgid "Default subscription"
5660 msgstr "Subscrição predefinida"
5661
5662 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5663 #: actions/useradminpanel.php:246
5664 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5665 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5666
5667 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5668 #: actions/useradminpanel.php:256
5669 msgid "Invitations"
5670 msgstr "Convites"
5671
5672 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5673 #: actions/useradminpanel.php:262
5674 msgid "Invitations enabled"
5675 msgstr "Convites habilitados"
5676
5677 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5678 #: actions/useradminpanel.php:265
5679 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5680 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5681
5682 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5683 #: actions/useradminpanel.php:302
5684 msgid "Save user settings"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: actions/userauthorization.php:105
5688 msgid "Authorize subscription"
5689 msgstr "Autorizar subscrição"
5690
5691 #: actions/userauthorization.php:110
5692 msgid ""
5693 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5694 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5695 "click “Reject”."
5696 msgstr ""
5697 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5698 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5699 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5700
5701 #. TRANS: Menu item for site administration
5702 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5703 #: lib/adminpanelaction.php:403
5704 msgid "License"
5705 msgstr "Licença"
5706
5707 #: actions/userauthorization.php:217
5708 msgid "Accept"
5709 msgstr "Aceitar"
5710
5711 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5712 #: lib/subscribeform.php:139
5713 msgid "Subscribe to this user"
5714 msgstr "Subscrever este utilizador"
5715
5716 #: actions/userauthorization.php:219
5717 msgid "Reject"
5718 msgstr "Rejeitar"
5719
5720 #: actions/userauthorization.php:220
5721 msgid "Reject this subscription"
5722 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5723
5724 #: actions/userauthorization.php:232
5725 msgid "No authorization request!"
5726 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5727
5728 #: actions/userauthorization.php:254
5729 msgid "Subscription authorized"
5730 msgstr "Subscrição autorizada"
5731
5732 #: actions/userauthorization.php:256
5733 msgid ""
5734 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5735 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5736 "subscription. Your subscription token is:"
5737 msgstr ""
5738 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5739 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5740 "sua chave de subscrição é:"
5741
5742 #: actions/userauthorization.php:266
5743 msgid "Subscription rejected"
5744 msgstr "Subscrição rejeitada"
5745
5746 #: actions/userauthorization.php:268
5747 msgid ""
5748 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5749 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5750 "subscription."
5751 msgstr ""
5752 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5753 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5754 "subscrição."
5755
5756 #: actions/userauthorization.php:303
5757 #, php-format
5758 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5759 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5760
5761 #: actions/userauthorization.php:308
5762 #, php-format
5763 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5764 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5765
5766 #: actions/userauthorization.php:314
5767 #, php-format
5768 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5769 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5770
5771 #: actions/userauthorization.php:329
5772 #, php-format
5773 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5774 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5775
5776 #: actions/userauthorization.php:345
5777 #, php-format
5778 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5779 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5780
5781 #: actions/userauthorization.php:350
5782 #, php-format
5783 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5784 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5785
5786 #: actions/userauthorization.php:355
5787 #, php-format
5788 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5789 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5790
5791 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5792 msgid "Profile design"
5793 msgstr "Estilo do perfil"
5794
5795 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5796 msgid ""
5797 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5798 "palette of your choice."
5799 msgstr ""
5800 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5801 "cores à sua escolha."
5802
5803 #: actions/userdesignsettings.php:282
5804 msgid "Enjoy your hotdog!"
5805 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5806
5807 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5808 #: actions/usergroups.php:66
5809 #, php-format
5810 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5811 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5812
5813 #: actions/usergroups.php:132
5814 msgid "Search for more groups"
5815 msgstr "Procurar mais grupos"
5816
5817 #: actions/usergroups.php:159
5818 #, php-format
5819 msgid "%s is not a member of any group."
5820 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5821
5822 #: actions/usergroups.php:164
5823 #, php-format
5824 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5825 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5826
5827 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5828 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5829 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5830 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5831 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5832 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5833 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5834 #, php-format
5835 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5836 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5837
5838 #: actions/version.php:75
5839 #, php-format
5840 msgid "StatusNet %s"
5841 msgstr "StatusNet %s"
5842
5843 #: actions/version.php:155
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5847 "Inc. and contributors."
5848 msgstr ""
5849 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5850 "colaboradores."
5851
5852 #: actions/version.php:163
5853 msgid "Contributors"
5854 msgstr "Colaboradores"
5855
5856 #: actions/version.php:170
5857 msgid ""
5858 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5859 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5860 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5861 "any later version. "
5862 msgstr ""
5863 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5864 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5865 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5866 "qualquer versão posterior. "
5867
5868 #: actions/version.php:176
5869 msgid ""
5870 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5871 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5872 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5873 "for more details. "
5874 msgstr ""
5875 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5876 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5877 "informações. "
5878
5879 #: actions/version.php:182
5880 #, php-format
5881 msgid ""
5882 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5883 "along with this program.  If not, see %s."
5884 msgstr ""
5885 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5886 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5887
5888 #: actions/version.php:191
5889 msgid "Plugins"
5890 msgstr "Plugins"
5891
5892 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5893 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5894 msgid "Version"
5895 msgstr "Versão"
5896
5897 #: actions/version.php:199
5898 msgid "Author(s)"
5899 msgstr "Autores"
5900
5901 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5902 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5903 msgid "Favor"
5904 msgstr "Eleger como favorita"
5905
5906 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5907 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5908 #: classes/Fave.php:151
5909 #, fuzzy, php-format
5910 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5911 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5912
5913 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5914 #: classes/File.php:142
5915 #, php-format
5916 msgid "Cannot process URL '%s'"
5917 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5918
5919 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5920 #: classes/File.php:174
5921 msgid "Robin thinks something is impossible."
5922 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5923
5924 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5925 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5926 #: classes/File.php:189
5927 #, php-format
5928 msgid ""
5929 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5930 "Try to upload a smaller version."
5931 msgstr ""
5932 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5933 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5934
5935 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5936 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5937 #: classes/File.php:201
5938 #, php-format
5939 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5940 msgstr ""
5941 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5942
5943 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5944 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5945 #: classes/File.php:210
5946 #, php-format
5947 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5948 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5949
5950 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5951 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5952 msgid "Invalid filename."
5953 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5954
5955 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5956 #: classes/Group_member.php:42
5957 msgid "Group join failed."
5958 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5959
5960 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5961 #: classes/Group_member.php:55
5962 msgid "Not part of group."
5963 msgstr "Não faz parte do grupo."
5964
5965 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5966 #: classes/Group_member.php:63
5967 msgid "Group leave failed."
5968 msgstr "Saída do grupo falhou."
5969
5970 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5971 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5972 #: classes/Group_member.php:76
5973 #, php-format
5974 msgid "Profile ID %s is invalid."
5975 msgstr ""
5976
5977 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5978 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5979 #: classes/Group_member.php:89
5980 #, fuzzy, php-format
5981 msgid "Group ID %s is invalid."
5982 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5983
5984 #. TRANS: Activity title.
5985 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5986 msgid "Join"
5987 msgstr "Juntar-me"
5988
5989 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5990 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5991 #: classes/Group_member.php:117
5992 #, php-format
5993 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5994 msgstr ""
5995
5996 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5997 #: classes/Local_group.php:42
5998 msgid "Could not update local group."
5999 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6000
6001 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6002 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6003 #: classes/Login_token.php:78
6004 #, php-format
6005 msgid "Could not create login token for %s"
6006 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6009 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6010 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6011 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6012
6013 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6014 #: classes/Message.php:45
6015 msgid "You are banned from sending direct messages."
6016 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6017
6018 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6019 #: classes/Message.php:62
6020 msgid "Could not insert message."
6021 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6022
6023 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6024 #: classes/Message.php:73
6025 msgid "Could not update message with new URI."
6026 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6027
6028 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6029 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6030 #: classes/Notice.php:98
6031 #, php-format
6032 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6033 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6034
6035 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6036 #: classes/Notice.php:193
6037 #, php-format
6038 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6039 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6040
6041 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6042 #: classes/Notice.php:265
6043 msgid "Problem saving notice. Too long."
6044 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6045
6046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6047 #: classes/Notice.php:270
6048 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6049 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6052 #: classes/Notice.php:276
6053 msgid ""
6054 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6055 msgstr ""
6056 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6057 "alguns minutos."
6058
6059 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6060 #: classes/Notice.php:283
6061 msgid ""
6062 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6063 "few minutes."
6064 msgstr ""
6065 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6066 "publicar daqui a alguns minutos."
6067
6068 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6069 #: classes/Notice.php:291
6070 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6071 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6072
6073 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6074 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6075 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6076 msgid "Problem saving notice."
6077 msgstr "Problema na gravação da nota."
6078
6079 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6080 #: classes/Notice.php:907
6081 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6082 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6083
6084 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6085 #: classes/Notice.php:1006
6086 msgid "Problem saving group inbox."
6087 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6088
6089 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6090 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6091 #: classes/Notice.php:1120
6092 #, fuzzy, php-format
6093 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6094 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6095
6096 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6097 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6098 #: classes/Notice.php:1822
6099 #, php-format
6100 msgid "RT @%1$s %2$s"
6101 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6102
6103 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6104 #: classes/Profile.php:164
6105 #, fuzzy, php-format
6106 msgctxt "FANCYNAME"
6107 msgid "%1$s (%2$s)"
6108 msgstr "%1$s (%2$s)"
6109
6110 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6111 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6112 #: classes/Profile.php:812
6113 #, php-format
6114 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6115 msgstr ""
6116 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6119 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6120 #: classes/Profile.php:821
6121 #, php-format
6122 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6123 msgstr ""
6124 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6125 "de dados."
6126
6127 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6128 #: classes/Remote_profile.php:54
6129 msgid "Missing profile."
6130 msgstr "Perfil não existe."
6131
6132 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6133 #: classes/Status_network.php:338
6134 msgid "Unable to save tag."
6135 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6136
6137 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6138 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6139 msgid "You have been banned from subscribing."
6140 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6141
6142 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6143 #: classes/Subscription.php:80
6144 msgid "Already subscribed!"
6145 msgstr "Já subscrito!"
6146
6147 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6148 #: classes/Subscription.php:85
6149 msgid "User has blocked you."
6150 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6151
6152 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6153 #: classes/Subscription.php:171
6154 msgid "Not subscribed!"
6155 msgstr "Não subscrito!"
6156
6157 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6158 #: classes/Subscription.php:178
6159 msgid "Could not delete self-subscription."
6160 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6161
6162 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6163 #: classes/Subscription.php:206
6164 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6165 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6166
6167 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6168 #: classes/Subscription.php:218
6169 msgid "Could not delete subscription."
6170 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6171
6172 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6173 #: classes/Subscription.php:255
6174 msgid "Follow"
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6178 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6179 #: classes/Subscription.php:258
6180 #, fuzzy, php-format
6181 msgid "%1$s is now following %2$s."
6182 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6183
6184 #. TRANS: Notice given on user registration.
6185 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6186 #: classes/User.php:384
6187 #, php-format
6188 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6189 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6190
6191 #. TRANS: Server exception.
6192 #: classes/User.php:912
6193 msgid "No single user defined for single-user mode."
6194 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6195
6196 #. TRANS: Server exception.
6197 #: classes/User.php:916
6198 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6202 #: classes/User_group.php:495
6203 msgid "Could not create group."
6204 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6205
6206 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6207 #: classes/User_group.php:505
6208 msgid "Could not set group URI."
6209 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6210
6211 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6212 #: classes/User_group.php:528
6213 msgid "Could not set group membership."
6214 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6215
6216 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6217 #: classes/User_group.php:543
6218 msgid "Could not save local group info."
6219 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6220
6221 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6222 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6223 msgid "Change your profile settings"
6224 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6225
6226 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6227 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6228 msgid "Upload an avatar"
6229 msgstr "Carregar um avatar"
6230
6231 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6232 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6233 msgid "Change your password"
6234 msgstr "Modificar a sua senha"
6235
6236 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6237 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6238 msgid "Change email handling"
6239 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6240
6241 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6242 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6243 msgid "Design your profile"
6244 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6245
6246 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6247 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6248 msgid "Other options"
6249 msgstr "Outras opções"
6250
6251 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6252 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6253 msgid "Other"
6254 msgstr "Outras"
6255
6256 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6257 #: lib/action.php:148
6258 #, php-format
6259 msgid "%1$s - %2$s"
6260 msgstr "%1$s - %2$s"
6261
6262 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6263 #: lib/action.php:164
6264 msgid "Untitled page"
6265 msgstr "Página sem título"
6266
6267 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6268 #: lib/action.php:310
6269 msgctxt "TOOLTIP"
6270 msgid "Show more"
6271 msgstr ""
6272
6273 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6274 #: lib/action.php:526
6275 msgid "Primary site navigation"
6276 msgstr "Navegação primária deste site"
6277
6278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6279 #: lib/action.php:532
6280 msgctxt "TOOLTIP"
6281 msgid "Personal profile and friends timeline"
6282 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6283
6284 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6285 #: lib/action.php:535
6286 msgctxt "MENU"
6287 msgid "Personal"
6288 msgstr "Pessoal"
6289
6290 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6291 #: lib/action.php:537
6292 msgctxt "TOOLTIP"
6293 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6294 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6295
6296 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6297 #: lib/action.php:540
6298 msgid "Account"
6299 msgstr "Conta"
6300
6301 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6302 #: lib/action.php:542
6303 msgctxt "TOOLTIP"
6304 msgid "Connect to services"
6305 msgstr "Ligar aos serviços"
6306
6307 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6308 #: lib/action.php:545
6309 msgid "Connect"
6310 msgstr "Ligar"
6311
6312 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6313 #: lib/action.php:548
6314 msgctxt "TOOLTIP"
6315 msgid "Change site configuration"
6316 msgstr "Alterar a configuração do site"
6317
6318 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6319 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6320 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6321 msgctxt "MENU"
6322 msgid "Admin"
6323 msgstr "Gestor"
6324
6325 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6326 #: lib/action.php:555
6327 #, php-format
6328 msgctxt "TOOLTIP"
6329 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6330 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6331
6332 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6333 #: lib/action.php:558
6334 msgctxt "MENU"
6335 msgid "Invite"
6336 msgstr "Convidar"
6337
6338 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6339 #: lib/action.php:564
6340 msgctxt "TOOLTIP"
6341 msgid "Logout from the site"
6342 msgstr "Terminar esta sessão"
6343
6344 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6345 #: lib/action.php:567
6346 msgctxt "MENU"
6347 msgid "Logout"
6348 msgstr "Sair"
6349
6350 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6351 #: lib/action.php:572
6352 msgctxt "TOOLTIP"
6353 msgid "Create an account"
6354 msgstr "Criar uma conta"
6355
6356 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6357 #: lib/action.php:575
6358 msgctxt "MENU"
6359 msgid "Register"
6360 msgstr "Registar"
6361
6362 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6363 #: lib/action.php:578
6364 msgctxt "TOOLTIP"
6365 msgid "Login to the site"
6366 msgstr "Iniciar uma sessão"
6367
6368 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6369 #: lib/action.php:581
6370 msgctxt "MENU"
6371 msgid "Login"
6372 msgstr "Entrar"
6373
6374 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6375 #: lib/action.php:584
6376 msgctxt "TOOLTIP"
6377 msgid "Help me!"
6378 msgstr "Ajudem-me!"
6379
6380 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6381 #: lib/action.php:587
6382 msgctxt "MENU"
6383 msgid "Help"
6384 msgstr "Ajuda"
6385
6386 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6387 #: lib/action.php:590
6388 msgctxt "TOOLTIP"
6389 msgid "Search for people or text"
6390 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6391
6392 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6393 #: lib/action.php:593
6394 msgctxt "MENU"
6395 msgid "Search"
6396 msgstr "Pesquisa"
6397
6398 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6399 #. TRANS: Menu item for site administration
6400 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6401 msgid "Site notice"
6402 msgstr "Aviso do site"
6403
6404 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6405 #: lib/action.php:682
6406 msgid "Local views"
6407 msgstr "Vistas locais"
6408
6409 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6410 #: lib/action.php:752
6411 msgid "Page notice"
6412 msgstr "Aviso da página"
6413
6414 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6415 #: lib/action.php:853
6416 msgid "Secondary site navigation"
6417 msgstr "Navegação secundária deste site"
6418
6419 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6420 #: lib/action.php:859
6421 msgid "Help"
6422 msgstr "Ajuda"
6423
6424 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6425 #: lib/action.php:862
6426 msgid "About"
6427 msgstr "Sobre"
6428
6429 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6430 #: lib/action.php:865
6431 msgid "FAQ"
6432 msgstr "FAQ"
6433
6434 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6435 #: lib/action.php:870
6436 msgid "TOS"
6437 msgstr "Termos"
6438
6439 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6440 #: lib/action.php:874
6441 msgid "Privacy"
6442 msgstr "Privacidade"
6443
6444 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6445 #: lib/action.php:877
6446 msgid "Source"
6447 msgstr "Código fonte"
6448
6449 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6450 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6451 #: lib/action.php:884
6452 msgid "Contact"
6453 msgstr "Contacto"
6454
6455 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6456 #: lib/action.php:887
6457 msgid "Badge"
6458 msgstr "Emblema"
6459
6460 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6461 #: lib/action.php:916
6462 msgid "StatusNet software license"
6463 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6464
6465 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6466 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6467 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6468 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6469 #: lib/action.php:923
6470 #, php-format
6471 msgid ""
6472 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6473 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6474 msgstr ""
6475 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6476 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6477
6478 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6479 #: lib/action.php:926
6480 #, php-format
6481 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6482 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6483
6484 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6485 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6486 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6487 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6488 #: lib/action.php:933
6489 #, php-format
6490 msgid ""
6491 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6492 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6493 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6494 msgstr ""
6495 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6496 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6497 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6498
6499 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6500 #: lib/action.php:949
6501 msgid "Site content license"
6502 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6503
6504 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6505 #. TRANS: %1$s is the site name.
6506 #: lib/action.php:956
6507 #, php-format
6508 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6509 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6510
6511 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6512 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6513 #: lib/action.php:963
6514 #, php-format
6515 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6516 msgstr ""
6517 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6518 "direitos reservados."
6519
6520 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6521 #: lib/action.php:967
6522 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6523 msgstr ""
6524 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6525 "Todos os direitos reservados."
6526
6527 #. TRANS: license message in footer.
6528 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6529 #: lib/action.php:999
6530 #, php-format
6531 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6532 msgstr ""
6533 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6534 "licença %2$s."
6535
6536 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6537 #: lib/action.php:1335
6538 msgid "Pagination"
6539 msgstr "Paginação"
6540
6541 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6542 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6543 #: lib/action.php:1346
6544 msgid "After"
6545 msgstr "Posteriores"
6546
6547 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6548 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6549 #: lib/action.php:1356
6550 msgid "Before"
6551 msgstr "Anteriores"
6552
6553 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6554 #: lib/activity.php:120
6555 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6556 msgstr ""
6557 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6558 "inteiro."
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6561 #: lib/activityutils.php:200
6562 msgid "Can't handle remote content yet."
6563 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6564
6565 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6566 #: lib/activityutils.php:237
6567 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6568 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6571 #: lib/activityutils.php:242
6572 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6573 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6574
6575 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6576 #: lib/adminpanelaction.php:96
6577 msgid "You cannot make changes to this site."
6578 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6579
6580 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6581 #: lib/adminpanelaction.php:108
6582 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6583 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6584
6585 #. TRANS: Client error message.
6586 #: lib/adminpanelaction.php:222
6587 msgid "showForm() not implemented."
6588 msgstr "showForm() não implementado."
6589
6590 #. TRANS: Client error message
6591 #: lib/adminpanelaction.php:250
6592 msgid "saveSettings() not implemented."
6593 msgstr "saveSettings() não implementado."
6594
6595 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6596 #. TRANS: the admin panel Design.
6597 #: lib/adminpanelaction.php:274
6598 msgid "Unable to delete design setting."
6599 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6600
6601 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6602 #: lib/adminpanelaction.php:337
6603 msgid "Basic site configuration"
6604 msgstr "Configuração básica do site"
6605
6606 #. TRANS: Menu item for site administration
6607 #: lib/adminpanelaction.php:339
6608 msgctxt "MENU"
6609 msgid "Site"
6610 msgstr "Site"
6611
6612 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6613 #: lib/adminpanelaction.php:345
6614 msgid "Design configuration"
6615 msgstr "Configuração do estilo"
6616
6617 #. TRANS: Menu item for site administration
6618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6619 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6620 msgctxt "MENU"
6621 msgid "Design"
6622 msgstr "Estilo"
6623
6624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6625 #: lib/adminpanelaction.php:353
6626 msgid "User configuration"
6627 msgstr "Configuração do utilizador"
6628
6629 #. TRANS: Menu item for site administration
6630 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6631 msgid "User"
6632 msgstr "Utilizador"
6633
6634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6635 #: lib/adminpanelaction.php:361
6636 msgid "Access configuration"
6637 msgstr "Configuração de acesso"
6638
6639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6640 #: lib/adminpanelaction.php:369
6641 msgid "Paths configuration"
6642 msgstr "Configuração das localizações"
6643
6644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6645 #: lib/adminpanelaction.php:377
6646 msgid "Sessions configuration"
6647 msgstr "Configuração das sessões"
6648
6649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6650 #: lib/adminpanelaction.php:385
6651 msgid "Edit site notice"
6652 msgstr "Editar aviso do site"
6653
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 #: lib/adminpanelaction.php:393
6656 msgid "Snapshots configuration"
6657 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6658
6659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6660 #: lib/adminpanelaction.php:401
6661 msgid "Set site license"
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANS: Client error 401.
6665 #: lib/apiauth.php:111
6666 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6667 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6668
6669 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6670 #: lib/apiauth.php:177
6671 msgid "No application for that consumer key."
6672 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6673
6674 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6675 #: lib/apiauth.php:219
6676 msgid "Bad access token."
6677 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6678
6679 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6680 #: lib/apiauth.php:224
6681 msgid "No user for that token."
6682 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6683
6684 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6685 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6686 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6687 msgid "Could not authenticate you."
6688 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6689
6690 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6691 #: lib/apioauthstore.php:45
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Could not create anonymous consumer."
6694 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6695
6696 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6697 #: lib/apioauthstore.php:69
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6700 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6703 #: lib/apioauthstore.php:151
6704 msgid ""
6705 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6706 msgstr ""
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6709 #: lib/apioauthstore.php:186
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Could not issue access token."
6712 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6713
6714 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6715 #: lib/apioauthstore.php:243
6716 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6717 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6720 #: lib/apioauthstore.php:285
6721 msgid "Tried to revoke unknown token."
6722 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6725 #: lib/apioauthstore.php:290
6726 msgid "Failed to delete revoked token."
6727 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6728
6729 #. TRANS: Form guide.
6730 #: lib/applicationeditform.php:178
6731 msgid "Icon for this application"
6732 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6733
6734 #. TRANS: Form input field instructions.
6735 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6736 #: lib/applicationeditform.php:201
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Describe your application in %d character"
6739 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6740 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6741 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6742
6743 #. TRANS: Form input field instructions.
6744 #: lib/applicationeditform.php:205
6745 msgid "Describe your application"
6746 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6747
6748 #. TRANS: Form input field instructions.
6749 #: lib/applicationeditform.php:216
6750 msgid "URL of the homepage of this application"
6751 msgstr "URL da página desta aplicação"
6752
6753 #. TRANS: Form input field label.
6754 #: lib/applicationeditform.php:218
6755 msgid "Source URL"
6756 msgstr "URL de origem"
6757
6758 #. TRANS: Form input field instructions.
6759 #: lib/applicationeditform.php:225
6760 msgid "Organization responsible for this application"
6761 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6762
6763 #. TRANS: Form input field instructions.
6764 #: lib/applicationeditform.php:234
6765 msgid "URL for the homepage of the organization"
6766 msgstr "URL da página desta organização"
6767
6768 #. TRANS: Form input field instructions.
6769 #: lib/applicationeditform.php:243
6770 msgid "URL to redirect to after authentication"
6771 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6772
6773 #. TRANS: Radio button label for application type
6774 #: lib/applicationeditform.php:271
6775 msgid "Browser"
6776 msgstr "Browser"
6777
6778 #. TRANS: Radio button label for application type
6779 #: lib/applicationeditform.php:288
6780 msgid "Desktop"
6781 msgstr "Desktop"
6782
6783 #. TRANS: Form guide.
6784 #: lib/applicationeditform.php:290
6785 msgid "Type of application, browser or desktop"
6786 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6787
6788 #. TRANS: Radio button label for access type.
6789 #: lib/applicationeditform.php:314
6790 msgid "Read-only"
6791 msgstr "Leitura"
6792
6793 #. TRANS: Radio button label for access type.
6794 #: lib/applicationeditform.php:334
6795 msgid "Read-write"
6796 msgstr "Leitura e escrita"
6797
6798 #. TRANS: Form guide.
6799 #: lib/applicationeditform.php:336
6800 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6801 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6802
6803 #. TRANS: Submit button title.
6804 #: lib/applicationeditform.php:353
6805 msgid "Cancel"
6806 msgstr "Cancelar"
6807
6808 #: lib/applicationlist.php:247
6809 msgid " by "
6810 msgstr ""
6811
6812 #. TRANS: Application access type
6813 #: lib/applicationlist.php:260
6814 msgid "read-write"
6815 msgstr "leitura e escrita"
6816
6817 #. TRANS: Application access type
6818 #: lib/applicationlist.php:262
6819 msgid "read-only"
6820 msgstr "leitura"
6821
6822 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6823 #: lib/applicationlist.php:268
6824 #, php-format
6825 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6826 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6827
6828 #. TRANS: Access token in the application list.
6829 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6830 #: lib/applicationlist.php:282
6831 #, php-format
6832 msgid "Access token starting with: %s"
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Button label
6836 #: lib/applicationlist.php:298
6837 msgctxt "BUTTON"
6838 msgid "Revoke"
6839 msgstr "Retirar"
6840
6841 #: lib/atom10feed.php:112
6842 msgid "author element must contain a name element."
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6846 #: lib/attachmentlist.php:256
6847 msgid "Author"
6848 msgstr "Autor"
6849
6850 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6851 #: lib/attachmentlist.php:270
6852 msgid "Provider"
6853 msgstr "Fornecedor"
6854
6855 #. TRANS: Title.
6856 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6857 msgid "Notices where this attachment appears"
6858 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6859
6860 #. TRANS: Title.
6861 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6862 msgid "Tags for this attachment"
6863 msgstr "Categorias para este anexo"
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6866 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Password changing failed."
6869 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6872 #: lib/authenticationplugin.php:238
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Password changing is not allowed."
6875 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6876
6877 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6878 #: lib/blockform.php:68
6879 msgid "Block"
6880 msgstr "Bloquear"
6881
6882 #. TRANS: Title for command results.
6883 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6884 msgid "Command results"
6885 msgstr "Resultados do comando"
6886
6887 #. TRANS: Title for command results.
6888 #: lib/channel.php:194
6889 #, fuzzy
6890 msgid "AJAX error"
6891 msgstr "Erro do Ajax"
6892
6893 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6894 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6895 msgid "Command complete"
6896 msgstr "Comando terminado"
6897
6898 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6899 #: lib/channel.php:244
6900 msgid "Command failed"
6901 msgstr "Comando falhou"
6902
6903 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6904 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6905 msgid "Notice with that id does not exist."
6906 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6907
6908 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6909 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6910 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6911 msgid "User has no last notice."
6912 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6913
6914 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6915 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6916 #: lib/command.php:128
6917 #, php-format
6918 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6919 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6920
6921 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6923 #: lib/command.php:148
6924 #, php-format
6925 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6926 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6927
6928 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6929 #: lib/command.php:183
6930 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6931 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6932
6933 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6934 #: lib/command.php:229
6935 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6936 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6937
6938 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6939 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6940 #: lib/command.php:238
6941 #, php-format
6942 msgid "Nudge sent to %s."
6943 msgstr "Toque enviado para %s."
6944
6945 #. TRANS: User statistics text.
6946 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6947 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6948 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6949 #: lib/command.php:268
6950 #, php-format
6951 msgid ""
6952 "Subscriptions: %1$s\n"
6953 "Subscribers: %2$s\n"
6954 "Notices: %3$s"
6955 msgstr ""
6956 "Subscrições: %1$s\n"
6957 "Subscritores: %2$s\n"
6958 "Notas: %3$s"
6959
6960 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6961 #: lib/command.php:312
6962 msgid "Notice marked as fave."
6963 msgstr "Nota marcada como favorita."
6964
6965 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6966 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6967 #: lib/command.php:357
6968 #, php-format
6969 msgid "%1$s joined group %2$s."
6970 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6971
6972 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6973 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6974 #: lib/command.php:405
6975 #, php-format
6976 msgid "%1$s left group %2$s."
6977 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6978
6979 #. TRANS: Whois output.
6980 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6981 #: lib/command.php:426
6982 #, fuzzy, php-format
6983 msgctxt "WHOIS"
6984 msgid "%1$s (%2$s)"
6985 msgstr "%1$s (%2$s)"
6986
6987 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6988 #: lib/command.php:430
6989 #, php-format
6990 msgid "Fullname: %s"
6991 msgstr "Nome completo: %s"
6992
6993 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6994 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6995 #. TRANS: %s is a location.
6996 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6997 #, php-format
6998 msgid "Location: %s"
6999 msgstr "Localidade: %s"
7000
7001 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7002 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7003 #. TRANS: %s is a homepage.
7004 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7005 #, php-format
7006 msgid "Homepage: %s"
7007 msgstr "Página pessoal: %s"
7008
7009 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7010 #: lib/command.php:442
7011 #, php-format
7012 msgid "About: %s"
7013 msgstr "Sobre: %s"
7014
7015 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7016 #. TRANS: %s is a remote profile.
7017 #: lib/command.php:471
7018 #, php-format
7019 msgid ""
7020 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7021 "same server."
7022 msgstr ""
7023 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7024 "mesmo servidor."
7025
7026 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7027 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7028 #: lib/command.php:488
7029 #, fuzzy, php-format
7030 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7031 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7032 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7033 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7034
7035 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7036 #: lib/command.php:516
7037 msgid "Error sending direct message."
7038 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7039
7040 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7041 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7042 #: lib/command.php:553
7043 #, php-format
7044 msgid "Notice from %s repeated."
7045 msgstr "Nota de %s repetida."
7046
7047 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7048 #: lib/command.php:556
7049 msgid "Error repeating notice."
7050 msgstr "Erro ao repetir nota."
7051
7052 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7053 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7054 #: lib/command.php:591
7055 #, fuzzy, php-format
7056 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7057 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7058 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7059 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7060
7061 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7062 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7063 #: lib/command.php:604
7064 #, php-format
7065 msgid "Reply to %s sent."
7066 msgstr "Resposta a %s enviada."
7067
7068 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7069 #: lib/command.php:607
7070 msgid "Error saving notice."
7071 msgstr "Erro ao gravar nota."
7072
7073 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7074 #: lib/command.php:654
7075 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7076 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7077
7078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7079 #: lib/command.php:663
7080 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7081 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7082
7083 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7084 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7085 #: lib/command.php:671
7086 #, php-format
7087 msgid "Subscribed to %s."
7088 msgstr "Subscreveu %s."
7089
7090 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7091 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7092 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7093 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7094 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7095
7096 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7097 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7098 #: lib/command.php:703
7099 #, php-format
7100 msgid "Unsubscribed from %s."
7101 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7102
7103 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7104 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7105 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7106 msgid "Command not yet implemented."
7107 msgstr "Comando ainda não implementado."
7108
7109 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7110 #: lib/command.php:727
7111 msgid "Notification off."
7112 msgstr "Notificação desligada."
7113
7114 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7115 #: lib/command.php:730
7116 msgid "Can't turn off notification."
7117 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7118
7119 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7120 #: lib/command.php:753
7121 msgid "Notification on."
7122 msgstr "Notificação ligada."
7123
7124 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7125 #: lib/command.php:756
7126 msgid "Can't turn on notification."
7127 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7128
7129 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7130 #: lib/command.php:770
7131 msgid "Login command is disabled."
7132 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7133
7134 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7135 #. TRANS: %s is a logon link..
7136 #: lib/command.php:783
7137 #, php-format
7138 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7139 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7140
7141 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7142 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7143 #: lib/command.php:812
7144 #, php-format
7145 msgid "Unsubscribed %s."
7146 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7147
7148 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7149 #: lib/command.php:830
7150 msgid "You are not subscribed to anyone."
7151 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7152
7153 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7154 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7155 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7156 #: lib/command.php:835
7157 msgid "You are subscribed to this person:"
7158 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7159 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7160 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7161
7162 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7163 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7164 #: lib/command.php:857
7165 msgid "No one is subscribed to you."
7166 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7167
7168 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7169 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7170 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7171 #: lib/command.php:862
7172 msgid "This person is subscribed to you:"
7173 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7174 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7175 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7176
7177 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7178 #. TRANS: any group subscriptions.
7179 #: lib/command.php:884
7180 msgid "You are not a member of any groups."
7181 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7182
7183 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7184 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7185 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7186 #: lib/command.php:889
7187 msgid "You are a member of this group:"
7188 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7189 msgstr[0] "Está no grupo:"
7190 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7191
7192 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7193 #: lib/command.php:904
7194 msgid ""
7195 "Commands:\n"
7196 "on - turn on notifications\n"
7197 "off - turn off notifications\n"
7198 "help - show this help\n"
7199 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7200 "groups - lists the groups you have joined\n"
7201 "subscriptions - list the people you follow\n"
7202 "subscribers - list the people that follow you\n"
7203 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7204 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7205 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7206 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7207 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7208 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7209 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7210 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7211 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7212 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7213 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7214 "join <group> - join group\n"
7215 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7216 "drop <group> - leave group\n"
7217 "stats - get your stats\n"
7218 "stop - same as 'off'\n"
7219 "quit - same as 'off'\n"
7220 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7221 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7222 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7223 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7224 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7225 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7226 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7227 "track <word> - not yet implemented.\n"
7228 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7229 "track off - not yet implemented.\n"
7230 "untrack all - not yet implemented.\n"
7231 "tracks - not yet implemented.\n"
7232 "tracking - not yet implemented.\n"
7233 msgstr ""
7234 "Comandos:\n"
7235 "on - ligar notificações\n"
7236 "off - desligar notificações\n"
7237 "help - mostrar esta ajuda\n"
7238 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7239 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7240 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7241 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7242 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7243 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7244 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7245 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7246 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7247 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7248 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7249 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7250 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7251 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7252 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7253 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7254 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7255 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7256 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7257 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7258 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7259 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7260 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7261 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7262 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7263 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7264 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7265 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7266 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7267 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7268 "track off - ainda não implementado.\n"
7269 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7270 "tracks - ainda não implementado.\n"
7271 "tracking - ainda não implementado.\n"
7272
7273 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7274 #: lib/common.php:136
7275 #, fuzzy
7276 msgid "No configuration file found."
7277 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7278
7279 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7280 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7281 #: lib/common.php:139
7282 #, fuzzy
7283 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7284 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7285
7286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7287 #: lib/common.php:142
7288 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7289 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7290
7291 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7292 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7293 #: lib/common.php:146
7294 msgid "Go to the installer."
7295 msgstr "Ir para o instalador."
7296
7297 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7298 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7299 #, fuzzy
7300 msgctxt "MENU"
7301 msgid "IM"
7302 msgstr "MI"
7303
7304 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7305 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7306 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7307 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7308
7309 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7310 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7311 #, fuzzy
7312 msgctxt "MENU"
7313 msgid "SMS"
7314 msgstr "SMS"
7315
7316 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7317 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7318 msgid "Updates by SMS"
7319 msgstr "Actualizações por SMS"
7320
7321 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7322 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "MENU"
7325 msgid "Connections"
7326 msgstr "Ligações"
7327
7328 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7329 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7330 msgid "Authorized connected applications"
7331 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7332
7333 #: lib/dberroraction.php:59
7334 msgid "Database error"
7335 msgstr "Erro de base de dados"
7336
7337 #: lib/designsettings.php:105
7338 msgid "Upload file"
7339 msgstr "Carregar ficheiro"
7340
7341 #: lib/designsettings.php:109
7342 msgid ""
7343 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7344 msgstr ""
7345 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7346 "2MB."
7347
7348 #: lib/designsettings.php:283
7349 #, php-format
7350 msgid ""
7351 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7352 "current configuration."
7353 msgstr ""
7354 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
7355 "configuração actual."
7356
7357 #: lib/designsettings.php:418
7358 msgid "Design defaults restored."
7359 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7360
7361 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7362 msgid "Disfavor this notice"
7363 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7364
7365 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7366 msgid "Favor this notice"
7367 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7368
7369 #: lib/feed.php:84
7370 msgid "RSS 1.0"
7371 msgstr "RSS 1.0"
7372
7373 #: lib/feed.php:86
7374 msgid "RSS 2.0"
7375 msgstr "RSS 2.0"
7376
7377 #: lib/feed.php:88
7378 msgid "Atom"
7379 msgstr "Atom"
7380
7381 #: lib/feed.php:90
7382 msgid "FOAF"
7383 msgstr "FOAF"
7384
7385 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7386 #: lib/feedlist.php:66
7387 msgid "Feeds"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: lib/galleryaction.php:121
7391 msgid "Filter tags"
7392 msgstr "Filtrar categorias"
7393
7394 #: lib/galleryaction.php:131
7395 msgid "All"
7396 msgstr "Todas"
7397
7398 #: lib/galleryaction.php:139
7399 msgid "Select tag to filter"
7400 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7401
7402 #: lib/galleryaction.php:140
7403 msgid "Tag"
7404 msgstr "Categoria"
7405
7406 #: lib/galleryaction.php:141
7407 msgid "Choose a tag to narrow list"
7408 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7409
7410 #: lib/galleryaction.php:143
7411 msgid "Go"
7412 msgstr "Prosseguir"
7413
7414 #: lib/grantroleform.php:91
7415 #, php-format
7416 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7417 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7418
7419 #: lib/groupeditform.php:154
7420 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7421 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7422
7423 #: lib/groupeditform.php:163
7424 #, fuzzy
7425 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7426 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7427
7428 #: lib/groupeditform.php:168
7429 msgid "Describe the group or topic"
7430 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7431
7432 #: lib/groupeditform.php:170
7433 #, fuzzy, php-format
7434 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7435 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7436 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7437 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7438
7439 #: lib/groupeditform.php:182
7440 #, fuzzy
7441 msgid ""
7442 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7443 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7444
7445 #: lib/groupeditform.php:190
7446 #, fuzzy, php-format
7447 msgid ""
7448 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7449 "alias allowed."
7450 msgid_plural ""
7451 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7452 "aliases allowed."
7453 msgstr[0] ""
7454 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7455 msgstr[1] ""
7456 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7457
7458 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7459 #: lib/groupnav.php:86
7460 msgctxt "MENU"
7461 msgid "Group"
7462 msgstr "Grupo"
7463
7464 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7465 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7466 #: lib/groupnav.php:89
7467 #, php-format
7468 msgctxt "TOOLTIP"
7469 msgid "%s group"
7470 msgstr "Grupo %s"
7471
7472 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7473 #: lib/groupnav.php:95
7474 msgctxt "MENU"
7475 msgid "Members"
7476 msgstr "Membros"
7477
7478 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7479 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7480 #: lib/groupnav.php:98
7481 #, php-format
7482 msgctxt "TOOLTIP"
7483 msgid "%s group members"
7484 msgstr "Membros do grupo %s"
7485
7486 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7487 #: lib/groupnav.php:108
7488 msgctxt "MENU"
7489 msgid "Blocked"
7490 msgstr "Bloqueado"
7491
7492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7494 #: lib/groupnav.php:111
7495 #, php-format
7496 msgctxt "TOOLTIP"
7497 msgid "%s blocked users"
7498 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7499
7500 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7501 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7502 #: lib/groupnav.php:120
7503 #, php-format
7504 msgctxt "TOOLTIP"
7505 msgid "Edit %s group properties"
7506 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7507
7508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7509 #: lib/groupnav.php:126
7510 msgctxt "MENU"
7511 msgid "Logo"
7512 msgstr "Logótipo"
7513
7514 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7515 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7516 #: lib/groupnav.php:129
7517 #, php-format
7518 msgctxt "TOOLTIP"
7519 msgid "Add or edit %s logo"
7520 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7521
7522 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7523 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7524 #: lib/groupnav.php:138
7525 #, php-format
7526 msgctxt "TOOLTIP"
7527 msgid "Add or edit %s design"
7528 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7529
7530 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7531 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7532 msgid "Groups with most members"
7533 msgstr "Grupos com mais membros"
7534
7535 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7536 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7537 msgid "Groups with most posts"
7538 msgstr "Grupos com mais notas"
7539
7540 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7541 #. TRANS: %s is a group name.
7542 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7543 #, php-format
7544 msgid "Tags in %s group's notices"
7545 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7546
7547 #. TRANS: Client exception 406
7548 #: lib/htmloutputter.php:104
7549 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7550 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7551
7552 #: lib/imagefile.php:72
7553 msgid "Unsupported image file format."
7554 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7555
7556 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7557 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7558 #: lib/imagefile.php:90
7559 #, php-format
7560 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7561 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7562
7563 #: lib/imagefile.php:95
7564 msgid "Partial upload."
7565 msgstr "Transferência parcial."
7566
7567 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7568 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7569 msgid "System error uploading file."
7570 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7571
7572 #: lib/imagefile.php:111
7573 msgid "Not an image or corrupt file."
7574 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7575
7576 #: lib/imagefile.php:124
7577 msgid "Lost our file."
7578 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7579
7580 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7581 msgid "Unknown file type"
7582 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7583
7584 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7585 #: lib/imagefile.php:248
7586 #, fuzzy, php-format
7587 msgid "%dMB"
7588 msgid_plural "%dMB"
7589 msgstr[0] "MB"
7590 msgstr[1] "MB"
7591
7592 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7593 #: lib/imagefile.php:252
7594 #, fuzzy, php-format
7595 msgid "%dkB"
7596 msgid_plural "%dkB"
7597 msgstr[0] "kB"
7598 msgstr[1] "kB"
7599
7600 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7601 #: lib/imagefile.php:255
7602 #, php-format
7603 msgid "%dB"
7604 msgid_plural "%dB"
7605 msgstr[0] ""
7606 msgstr[1] ""
7607
7608 #: lib/jabber.php:387
7609 #, php-format
7610 msgid "[%s]"
7611 msgstr "[%s]"
7612
7613 #: lib/jabber.php:567
7614 #, php-format
7615 msgid "Unknown inbox source %d."
7616 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7617
7618 #: lib/leaveform.php:114
7619 msgid "Leave"
7620 msgstr "Afastar-me"
7621
7622 #: lib/logingroupnav.php:80
7623 msgid "Login with a username and password"
7624 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7625
7626 #: lib/logingroupnav.php:86
7627 msgid "Sign up for a new account"
7628 msgstr "Registar uma conta nova"
7629
7630 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7631 #: lib/mail.php:174
7632 msgid "Email address confirmation"
7633 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7634
7635 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7636 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7637 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7638 #: lib/mail.php:179
7639 #, fuzzy, php-format
7640 msgid ""
7641 "Hey, %1$s.\n"
7642 "\n"
7643 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7644 "\n"
7645 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7646 "\n"
7647 "\t%3$s\n"
7648 "\n"
7649 "If not, just ignore this message.\n"
7650 "\n"
7651 "Thanks for your time, \n"
7652 "%2$s\n"
7653 msgstr ""
7654 "Olá, %s.\n"
7655 "\n"
7656 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7657 "\n"
7658 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7659 "\n"
7660 "%s\n"
7661 "\n"
7662 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7663 "\n"
7664 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7665 "%s\n"
7666
7667 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7668 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7669 #: lib/mail.php:246
7670 #, php-format
7671 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7672 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7673
7674 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7675 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7676 #: lib/mail.php:253
7677 #, php-format
7678 msgid ""
7679 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7680 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7681 msgstr ""
7682 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7683 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7684 "em %s"
7685
7686 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7687 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7688 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7689 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7690 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7691 #: lib/mail.php:263
7692 #, fuzzy, php-format
7693 msgid ""
7694 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7695 "\n"
7696 "\t%3$s\n"
7697 "\n"
7698 "%4$s%5$s%6$s\n"
7699 "Faithfully yours,\n"
7700 "%2$s.\n"
7701 "\n"
7702 "----\n"
7703 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7704 msgstr ""
7705 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7706 "\n"
7707 "%3$s\n"
7708 "\n"
7709 "%4$s%5$s%6$s\n"
7710 "Sinceramente,\n"
7711 "%7$s.\n"
7712 "\n"
7713 "----\n"
7714 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7715 "8$s\n"
7716
7717 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7718 #. TRANS: %s is biographical information.
7719 #: lib/mail.php:286
7720 #, php-format
7721 msgid "Bio: %s"
7722 msgstr "Bio: %s"
7723
7724 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7725 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7726 #: lib/mail.php:315
7727 #, php-format
7728 msgid "New email address for posting to %s"
7729 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7730
7731 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7732 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7733 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7734 #: lib/mail.php:321
7735 #, fuzzy, php-format
7736 msgid ""
7737 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7738 "\n"
7739 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7740 "\n"
7741 "More email instructions at %3$s.\n"
7742 "\n"
7743 "Faithfully yours,\n"
7744 "%1$s"
7745 msgstr ""
7746 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7747 "\n"
7748 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7749 "\n"
7750 "Mais instruções em %3$s.\n"
7751 "\n"
7752 "Melhores cumprimentos,\n"
7753 "%4$s"
7754
7755 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7756 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7757 #: lib/mail.php:442
7758 #, php-format
7759 msgid "%s status"
7760 msgstr "Estado de %s"
7761
7762 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7763 #: lib/mail.php:468
7764 msgid "SMS confirmation"
7765 msgstr "Confirmação SMS"
7766
7767 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7768 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7769 #: lib/mail.php:472
7770 #, php-format
7771 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7772 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7773
7774 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7775 #. TRANS: %s is the nudging user.
7776 #: lib/mail.php:493
7777 #, php-format
7778 msgid "You've been nudged by %s"
7779 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7780
7781 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7782 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7783 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7784 #: lib/mail.php:500
7785 #, php-format
7786 msgid ""
7787 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7788 "to post some news.\n"
7789 "\n"
7790 "So let's hear from you :)\n"
7791 "\n"
7792 "%3$s\n"
7793 "\n"
7794 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7795 "\n"
7796 "With kind regards,\n"
7797 "%4$s\n"
7798 msgstr ""
7799 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7800 "publicar as novidades.\n"
7801 "\n"
7802 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7803 "\n"
7804 "%3$s\n"
7805 "\n"
7806 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7807 "\n"
7808 "Graciosamente,\n"
7809 "%4$s\n"
7810
7811 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7812 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7813 #: lib/mail.php:547
7814 #, php-format
7815 msgid "New private message from %s"
7816 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7817
7818 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7819 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7820 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7821 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7822 #: lib/mail.php:555
7823 #, php-format
7824 msgid ""
7825 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7826 "\n"
7827 "------------------------------------------------------\n"
7828 "%3$s\n"
7829 "------------------------------------------------------\n"
7830 "\n"
7831 "You can reply to their message here:\n"
7832 "\n"
7833 "%4$s\n"
7834 "\n"
7835 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7836 "\n"
7837 "With kind regards,\n"
7838 "%5$s\n"
7839 msgstr ""
7840 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7841 "\n"
7842 "------------------------------------------------------\n"
7843 "%3$s\n"
7844 "------------------------------------------------------\n"
7845 "\n"
7846 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7847 "\n"
7848 "%4$s\n"
7849 "\n"
7850 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7851 "\n"
7852 "Profusos cumprimentos,\n"
7853 "%5$s\n"
7854
7855 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7856 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7857 #: lib/mail.php:603
7858 #, fuzzy, php-format
7859 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7860 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7861
7862 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7863 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7864 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7865 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7866 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7867 #: lib/mail.php:610
7868 #, php-format
7869 msgid ""
7870 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7871 "\n"
7872 "The URL of your notice is:\n"
7873 "\n"
7874 "%3$s\n"
7875 "\n"
7876 "The text of your notice is:\n"
7877 "\n"
7878 "%4$s\n"
7879 "\n"
7880 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7881 "\n"
7882 "%5$s\n"
7883 "\n"
7884 "Faithfully yours,\n"
7885 "%6$s\n"
7886 msgstr ""
7887 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7888 "\n"
7889 "A URL da sua nota é:\n"
7890 "\n"
7891 "%3$s\n"
7892 "\n"
7893 "O texto da sua nota é:\n"
7894 "\n"
7895 "%4$s\n"
7896 "\n"
7897 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7898 "\n"
7899 "%5$s\n"
7900 "\n"
7901 "Sinceramente,\n"
7902 "%6$s\n"
7903
7904 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7905 #: lib/mail.php:668
7906 #, php-format
7907 msgid ""
7908 "The full conversation can be read here:\n"
7909 "\n"
7910 "\t%s"
7911 msgstr ""
7912 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7913 "\n"
7914 "\t%s"
7915
7916 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7917 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7918 #: lib/mail.php:676
7919 #, fuzzy, php-format
7920 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7921 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7922
7923 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7924 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7925 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7926 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7927 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7928 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7929 #: lib/mail.php:684
7930 #, php-format
7931 msgid ""
7932 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7933 "\n"
7934 "The notice is here:\n"
7935 "\n"
7936 "\t%3$s\n"
7937 "\n"
7938 "It reads:\n"
7939 "\n"
7940 "\t%4$s\n"
7941 "\n"
7942 "%5$sYou can reply back here:\n"
7943 "\n"
7944 "\t%6$s\n"
7945 "\n"
7946 "The list of all @-replies for you here:\n"
7947 "\n"
7948 "%7$s\n"
7949 "\n"
7950 "Faithfully yours,\n"
7951 "%2$s\n"
7952 "\n"
7953 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7954 msgstr ""
7955 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7956 "$s.\n"
7957 "\n"
7958 "A nota está aqui:\n"
7959 "\n"
7960 "\t%3$s\n"
7961 "\n"
7962 "Diz:\n"
7963 "\n"
7964 "\t%4$s\n"
7965 "\n"
7966 "%5$sPode responder aqui:\n"
7967 "\n"
7968 "\t%6$s\n"
7969 "\n"
7970 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7971 "\n"
7972 "%7$s\n"
7973 "\n"
7974 "Atenciosamente,\n"
7975 "%2$s\n"
7976 "\n"
7977 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7978
7979 #: lib/mailbox.php:89
7980 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7981 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7982
7983 #: lib/mailbox.php:139
7984 msgid ""
7985 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7986 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7987 msgstr ""
7988 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7989 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7990 "só você terá acesso."
7991
7992 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7993 msgid "from"
7994 msgstr "a partir de"
7995
7996 #: lib/mailhandler.php:37
7997 msgid "Could not parse message."
7998 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7999
8000 #: lib/mailhandler.php:42
8001 msgid "Not a registered user."
8002 msgstr "Não é um utilizador registado."
8003
8004 #: lib/mailhandler.php:46
8005 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8006 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8007
8008 #: lib/mailhandler.php:50
8009 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8010 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8011
8012 #: lib/mailhandler.php:229
8013 #, php-format
8014 msgid "Unsupported message type: %s"
8015 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8016
8017 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8018 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8019 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8020 msgstr ""
8021 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8022 "novamente."
8023
8024 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8025 #: lib/mediafile.php:145
8026 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8027 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8028
8029 #. TRANS: Client exception.
8030 #: lib/mediafile.php:151
8031 msgid ""
8032 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8033 "the HTML form."
8034 msgstr ""
8035 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8036 "formulário HTML."
8037
8038 #. TRANS: Client exception.
8039 #: lib/mediafile.php:157
8040 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8041 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
8042
8043 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8044 #: lib/mediafile.php:165
8045 msgid "Missing a temporary folder."
8046 msgstr "Falta um directório temporário."
8047
8048 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8049 #: lib/mediafile.php:169
8050 msgid "Failed to write file to disk."
8051 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
8052
8053 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8054 #: lib/mediafile.php:173
8055 msgid "File upload stopped by extension."
8056 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
8057
8058 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8059 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8060 msgid "File exceeds user's quota."
8061 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8062
8063 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8064 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8065 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8066 msgid "File could not be moved to destination directory."
8067 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8068
8069 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8070 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8071 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8072 msgid "Could not determine file's MIME type."
8073 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8074
8075 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8076 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8077 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8078 #: lib/mediafile.php:340
8079 #, php-format
8080 msgid ""
8081 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8082 "format."
8083 msgstr ""
8084 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8085 "outro formato de %2$s."
8086
8087 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8088 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8089 #: lib/mediafile.php:345
8090 #, php-format
8091 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8092 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8093
8094 #: lib/messageform.php:120
8095 msgid "Send a direct notice"
8096 msgstr "Enviar uma nota directa"
8097
8098 #: lib/messageform.php:146
8099 msgid "To"
8100 msgstr "Para"
8101
8102 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8103 msgid "Available characters"
8104 msgstr "Caracteres disponíveis"
8105
8106 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8107 msgctxt "Send button for sending notice"
8108 msgid "Send"
8109 msgstr "Enviar"
8110
8111 #: lib/noticeform.php:160
8112 msgid "Send a notice"
8113 msgstr "Enviar uma nota"
8114
8115 #: lib/noticeform.php:174
8116 #, php-format
8117 msgid "What's up, %s?"
8118 msgstr "Novidades, %s?"
8119
8120 #: lib/noticeform.php:193
8121 msgid "Attach"
8122 msgstr "Anexar"
8123
8124 #: lib/noticeform.php:197
8125 msgid "Attach a file"
8126 msgstr "Anexar um ficheiro"
8127
8128 #: lib/noticeform.php:213
8129 msgid "Share my location"
8130 msgstr "Partilhar a minha localização."
8131
8132 #: lib/noticeform.php:216
8133 msgid "Do not share my location"
8134 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8135
8136 #: lib/noticeform.php:217
8137 msgid ""
8138 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8139 "try again later"
8140 msgstr ""
8141 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8142 "tente novamente mais tarde"
8143
8144 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8145 #: lib/noticelist.php:446
8146 msgid "N"
8147 msgstr "N"
8148
8149 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8150 #: lib/noticelist.php:448
8151 msgid "S"
8152 msgstr "S"
8153
8154 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8155 #: lib/noticelist.php:450
8156 msgid "E"
8157 msgstr "E"
8158
8159 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8160 #: lib/noticelist.php:452
8161 msgid "W"
8162 msgstr "O"
8163
8164 #: lib/noticelist.php:454
8165 #, php-format
8166 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8167 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8168
8169 #: lib/noticelist.php:463
8170 msgid "at"
8171 msgstr "coords."
8172
8173 #: lib/noticelist.php:512
8174 msgid "web"
8175 msgstr "web"
8176
8177 #: lib/noticelist.php:578
8178 msgid "in context"
8179 msgstr "no contexto"
8180
8181 #: lib/noticelist.php:613
8182 msgid "Repeated by"
8183 msgstr "Repetida por"
8184
8185 #: lib/noticelist.php:640
8186 msgid "Reply to this notice"
8187 msgstr "Responder a esta nota"
8188
8189 #: lib/noticelist.php:641
8190 msgid "Reply"
8191 msgstr "Responder"
8192
8193 #: lib/noticelist.php:685
8194 msgid "Notice repeated"
8195 msgstr "Nota repetida"
8196
8197 #: lib/nudgeform.php:116
8198 msgid "Nudge this user"
8199 msgstr "Tocar este utilizador"
8200
8201 #: lib/nudgeform.php:128
8202 msgid "Nudge"
8203 msgstr "Tocar"
8204
8205 #: lib/nudgeform.php:128
8206 msgid "Send a nudge to this user"
8207 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8208
8209 #: lib/oauthstore.php:294
8210 msgid "Error inserting new profile."
8211 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8212
8213 #: lib/oauthstore.php:302
8214 msgid "Error inserting avatar."
8215 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8216
8217 #: lib/oauthstore.php:322
8218 msgid "Error inserting remote profile."
8219 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8220
8221 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8222 #: lib/oauthstore.php:362
8223 msgid "Duplicate notice."
8224 msgstr "Nota duplicada."
8225
8226 #: lib/oauthstore.php:507
8227 msgid "Couldn't insert new subscription."
8228 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8229
8230 #: lib/personalgroupnav.php:99
8231 msgid "Personal"
8232 msgstr "Pessoal"
8233
8234 #: lib/personalgroupnav.php:104
8235 msgid "Replies"
8236 msgstr "Respostas"
8237
8238 #: lib/personalgroupnav.php:114
8239 msgid "Favorites"
8240 msgstr "Favoritas"
8241
8242 #: lib/personalgroupnav.php:125
8243 msgid "Inbox"
8244 msgstr "Recebidas"
8245
8246 #: lib/personalgroupnav.php:126
8247 msgid "Your incoming messages"
8248 msgstr "Mensagens recebidas"
8249
8250 #: lib/personalgroupnav.php:130
8251 msgid "Outbox"
8252 msgstr "Enviadas"
8253
8254 #: lib/personalgroupnav.php:131
8255 msgid "Your sent messages"
8256 msgstr "Mensagens enviadas"
8257
8258 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8259 #, php-format
8260 msgid "Tags in %s's notices"
8261 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8262
8263 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8264 #: lib/plugin.php:121
8265 msgid "Unknown"
8266 msgstr "Desconhecida"
8267
8268 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8269 msgid "Subscriptions"
8270 msgstr "Subscrições"
8271
8272 #: lib/profileaction.php:126
8273 msgid "All subscriptions"
8274 msgstr "Todas as subscrições"
8275
8276 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8277 msgid "Subscribers"
8278 msgstr "Subscritores"
8279
8280 #: lib/profileaction.php:161
8281 msgid "All subscribers"
8282 msgstr "Todos os subscritores"
8283
8284 #: lib/profileaction.php:191
8285 msgid "User ID"
8286 msgstr "Número de identificação"
8287
8288 #: lib/profileaction.php:196
8289 msgid "Member since"
8290 msgstr "Membro desde"
8291
8292 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8293 #: lib/profileaction.php:235
8294 msgid "Daily average"
8295 msgstr "Média diária"
8296
8297 #: lib/profileaction.php:264
8298 msgid "All groups"
8299 msgstr "Todos os grupos"
8300
8301 #: lib/profileformaction.php:123
8302 msgid "Unimplemented method."
8303 msgstr "Método não implementado."
8304
8305 #: lib/publicgroupnav.php:78
8306 msgid "Public"
8307 msgstr "Público"
8308
8309 #: lib/publicgroupnav.php:82
8310 msgid "User groups"
8311 msgstr "Grupos"
8312
8313 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8314 msgid "Recent tags"
8315 msgstr "Categorias recentes"
8316
8317 #: lib/publicgroupnav.php:88
8318 msgid "Featured"
8319 msgstr "Destaques"
8320
8321 #: lib/publicgroupnav.php:92
8322 msgid "Popular"
8323 msgstr "Populares"
8324
8325 #: lib/redirectingaction.php:95
8326 msgid "No return-to arguments."
8327 msgstr "Sem argumentos return-to."
8328
8329 #: lib/repeatform.php:107
8330 msgid "Repeat this notice?"
8331 msgstr "Repetir esta nota?"
8332
8333 #: lib/repeatform.php:132
8334 msgid "Yes"
8335 msgstr "Sim"
8336
8337 #: lib/repeatform.php:132
8338 msgid "Repeat this notice"
8339 msgstr "Repetir esta nota"
8340
8341 #: lib/revokeroleform.php:91
8342 #, php-format
8343 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8344 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8345
8346 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8347 #: lib/router.php:847
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Page not found."
8350 msgstr "Método da API não encontrado."
8351
8352 #: lib/sandboxform.php:67
8353 msgid "Sandbox"
8354 msgstr "Bloquear notas públicas"
8355
8356 #: lib/sandboxform.php:78
8357 msgid "Sandbox this user"
8358 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8359
8360 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8361 #: lib/searchaction.php:120
8362 msgid "Search site"
8363 msgstr "Pesquisar site"
8364
8365 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8366 #. TRANS: for searching can be entered.
8367 #: lib/searchaction.php:128
8368 msgid "Keyword(s)"
8369 msgstr "Categorias"
8370
8371 #. TRANS: Button text for searching site.
8372 #: lib/searchaction.php:130
8373 msgctxt "BUTTON"
8374 msgid "Search"
8375 msgstr "Pesquisar"
8376
8377 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8378 #: lib/searchaction.php:170
8379 msgid "Search help"
8380 msgstr "Pesquisar ajuda"
8381
8382 #: lib/searchgroupnav.php:80
8383 msgid "People"
8384 msgstr "Pessoas"
8385
8386 #: lib/searchgroupnav.php:81
8387 msgid "Find people on this site"
8388 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8389
8390 #: lib/searchgroupnav.php:83
8391 msgid "Find content of notices"
8392 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8393
8394 #: lib/searchgroupnav.php:85
8395 msgid "Find groups on this site"
8396 msgstr "Procurar grupos neste site"
8397
8398 #: lib/section.php:89
8399 msgid "Untitled section"
8400 msgstr "Secção sem título"
8401
8402 #: lib/section.php:106
8403 msgid "More..."
8404 msgstr "Mais..."
8405
8406 #: lib/silenceform.php:67
8407 msgid "Silence"
8408 msgstr "Silenciar"
8409
8410 #: lib/silenceform.php:78
8411 msgid "Silence this user"
8412 msgstr "Silenciar este utilizador"
8413
8414 #: lib/subgroupnav.php:83
8415 #, php-format
8416 msgid "People %s subscribes to"
8417 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8418
8419 #: lib/subgroupnav.php:91
8420 #, php-format
8421 msgid "People subscribed to %s"
8422 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8423
8424 #: lib/subgroupnav.php:99
8425 #, php-format
8426 msgid "Groups %s is a member of"
8427 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8428
8429 #: lib/subgroupnav.php:105
8430 msgid "Invite"
8431 msgstr "Convidar"
8432
8433 #: lib/subgroupnav.php:106
8434 #, php-format
8435 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8436 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8437
8438 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8439 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8440 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8441 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8442
8443 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8444 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8445 msgid "People Tagcloud as tagged"
8446 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8447
8448 #: lib/tagcloudsection.php:56
8449 msgid "None"
8450 msgstr "Nenhum"
8451
8452 #: lib/themeuploader.php:50
8453 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8454 msgstr ""
8455 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8456
8457 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8458 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8459 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8460
8461 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8462 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8463 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8464 msgid "Failed saving theme."
8465 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8466
8467 #: lib/themeuploader.php:147
8468 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8469 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8470
8471 #: lib/themeuploader.php:166
8472 #, fuzzy, php-format
8473 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8474 msgid_plural ""
8475 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8476 msgstr[0] ""
8477 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8478 "descomprimido."
8479 msgstr[1] ""
8480 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8481 "descomprimido."
8482
8483 #: lib/themeuploader.php:179
8484 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8485 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8486
8487 #: lib/themeuploader.php:219
8488 msgid ""
8489 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8490 "digits, underscore, and minus sign."
8491 msgstr ""
8492 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8493 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8494
8495 #: lib/themeuploader.php:225
8496 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8497 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8498
8499 #: lib/themeuploader.php:242
8500 #, php-format
8501 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8502 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8503
8504 #: lib/themeuploader.php:260
8505 msgid "Error opening theme archive."
8506 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8507
8508 #: lib/topposterssection.php:74
8509 msgid "Top posters"
8510 msgstr "Quem mais publica"
8511
8512 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8513 #: lib/unblockform.php:67
8514 #, fuzzy
8515 msgctxt "TITLE"
8516 msgid "Unblock"
8517 msgstr "Desbloquear"
8518
8519 #: lib/unsandboxform.php:69
8520 msgid "Unsandbox"
8521 msgstr "Permitir notas públicas"
8522
8523 #: lib/unsandboxform.php:80
8524 msgid "Unsandbox this user"
8525 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8526
8527 #: lib/unsilenceform.php:67
8528 msgid "Unsilence"
8529 msgstr "Dar-lhe voz"
8530
8531 #: lib/unsilenceform.php:78
8532 msgid "Unsilence this user"
8533 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8534
8535 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8536 msgid "Unsubscribe from this user"
8537 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8538
8539 #: lib/unsubscribeform.php:137
8540 msgid "Unsubscribe"
8541 msgstr "Abandonar"
8542
8543 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8544 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8545 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8546 #, fuzzy, php-format
8547 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8548 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8549
8550 #: lib/userprofile.php:117
8551 msgid "Edit Avatar"
8552 msgstr "Editar Avatar"
8553
8554 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8555 msgid "User actions"
8556 msgstr "Acções do utilizador"
8557
8558 #: lib/userprofile.php:237
8559 msgid "User deletion in progress..."
8560 msgstr "A apagar o utilizador..."
8561
8562 #: lib/userprofile.php:263
8563 msgid "Edit profile settings"
8564 msgstr "Editar configurações do perfil"
8565
8566 #: lib/userprofile.php:264
8567 msgid "Edit"
8568 msgstr "Editar"
8569
8570 #: lib/userprofile.php:287
8571 msgid "Send a direct message to this user"
8572 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8573
8574 #: lib/userprofile.php:288
8575 msgid "Message"
8576 msgstr "Mensagem"
8577
8578 #: lib/userprofile.php:326
8579 msgid "Moderate"
8580 msgstr "Moderar"
8581
8582 #: lib/userprofile.php:364
8583 msgid "User role"
8584 msgstr "Função"
8585
8586 #: lib/userprofile.php:366
8587 msgctxt "role"
8588 msgid "Administrator"
8589 msgstr "Gestor"
8590
8591 #: lib/userprofile.php:367
8592 msgctxt "role"
8593 msgid "Moderator"
8594 msgstr "Moderador"
8595
8596 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8597 #: lib/util.php:1175
8598 msgid "a few seconds ago"
8599 msgstr "há alguns segundos"
8600
8601 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8602 #: lib/util.php:1178
8603 msgid "about a minute ago"
8604 msgstr "há cerca de um minuto"
8605
8606 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8607 #: lib/util.php:1182
8608 #, php-format
8609 msgid "about one minute ago"
8610 msgid_plural "about %d minutes ago"
8611 msgstr[0] "um minuto"
8612 msgstr[1] "%d minutos"
8613
8614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8615 #: lib/util.php:1185
8616 msgid "about an hour ago"
8617 msgstr "há cerca de uma hora"
8618
8619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8620 #: lib/util.php:1189
8621 #, php-format
8622 msgid "about one hour ago"
8623 msgid_plural "about %d hours ago"
8624 msgstr[0] "uma hora"
8625 msgstr[1] "%d horas"
8626
8627 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8628 #: lib/util.php:1192
8629 msgid "about a day ago"
8630 msgstr "há cerca de um dia"
8631
8632 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8633 #: lib/util.php:1196
8634 #, php-format
8635 msgid "about one day ago"
8636 msgid_plural "about %d days ago"
8637 msgstr[0] "um dia"
8638 msgstr[1] "%d dias"
8639
8640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8641 #: lib/util.php:1199
8642 msgid "about a month ago"
8643 msgstr "há cerca de um mês"
8644
8645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8646 #: lib/util.php:1203
8647 #, php-format
8648 msgid "about one month ago"
8649 msgid_plural "about %d months ago"
8650 msgstr[0] "um mês"
8651 msgstr[1] "%d meses"
8652
8653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8654 #: lib/util.php:1206
8655 msgid "about a year ago"
8656 msgstr "há cerca de um ano"
8657
8658 #: lib/webcolor.php:80
8659 #, php-format
8660 msgid "%s is not a valid color!"
8661 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8662
8663 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8664 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8665 #: lib/webcolor.php:120
8666 #, fuzzy, php-format
8667 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8668 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8669
8670 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8671 #: lib/xmppmanager.php:285
8672 #, php-format
8673 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8674 msgstr ""
8675
8676 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8677 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8678 #: lib/xmppmanager.php:404
8679 #, fuzzy, php-format
8680 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8681 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8682 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8683 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8684
8685 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8686 #: scripts/restoreuser.php:61
8687 #, php-format
8688 msgid "Getting backup from file '%s'."
8689 msgstr ""
8690
8691 #. TRANS: Commandline script output.
8692 #: scripts/restoreuser.php:91
8693 #, fuzzy
8694 msgid "No user specified; using backup user."
8695 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8696
8697 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8698 #: scripts/restoreuser.php:98
8699 #, php-format
8700 msgid "%d entry in backup."
8701 msgid_plural "%d entries in backup."
8702 msgstr[0] ""
8703 msgstr[1] ""
8704
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8707 #~ msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8711 #~ msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
8712
8713 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8714 #~ msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
8715
8716 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8717 #~ msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
8718
8719 #~ msgid " tagged %s"
8720 #~ msgstr "  categorizou %s"