]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Giro720
7 # Author: Hamilton Abreu
8 # Author: Ipublicis
9 # Author: Waldir
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:48+0000\n"
19 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acesso"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registo"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Só por convite"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Impossibilitar registos novos."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Fechado"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Gravar configurações de acesso"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Gravar"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Página não foi encontrada."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
157
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
160 #, php-format
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
163
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 #, php-format
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "%s e amigos"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
192
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 msgstr ""
199 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
200
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
208 msgstr ""
209 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
210 "publicar qualquer coisa."
211
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
219 msgstr ""
220 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
221 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr ""
233 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
234 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
235
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Você e seus amigos"
240
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
245 #, php-format
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
248
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Método da API não encontrado."
291
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requer um POST."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
310 msgid ""
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "none."
313 msgstr ""
314 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
315
316 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
318 msgid "Could not update user."
319 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
320
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
322 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
323 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
324 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
328 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
329 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
331 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
332 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
333 #: lib/profileaction.php:84
334 msgid "User has no profile."
335 msgstr "Utilizador não tem perfil."
336
337 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
338 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
339 msgid "Could not save profile."
340 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
343 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
344 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
347 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
348 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
349 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 #: lib/designsettings.php:298
351 #, fuzzy, php-format
352 msgid ""
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
354 "current configuration."
355 msgid_plural ""
356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
357 "current configuration."
358 msgstr[0] ""
359 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
360 "configuração actual."
361 msgstr[1] ""
362 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
363 "configuração actual."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
378
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
385
386 #: actions/apiatomservice.php:85
387 msgid "Main"
388 msgstr ""
389
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
394 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
395 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
396 #, php-format
397 msgid "%s timeline"
398 msgstr "Notas de %s"
399
400 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
401 #: actions/apiblockcreate.php:104
402 msgid "You cannot block yourself!"
403 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
404
405 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
406 #: actions/apiblockcreate.php:126
407 msgid "Block user failed."
408 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
409
410 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
411 #: actions/apiblockdestroy.php:113
412 msgid "Unblock user failed."
413 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
414
415 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
416 #: actions/apidirectmessage.php:88
417 #, php-format
418 msgid "Direct messages from %s"
419 msgstr "Mensagens directas de %s"
420
421 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
422 #: actions/apidirectmessage.php:93
423 #, php-format
424 msgid "All the direct messages sent from %s"
425 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
426
427 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
428 #: actions/apidirectmessage.php:102
429 #, php-format
430 msgid "Direct messages to %s"
431 msgstr "Mensagens directas para %s"
432
433 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
434 #: actions/apidirectmessage.php:107
435 #, php-format
436 msgid "All the direct messages sent to %s"
437 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
438
439 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
441 msgid "No message text!"
442 msgstr "Mensagem não tem texto!"
443
444 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
445 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
446 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
447 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
449 #, fuzzy, php-format
450 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
451 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
452 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
453 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
454
455 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
456 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
457 msgid "Recipient user not found."
458 msgstr "Destinatário não encontrado."
459
460 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
462 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
463 msgstr ""
464 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
465
466 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
468 #, fuzzy
469 msgid ""
470 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
471 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
475 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
477 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
478 msgid "No status found with that ID."
479 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:120
483 msgid "This status is already a favorite."
484 msgstr "Este estado já é um favorito."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
487 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
488 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
489 msgid "Could not create favorite."
490 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
493 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
494 msgid "That status is not a favorite."
495 msgstr "Esse estado não é um favorito."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
498 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
499 msgid "Could not delete favorite."
500 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
503 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
504 msgid "Could not follow user: profile not found."
505 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
509 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
510 #, php-format
511 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
512 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
515 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
516 msgid "Could not unfollow user: User not found."
517 msgstr ""
518 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
521 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
522 msgid "You cannot unfollow yourself."
523 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
526 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
527 #, fuzzy
528 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
529 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
532 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
533 msgid "Could not determine source user."
534 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
537 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
538 msgid "Could not find target user."
539 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
540
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
545 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
546 #: actions/register.php:212
547 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
548 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
549
550 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
555 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
556 #: actions/register.php:215
557 msgid "Nickname already in use. Try another one."
558 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
559
560 #. TRANS: Client error in form for group creation.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
565 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
566 #: actions/register.php:217
567 msgid "Not a valid nickname."
568 msgstr "Utilizador não é válido."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
576 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
577 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
578 #: actions/register.php:224
579 msgid "Homepage is not a valid URL."
580 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
587 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
588 #: actions/register.php:227
589 #, fuzzy
590 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
591 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
592
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Form validation error in New application form.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
602 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
603 #: actions/newgroup.php:152
604 #, fuzzy, php-format
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
608 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
609
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
615 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
616 #: actions/register.php:236
617 #, fuzzy
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
628 #: actions/newgroup.php:172
629 #, fuzzy, php-format
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
633 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
636 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 #: actions/apigroupcreate.php:280
638 #, php-format
639 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
640 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
643 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
647 #: actions/newgroup.php:189
648 #, php-format
649 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
650 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
656 #: actions/newgroup.php:196
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
665 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
666 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
667 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
668 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Grupo não foi encontrado."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Já é membro desse grupo."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
685 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
689 #, php-format
690 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
691 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
694 #: actions/apigroupleave.php:115
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "Não é membro deste grupo."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
703 #: lib/command.php:398
704 #, php-format
705 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
706 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
707
708 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #: actions/apigrouplist.php:94
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "Grupos de %s"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
715 #: actions/apigrouplist.php:104
716 #, php-format
717 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
718 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
719
720 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
722 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
723 #, php-format
724 msgid "%s groups"
725 msgstr "Grupos de %s"
726
727 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #: actions/apigrouplistall.php:93
729 #, php-format
730 msgid "groups on %s"
731 msgstr "Grupos em %s"
732
733 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
734 #: actions/apimediaupload.php:101
735 msgid "Upload failed."
736 msgstr "O upload falhou."
737
738 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
739 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
740 #, fuzzy
741 msgid "Invalid request token or verifier."
742 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
743
744 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:107
746 msgid "No oauth_token parameter provided."
747 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
748
749 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
751 #, fuzzy
752 msgid "Invalid request token."
753 msgstr "Chave inválida."
754
755 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:121
757 #, fuzzy
758 msgid "Request token already authorized."
759 msgstr "Não tem autorização."
760
761 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
763 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
764 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
765 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
766 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
767 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
768 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
769 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
770 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
771 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
772 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
773 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
774 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
775 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
776 #: lib/designsettings.php:310
777 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
778 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
779
780 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:168
782 msgid "Invalid nickname / password!"
783 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
784
785 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:217
787 #, fuzzy
788 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
789 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
790
791 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
792 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
793 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
794 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
795 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
796 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
797 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
798 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
800 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
801 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
802 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
804 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
805 msgid "Unexpected form submission."
806 msgstr "Envio inesperado de formulário."
807
808 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:387
810 msgid "An application would like to connect to your account"
811 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
812
813 #. TRANS: Fieldset legend.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:404
815 msgid "Allow or deny access"
816 msgstr "Permitir ou negar acesso"
817
818 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
819 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:425
821 #, fuzzy, php-format
822 msgid ""
823 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
824 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
825 "parties you trust."
826 msgstr ""
827 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
828 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
829 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
830
831 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
832 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
833 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:433
835 #, php-format
836 msgid ""
837 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
838 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
839 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
840 msgstr ""
841 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
842 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
843 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
844
845 #. TRANS: Fieldset legend.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:455
847 #, fuzzy
848 msgctxt "LEGEND"
849 msgid "Account"
850 msgstr "Conta"
851
852 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
853 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
854 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
856 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
857 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
858 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
859 #: lib/userprofile.php:134
860 msgid "Nickname"
861 msgstr "Utilizador"
862
863 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
864 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
866 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
867 msgid "Password"
868 msgstr "Senha"
869
870 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
871 #. TRANS: by an external application.
872 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
873 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
874 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
875 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
877 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
878 #: lib/applicationeditform.php:351
879 msgctxt "BUTTON"
880 msgid "Cancel"
881 msgstr "Cancelar"
882
883 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:485
885 #, fuzzy
886 msgctxt "BUTTON"
887 msgid "Allow"
888 msgstr "Permitir"
889
890 #. TRANS: Form instructions.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:502
892 #, fuzzy
893 msgid "Authorize access to your account information."
894 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
895
896 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:594
898 #, fuzzy
899 msgid "Authorization canceled."
900 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
901
902 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
903 #. TRANS: %s is an OAuth token.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:598
905 #, fuzzy, php-format
906 msgid "The request token %s has been revoked."
907 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
908
909 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:621
911 #, fuzzy
912 msgid "You have successfully authorized the application"
913 msgstr "Não tem autorização."
914
915 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:625
917 msgid ""
918 "Please return to the application and enter the following security code to "
919 "complete the process."
920 msgstr ""
921
922 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #. TRANS: %s is the authorised application name.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:632
925 #, fuzzy, php-format
926 msgid "You have successfully authorized %s"
927 msgstr "Não tem autorização."
928
929 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:639
932 #, php-format
933 msgid ""
934 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
935 "process."
936 msgstr ""
937
938 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
939 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
940 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
941 msgid "This method requires a POST or DELETE."
942 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
943
944 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
945 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
946 msgid "You may not delete another user's status."
947 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
948
949 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
950 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
951 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
952 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
953 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
954 msgid "No such notice."
955 msgstr "Nota não foi encontrada."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
958 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
959 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
960 msgid "Cannot repeat your own notice."
961 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
964 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
965 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
966 msgid "Already repeated that notice."
967 msgstr "Já repetiu essa nota."
968
969 #: actions/apistatusesshow.php:117
970 #, fuzzy
971 msgid "HTTP method not supported."
972 msgstr "Método da API não encontrado."
973
974 #: actions/apistatusesshow.php:141
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "Unsupported format: %s"
977 msgstr "Formato não suportado."
978
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
980 #: actions/apistatusesshow.php:152
981 msgid "Status deleted."
982 msgstr "Estado apagado."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
985 #: actions/apistatusesshow.php:159
986 msgid "No status with that ID found."
987 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
988
989 #: actions/apistatusesshow.php:227
990 msgid "Can only delete using the Atom format."
991 msgstr ""
992
993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
994 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
995 msgid "Can't delete this notice."
996 msgstr "Nota não pode ser apagada."
997
998 #: actions/apistatusesshow.php:247
999 #, fuzzy, php-format
1000 msgid "Deleted notice %d"
1001 msgstr "Apagar nota"
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1004 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1005 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1006 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1010 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1011 #: lib/mailhandler.php:60
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1014 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1015 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1016 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1019 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Parent notice not found."
1022 msgstr "Método da API não encontrado."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1025 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1026 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1029 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1030 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1031 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1035 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1036 msgid "Unsupported format."
1037 msgstr "Formato não suportado."
1038
1039 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1041 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1042 #, php-format
1043 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1044 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1045
1046 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1048 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1049 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1052 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
1053
1054 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1055 #. TRANS: %s is the error.
1056 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1059 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #: actions/apitimelinementions.php:115
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1070 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1071 #: actions/apitimelinementions.php:131
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1075
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1078 #, php-format
1079 msgid "%s public timeline"
1080 msgstr "Notas públicas de %s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1084 #, php-format
1085 msgid "%s updates from everyone!"
1086 msgstr "%s actualizações de todos!"
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1089 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Unimplemented."
1092 msgstr "Método não implementado."
1093
1094 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Repetida para %s"
1099
1100 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1101 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1102 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeats of %s"
1105 msgstr "Repetições de %s"
1106
1107 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1108 #. TRANS: %s is the tag.
1109 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1110 #, php-format
1111 msgid "Notices tagged with %s"
1112 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1116 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1117 #, php-format
1118 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1119 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1120
1121 #: actions/apitimelineuser.php:300
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1124 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1125
1126 #: actions/apitimelineuser.php:306
1127 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: actions/apitimelineuser.php:316
1131 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: actions/apitimelineuser.php:325
1135 msgid "Can only handle post activities."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: actions/apitimelineuser.php:334
1139 #, php-format
1140 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1141 msgstr ""
1142
1143 #: actions/apitimelineuser.php:392
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1146 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
1147
1148 #: actions/apitimelineuser.php:423
1149 #, php-format
1150 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1154 #: actions/apitrends.php:85
1155 msgid "API method under construction."
1156 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1159 #: actions/apiusershow.php:94
1160 #, fuzzy
1161 msgid "User not found."
1162 msgstr "Método da API não encontrado."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1165 #: actions/attachment.php:73
1166 msgid "No such attachment."
1167 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1170 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1172 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1173 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1174 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1175 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1176 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1177 msgid "No nickname."
1178 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1181 #: actions/avatarbynickname.php:66
1182 msgid "No size."
1183 msgstr "Tamanho não definido."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1186 #: actions/avatarbynickname.php:72
1187 msgid "Invalid size."
1188 msgstr "Tamanho inválido."
1189
1190 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1191 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1192 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1193 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1194 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1195 msgid "Avatar"
1196 msgstr "Avatar"
1197
1198 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1199 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1200 #: actions/avatarsettings.php:78
1201 #, php-format
1202 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1203 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1204
1205 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1206 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1207 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1208 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1209 msgid "User without matching profile."
1210 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1211
1212 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1213 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1214 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1215 #: actions/grouplogo.php:254
1216 msgid "Avatar settings"
1217 msgstr "Configurações do avatar"
1218
1219 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1220 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1221 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1222 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1223 msgid "Original"
1224 msgstr "Original"
1225
1226 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1227 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1228 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1229 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1230 msgid "Preview"
1231 msgstr "Antevisão"
1232
1233 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1234 #: actions/avatarsettings.php:155
1235 #, fuzzy
1236 msgctxt "BUTTON"
1237 msgid "Delete"
1238 msgstr "Apagar"
1239
1240 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1241 #: actions/avatarsettings.php:173
1242 #, fuzzy
1243 msgctxt "BUTTON"
1244 msgid "Upload"
1245 msgstr "Carregar"
1246
1247 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1248 #: actions/avatarsettings.php:243
1249 #, fuzzy
1250 msgctxt "BUTTON"
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "Cortar"
1253
1254 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1255 #: actions/avatarsettings.php:318
1256 msgid "No file uploaded."
1257 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1258
1259 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1260 #: actions/avatarsettings.php:346
1261 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1262 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1265 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1266 msgid "Lost our file data."
1267 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1268
1269 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1270 #: actions/avatarsettings.php:385
1271 msgid "Avatar updated."
1272 msgstr "Avatar actualizado."
1273
1274 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1275 #: actions/avatarsettings.php:389
1276 msgid "Failed updating avatar."
1277 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1278
1279 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1280 #: actions/avatarsettings.php:413
1281 msgid "Avatar deleted."
1282 msgstr "Avatar apagado."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1285 #: actions/block.php:68
1286 msgid "You already blocked that user."
1287 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1288
1289 #. TRANS: Title for block user page.
1290 #. TRANS: Legend for block user form.
1291 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1292 msgid "Block user"
1293 msgstr "Bloquear utilizador"
1294
1295 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1296 #: actions/block.php:139
1297 msgid ""
1298 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1299 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1300 "will not be notified of any @-replies from them."
1301 msgstr ""
1302 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1303 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1304 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1305
1306 #. TRANS: Button label on the user block form.
1307 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1308 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1309 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1311 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1312 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1313 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1314 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1315 msgctxt "BUTTON"
1316 msgid "No"
1317 msgstr "Não"
1318
1319 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1320 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1321 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1322 msgid "Do not block this user"
1323 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1324
1325 #. TRANS: Button label on the user block form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1330 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1331 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1332 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1333 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1334 msgctxt "BUTTON"
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "Sim"
1337
1338 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1339 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1340 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1341 msgid "Block this user"
1342 msgstr "Bloquear este utilizador"
1343
1344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1345 #: actions/block.php:189
1346 msgid "Failed to save block information."
1347 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1352 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1356 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1357 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1358 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1359 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1360 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1361 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1362 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1363 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1364 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1365 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1366 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1367 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1368 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1369 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1370 #: lib/command.php:380
1371 msgid "No such group."
1372 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1373
1374 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1375 #. TRANS: %s is a group nickname.
1376 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1377 #, php-format
1378 msgid "%s blocked profiles"
1379 msgstr "%s perfis bloqueados"
1380
1381 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1382 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1383 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1384 #, php-format
1385 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1386 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1387
1388 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1389 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1390 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1391 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1392
1393 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1394 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1395 msgid "Unblock user from group"
1396 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1397
1398 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1399 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1400 #, fuzzy
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Unblock"
1403 msgstr "Desbloquear"
1404
1405 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1406 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1407 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1408 msgid "Unblock this user"
1409 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1410
1411 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1412 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1413 #: actions/bookmarklet.php:51
1414 #, php-format
1415 msgid "Post to %s"
1416 msgstr "Publicar em %s"
1417
1418 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1419 #: actions/confirmaddress.php:74
1420 msgid "No confirmation code."
1421 msgstr "Sem código de confimação."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1424 #: actions/confirmaddress.php:80
1425 msgid "Confirmation code not found."
1426 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1429 #: actions/confirmaddress.php:86
1430 msgid "That confirmation code is not for you!"
1431 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1432
1433 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1434 #: actions/confirmaddress.php:92
1435 #, php-format
1436 msgid "Unrecognized address type %s."
1437 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1438
1439 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1440 #: actions/confirmaddress.php:97
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1443
1444 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1445 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1446 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1448 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1449 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1450 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1451 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1452 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1453 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1454 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1455 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1456 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1457 #: actions/smssettings.php:464
1458 msgid "Couldn't update user."
1459 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1460
1461 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1462 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1463 #: actions/confirmaddress.php:132
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Could not delete address confirmation."
1466 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
1467
1468 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1469 #: actions/confirmaddress.php:150
1470 msgid "Confirm address"
1471 msgstr "Confirmar endereço"
1472
1473 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1474 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1475 #: actions/confirmaddress.php:166
1476 #, php-format
1477 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1478 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1479
1480 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1481 #: actions/conversation.php:96
1482 msgid "Conversation"
1483 msgstr "Conversação"
1484
1485 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1486 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1487 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1488 msgid "Notices"
1489 msgstr "Notas"
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1492 #: actions/deleteapplication.php:62
1493 msgid "You must be logged in to delete an application."
1494 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1497 #: actions/deleteapplication.php:71
1498 msgid "Application not found."
1499 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1500
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1503 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1504 #: actions/showapplication.php:94
1505 msgid "You are not the owner of this application."
1506 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1507
1508 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1509 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1510 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1511 #: lib/action.php:1409
1512 msgid "There was a problem with your session token."
1513 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1514
1515 #. TRANS: Title for delete application page.
1516 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1517 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1518 msgid "Delete application"
1519 msgstr "Apagar aplicação"
1520
1521 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1522 #: actions/deleteapplication.php:152
1523 msgid ""
1524 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1525 "about the application from the database, including all existing user "
1526 "connections."
1527 msgstr ""
1528 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1529 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1530 "utilizadores em existência."
1531
1532 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1533 #: actions/deleteapplication.php:161
1534 msgid "Do not delete this application"
1535 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1536
1537 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1538 #: actions/deleteapplication.php:167
1539 msgid "Delete this application"
1540 msgstr "Apagar esta aplicação"
1541
1542 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1543 #: actions/deletegroup.php:64
1544 #, fuzzy
1545 msgid "You must be logged in to delete a group."
1546 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1547
1548 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1549 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1550 #: actions/leavegroup.php:88
1551 msgid "No nickname or ID."
1552 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1553
1554 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1555 #: actions/deletegroup.php:107
1556 #, fuzzy
1557 msgid "You are not allowed to delete this group."
1558 msgstr "Não é membro deste grupo."
1559
1560 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1561 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1562 #: actions/deletegroup.php:150
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Could not delete group %s."
1565 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1566
1567 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1568 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1569 #: actions/deletegroup.php:159
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgid "Deleted group %s"
1572 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1573
1574 #. TRANS: Title of delete group page.
1575 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1576 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Delete group"
1579 msgstr "Apagar utilizador"
1580
1581 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1582 #: actions/deletegroup.php:206
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1586 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1587 "will still appear in individual timelines."
1588 msgstr ""
1589 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1590 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1591
1592 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1593 #: actions/deletegroup.php:224
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Do not delete this group"
1596 msgstr "Não apagar esta nota"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1599 #: actions/deletegroup.php:231
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Delete this group"
1602 msgstr "Apagar este utilizador"
1603
1604 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1608 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1609 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1610 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1611 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1612 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1613 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1614 #: lib/settingsaction.php:72
1615 msgid "Not logged in."
1616 msgstr "Não iniciou sessão."
1617
1618 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1619 #: actions/deletenotice.php:110
1620 msgid ""
1621 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1622 "be undone."
1623 msgstr ""
1624 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1625 "desfeita."
1626
1627 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1628 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1629 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1630 msgid "Delete notice"
1631 msgstr "Apagar nota"
1632
1633 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1634 #: actions/deletenotice.php:152
1635 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1636 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1639 #: actions/deletenotice.php:159
1640 msgid "Do not delete this notice"
1641 msgstr "Não apagar esta nota"
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1644 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1645 msgid "Delete this notice"
1646 msgstr "Apagar esta nota"
1647
1648 #: actions/deleteuser.php:67
1649 msgid "You cannot delete users."
1650 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1651
1652 #: actions/deleteuser.php:74
1653 msgid "You can only delete local users."
1654 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1655
1656 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1657 msgid "Delete user"
1658 msgstr "Apagar utilizador"
1659
1660 #: actions/deleteuser.php:136
1661 msgid ""
1662 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1663 "the user from the database, without a backup."
1664 msgstr ""
1665 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1666 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1669 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1670 msgid "Delete this user"
1671 msgstr "Apagar este utilizador"
1672
1673 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1674 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1675 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1676 msgid "Design"
1677 msgstr "Estilo"
1678
1679 #: actions/designadminpanel.php:74
1680 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: actions/designadminpanel.php:335
1684 msgid "Invalid logo URL."
1685 msgstr "URL do logotipo inválida."
1686
1687 #: actions/designadminpanel.php:340
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Invalid SSL logo URL."
1690 msgstr "URL do logotipo inválida."
1691
1692 #: actions/designadminpanel.php:344
1693 #, php-format
1694 msgid "Theme not available: %s."
1695 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1696
1697 #: actions/designadminpanel.php:448
1698 msgid "Change logo"
1699 msgstr "Alterar logotipo"
1700
1701 #: actions/designadminpanel.php:453
1702 msgid "Site logo"
1703 msgstr "Logotipo do site"
1704
1705 #: actions/designadminpanel.php:457
1706 #, fuzzy
1707 msgid "SSL logo"
1708 msgstr "Logotipo do site"
1709
1710 #: actions/designadminpanel.php:469
1711 msgid "Change theme"
1712 msgstr "Alterar tema"
1713
1714 #: actions/designadminpanel.php:486
1715 msgid "Site theme"
1716 msgstr "Tema do site"
1717
1718 #: actions/designadminpanel.php:487
1719 msgid "Theme for the site."
1720 msgstr "O tema para o site."
1721
1722 #: actions/designadminpanel.php:493
1723 msgid "Custom theme"
1724 msgstr "Tema personalizado"
1725
1726 #: actions/designadminpanel.php:497
1727 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1728 msgstr ""
1729 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1730 "um arquivo .ZIP."
1731
1732 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1733 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1734 msgid "Change background image"
1735 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1736
1737 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1738 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1739 #: lib/designsettings.php:183
1740 msgid "Background"
1741 msgstr "Fundo"
1742
1743 #: actions/designadminpanel.php:522
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1747 "$s."
1748 msgstr ""
1749 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1750 "é %1$s."
1751
1752 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1753 #: actions/designadminpanel.php:553
1754 msgid "On"
1755 msgstr "Ligar"
1756
1757 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1758 #: actions/designadminpanel.php:570
1759 msgid "Off"
1760 msgstr "Desligar"
1761
1762 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1763 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1764 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1765 msgid "Turn background image on or off."
1766 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1767
1768 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1769 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1770 msgid "Tile background image"
1771 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1772
1773 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1774 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1775 msgid "Change colours"
1776 msgstr "Alterar cores"
1777
1778 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1779 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1780 msgid "Content"
1781 msgstr "Conteúdo"
1782
1783 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1784 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1785 msgid "Sidebar"
1786 msgstr "Barra"
1787
1788 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1789 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1790 msgid "Text"
1791 msgstr "Texto"
1792
1793 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1794 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1795 msgid "Links"
1796 msgstr "Links"
1797
1798 #: actions/designadminpanel.php:677
1799 msgid "Advanced"
1800 msgstr "Avançado"
1801
1802 #: actions/designadminpanel.php:681
1803 msgid "Custom CSS"
1804 msgstr "CSS personalizado"
1805
1806 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1807 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1808 msgid "Use defaults"
1809 msgstr "Usar predefinições"
1810
1811 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1812 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1813 msgid "Restore default designs"
1814 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1815
1816 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1817 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1818 msgid "Reset back to default"
1819 msgstr "Repor predefinição"
1820
1821 #. TRANS: Submit button title.
1822 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1823 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1824 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1825 #: lib/applicationeditform.php:357
1826 msgid "Save"
1827 msgstr "Gravar"
1828
1829 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1830 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1831 msgid "Save design"
1832 msgstr "Gravar o estilo"
1833
1834 #: actions/disfavor.php:81
1835 msgid "This notice is not a favorite!"
1836 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1837
1838 #: actions/disfavor.php:94
1839 msgid "Add to favorites"
1840 msgstr "Adicionar às favoritas"
1841
1842 #: actions/doc.php:158
1843 #, php-format
1844 msgid "No such document \"%s\""
1845 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1846
1847 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1848 #. TRANS: Form legend.
1849 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1850 msgid "Edit application"
1851 msgstr "Editar aplicação"
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1854 #: actions/editapplication.php:66
1855 msgid "You must be logged in to edit an application."
1856 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1859 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1860 msgid "No such application."
1861 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1862
1863 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1864 #: actions/editapplication.php:167
1865 msgid "Use this form to edit your application."
1866 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1867
1868 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1869 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1870 msgid "Name is required."
1871 msgstr "Nome é obrigatório."
1872
1873 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1874 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1877 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1878
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1880 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1881 msgid "Name already in use. Try another one."
1882 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1883
1884 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1885 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1886 msgid "Description is required."
1887 msgstr "Descrição é obrigatória."
1888
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1890 #: actions/editapplication.php:208
1891 msgid "Source URL is too long."
1892 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1895 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1896 msgid "Source URL is not valid."
1897 msgstr "A URL de origem é inválida."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1900 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1901 msgid "Organization is required."
1902 msgstr "Organização é obrigatória."
1903
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1905 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1908 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1909
1910 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1911 msgid "Organization homepage is required."
1912 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1913
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1915 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1916 msgid "Callback is too long."
1917 msgstr "Callback é demasiado longo."
1918
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1920 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1921 msgid "Callback URL is not valid."
1922 msgstr "A URL de callback é inválida."
1923
1924 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1925 #: actions/editapplication.php:282
1926 msgid "Could not update application."
1927 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1928
1929 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1930 #: actions/editgroup.php:55
1931 #, php-format
1932 msgid "Edit %s group"
1933 msgstr "Editar grupo %s"
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1936 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1937 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1938 msgid "You must be logged in to create a group."
1939 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1940
1941 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1942 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1943 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1944 msgid "You must be an admin to edit the group."
1945 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1946
1947 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1948 #: actions/editgroup.php:161
1949 msgid "Use this form to edit the group."
1950 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1951
1952 #. TRANS: Group edit form validation error.
1953 #. TRANS: Group create form validation error.
1954 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1955 #, php-format
1956 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1957 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1958
1959 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1960 #: actions/editgroup.php:281
1961 msgid "Could not update group."
1962 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1963
1964 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1965 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1966 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1967 msgid "Could not create aliases."
1968 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1969
1970 #. TRANS: Group edit form success message.
1971 #: actions/editgroup.php:305
1972 msgid "Options saved."
1973 msgstr "Opções gravadas."
1974
1975 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1976 #: actions/emailsettings.php:61
1977 msgid "Email settings"
1978 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1979
1980 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1981 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1982 #: actions/emailsettings.php:76
1983 #, php-format
1984 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1985 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1986
1987 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1988 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1989 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1990 msgid "Email address"
1991 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1992
1993 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1994 #: actions/emailsettings.php:112
1995 msgid "Current confirmed email address."
1996 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1997
1998 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1999 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2000 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2001 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2002 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2003 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2004 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2005 #: actions/smssettings.php:180
2006 msgctxt "BUTTON"
2007 msgid "Remove"
2008 msgstr "Remover"
2009
2010 #: actions/emailsettings.php:122
2011 msgid ""
2012 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2013 "a message with further instructions."
2014 msgstr ""
2015 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2016 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2017
2018 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2019 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2020 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2021 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2022 #. TRANS: organization.
2023 #: actions/emailsettings.php:139
2024 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2025 msgstr ""
2026 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2027
2028 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2029 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2030 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2031 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2032 #: actions/smssettings.php:162
2033 msgctxt "BUTTON"
2034 msgid "Add"
2035 msgstr "Adicionar"
2036
2037 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2038 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2039 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2040 msgid "Incoming email"
2041 msgstr "Correio recebido"
2042
2043 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2044 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2045 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2046 msgid "Send email to this address to post new notices."
2047 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2048
2049 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2050 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2051 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2052 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2053 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2054
2055 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2056 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2057 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2058 msgctxt "BUTTON"
2059 msgid "New"
2060 msgstr "Novo"
2061
2062 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2063 #: actions/emailsettings.php:178
2064 msgid "Email preferences"
2065 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2066
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 #: actions/emailsettings.php:186
2069 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2070 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 #: actions/emailsettings.php:192
2074 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2075 msgstr ""
2076 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2077 "favoritas."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 #: actions/emailsettings.php:199
2081 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2082 msgstr ""
2083 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 #: actions/emailsettings.php:205
2087 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2088 msgstr ""
2089 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 #: actions/emailsettings.php:211
2093 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2094 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 #: actions/emailsettings.php:218
2098 msgid "I want to post notices by email."
2099 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2100
2101 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2102 #: actions/emailsettings.php:225
2103 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2104 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2105
2106 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2107 #: actions/emailsettings.php:346
2108 msgid "Email preferences saved."
2109 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2112 #: actions/emailsettings.php:366
2113 msgid "No email address."
2114 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2115
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2117 #: actions/emailsettings.php:374
2118 msgid "Cannot normalize that email address"
2119 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2120
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2122 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2123 #: actions/siteadminpanel.php:144
2124 msgid "Not a valid email address."
2125 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2126
2127 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2128 #: actions/emailsettings.php:383
2129 msgid "That is already your email address."
2130 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2131
2132 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2133 #: actions/emailsettings.php:387
2134 msgid "That email address already belongs to another user."
2135 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2136
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2140 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2141 #: actions/smssettings.php:373
2142 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2143 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2144
2145 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2146 #: actions/emailsettings.php:411
2147 msgid ""
2148 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2149 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2150 msgstr ""
2151 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2152 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2153 "respectivas instruções de utilização."
2154
2155 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2156 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2158 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2159 #: actions/smssettings.php:408
2160 msgid "No pending confirmation to cancel."
2161 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2162
2163 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2164 #: actions/emailsettings.php:437
2165 msgid "That is the wrong email address."
2166 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2167
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2170 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2171 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2172 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2173
2174 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2175 #: actions/emailsettings.php:451
2176 msgid "Email confirmation cancelled."
2177 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2178
2179 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2180 #. TRANS: registered for the active user.
2181 #: actions/emailsettings.php:471
2182 msgid "That is not your email address."
2183 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2184
2185 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2186 #: actions/emailsettings.php:492
2187 msgid "The email address was removed."
2188 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2189
2190 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2191 msgid "No incoming email address."
2192 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2193
2194 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2195 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2196 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2197 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2198 msgid "Couldn't update user record."
2199 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2200
2201 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2202 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2203 msgid "Incoming email address removed."
2204 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2205
2206 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2207 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2208 msgid "New incoming email address added."
2209 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2210
2211 #: actions/favor.php:79
2212 msgid "This notice is already a favorite!"
2213 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2214
2215 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2216 msgid "Disfavor favorite"
2217 msgstr "Retirar das favoritas"
2218
2219 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2220 #: lib/publicgroupnav.php:93
2221 msgid "Popular notices"
2222 msgstr "Notas populares"
2223
2224 #: actions/favorited.php:67
2225 #, php-format
2226 msgid "Popular notices, page %d"
2227 msgstr "Notas populares, página %d"
2228
2229 #: actions/favorited.php:79
2230 msgid "The most popular notices on the site right now."
2231 msgstr "As notas mais populares agora."
2232
2233 #: actions/favorited.php:150
2234 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2235 msgstr ""
2236 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2237
2238 #: actions/favorited.php:153
2239 msgid ""
2240 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2241 "next to any notice you like."
2242 msgstr ""
2243 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2244 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2245
2246 #: actions/favorited.php:156
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2250 "notice to your favorites!"
2251 msgstr ""
2252 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2253 "uma nota às favoritas!"
2254
2255 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2256 #: lib/personalgroupnav.php:118
2257 #, php-format
2258 msgid "%s's favorite notices"
2259 msgstr "Notas favoritas de %s"
2260
2261 #: actions/favoritesrss.php:115
2262 #, php-format
2263 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2264 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2265
2266 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2267 #: lib/publicgroupnav.php:89
2268 msgid "Featured users"
2269 msgstr "Utilizadores em destaque"
2270
2271 #: actions/featured.php:71
2272 #, php-format
2273 msgid "Featured users, page %d"
2274 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2275
2276 #: actions/featured.php:99
2277 #, php-format
2278 msgid "A selection of some great users on %s"
2279 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2280
2281 #: actions/file.php:34
2282 msgid "No notice ID."
2283 msgstr "Sem identificação de nota."
2284
2285 #: actions/file.php:38
2286 msgid "No notice."
2287 msgstr "Sem nota."
2288
2289 #: actions/file.php:42
2290 msgid "No attachments."
2291 msgstr "Sem anexos."
2292
2293 #: actions/file.php:51
2294 msgid "No uploaded attachments."
2295 msgstr "Sem anexos carregados."
2296
2297 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2298 msgid "Not expecting this response!"
2299 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2300
2301 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2302 msgid "User being listened to does not exist."
2303 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2304
2305 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2306 msgid "You can use the local subscription!"
2307 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2308
2309 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2310 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2311 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2312
2313 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2314 msgid "You are not authorized."
2315 msgstr "Não tem autorização."
2316
2317 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2318 msgid "Could not convert request token to access token."
2319 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2320
2321 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2322 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2323 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2324
2325 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2326 msgid "Error updating remote profile."
2327 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2328
2329 #: actions/getfile.php:79
2330 msgid "No such file."
2331 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2332
2333 #: actions/getfile.php:83
2334 msgid "Cannot read file."
2335 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2336
2337 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2338 msgid "Invalid role."
2339 msgstr "Função inválida."
2340
2341 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2342 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2343 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2344
2345 #: actions/grantrole.php:75
2346 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2347 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2348
2349 #: actions/grantrole.php:82
2350 msgid "User already has this role."
2351 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2354 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2355 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2356 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2357 #: lib/profileformaction.php:79
2358 msgid "No profile specified."
2359 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2363 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2364 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2365 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2366 msgid "No profile with that ID."
2367 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2368
2369 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2370 #: actions/makeadmin.php:81
2371 msgid "No group specified."
2372 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2373
2374 #: actions/groupblock.php:91
2375 msgid "Only an admin can block group members."
2376 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2377
2378 #: actions/groupblock.php:95
2379 msgid "User is already blocked from group."
2380 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2381
2382 #: actions/groupblock.php:100
2383 msgid "User is not a member of group."
2384 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2385
2386 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2387 msgid "Block user from group"
2388 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2389
2390 #: actions/groupblock.php:160
2391 #, php-format
2392 msgid ""
2393 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2394 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2395 "the group in the future."
2396 msgstr ""
2397 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2398 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2399 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2400
2401 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2402 #: actions/groupblock.php:182
2403 msgid "Do not block this user from this group"
2404 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2405
2406 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2407 #: actions/groupblock.php:189
2408 msgid "Block this user from this group"
2409 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2410
2411 #: actions/groupblock.php:206
2412 msgid "Database error blocking user from group."
2413 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2414
2415 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2416 msgid "No ID."
2417 msgstr "Sem ID."
2418
2419 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2420 msgid "You must be logged in to edit a group."
2421 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2422
2423 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2424 msgid "Group design"
2425 msgstr "Estilo do grupo"
2426
2427 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2428 msgid ""
2429 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2430 "palette of your choice."
2431 msgstr ""
2432 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2433 "cores à sua escolha."
2434
2435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2437 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2438 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2439 msgid "Couldn't update your design."
2440 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2441
2442 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2443 msgid "Design preferences saved."
2444 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2445
2446 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2447 msgid "Group logo"
2448 msgstr "Logotipo do grupo"
2449
2450 #: actions/grouplogo.php:153
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2454 msgstr ""
2455 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2456 "ficheiro é %s."
2457
2458 #: actions/grouplogo.php:236
2459 msgid "Upload"
2460 msgstr "Carregar"
2461
2462 #: actions/grouplogo.php:289
2463 msgid "Crop"
2464 msgstr "Cortar"
2465
2466 #: actions/grouplogo.php:365
2467 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2468 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2469
2470 #: actions/grouplogo.php:399
2471 msgid "Logo updated."
2472 msgstr "Logotipo actualizado."
2473
2474 #: actions/grouplogo.php:401
2475 msgid "Failed updating logo."
2476 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2477
2478 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2479 #. TRANS: %s is the name of the group.
2480 #: actions/groupmembers.php:102
2481 #, php-format
2482 msgid "%s group members"
2483 msgstr "Membros do grupo %s"
2484
2485 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2486 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2487 #: actions/groupmembers.php:107
2488 #, php-format
2489 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2490 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2491
2492 #: actions/groupmembers.php:122
2493 msgid "A list of the users in this group."
2494 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2495
2496 #: actions/groupmembers.php:186
2497 msgid "Admin"
2498 msgstr "Gestor"
2499
2500 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2501 #: actions/groupmembers.php:399
2502 msgctxt "BUTTON"
2503 msgid "Block"
2504 msgstr "Bloquear"
2505
2506 #. TRANS: Submit button title.
2507 #: actions/groupmembers.php:403
2508 msgctxt "TOOLTIP"
2509 msgid "Block this user"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: actions/groupmembers.php:498
2513 msgid "Make user an admin of the group"
2514 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2515
2516 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2517 #: actions/groupmembers.php:533
2518 msgctxt "BUTTON"
2519 msgid "Make Admin"
2520 msgstr "Tornar Gestor"
2521
2522 #. TRANS: Submit button title.
2523 #: actions/groupmembers.php:537
2524 msgctxt "TOOLTIP"
2525 msgid "Make this user an admin"
2526 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2527
2528 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2529 #: actions/grouprss.php:142
2530 #, php-format
2531 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2532 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2533
2534 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2535 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2536 msgid "Groups"
2537 msgstr "Grupos"
2538
2539 #: actions/groups.php:64
2540 #, php-format
2541 msgid "Groups, page %d"
2542 msgstr "Grupos, página %d"
2543
2544 #: actions/groups.php:90
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2548 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2549 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2550 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2551 "%%%%)"
2552 msgstr ""
2553 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2554 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2555 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2556 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2557 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2558
2559 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2560 msgid "Create a new group"
2561 msgstr "Criar um grupo novo"
2562
2563 #: actions/groupsearch.php:52
2564 #, php-format
2565 msgid ""
2566 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2567 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2568 msgstr ""
2569 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2570 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2571
2572 #: actions/groupsearch.php:58
2573 msgid "Group search"
2574 msgstr "Pesquisa de grupos"
2575
2576 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2577 #: actions/peoplesearch.php:83
2578 msgid "No results."
2579 msgstr "Sem resultados."
2580
2581 #: actions/groupsearch.php:82
2582 #, php-format
2583 msgid ""
2584 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2585 "newgroup%%) yourself."
2586 msgstr ""
2587 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2588 "você mesmo."
2589
2590 #: actions/groupsearch.php:85
2591 #, php-format
2592 msgid ""
2593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2594 "action.newgroup%%) yourself!"
2595 msgstr ""
2596 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2597 "newgroup%%) você mesmo!"
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2600 #: actions/groupunblock.php:94
2601 msgid "Only an admin can unblock group members."
2602 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2605 #: actions/groupunblock.php:99
2606 msgid "User is not blocked from group."
2607 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2608
2609 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2610 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2611 msgid "Error removing the block."
2612 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2613
2614 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2615 #: actions/imsettings.php:60
2616 msgid "IM settings"
2617 msgstr "Configurações do IM"
2618
2619 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2620 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2621 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2622 #: actions/imsettings.php:74
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2626 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2627 msgstr ""
2628 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2629 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2630
2631 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2632 #: actions/imsettings.php:94
2633 msgid "IM is not available."
2634 msgstr "MI não está disponível."
2635
2636 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2637 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2638 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2639 msgid "IM address"
2640 msgstr "Endereço IM"
2641
2642 #: actions/imsettings.php:113
2643 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2644 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2645
2646 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2647 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2648 #: actions/imsettings.php:124
2649 #, php-format
2650 msgid ""
2651 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2652 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2653 msgstr ""
2654 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2655 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2656 "amigos?)"
2657
2658 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2659 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2660 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2661 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2662 #. TRANS: person or organization.
2663 #: actions/imsettings.php:143
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2667 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2668 msgstr ""
2669 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2670 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2671 "MI ou no GTalk."
2672
2673 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2674 #: actions/imsettings.php:158
2675 msgid "IM preferences"
2676 msgstr "Preferências de MI"
2677
2678 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2679 #: actions/imsettings.php:163
2680 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2681 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2682
2683 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2684 #: actions/imsettings.php:169
2685 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2686 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2687
2688 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2689 #: actions/imsettings.php:175
2690 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2691 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2692
2693 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2694 #: actions/imsettings.php:182
2695 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2696 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2697
2698 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2699 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2700 msgid "Preferences saved."
2701 msgstr "Preferências gravadas."
2702
2703 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2704 #: actions/imsettings.php:312
2705 msgid "No Jabber ID."
2706 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2707
2708 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2709 #: actions/imsettings.php:320
2710 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2711 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2712
2713 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2714 #: actions/imsettings.php:325
2715 msgid "Not a valid Jabber ID"
2716 msgstr "Jabber ID não é válido"
2717
2718 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2719 #: actions/imsettings.php:329
2720 msgid "That is already your Jabber ID."
2721 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2722
2723 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2724 #: actions/imsettings.php:333
2725 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2726 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2727
2728 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2729 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2730 #: actions/imsettings.php:361
2731 #, php-format
2732 msgid ""
2733 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2734 "s for sending messages to you."
2735 msgstr ""
2736 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2737 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2738
2739 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2740 #: actions/imsettings.php:391
2741 msgid "That is the wrong IM address."
2742 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2743
2744 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2745 #: actions/imsettings.php:400
2746 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2747 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2748
2749 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2750 #: actions/imsettings.php:405
2751 msgid "IM confirmation cancelled."
2752 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2753
2754 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2755 #. TRANS: registered for the active user.
2756 #: actions/imsettings.php:427
2757 msgid "That is not your Jabber ID."
2758 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2759
2760 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2761 #: actions/imsettings.php:450
2762 msgid "The IM address was removed."
2763 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2764
2765 #: actions/inbox.php:59
2766 #, php-format
2767 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2768 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2769
2770 #: actions/inbox.php:62
2771 #, php-format
2772 msgid "Inbox for %s"
2773 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2774
2775 #: actions/inbox.php:115
2776 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2777 msgstr ""
2778 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2779 "recebeu."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2782 #: actions/invite.php:40
2783 msgid "Invites have been disabled."
2784 msgstr "Convites foram desabilitados."
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2787 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2788 #: actions/invite.php:44
2789 #, php-format
2790 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2791 msgstr ""
2792 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2793 "s."
2794
2795 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2796 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2797 #: actions/invite.php:77
2798 #, fuzzy, php-format
2799 msgid "Invalid email address: %s."
2800 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2801
2802 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2803 #: actions/invite.php:116
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Invitations sent"
2806 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2807
2808 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2809 #: actions/invite.php:119
2810 msgid "Invite new users"
2811 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2812
2813 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2814 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2815 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2816 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2817 #: actions/invite.php:139
2818 #, fuzzy
2819 msgid "You are already subscribed to this user:"
2820 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2821 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2822 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2823
2824 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2825 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2826 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgctxt "INVITE"
2829 msgid "%1$s (%2$s)"
2830 msgstr "%1$s (%2$s)"
2831
2832 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2833 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2834 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2835 #: actions/invite.php:153
2836 #, fuzzy
2837 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2838 msgid_plural ""
2839 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2840 msgstr[0] ""
2841 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2842 msgstr[1] ""
2843 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2844
2845 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2846 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2847 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2848 #: actions/invite.php:167
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Invitation sent to the following person:"
2851 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2852 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2853 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2854
2855 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2856 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2857 #: actions/invite.php:177
2858 msgid ""
2859 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2860 "on the site. Thanks for growing the community!"
2861 msgstr ""
2862 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2863 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2864
2865 #. TRANS: Form instructions.
2866 #: actions/invite.php:190
2867 msgid ""
2868 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2869 msgstr ""
2870 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2871
2872 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2873 #: actions/invite.php:217
2874 msgid "Email addresses"
2875 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2876
2877 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2878 #: actions/invite.php:220
2879 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2880 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2881
2882 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2883 #: actions/invite.php:224
2884 msgid "Personal message"
2885 msgstr "Mensagem pessoal"
2886
2887 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2888 #: actions/invite.php:227
2889 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2890 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2891
2892 #. TRANS: Send button for inviting friends
2893 #: actions/invite.php:231
2894 msgctxt "BUTTON"
2895 msgid "Send"
2896 msgstr "Enviar"
2897
2898 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2899 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2900 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2901 #: actions/invite.php:263
2902 #, php-format
2903 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2904 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2905
2906 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2907 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2908 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2909 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2910 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2911 #: actions/invite.php:270
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2915 "\n"
2916 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2917 "you know and people who interest you.\n"
2918 "\n"
2919 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2920 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2921 "share your interests.\n"
2922 "\n"
2923 "%1$s said:\n"
2924 "\n"
2925 "%4$s\n"
2926 "\n"
2927 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2928 "\n"
2929 "%5$s\n"
2930 "\n"
2931 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2932 "invitation.\n"
2933 "\n"
2934 "%6$s\n"
2935 "\n"
2936 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2937 "time.\n"
2938 "\n"
2939 "Sincerely, %2$s\n"
2940 msgstr ""
2941 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2942 "\n"
2943 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2944 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2945 "\n"
2946 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2947 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2948 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2949 "\n"
2950 "%1$s disse:\n"
2951 "\n"
2952 "%4$s\n"
2953 "\n"
2954 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2955 "\n"
2956 "%5$s\n"
2957 "\n"
2958 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2959 "este convite.\n"
2960 "\n"
2961 "%6$s\n"
2962 "\n"
2963 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2964 "\n"
2965 "Sinceramente, %2$s\n"
2966
2967 #: actions/joingroup.php:60
2968 msgid "You must be logged in to join a group."
2969 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2970
2971 #: actions/joingroup.php:141
2972 #, php-format
2973 msgid "%1$s joined group %2$s"
2974 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2975
2976 #: actions/leavegroup.php:60
2977 msgid "You must be logged in to leave a group."
2978 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2979
2980 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2981 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2982 msgid "You are not a member of that group."
2983 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2984
2985 #: actions/leavegroup.php:137
2986 #, php-format
2987 msgid "%1$s left group %2$s"
2988 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2989
2990 #. TRANS: User admin panel title
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2992 msgctxt "TITLE"
2993 msgid "License"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2997 msgid "License for this StatusNet site"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3001 msgid "Invalid license selection."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3005 msgid ""
3006 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3007 "license."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3013 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3014
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3016 msgid "Invalid license URL."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3020 msgid "Invalid license image URL."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3024 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3028 msgid "License image must be blank or valid URL."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3032 msgid "License selection"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3036 msgid "Private"
3037 msgstr "Privado"
3038
3039 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3040 msgid "All Rights Reserved"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3044 msgid "Creative Commons"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3048 msgid "Type"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3052 msgid "Select license"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3056 msgid "License details"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3060 msgid "Owner"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3064 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3068 msgid "License Title"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3072 msgid "The title of the license."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3076 msgid "License URL"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3080 msgid "URL for more information about the license."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3084 msgid "License Image URL"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3088 msgid "URL for an image to display with the license."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3092 msgid "Save license settings"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3096 msgid "Already logged in."
3097 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3098
3099 #: actions/login.php:148
3100 msgid "Incorrect username or password."
3101 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3102
3103 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3104 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3105 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3106
3107 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3108 msgid "Login"
3109 msgstr "Entrar"
3110
3111 #: actions/login.php:249
3112 msgid "Login to site"
3113 msgstr "Iniciar sessão no site"
3114
3115 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3116 msgid "Remember me"
3117 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3118
3119 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3120 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3121 msgstr ""
3122 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3123 "partilhados!"
3124
3125 #: actions/login.php:269
3126 msgid "Lost or forgotten password?"
3127 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3128
3129 #: actions/login.php:288
3130 msgid ""
3131 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3132 "changing your settings."
3133 msgstr ""
3134 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3135 "senha antes de alterar as configurações."
3136
3137 #: actions/login.php:292
3138 msgid "Login with your username and password."
3139 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3140
3141 #: actions/login.php:295
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3145 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3146
3147 #: actions/makeadmin.php:92
3148 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3149 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3150
3151 #: actions/makeadmin.php:96
3152 #, php-format
3153 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3154 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3155
3156 #: actions/makeadmin.php:133
3157 #, php-format
3158 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3159 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3160
3161 #: actions/makeadmin.php:146
3162 #, php-format
3163 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3164 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3165
3166 #: actions/microsummary.php:69
3167 msgid "No current status."
3168 msgstr "Sem estado actual."
3169
3170 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3171 #: actions/newapplication.php:52
3172 #, fuzzy
3173 msgid "New application"
3174 msgstr "Aplicação Nova"
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3177 #: actions/newapplication.php:65
3178 msgid "You must be logged in to register an application."
3179 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3180
3181 #: actions/newapplication.php:147
3182 msgid "Use this form to register a new application."
3183 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3184
3185 #: actions/newapplication.php:184
3186 msgid "Source URL is required."
3187 msgstr "É necessária a URL de origem."
3188
3189 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3190 msgid "Could not create application."
3191 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3192
3193 #. TRANS: Title for form to create a group.
3194 #: actions/newgroup.php:53
3195 msgid "New group"
3196 msgstr "Grupo novo"
3197
3198 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3199 #: actions/newgroup.php:110
3200 msgid "Use this form to create a new group."
3201 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3202
3203 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3204 msgid "New message"
3205 msgstr "Mensagem nova"
3206
3207 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3208 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3209 msgid "You can't send a message to this user."
3210 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3211
3212 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3213 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3214 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3215 #: lib/command.php:581
3216 msgid "No content!"
3217 msgstr "Sem conteúdo!"
3218
3219 #: actions/newmessage.php:161
3220 msgid "No recipient specified."
3221 msgstr "Não especificou um destinatário."
3222
3223 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3224 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3225 msgid ""
3226 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3227 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3228
3229 #: actions/newmessage.php:184
3230 msgid "Message sent"
3231 msgstr "Mensagem enviada"
3232
3233 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3234 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3235 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3236 #, php-format
3237 msgid "Direct message to %s sent."
3238 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3239
3240 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3241 msgid "Ajax Error"
3242 msgstr "Erro do Ajax"
3243
3244 #: actions/newnotice.php:69
3245 msgid "New notice"
3246 msgstr "Nota nova"
3247
3248 #: actions/newnotice.php:230
3249 msgid "Notice posted"
3250 msgstr "Nota publicada"
3251
3252 #: actions/noticesearch.php:68
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3256 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3257 msgstr ""
3258 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3259 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3260
3261 #: actions/noticesearch.php:78
3262 msgid "Text search"
3263 msgstr "Pesquisa de texto"
3264
3265 #: actions/noticesearch.php:91
3266 #, php-format
3267 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3268 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3269
3270 #: actions/noticesearch.php:121
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3274 "status_textarea=%s)!"
3275 msgstr ""
3276 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3277 "status_textarea=%s)!"
3278
3279 #: actions/noticesearch.php:124
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3283 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3284 msgstr ""
3285 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3286 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3287
3288 #: actions/noticesearchrss.php:96
3289 #, php-format
3290 msgid "Updates with \"%s\""
3291 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3292
3293 #: actions/noticesearchrss.php:98
3294 #, php-format
3295 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3296 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3297
3298 #: actions/nudge.php:85
3299 #, fuzzy
3300 msgid ""
3301 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3302 "address yet."
3303 msgstr ""
3304 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3305 "correio electrónico."
3306
3307 #: actions/nudge.php:94
3308 msgid "Nudge sent"
3309 msgstr "Toque enviado"
3310
3311 #: actions/nudge.php:97
3312 msgid "Nudge sent!"
3313 msgstr "Toque enviado!"
3314
3315 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3316 #: actions/oauthappssettings.php:60
3317 msgid "You must be logged in to list your applications."
3318 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3319
3320 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3321 #: actions/oauthappssettings.php:76
3322 msgid "OAuth applications"
3323 msgstr "Aplicações OAuth"
3324
3325 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3326 #: actions/oauthappssettings.php:88
3327 msgid "Applications you have registered"
3328 msgstr "Aplicações que registou"
3329
3330 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3331 #: actions/oauthappssettings.php:141
3332 #, php-format
3333 msgid "You have not registered any applications yet."
3334 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3335
3336 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3338 msgid "Connected applications"
3339 msgstr "Aplicações ligadas"
3340
3341 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3343 msgid "The following connections exist for your account."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3348 msgid "You are not a user of that application."
3349 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3350
3351 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3352 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3356 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3357
3358 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3359 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3364 "with %2$s."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3369 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3370 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3371
3372 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3373 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3374 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3379 "this instance of StatusNet."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3383 msgid "Notice has no profile."
3384 msgstr "Nota não tem perfil."
3385
3386 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3387 #, php-format
3388 msgid "%1$s's status on %2$s"
3389 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3390
3391 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3392 #: actions/oembed.php:168
3393 #, php-format
3394 msgid "Content type %s not supported."
3395 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3396
3397 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3398 #: actions/oembed.php:172
3399 #, php-format
3400 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3401 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3402
3403 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3404 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3405 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3406 msgid "Not a supported data format."
3407 msgstr "Formato de dados não suportado."
3408
3409 #: actions/opensearch.php:64
3410 msgid "People Search"
3411 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3412
3413 #: actions/opensearch.php:67
3414 msgid "Notice Search"
3415 msgstr "Pesquisa de Notas"
3416
3417 #: actions/othersettings.php:59
3418 msgid "Other settings"
3419 msgstr "Outras configurações"
3420
3421 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3422 #: actions/othersettings.php:71
3423 msgid "Manage various other options."
3424 msgstr "Gerir várias outras opções."
3425
3426 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3427 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3428 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3429 #: actions/othersettings.php:111
3430 msgid " (free service)"
3431 msgstr " (serviço gratuito)"
3432
3433 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3434 #: actions/othersettings.php:120
3435 msgid "Shorten URLs with"
3436 msgstr "Encurtar URLs com"
3437
3438 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3439 #: actions/othersettings.php:122
3440 msgid "Automatic shortening service to use."
3441 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3442
3443 #. TRANS: Label for checkbox.
3444 #: actions/othersettings.php:128
3445 msgid "View profile designs"
3446 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3447
3448 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3449 #: actions/othersettings.php:130
3450 msgid "Show or hide profile designs."
3451 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3452
3453 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3454 #: actions/othersettings.php:162
3455 #, fuzzy
3456 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3457 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3458
3459 #: actions/otp.php:69
3460 msgid "No user ID specified."
3461 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3462
3463 #: actions/otp.php:83
3464 msgid "No login token specified."
3465 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3466
3467 #: actions/otp.php:90
3468 msgid "No login token requested."
3469 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3470
3471 #: actions/otp.php:95
3472 msgid "Invalid login token specified."
3473 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3474
3475 #: actions/otp.php:104
3476 msgid "Login token expired."
3477 msgstr "Chave de entrada expirou."
3478
3479 #: actions/outbox.php:58
3480 #, php-format
3481 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3482 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3483
3484 #: actions/outbox.php:61
3485 #, php-format
3486 msgid "Outbox for %s"
3487 msgstr "Caixa de saída de %s"
3488
3489 #: actions/outbox.php:116
3490 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3491 msgstr ""
3492 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3493
3494 #: actions/passwordsettings.php:58
3495 msgid "Change password"
3496 msgstr "Modificar senha"
3497
3498 #: actions/passwordsettings.php:69
3499 msgid "Change your password."
3500 msgstr "Modificar a sua senha."
3501
3502 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3503 msgid "Password change"
3504 msgstr "Mudança da senha"
3505
3506 #: actions/passwordsettings.php:104
3507 msgid "Old password"
3508 msgstr "Antiga"
3509
3510 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3511 msgid "New password"
3512 msgstr "Nova"
3513
3514 #: actions/passwordsettings.php:109
3515 msgid "6 or more characters"
3516 msgstr "6 ou mais caracteres"
3517
3518 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3519 #: actions/register.php:442
3520 msgid "Confirm"
3521 msgstr "Confirmação"
3522
3523 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3524 msgid "Same as password above"
3525 msgstr "Repita a senha nova"
3526
3527 #: actions/passwordsettings.php:117
3528 msgid "Change"
3529 msgstr "Modificar"
3530
3531 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3532 msgid "Password must be 6 or more characters."
3533 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3534
3535 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3536 msgid "Passwords don't match."
3537 msgstr "Senhas não coincidem."
3538
3539 #: actions/passwordsettings.php:165
3540 msgid "Incorrect old password"
3541 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3542
3543 #: actions/passwordsettings.php:181
3544 msgid "Error saving user; invalid."
3545 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3546
3547 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3548 msgid "Can't save new password."
3549 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3550
3551 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3552 msgid "Password saved."
3553 msgstr "Senha gravada."
3554
3555 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3556 #. TRANS: Menu item for site administration
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3558 msgid "Paths"
3559 msgstr "Localizações"
3560
3561 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3563 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3569 #, php-format
3570 msgid "Theme directory not readable: %s."
3571 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3576 #, php-format
3577 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3578 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3583 #, php-format
3584 msgid "Background directory not writable: %s."
3585 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3586
3587 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3590 #, php-format
3591 msgid "Locales directory not readable: %s."
3592 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3593
3594 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3597 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3598 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3599
3600 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3602 msgid "Site"
3603 msgstr "Site"
3604
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3608 msgid "Server"
3609 msgstr "Servidor"
3610
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3612 msgid "Site's server hostname."
3613 msgstr "Nome do servidor do site."
3614
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3618 msgid "Path"
3619 msgstr "Localização"
3620
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Site path."
3624 msgstr "Localização do site"
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Locale directory"
3630 msgstr "Directório do tema"
3631
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Directory path to locales."
3635 msgstr "Localização do directório das línguas"
3636
3637 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3639 msgid "Fancy URLs"
3640 msgstr "URLs bonitas"
3641
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3643 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3644 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3645
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3647 msgid "Theme"
3648 msgstr "Tema"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Server for themes."
3654 msgstr "O tema para o site."
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3658 msgid "Web path to themes."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3664 msgid "SSL server"
3665 msgstr "Servidor SSL"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3669 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3675 #, fuzzy
3676 msgid "SSL path"
3677 msgstr "Localização do site"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3681 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Directory"
3689 msgstr "Directório do tema"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory where themes are located."
3695 msgstr "Localização do directório das línguas"
3696
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3699 msgid "Avatars"
3700 msgstr "Avatares"
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3704 msgid "Avatar server"
3705 msgstr "Servidor do avatar"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Server for avatars."
3711 msgstr "O tema para o site."
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3715 msgid "Avatar path"
3716 msgstr "Localização do avatar"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3726 msgid "Avatar directory"
3727 msgstr "Directório do avatar"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Directory where avatars are located."
3733 msgstr "Localização do directório das línguas"
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3737 msgid "Backgrounds"
3738 msgstr "Fundos"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Server for backgrounds."
3744 msgstr "O tema para o site."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3748 msgid "Web path to backgrounds."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3753 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3758 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Directory where backgrounds are located."
3765 msgstr "Localização do directório das línguas"
3766
3767 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3768 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3770 msgid "Attachments"
3771 msgstr "Anexos"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Server for attachments."
3777 msgstr "O tema para o site."
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Web path to attachments."
3783 msgstr "Sem anexos."
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3789 msgstr "O tema para o site."
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3793 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Directory where attachments are located."
3800 msgstr "Localização do directório das línguas"
3801
3802 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3804 msgid "SSL"
3805 msgstr "SSL"
3806
3807 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3809 msgid "Never"
3810 msgstr "Nunca"
3811
3812 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3814 msgid "Sometimes"
3815 msgstr "Às vezes"
3816
3817 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3819 msgid "Always"
3820 msgstr "Sempre"
3821
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3823 msgid "Use SSL"
3824 msgstr "Usar SSL"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3828 #, fuzzy
3829 msgid "When to use SSL."
3830 msgstr "Quando usar SSL"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Server to direct SSL requests to."
3836 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3837
3838 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3839 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3840 msgid "Save paths"
3841 msgstr "Gravar localizações"
3842
3843 #: actions/peoplesearch.php:52
3844 #, php-format
3845 msgid ""
3846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3848 msgstr ""
3849 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3850 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3851 "separados por espaços."
3852
3853 #: actions/peoplesearch.php:58
3854 msgid "People search"
3855 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3856
3857 #: actions/peopletag.php:68
3858 #, php-format
3859 msgid "Not a valid people tag: %s."
3860 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3861
3862 #: actions/peopletag.php:142
3863 #, php-format
3864 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3865 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3866
3867 #: actions/postnotice.php:95
3868 msgid "Invalid notice content."
3869 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3870
3871 #: actions/postnotice.php:101
3872 #, php-format
3873 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3874 msgstr ""
3875 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3876
3877 #. TRANS: Page title for profile settings.
3878 #: actions/profilesettings.php:61
3879 msgid "Profile settings"
3880 msgstr "Configurações do perfil"
3881
3882 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3883 #: actions/profilesettings.php:73
3884 msgid ""
3885 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3886 msgstr ""
3887 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3888 "saibam mais sobre si."
3889
3890 #. TRANS: Profile settings form legend.
3891 #: actions/profilesettings.php:102
3892 msgid "Profile information"
3893 msgstr "Informação do perfil"
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:113
3897 #, fuzzy
3898 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3899 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3900
3901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3902 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3903 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3904 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3905 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3906 msgid "Full name"
3907 msgstr "Nome completo"
3908
3909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3910 #. TRANS: Form input field label.
3911 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3912 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3913 msgid "Homepage"
3914 msgstr "Página pessoal"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:125
3918 #, fuzzy
3919 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3920 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3923 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3924 #. TRANS: biography (%d).
3925 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3928 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3929 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3930 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3934 msgid "Describe yourself and your interests"
3935 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3936
3937 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3938 #. TRANS: their biography.
3939 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3940 msgid "Bio"
3941 msgstr "Biografia"
3942
3943 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3944 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3945 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3946 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3947 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3948 #: lib/userprofile.php:167
3949 msgid "Location"
3950 msgstr "Localidade"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3953 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3954 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3955 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3956
3957 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3958 #: actions/profilesettings.php:157
3959 msgid "Share my current location when posting notices"
3960 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3961
3962 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3963 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3964 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3965 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3966 msgid "Tags"
3967 msgstr "Categorias"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3970 #: actions/profilesettings.php:168
3971 msgid ""
3972 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3973 msgstr ""
3974 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3975 "espaços"
3976
3977 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3978 #: actions/profilesettings.php:173
3979 msgid "Language"
3980 msgstr "Língua"
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3983 #: actions/profilesettings.php:175
3984 msgid "Preferred language"
3985 msgstr "Língua preferida"
3986
3987 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3988 #: actions/profilesettings.php:185
3989 msgid "Timezone"
3990 msgstr "Fuso horário"
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3993 #: actions/profilesettings.php:187
3994 msgid "What timezone are you normally in?"
3995 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3996
3997 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3998 #: actions/profilesettings.php:193
3999 msgid ""
4000 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4001 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4002
4003 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4005 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4006 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4009 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4010 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4011 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4012
4013 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4014 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4015 msgid "Timezone not selected."
4016 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4017
4018 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4019 #: actions/profilesettings.php:281
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4022 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4023
4024 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4025 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4026 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4027 #, php-format
4028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4029 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4030
4031 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4032 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4033 #: actions/profilesettings.php:351
4034 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4035 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4036
4037 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4038 #: actions/profilesettings.php:409
4039 msgid "Couldn't save location prefs."
4040 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4041
4042 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4043 #: actions/profilesettings.php:422
4044 msgid "Couldn't save profile."
4045 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
4046
4047 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4048 #: actions/profilesettings.php:431
4049 msgid "Couldn't save tags."
4050 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4051
4052 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4053 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4054 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4055 msgid "Settings saved."
4056 msgstr "Configurações gravadas."
4057
4058 #: actions/public.php:83
4059 #, php-format
4060 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4061 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4062
4063 #: actions/public.php:92
4064 msgid "Could not retrieve public stream."
4065 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4066
4067 #: actions/public.php:130
4068 #, php-format
4069 msgid "Public timeline, page %d"
4070 msgstr "Notas públicas, página %d"
4071
4072 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4073 msgid "Public timeline"
4074 msgstr "Notas públicas"
4075
4076 #: actions/public.php:160
4077 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4078 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4079
4080 #: actions/public.php:164
4081 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4082 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4083
4084 #: actions/public.php:168
4085 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4086 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4087
4088 #: actions/public.php:188
4089 #, php-format
4090 msgid ""
4091 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4092 "yet."
4093 msgstr ""
4094 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4095 "ainda."
4096
4097 #: actions/public.php:191
4098 msgid "Be the first to post!"
4099 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4100
4101 #: actions/public.php:195
4102 #, php-format
4103 msgid ""
4104 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4105 msgstr ""
4106 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4107 "publicar!"
4108
4109 #: actions/public.php:242
4110 #, php-format
4111 msgid ""
4112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4114 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4115 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4116 msgstr ""
4117 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4119 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4120 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4121
4122 #: actions/public.php:247
4123 #, php-format
4124 msgid ""
4125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4127 "tool."
4128 msgstr ""
4129 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4130 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4131 "[StatusNet](http://status.net/)."
4132
4133 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4134 #: actions/publictagcloud.php:57
4135 msgid "Public tag cloud"
4136 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4137
4138 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4139 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4140 #: actions/publictagcloud.php:65
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4143 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4144
4145 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4146 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4147 #. TRANS: and do not change the URL part.
4148 #: actions/publictagcloud.php:74
4149 #, php-format
4150 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4151 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4152
4153 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4154 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4155 #: actions/publictagcloud.php:79
4156 msgid "Be the first to post one!"
4157 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4158
4159 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4160 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4161 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4162 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4163 #. TRANS: and do not change the URL part.
4164 #: actions/publictagcloud.php:87
4165 #, php-format
4166 msgid ""
4167 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4168 "one!"
4169 msgstr ""
4170 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4171 "publicar uma!"
4172
4173 #: actions/publictagcloud.php:146
4174 msgid "Tag cloud"
4175 msgstr "Nuvem de categorias"
4176
4177 #: actions/recoverpassword.php:36
4178 msgid "You are already logged in!"
4179 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4180
4181 #: actions/recoverpassword.php:62
4182 msgid "No such recovery code."
4183 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4184
4185 #: actions/recoverpassword.php:66
4186 msgid "Not a recovery code."
4187 msgstr "Não é um código de recuperação."
4188
4189 #: actions/recoverpassword.php:73
4190 msgid "Recovery code for unknown user."
4191 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4192
4193 #: actions/recoverpassword.php:86
4194 msgid "Error with confirmation code."
4195 msgstr "Erro no código de confirmação."
4196
4197 #: actions/recoverpassword.php:97
4198 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4199 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4200
4201 #: actions/recoverpassword.php:111
4202 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4203 msgstr ""
4204 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4205 "confirmado."
4206
4207 #: actions/recoverpassword.php:152
4208 msgid ""
4209 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4210 "the email address you have stored in your account."
4211 msgstr ""
4212 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4213 "correio electrónico registado na sua conta."
4214
4215 #: actions/recoverpassword.php:158
4216 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4217 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4218
4219 #: actions/recoverpassword.php:188
4220 msgid "Password recovery"
4221 msgstr "Recuperação da senha"
4222
4223 #: actions/recoverpassword.php:191
4224 msgid "Nickname or email address"
4225 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4226
4227 #: actions/recoverpassword.php:193
4228 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4229 msgstr ""
4230 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4231
4232 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4233 msgid "Recover"
4234 msgstr "Recuperar"
4235
4236 #: actions/recoverpassword.php:208
4237 msgid "Reset password"
4238 msgstr "Reiniciar senha"
4239
4240 #: actions/recoverpassword.php:209
4241 msgid "Recover password"
4242 msgstr "Recuperar senha"
4243
4244 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4245 msgid "Password recovery requested"
4246 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4247
4248 #: actions/recoverpassword.php:213
4249 msgid "Unknown action"
4250 msgstr "Acção desconhecida"
4251
4252 #: actions/recoverpassword.php:236
4253 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4254 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4255
4256 #: actions/recoverpassword.php:243
4257 msgid "Reset"
4258 msgstr "Reiniciar"
4259
4260 #: actions/recoverpassword.php:252
4261 msgid "Enter a nickname or email address."
4262 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4263
4264 #: actions/recoverpassword.php:282
4265 msgid "No user with that email address or username."
4266 msgstr ""
4267 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4268
4269 #: actions/recoverpassword.php:299
4270 msgid "No registered email address for that user."
4271 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4272
4273 #: actions/recoverpassword.php:313
4274 msgid "Error saving address confirmation."
4275 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4276
4277 #: actions/recoverpassword.php:338
4278 msgid ""
4279 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4280 "address registered to your account."
4281 msgstr ""
4282 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4283 "electrónico registado na sua conta."
4284
4285 #: actions/recoverpassword.php:357
4286 msgid "Unexpected password reset."
4287 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4288
4289 #: actions/recoverpassword.php:365
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Password must be 6 characters or more."
4292 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4293
4294 #: actions/recoverpassword.php:369
4295 msgid "Password and confirmation do not match."
4296 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4297
4298 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4299 msgid "Error setting user."
4300 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4301
4302 #: actions/recoverpassword.php:395
4303 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4304 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4305
4306 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4307 msgid "Sorry, only invited people can register."
4308 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4309
4310 #: actions/register.php:99
4311 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4312 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4313
4314 #: actions/register.php:119
4315 msgid "Registration successful"
4316 msgstr "Registo efectuado"
4317
4318 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4319 msgid "Register"
4320 msgstr "Registar"
4321
4322 #: actions/register.php:142
4323 msgid "Registration not allowed."
4324 msgstr "Registo não é permitido."
4325
4326 #: actions/register.php:205
4327 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4328 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4329
4330 #: actions/register.php:219
4331 msgid "Email address already exists."
4332 msgstr "Correio electrónico já existe."
4333
4334 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4335 msgid "Invalid username or password."
4336 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4337
4338 #: actions/register.php:352
4339 msgid ""
4340 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4341 "link up to friends and colleagues. "
4342 msgstr ""
4343 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4344 "ligar-se a amigos e colegas. "
4345
4346 #: actions/register.php:434
4347 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4348 msgstr ""
4349 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4350
4351 #: actions/register.php:439
4352 msgid "6 or more characters. Required."
4353 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4354
4355 #: actions/register.php:443
4356 msgid "Same as password above. Required."
4357 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4358
4359 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4360 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4361 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4362 msgid "Email"
4363 msgstr "Correio"
4364
4365 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4366 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4367 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4368
4369 #: actions/register.php:459
4370 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4371 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4372
4373 #: actions/register.php:464
4374 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4375 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4376
4377 #: actions/register.php:525
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4381 msgstr ""
4382 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4383
4384 #: actions/register.php:535
4385 #, php-format
4386 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4387 msgstr ""
4388 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4389
4390 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4391 #: actions/register.php:539
4392 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4393 msgstr ""
4394 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4395 "direitos de autor."
4396
4397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4398 #: actions/register.php:542
4399 msgid "All rights reserved."
4400 msgstr "Todos os direitos reservados."
4401
4402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4403 #: actions/register.php:547
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4407 "email address, IM address, and phone number."
4408 msgstr ""
4409 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4410 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4411 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4412
4413 #: actions/register.php:590
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4417 "want to...\n"
4418 "\n"
4419 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4420 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4421 "notices through instant messages.\n"
4422 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4423 "share your interests. \n"
4424 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4425 "others more about you. \n"
4426 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4427 "missed. \n"
4428 "\n"
4429 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4430 msgstr ""
4431 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4432 "pode...\n"
4433 "\n"
4434 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4435 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4436 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4437 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4438 "partilhem os seus interesses. \n"
4439 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4440 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4441 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4442 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4443 "\n"
4444 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4445
4446 #: actions/register.php:614
4447 msgid ""
4448 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4449 "to confirm your email address.)"
4450 msgstr ""
4451 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4452 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4453
4454 #: actions/remotesubscribe.php:98
4455 #, php-format
4456 msgid ""
4457 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4458 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4459 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4460 msgstr ""
4461 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4462 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4463 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4464 "perfil lá."
4465
4466 #: actions/remotesubscribe.php:112
4467 msgid "Remote subscribe"
4468 msgstr "Subscrição remota"
4469
4470 #: actions/remotesubscribe.php:124
4471 msgid "Subscribe to a remote user"
4472 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4473
4474 #: actions/remotesubscribe.php:129
4475 msgid "User nickname"
4476 msgstr "Nome do utilizador"
4477
4478 #: actions/remotesubscribe.php:130
4479 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4480 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4481
4482 #: actions/remotesubscribe.php:133
4483 msgid "Profile URL"
4484 msgstr "URL do perfil"
4485
4486 #: actions/remotesubscribe.php:134
4487 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4488 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4489
4490 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4491 #: lib/userprofile.php:411
4492 msgid "Subscribe"
4493 msgstr "Subscrever"
4494
4495 #: actions/remotesubscribe.php:159
4496 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4497 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4498
4499 #: actions/remotesubscribe.php:168
4500 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4501 msgstr ""
4502 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4503 "XRDS inválido)."
4504
4505 #: actions/remotesubscribe.php:176
4506 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4507 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4508
4509 #: actions/remotesubscribe.php:183
4510 msgid "Couldn’t get a request token."
4511 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4512
4513 #: actions/repeat.php:57
4514 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4515 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4516
4517 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4518 msgid "No notice specified."
4519 msgstr "Nota não foi especificada."
4520
4521 #: actions/repeat.php:76
4522 msgid "You can't repeat your own notice."
4523 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4524
4525 #: actions/repeat.php:90
4526 msgid "You already repeated that notice."
4527 msgstr "Já repetiu essa nota."
4528
4529 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4530 msgid "Repeated"
4531 msgstr "Repetida"
4532
4533 #: actions/repeat.php:119
4534 msgid "Repeated!"
4535 msgstr "Repetida!"
4536
4537 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4538 #: lib/personalgroupnav.php:108
4539 #, php-format
4540 msgid "Replies to %s"
4541 msgstr "Respostas a %s"
4542
4543 #: actions/replies.php:128
4544 #, php-format
4545 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4546 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4547
4548 #: actions/replies.php:145
4549 #, php-format
4550 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4552
4553 #: actions/replies.php:152
4554 #, php-format
4555 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4556 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4557
4558 #: actions/replies.php:159
4559 #, php-format
4560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4561 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4562
4563 #: actions/replies.php:199
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4567 "notice to them yet."
4568 msgstr ""
4569 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4570
4571 #: actions/replies.php:204
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4575 "[join groups](%%action.groups%%)."
4576 msgstr ""
4577 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4578 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4579
4580 #: actions/replies.php:206
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4584 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4585 msgstr ""
4586 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4587 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4588
4589 #: actions/repliesrss.php:72
4590 #, php-format
4591 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4592 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4593
4594 #: actions/revokerole.php:75
4595 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4596 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4597
4598 #: actions/revokerole.php:82
4599 msgid "User doesn't have this role."
4600 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4601
4602 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4603 msgid "StatusNet"
4604 msgstr "StatusNet"
4605
4606 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4607 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4608 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4609
4610 #: actions/sandbox.php:72
4611 msgid "User is already sandboxed."
4612 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4613
4614 #. TRANS: Menu item for site administration
4615 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4616 #: lib/adminpanelaction.php:379
4617 msgid "Sessions"
4618 msgstr "Sessões"
4619
4620 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4621 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4625 msgid "Handle sessions"
4626 msgstr "Gerir sessões"
4627
4628 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4629 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4630 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4631
4632 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4633 msgid "Session debugging"
4634 msgstr "Depuração de sessões"
4635
4636 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4637 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4638 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4639
4640 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4641 msgid "Save site settings"
4642 msgstr "Gravar configurações do site"
4643
4644 #: actions/showapplication.php:82
4645 msgid "You must be logged in to view an application."
4646 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4647
4648 #: actions/showapplication.php:157
4649 msgid "Application profile"
4650 msgstr "Perfil da aplicação"
4651
4652 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4653 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4654 msgid "Icon"
4655 msgstr "Ícone"
4656
4657 #. TRANS: Form input field label for application name.
4658 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4659 #: lib/applicationeditform.php:190
4660 msgid "Name"
4661 msgstr "Nome"
4662
4663 #. TRANS: Form input field label.
4664 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4665 msgid "Organization"
4666 msgstr "Organização"
4667
4668 #. TRANS: Form input field label.
4669 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4670 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4671 msgid "Description"
4672 msgstr "Descrição"
4673
4674 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4675 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4676 #: lib/profileaction.php:187
4677 msgid "Statistics"
4678 msgstr "Estatísticas"
4679
4680 #: actions/showapplication.php:203
4681 #, php-format
4682 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4683 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4684
4685 #: actions/showapplication.php:213
4686 msgid "Application actions"
4687 msgstr "Operações da aplicação"
4688
4689 #: actions/showapplication.php:236
4690 msgid "Reset key & secret"
4691 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4692
4693 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4694 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4695 msgid "Delete"
4696 msgstr "Apagar"
4697
4698 #: actions/showapplication.php:261
4699 msgid "Application info"
4700 msgstr "Informação da aplicação"
4701
4702 #: actions/showapplication.php:263
4703 msgid "Consumer key"
4704 msgstr "Chave do consumidor"
4705
4706 #: actions/showapplication.php:268
4707 msgid "Consumer secret"
4708 msgstr "Segredo do consumidor"
4709
4710 #: actions/showapplication.php:273
4711 msgid "Request token URL"
4712 msgstr "URL da chave de pedido"
4713
4714 #: actions/showapplication.php:278
4715 msgid "Access token URL"
4716 msgstr "URL da chave de acesso"
4717
4718 #: actions/showapplication.php:283
4719 msgid "Authorize URL"
4720 msgstr "Autorizar URL"
4721
4722 #: actions/showapplication.php:288
4723 msgid ""
4724 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4725 "signature method."
4726 msgstr ""
4727 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4728 "simples não é suportado."
4729
4730 #: actions/showapplication.php:309
4731 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4732 msgstr ""
4733 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4734
4735 #: actions/showfavorites.php:79
4736 #, php-format
4737 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4738 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4739
4740 #: actions/showfavorites.php:132
4741 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4742 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4743
4744 #: actions/showfavorites.php:171
4745 #, php-format
4746 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4747 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4748
4749 #: actions/showfavorites.php:178
4750 #, php-format
4751 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4752 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4753
4754 #: actions/showfavorites.php:185
4755 #, php-format
4756 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4757 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4758
4759 #: actions/showfavorites.php:206
4760 msgid ""
4761 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4762 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4763 msgstr ""
4764 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4765 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4766 "relevância."
4767
4768 #: actions/showfavorites.php:208
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4772 "would add to their favorites :)"
4773 msgstr ""
4774 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4775 "que mude este estado de coisas :)"
4776
4777 #: actions/showfavorites.php:212
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4781 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4782 "their favorites :)"
4783 msgstr ""
4784 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4785 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4786 "este estado de coisas :)"
4787
4788 #: actions/showfavorites.php:243
4789 msgid "This is a way to share what you like."
4790 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4791
4792 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4793 #: actions/showgroup.php:75
4794 #, php-format
4795 msgid "%s group"
4796 msgstr "Grupo %s"
4797
4798 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4799 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4800 #: actions/showgroup.php:79
4801 #, php-format
4802 msgid "%1$s group, page %2$d"
4803 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4804
4805 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4806 #: actions/showgroup.php:220
4807 msgid "Group profile"
4808 msgstr "Perfil do grupo"
4809
4810 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4811 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4812 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4813 msgid "URL"
4814 msgstr "URL"
4815
4816 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4817 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4818 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4819 msgid "Note"
4820 msgstr "Anotação"
4821
4822 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4823 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4824 msgid "Aliases"
4825 msgstr "Nomes alternativos"
4826
4827 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4828 #: actions/showgroup.php:304
4829 msgid "Group actions"
4830 msgstr "Acções do grupo"
4831
4832 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4833 #: actions/showgroup.php:345
4834 #, php-format
4835 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4836 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4837
4838 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4839 #: actions/showgroup.php:352
4840 #, php-format
4841 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4842 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4843
4844 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4845 #: actions/showgroup.php:359
4846 #, php-format
4847 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4848 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4849
4850 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4851 #: actions/showgroup.php:365
4852 #, php-format
4853 msgid "FOAF for %s group"
4854 msgstr "FOAF do grupo %s"
4855
4856 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4857 #: actions/showgroup.php:402
4858 msgid "Members"
4859 msgstr "Membros"
4860
4861 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4862 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4863 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4864 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4865 msgid "(None)"
4866 msgstr "(Nenhum)"
4867
4868 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4869 #: actions/showgroup.php:417
4870 msgid "All members"
4871 msgstr "Todos os membros"
4872
4873 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4874 #: actions/showgroup.php:453
4875 #, fuzzy
4876 msgctxt "LABEL"
4877 msgid "Created"
4878 msgstr "Criado"
4879
4880 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4881 #: actions/showgroup.php:461
4882 #, fuzzy
4883 msgctxt "LABEL"
4884 msgid "Members"
4885 msgstr "Membros"
4886
4887 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4888 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4889 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4890 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4891 #: actions/showgroup.php:476
4892 #, php-format
4893 msgid ""
4894 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4895 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4896 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4897 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4898 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4899 msgstr ""
4900 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4901 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4902 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4903 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4904 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
4905 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
4906
4907 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4908 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4909 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4910 #: actions/showgroup.php:486
4911 #, php-format
4912 msgid ""
4913 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4914 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4915 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4916 "their life and interests. "
4917 msgstr ""
4918 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4919 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4920 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4921 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4922
4923 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4924 #: actions/showgroup.php:515
4925 msgid "Admins"
4926 msgstr "Gestores"
4927
4928 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4929 #: actions/showmessage.php:79
4930 msgid "No such message."
4931 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4932
4933 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4934 #: actions/showmessage.php:97
4935 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4936 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4937
4938 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4939 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4940 #: actions/showmessage.php:110
4941 #, php-format
4942 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4943 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4944
4945 #. TRANS: Page title for single message display.
4946 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4947 #: actions/showmessage.php:118
4948 #, php-format
4949 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4950 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4951
4952 #: actions/shownotice.php:90
4953 msgid "Notice deleted."
4954 msgstr "Avatar actualizado."
4955
4956 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4957 #: actions/showstream.php:70
4958 #, fuzzy, php-format
4959 msgid "%1$s tagged %2$s"
4960 msgstr "%1$s, página %2$d"
4961
4962 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4963 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4964 #: actions/showstream.php:74
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4967 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4968
4969 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4970 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4971 #: actions/showstream.php:82
4972 #, php-format
4973 msgid "%1$s, page %2$d"
4974 msgstr "%1$s, página %2$d"
4975
4976 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4977 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4978 #: actions/showstream.php:127
4979 #, php-format
4980 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4981 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4982
4983 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4984 #. TRANS: %s is a user nickname.
4985 #: actions/showstream.php:136
4986 #, php-format
4987 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4988 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4989
4990 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4991 #. TRANS: %s is a user nickname.
4992 #: actions/showstream.php:145
4993 #, php-format
4994 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4995 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4996
4997 #: actions/showstream.php:152
4998 #, php-format
4999 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5000 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5001
5002 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5003 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5004 #: actions/showstream.php:159
5005 #, php-format
5006 msgid "FOAF for %s"
5007 msgstr "FOAF para %s"
5008
5009 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5010 #: actions/showstream.php:211
5011 #, fuzzy, php-format
5012 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5013 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5014
5015 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5016 #: actions/showstream.php:217
5017 msgid ""
5018 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5019 "would be a good time to start :)"
5020 msgstr ""
5021 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5022 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5023
5024 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5025 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5026 #: actions/showstream.php:221
5027 #, php-format
5028 msgid ""
5029 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5030 "%?status_textarea=%2$s)."
5031 msgstr ""
5032 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5033 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5034
5035 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5036 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5037 #: actions/showstream.php:264
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5041 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5042 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5043 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5044 msgstr ""
5045 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5046 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5047 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5048 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5049 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5050
5051 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5052 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5053 #: actions/showstream.php:271
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5057 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5058 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5059 msgstr ""
5060 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5061 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5062 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5063
5064 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5065 #: actions/showstream.php:328
5066 #, php-format
5067 msgid "Repeat of %s"
5068 msgstr "Repetições de %s"
5069
5070 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5071 msgid "You cannot silence users on this site."
5072 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5073
5074 #: actions/silence.php:72
5075 msgid "User is already silenced."
5076 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5077
5078 #: actions/siteadminpanel.php:69
5079 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5080 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5081
5082 #: actions/siteadminpanel.php:133
5083 msgid "Site name must have non-zero length."
5084 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5085
5086 #: actions/siteadminpanel.php:141
5087 msgid "You must have a valid contact email address."
5088 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5089
5090 #: actions/siteadminpanel.php:159
5091 #, php-format
5092 msgid "Unknown language \"%s\"."
5093 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5094
5095 #: actions/siteadminpanel.php:165
5096 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5097 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5098
5099 #: actions/siteadminpanel.php:171
5100 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5101 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5102
5103 #: actions/siteadminpanel.php:221
5104 msgid "General"
5105 msgstr "Geral"
5106
5107 #: actions/siteadminpanel.php:224
5108 msgid "Site name"
5109 msgstr "Nome do site"
5110
5111 #: actions/siteadminpanel.php:225
5112 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5113 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5114
5115 #: actions/siteadminpanel.php:229
5116 msgid "Brought by"
5117 msgstr "Disponibilizado por"
5118
5119 #: actions/siteadminpanel.php:230
5120 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5121 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5122
5123 #: actions/siteadminpanel.php:234
5124 msgid "Brought by URL"
5125 msgstr "URL da atribuição"
5126
5127 #: actions/siteadminpanel.php:235
5128 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5129 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5130
5131 #: actions/siteadminpanel.php:239
5132 msgid "Contact email address for your site"
5133 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5134
5135 #: actions/siteadminpanel.php:245
5136 msgid "Local"
5137 msgstr "Local"
5138
5139 #: actions/siteadminpanel.php:256
5140 msgid "Default timezone"
5141 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5142
5143 #: actions/siteadminpanel.php:257
5144 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5145 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5146
5147 #: actions/siteadminpanel.php:262
5148 msgid "Default language"
5149 msgstr "Língua, por omissão"
5150
5151 #: actions/siteadminpanel.php:263
5152 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5153 msgstr ""
5154 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5155 "possível"
5156
5157 #: actions/siteadminpanel.php:271
5158 msgid "Limits"
5159 msgstr "Limites"
5160
5161 #: actions/siteadminpanel.php:274
5162 msgid "Text limit"
5163 msgstr "Limite de texto"
5164
5165 #: actions/siteadminpanel.php:274
5166 msgid "Maximum number of characters for notices."
5167 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5168
5169 #: actions/siteadminpanel.php:278
5170 msgid "Dupe limit"
5171 msgstr "Limite de duplicações"
5172
5173 #: actions/siteadminpanel.php:278
5174 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5175 msgstr ""
5176 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5177 "mesma coisa outra vez."
5178
5179 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5180 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5181 msgid "Site Notice"
5182 msgstr "Aviso do Site"
5183
5184 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5185 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5186 msgid "Edit site-wide message"
5187 msgstr "Editar mensagem do site"
5188
5189 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5190 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5191 msgid "Unable to save site notice."
5192 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5198 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5199
5200 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5201 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5202 msgid "Site notice text"
5203 msgstr "Texto do aviso do site"
5204
5205 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5206 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5209 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5210
5211 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5212 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5213 msgid "Save site notice"
5214 msgstr "Gravar aviso do site"
5215
5216 #. TRANS: Title for SMS settings.
5217 #: actions/smssettings.php:59
5218 msgid "SMS settings"
5219 msgstr "Configurações de SMS"
5220
5221 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5222 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5223 #: actions/smssettings.php:74
5224 #, php-format
5225 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5226 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5227
5228 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5229 #: actions/smssettings.php:97
5230 msgid "SMS is not available."
5231 msgstr "SMS não está disponível."
5232
5233 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5234 #: actions/smssettings.php:111
5235 msgid "SMS address"
5236 msgstr "Endereço SMS"
5237
5238 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5239 #: actions/smssettings.php:120
5240 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5241 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5242
5243 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5244 #: actions/smssettings.php:133
5245 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5246 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5247
5248 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5249 #: actions/smssettings.php:142
5250 msgid "Confirmation code"
5251 msgstr "Código de confirmação"
5252
5253 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5254 #: actions/smssettings.php:144
5255 msgid "Enter the code you received on your phone."
5256 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5257
5258 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5259 #: actions/smssettings.php:148
5260 msgctxt "BUTTON"
5261 msgid "Confirm"
5262 msgstr "Confirmar"
5263
5264 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5265 #: actions/smssettings.php:153
5266 msgid "SMS phone number"
5267 msgstr "Número de telefone para SMS"
5268
5269 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5270 #: actions/smssettings.php:156
5271 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5272 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5273
5274 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5275 #: actions/smssettings.php:195
5276 msgid "SMS preferences"
5277 msgstr "Preferências de SMS"
5278
5279 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5280 #: actions/smssettings.php:201
5281 msgid ""
5282 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5283 "from my carrier."
5284 msgstr ""
5285 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5286 "me montantes exorbitantes."
5287
5288 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5289 #: actions/smssettings.php:315
5290 msgid "SMS preferences saved."
5291 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5292
5293 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5294 #: actions/smssettings.php:338
5295 msgid "No phone number."
5296 msgstr "Nenhum número de telefone."
5297
5298 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5299 #: actions/smssettings.php:344
5300 msgid "No carrier selected."
5301 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5302
5303 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5304 #: actions/smssettings.php:352
5305 msgid "That is already your phone number."
5306 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5307
5308 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5309 #: actions/smssettings.php:356
5310 msgid "That phone number already belongs to another user."
5311 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5312
5313 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5314 #: actions/smssettings.php:384
5315 msgid ""
5316 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5317 "for the code and instructions on how to use it."
5318 msgstr ""
5319 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5320 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5321 "utilização."
5322
5323 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5324 #: actions/smssettings.php:413
5325 msgid "That is the wrong confirmation number."
5326 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5327
5328 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5329 #: actions/smssettings.php:427
5330 msgid "SMS confirmation cancelled."
5331 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5332
5333 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5334 #. TRANS: registered for the active user.
5335 #: actions/smssettings.php:448
5336 msgid "That is not your phone number."
5337 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5338
5339 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5340 #: actions/smssettings.php:470
5341 msgid "The SMS phone number was removed."
5342 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5343
5344 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5345 #: actions/smssettings.php:511
5346 msgid "Mobile carrier"
5347 msgstr "Operador móvel"
5348
5349 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5350 #: actions/smssettings.php:516
5351 msgid "Select a carrier"
5352 msgstr "Seleccione um operador"
5353
5354 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5355 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5356 #: actions/smssettings.php:525
5357 #, php-format
5358 msgid ""
5359 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5360 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5361 msgstr ""
5362 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5363 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5364 "para %s."
5365
5366 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5367 #: actions/smssettings.php:548
5368 msgid "No code entered"
5369 msgstr "Nenhum código introduzido"
5370
5371 #. TRANS: Menu item for site administration
5372 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5373 #: lib/adminpanelaction.php:395
5374 msgid "Snapshots"
5375 msgstr "Instantâneos"
5376
5377 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5378 msgid "Manage snapshot configuration"
5379 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5380
5381 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5382 msgid "Invalid snapshot run value."
5383 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5384
5385 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5386 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5387 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5388
5389 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5390 msgid "Invalid snapshot report URL."
5391 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5392
5393 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5394 msgid "Randomly during web hit"
5395 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5396
5397 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5398 msgid "In a scheduled job"
5399 msgstr "Num processo agendado"
5400
5401 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5402 msgid "Data snapshots"
5403 msgstr "Instantâneos dos dados"
5404
5405 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5406 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5407 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5408
5409 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5410 msgid "Frequency"
5411 msgstr "Frequência"
5412
5413 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5414 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5415 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5416
5417 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5418 msgid "Report URL"
5419 msgstr "URL para relatórios"
5420
5421 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5422 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5423 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5424
5425 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5426 msgid "Save snapshot settings"
5427 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5430 #: actions/subedit.php:75
5431 msgid "You are not subscribed to that profile."
5432 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5433
5434 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5435 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5436 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5437 msgid "Could not save subscription."
5438 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5439
5440 #: actions/subscribe.php:77
5441 msgid "This action only accepts POST requests."
5442 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5443
5444 #: actions/subscribe.php:107
5445 msgid "No such profile."
5446 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5447
5448 #: actions/subscribe.php:117
5449 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5450 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5451
5452 #: actions/subscribe.php:145
5453 msgid "Subscribed"
5454 msgstr "Subscrito"
5455
5456 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5457 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5458 #: actions/subscribers.php:51
5459 #, php-format
5460 msgid "%s subscribers"
5461 msgstr "Subscritores de %s"
5462
5463 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5464 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5465 #: actions/subscribers.php:55
5466 #, php-format
5467 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5468 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5469
5470 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5471 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5472 #: actions/subscribers.php:68
5473 msgid "These are the people who listen to your notices."
5474 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5475
5476 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5477 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5478 #: actions/subscribers.php:74
5479 #, php-format
5480 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5481 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5482
5483 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5484 #: actions/subscribers.php:116
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5488 "return the favor."
5489 msgstr ""
5490 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5491 "façam o mesmo favor"
5492
5493 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5494 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5495 #: actions/subscribers.php:120
5496 #, php-format
5497 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5498 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5499
5500 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5501 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5502 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5503 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5504 #. TRANS: and do not change the URL part.
5505 #: actions/subscribers.php:129
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5509 "%) and be the first?"
5510 msgstr ""
5511 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5512 "ser o primeiro?"
5513
5514 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5515 #. TRANS: %s is a user nickname.
5516 #: actions/subscriptions.php:51
5517 #, php-format
5518 msgid "%s subscriptions"
5519 msgstr "Subscrições de %s"
5520
5521 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5522 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5523 #: actions/subscriptions.php:55
5524 #, php-format
5525 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5526 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5527
5528 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5529 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5530 #: actions/subscriptions.php:68
5531 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5532 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5533
5534 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5535 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5536 #: actions/subscriptions.php:74
5537 #, php-format
5538 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5539 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5540
5541 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5542 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5543 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5544 #. TRANS: and do not change the URL part.
5545 #: actions/subscriptions.php:135
5546 #, php-format
5547 msgid ""
5548 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5549 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5550 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5551 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5552 "automatically subscribe to people you already follow there."
5553 msgstr ""
5554 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5555 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5556 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5557 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5558 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5559 "lá."
5560
5561 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5562 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5563 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5564 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5565 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5566 #, php-format
5567 msgid "%s is not listening to anyone."
5568 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5569
5570 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5571 #: actions/subscriptions.php:226
5572 msgid "Jabber"
5573 msgstr "Jabber"
5574
5575 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5576 #: actions/subscriptions.php:241
5577 msgid "SMS"
5578 msgstr "SMS"
5579
5580 #: actions/tag.php:69
5581 #, php-format
5582 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5583 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5584
5585 #: actions/tag.php:87
5586 #, php-format
5587 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5588 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5589
5590 #: actions/tag.php:93
5591 #, php-format
5592 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5593 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5594
5595 #: actions/tag.php:99
5596 #, php-format
5597 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5598 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5599
5600 #: actions/tagother.php:39
5601 msgid "No ID argument."
5602 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5603
5604 #: actions/tagother.php:65
5605 #, php-format
5606 msgid "Tag %s"
5607 msgstr "Categoria %s"
5608
5609 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5610 msgid "User profile"
5611 msgstr "Perfil"
5612
5613 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5614 #: lib/userprofile.php:107
5615 msgid "Photo"
5616 msgstr "Foto"
5617
5618 #: actions/tagother.php:141
5619 msgid "Tag user"
5620 msgstr "Categorizar utilizador"
5621
5622 #: actions/tagother.php:151
5623 msgid ""
5624 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5625 "separated"
5626 msgstr ""
5627 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5628 "vírgulas ou espaços"
5629
5630 #: actions/tagother.php:193
5631 msgid ""
5632 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5633 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5634
5635 #: actions/tagother.php:200
5636 msgid "Could not save tags."
5637 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5638
5639 #: actions/tagother.php:236
5640 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5641 msgstr ""
5642 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5643 "subscreve."
5644
5645 #: actions/tagrss.php:35
5646 msgid "No such tag."
5647 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5648
5649 #: actions/unblock.php:59
5650 msgid "You haven't blocked that user."
5651 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5652
5653 #: actions/unsandbox.php:72
5654 msgid "User is not sandboxed."
5655 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5656
5657 #: actions/unsilence.php:72
5658 msgid "User is not silenced."
5659 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5660
5661 #: actions/unsubscribe.php:77
5662 msgid "No profile ID in request."
5663 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5664
5665 #: actions/unsubscribe.php:98
5666 msgid "Unsubscribed"
5667 msgstr "Subscrição cancelada"
5668
5669 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5670 #, php-format
5671 msgid ""
5672 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5673 msgstr ""
5674 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5675 "site."
5676
5677 #. TRANS: User admin panel title
5678 #: actions/useradminpanel.php:58
5679 msgctxt "TITLE"
5680 msgid "User"
5681 msgstr "Utilizador"
5682
5683 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5684 #: actions/useradminpanel.php:69
5685 msgid "User settings for this StatusNet site"
5686 msgstr ""
5687
5688 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5689 #: actions/useradminpanel.php:147
5690 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5691 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5692
5693 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5694 #: actions/useradminpanel.php:154
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5697 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5700 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5701 #: actions/useradminpanel.php:166
5702 #, fuzzy, php-format
5703 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5704 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5705
5706 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5707 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5708 #: lib/personalgroupnav.php:112
5709 msgid "Profile"
5710 msgstr "Perfil"
5711
5712 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5713 #: actions/useradminpanel.php:220
5714 msgid "Bio Limit"
5715 msgstr "Limite da Biografia"
5716
5717 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5718 #: actions/useradminpanel.php:222
5719 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5720 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5721
5722 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5723 #: actions/useradminpanel.php:231
5724 msgid "New users"
5725 msgstr "Utilizadores novos"
5726
5727 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5728 #: actions/useradminpanel.php:236
5729 msgid "New user welcome"
5730 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5731
5732 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5733 #: actions/useradminpanel.php:238
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5736 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5737
5738 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5739 #: actions/useradminpanel.php:244
5740 msgid "Default subscription"
5741 msgstr "Subscrição predefinida"
5742
5743 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5744 #: actions/useradminpanel.php:246
5745 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5746 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5747
5748 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5749 #: actions/useradminpanel.php:256
5750 msgid "Invitations"
5751 msgstr "Convites"
5752
5753 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5754 #: actions/useradminpanel.php:262
5755 msgid "Invitations enabled"
5756 msgstr "Convites habilitados"
5757
5758 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5759 #: actions/useradminpanel.php:265
5760 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5761 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5762
5763 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5764 #: actions/useradminpanel.php:302
5765 msgid "Save user settings"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: actions/userauthorization.php:105
5769 msgid "Authorize subscription"
5770 msgstr "Autorizar subscrição"
5771
5772 #: actions/userauthorization.php:110
5773 msgid ""
5774 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5775 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5776 "click “Reject”."
5777 msgstr ""
5778 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5779 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5780 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5781
5782 #. TRANS: Menu item for site administration
5783 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5784 #: lib/adminpanelaction.php:403
5785 msgid "License"
5786 msgstr "Licença"
5787
5788 #: actions/userauthorization.php:217
5789 msgid "Accept"
5790 msgstr "Aceitar"
5791
5792 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5793 #: lib/subscribeform.php:139
5794 msgid "Subscribe to this user"
5795 msgstr "Subscrever este utilizador"
5796
5797 #: actions/userauthorization.php:219
5798 msgid "Reject"
5799 msgstr "Rejeitar"
5800
5801 #: actions/userauthorization.php:220
5802 msgid "Reject this subscription"
5803 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5804
5805 #: actions/userauthorization.php:232
5806 msgid "No authorization request!"
5807 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5808
5809 #: actions/userauthorization.php:254
5810 msgid "Subscription authorized"
5811 msgstr "Subscrição autorizada"
5812
5813 #: actions/userauthorization.php:256
5814 msgid ""
5815 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5816 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5817 "subscription. Your subscription token is:"
5818 msgstr ""
5819 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5820 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5821 "sua chave de subscrição é:"
5822
5823 #: actions/userauthorization.php:266
5824 msgid "Subscription rejected"
5825 msgstr "Subscrição rejeitada"
5826
5827 #: actions/userauthorization.php:268
5828 msgid ""
5829 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5830 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5831 "subscription."
5832 msgstr ""
5833 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5834 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5835 "subscrição."
5836
5837 #: actions/userauthorization.php:303
5838 #, php-format
5839 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5840 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5841
5842 #: actions/userauthorization.php:308
5843 #, php-format
5844 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5845 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5846
5847 #: actions/userauthorization.php:314
5848 #, php-format
5849 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5850 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5851
5852 #: actions/userauthorization.php:329
5853 #, php-format
5854 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5855 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5856
5857 #: actions/userauthorization.php:345
5858 #, php-format
5859 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5860 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5861
5862 #: actions/userauthorization.php:350
5863 #, php-format
5864 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5865 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5866
5867 #: actions/userauthorization.php:355
5868 #, php-format
5869 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5870 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5871
5872 #. TRANS: Page title for profile design page.
5873 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5874 msgid "Profile design"
5875 msgstr "Estilo do perfil"
5876
5877 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5878 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5879 msgid ""
5880 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5881 "palette of your choice."
5882 msgstr ""
5883 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5884 "cores à sua escolha."
5885
5886 #: actions/userdesignsettings.php:282
5887 msgid "Enjoy your hotdog!"
5888 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5889
5890 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5891 #: actions/usergroups.php:66
5892 #, php-format
5893 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5894 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5895
5896 #: actions/usergroups.php:132
5897 msgid "Search for more groups"
5898 msgstr "Procurar mais grupos"
5899
5900 #: actions/usergroups.php:159
5901 #, php-format
5902 msgid "%s is not a member of any group."
5903 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5904
5905 #: actions/usergroups.php:164
5906 #, php-format
5907 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5908 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5909
5910 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5911 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5912 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5913 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5914 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5915 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5916 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5917 #, php-format
5918 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5919 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5920
5921 #: actions/version.php:75
5922 #, php-format
5923 msgid "StatusNet %s"
5924 msgstr "StatusNet %s"
5925
5926 #: actions/version.php:155
5927 #, php-format
5928 msgid ""
5929 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5930 "Inc. and contributors."
5931 msgstr ""
5932 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5933 "colaboradores."
5934
5935 #: actions/version.php:163
5936 msgid "Contributors"
5937 msgstr "Colaboradores"
5938
5939 #: actions/version.php:170
5940 msgid ""
5941 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5942 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5943 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5944 "any later version. "
5945 msgstr ""
5946 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5947 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5948 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5949 "qualquer versão posterior. "
5950
5951 #: actions/version.php:176
5952 msgid ""
5953 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5954 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5955 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5956 "for more details. "
5957 msgstr ""
5958 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5959 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5960 "informações. "
5961
5962 #: actions/version.php:182
5963 #, php-format
5964 msgid ""
5965 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5966 "along with this program.  If not, see %s."
5967 msgstr ""
5968 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5969 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5970
5971 #: actions/version.php:191
5972 msgid "Plugins"
5973 msgstr "Plugins"
5974
5975 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5976 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5977 msgid "Version"
5978 msgstr "Versão"
5979
5980 #: actions/version.php:199
5981 msgid "Author(s)"
5982 msgstr "Autores"
5983
5984 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5985 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5986 msgid "Favor"
5987 msgstr "Eleger como favorita"
5988
5989 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5990 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5991 #: classes/Fave.php:151
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5994 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5995
5996 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5997 #: classes/File.php:156
5998 #, php-format
5999 msgid "Cannot process URL '%s'"
6000 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6001
6002 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6003 #: classes/File.php:188
6004 msgid "Robin thinks something is impossible."
6005 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6006
6007 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6008 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6009 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6010 #: classes/File.php:204
6011 #, fuzzy, php-format
6012 msgid ""
6013 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6014 "Try to upload a smaller version."
6015 msgid_plural ""
6016 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6017 "Try to upload a smaller version."
6018 msgstr[0] ""
6019 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6020 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6021 msgstr[1] ""
6022 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6023 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6024
6025 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6026 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6027 #: classes/File.php:217
6028 #, fuzzy, php-format
6029 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6030 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6031 msgstr[0] ""
6032 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6033 msgstr[1] ""
6034 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6035
6036 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6037 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6038 #: classes/File.php:229
6039 #, fuzzy, php-format
6040 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6041 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6042 msgstr[0] ""
6043 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6044 msgstr[1] ""
6045 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6046
6047 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6048 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6049 msgid "Invalid filename."
6050 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6051
6052 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6053 #: classes/Group_member.php:42
6054 msgid "Group join failed."
6055 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6056
6057 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6058 #: classes/Group_member.php:55
6059 msgid "Not part of group."
6060 msgstr "Não faz parte do grupo."
6061
6062 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6063 #: classes/Group_member.php:63
6064 msgid "Group leave failed."
6065 msgstr "Saída do grupo falhou."
6066
6067 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6068 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6069 #: classes/Group_member.php:76
6070 #, php-format
6071 msgid "Profile ID %s is invalid."
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6075 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6076 #: classes/Group_member.php:89
6077 #, fuzzy, php-format
6078 msgid "Group ID %s is invalid."
6079 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6080
6081 #. TRANS: Activity title.
6082 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6083 msgid "Join"
6084 msgstr "Juntar-me"
6085
6086 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6087 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6088 #: classes/Group_member.php:117
6089 #, php-format
6090 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6091 msgstr ""
6092
6093 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6094 #: classes/Local_group.php:42
6095 msgid "Could not update local group."
6096 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6097
6098 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6099 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6100 #: classes/Login_token.php:78
6101 #, php-format
6102 msgid "Could not create login token for %s"
6103 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6104
6105 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6106 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6107 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6108 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6109
6110 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6111 #: classes/Message.php:45
6112 msgid "You are banned from sending direct messages."
6113 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6114
6115 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6116 #: classes/Message.php:62
6117 msgid "Could not insert message."
6118 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6119
6120 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6121 #: classes/Message.php:73
6122 msgid "Could not update message with new URI."
6123 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6124
6125 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6126 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6127 #: classes/Notice.php:98
6128 #, php-format
6129 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6130 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6131
6132 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6133 #: classes/Notice.php:193
6134 #, php-format
6135 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6136 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6137
6138 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6139 #: classes/Notice.php:265
6140 msgid "Problem saving notice. Too long."
6141 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6142
6143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6144 #: classes/Notice.php:270
6145 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6146 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6149 #: classes/Notice.php:276
6150 msgid ""
6151 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6152 msgstr ""
6153 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6154 "alguns minutos."
6155
6156 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6157 #: classes/Notice.php:283
6158 msgid ""
6159 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6160 "few minutes."
6161 msgstr ""
6162 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6163 "publicar daqui a alguns minutos."
6164
6165 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6166 #: classes/Notice.php:291
6167 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6168 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6169
6170 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6171 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6172 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6173 msgid "Problem saving notice."
6174 msgstr "Problema na gravação da nota."
6175
6176 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6177 #: classes/Notice.php:909
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6180 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6181
6182 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6183 #: classes/Notice.php:1008
6184 msgid "Problem saving group inbox."
6185 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6186
6187 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6188 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6189 #: classes/Notice.php:1122
6190 #, fuzzy, php-format
6191 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6192 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6193
6194 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6195 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6196 #: classes/Notice.php:1853
6197 #, php-format
6198 msgid "RT @%1$s %2$s"
6199 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6200
6201 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6202 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6203 #, fuzzy, php-format
6204 msgctxt "FANCYNAME"
6205 msgid "%1$s (%2$s)"
6206 msgstr "%1$s (%2$s)"
6207
6208 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6209 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6210 #: classes/Profile.php:845
6211 #, php-format
6212 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6213 msgstr ""
6214 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6215
6216 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6217 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6218 #: classes/Profile.php:854
6219 #, php-format
6220 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6221 msgstr ""
6222 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6223 "de dados."
6224
6225 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6226 #: classes/Remote_profile.php:54
6227 msgid "Missing profile."
6228 msgstr "Perfil não existe."
6229
6230 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6231 #: classes/Status_network.php:338
6232 msgid "Unable to save tag."
6233 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6234
6235 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6236 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6237 msgid "You have been banned from subscribing."
6238 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6239
6240 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6241 #: classes/Subscription.php:80
6242 msgid "Already subscribed!"
6243 msgstr "Já subscrito!"
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6246 #: classes/Subscription.php:85
6247 msgid "User has blocked you."
6248 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6249
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6251 #: classes/Subscription.php:171
6252 msgid "Not subscribed!"
6253 msgstr "Não subscrito!"
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6256 #: classes/Subscription.php:178
6257 msgid "Could not delete self-subscription."
6258 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6259
6260 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6261 #: classes/Subscription.php:206
6262 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6263 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6266 #: classes/Subscription.php:218
6267 msgid "Could not delete subscription."
6268 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6269
6270 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6271 #: classes/Subscription.php:255
6272 msgid "Follow"
6273 msgstr ""
6274
6275 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6276 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6277 #: classes/Subscription.php:258
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "%1$s is now following %2$s."
6280 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6281
6282 #. TRANS: Notice given on user registration.
6283 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6284 #: classes/User.php:385
6285 #, php-format
6286 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6287 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6288
6289 #. TRANS: Server exception.
6290 #: classes/User.php:913
6291 msgid "No single user defined for single-user mode."
6292 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6293
6294 #. TRANS: Server exception.
6295 #: classes/User.php:917
6296 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6297 msgstr ""
6298
6299 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6300 #: classes/User_group.php:511
6301 msgid "Could not create group."
6302 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6303
6304 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6305 #: classes/User_group.php:521
6306 msgid "Could not set group URI."
6307 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6310 #: classes/User_group.php:544
6311 msgid "Could not set group membership."
6312 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6315 #: classes/User_group.php:559
6316 msgid "Could not save local group info."
6317 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6318
6319 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6320 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6321 msgid "Change your profile settings"
6322 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
6323
6324 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6325 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6326 msgid "Upload an avatar"
6327 msgstr "Carregar um avatar"
6328
6329 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6330 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6331 msgid "Change your password"
6332 msgstr "Modificar a sua senha"
6333
6334 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6335 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6336 msgid "Change email handling"
6337 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6338
6339 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6340 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6341 msgid "Design your profile"
6342 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6343
6344 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6345 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6346 msgid "Other options"
6347 msgstr "Outras opções"
6348
6349 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6350 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6351 msgid "Other"
6352 msgstr "Outras"
6353
6354 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6355 #: lib/action.php:148
6356 #, php-format
6357 msgid "%1$s - %2$s"
6358 msgstr "%1$s - %2$s"
6359
6360 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6361 #: lib/action.php:164
6362 msgid "Untitled page"
6363 msgstr "Página sem título"
6364
6365 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6366 #: lib/action.php:312
6367 msgctxt "TOOLTIP"
6368 msgid "Show more"
6369 msgstr ""
6370
6371 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6372 #: lib/action.php:531
6373 msgid "Primary site navigation"
6374 msgstr "Navegação primária deste site"
6375
6376 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6377 #: lib/action.php:537
6378 msgctxt "TOOLTIP"
6379 msgid "Personal profile and friends timeline"
6380 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6381
6382 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6383 #: lib/action.php:540
6384 msgctxt "MENU"
6385 msgid "Personal"
6386 msgstr "Pessoal"
6387
6388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6389 #: lib/action.php:542
6390 msgctxt "TOOLTIP"
6391 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6392 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6393
6394 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6395 #: lib/action.php:545
6396 msgid "Account"
6397 msgstr "Conta"
6398
6399 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6400 #: lib/action.php:547
6401 msgctxt "TOOLTIP"
6402 msgid "Connect to services"
6403 msgstr "Ligar aos serviços"
6404
6405 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6406 #: lib/action.php:550
6407 msgid "Connect"
6408 msgstr "Ligar"
6409
6410 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6411 #: lib/action.php:553
6412 msgctxt "TOOLTIP"
6413 msgid "Change site configuration"
6414 msgstr "Alterar a configuração do site"
6415
6416 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6417 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6418 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6419 msgctxt "MENU"
6420 msgid "Admin"
6421 msgstr "Gestor"
6422
6423 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6424 #: lib/action.php:560
6425 #, php-format
6426 msgctxt "TOOLTIP"
6427 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6428 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6429
6430 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6431 #: lib/action.php:563
6432 msgctxt "MENU"
6433 msgid "Invite"
6434 msgstr "Convidar"
6435
6436 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6437 #: lib/action.php:569
6438 msgctxt "TOOLTIP"
6439 msgid "Logout from the site"
6440 msgstr "Terminar esta sessão"
6441
6442 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6443 #: lib/action.php:572
6444 msgctxt "MENU"
6445 msgid "Logout"
6446 msgstr "Sair"
6447
6448 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6449 #: lib/action.php:577
6450 msgctxt "TOOLTIP"
6451 msgid "Create an account"
6452 msgstr "Criar uma conta"
6453
6454 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6455 #: lib/action.php:580
6456 msgctxt "MENU"
6457 msgid "Register"
6458 msgstr "Registar"
6459
6460 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6461 #: lib/action.php:583
6462 msgctxt "TOOLTIP"
6463 msgid "Login to the site"
6464 msgstr "Iniciar uma sessão"
6465
6466 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6467 #: lib/action.php:586
6468 msgctxt "MENU"
6469 msgid "Login"
6470 msgstr "Entrar"
6471
6472 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6473 #: lib/action.php:589
6474 msgctxt "TOOLTIP"
6475 msgid "Help me!"
6476 msgstr "Ajudem-me!"
6477
6478 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6479 #: lib/action.php:592
6480 msgctxt "MENU"
6481 msgid "Help"
6482 msgstr "Ajuda"
6483
6484 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6485 #: lib/action.php:595
6486 msgctxt "TOOLTIP"
6487 msgid "Search for people or text"
6488 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6489
6490 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6491 #: lib/action.php:598
6492 msgctxt "MENU"
6493 msgid "Search"
6494 msgstr "Pesquisa"
6495
6496 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6497 #. TRANS: Menu item for site administration
6498 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6499 msgid "Site notice"
6500 msgstr "Aviso do site"
6501
6502 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6503 #: lib/action.php:687
6504 msgid "Local views"
6505 msgstr "Vistas locais"
6506
6507 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6508 #: lib/action.php:757
6509 msgid "Page notice"
6510 msgstr "Aviso da página"
6511
6512 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6513 #: lib/action.php:858
6514 msgid "Secondary site navigation"
6515 msgstr "Navegação secundária deste site"
6516
6517 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6518 #: lib/action.php:864
6519 msgid "Help"
6520 msgstr "Ajuda"
6521
6522 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6523 #: lib/action.php:867
6524 msgid "About"
6525 msgstr "Sobre"
6526
6527 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6528 #: lib/action.php:870
6529 msgid "FAQ"
6530 msgstr "FAQ"
6531
6532 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6533 #: lib/action.php:875
6534 msgid "TOS"
6535 msgstr "Termos"
6536
6537 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6538 #: lib/action.php:879
6539 msgid "Privacy"
6540 msgstr "Privacidade"
6541
6542 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6543 #: lib/action.php:882
6544 msgid "Source"
6545 msgstr "Código fonte"
6546
6547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6548 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6549 #: lib/action.php:889
6550 msgid "Contact"
6551 msgstr "Contacto"
6552
6553 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6554 #: lib/action.php:892
6555 msgid "Badge"
6556 msgstr "Emblema"
6557
6558 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6559 #: lib/action.php:921
6560 msgid "StatusNet software license"
6561 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6562
6563 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6564 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6565 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6566 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6567 #: lib/action.php:928
6568 #, php-format
6569 msgid ""
6570 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6571 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6572 msgstr ""
6573 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6574 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6575
6576 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6577 #: lib/action.php:931
6578 #, php-format
6579 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6580 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6581
6582 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6583 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6584 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6585 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6586 #: lib/action.php:938
6587 #, php-format
6588 msgid ""
6589 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6590 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6591 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6592 msgstr ""
6593 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6594 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6595 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6596
6597 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6598 #: lib/action.php:954
6599 msgid "Site content license"
6600 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6601
6602 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6603 #. TRANS: %1$s is the site name.
6604 #: lib/action.php:961
6605 #, php-format
6606 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6607 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6608
6609 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6610 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6611 #: lib/action.php:968
6612 #, php-format
6613 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6614 msgstr ""
6615 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6616 "direitos reservados."
6617
6618 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6619 #: lib/action.php:972
6620 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6621 msgstr ""
6622 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6623 "Todos os direitos reservados."
6624
6625 #. TRANS: license message in footer.
6626 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6627 #: lib/action.php:1004
6628 #, php-format
6629 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6630 msgstr ""
6631 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6632 "licença %2$s."
6633
6634 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6635 #: lib/action.php:1340
6636 msgid "Pagination"
6637 msgstr "Paginação"
6638
6639 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6640 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6641 #: lib/action.php:1351
6642 msgid "After"
6643 msgstr "Posteriores"
6644
6645 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6646 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6647 #: lib/action.php:1361
6648 msgid "Before"
6649 msgstr "Anteriores"
6650
6651 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6652 #: lib/activity.php:120
6653 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6654 msgstr ""
6655 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6656 "inteiro."
6657
6658 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6659 #: lib/activityutils.php:200
6660 msgid "Can't handle remote content yet."
6661 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6664 #: lib/activityutils.php:237
6665 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6666 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6667
6668 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6669 #: lib/activityutils.php:242
6670 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6671 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6672
6673 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6674 #: lib/adminpanelaction.php:96
6675 msgid "You cannot make changes to this site."
6676 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6677
6678 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6679 #: lib/adminpanelaction.php:108
6680 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6681 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6682
6683 #. TRANS: Client error message.
6684 #: lib/adminpanelaction.php:222
6685 msgid "showForm() not implemented."
6686 msgstr "showForm() não implementado."
6687
6688 #. TRANS: Client error message
6689 #: lib/adminpanelaction.php:250
6690 msgid "saveSettings() not implemented."
6691 msgstr "saveSettings() não implementado."
6692
6693 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6694 #. TRANS: the admin panel Design.
6695 #: lib/adminpanelaction.php:274
6696 msgid "Unable to delete design setting."
6697 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6698
6699 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6700 #: lib/adminpanelaction.php:337
6701 msgid "Basic site configuration"
6702 msgstr "Configuração básica do site"
6703
6704 #. TRANS: Menu item for site administration
6705 #: lib/adminpanelaction.php:339
6706 msgctxt "MENU"
6707 msgid "Site"
6708 msgstr "Site"
6709
6710 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6711 #: lib/adminpanelaction.php:345
6712 msgid "Design configuration"
6713 msgstr "Configuração do estilo"
6714
6715 #. TRANS: Menu item for site administration
6716 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6717 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6718 msgctxt "MENU"
6719 msgid "Design"
6720 msgstr "Estilo"
6721
6722 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6723 #: lib/adminpanelaction.php:353
6724 msgid "User configuration"
6725 msgstr "Configuração do utilizador"
6726
6727 #. TRANS: Menu item for site administration
6728 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6729 msgid "User"
6730 msgstr "Utilizador"
6731
6732 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6733 #: lib/adminpanelaction.php:361
6734 msgid "Access configuration"
6735 msgstr "Configuração de acesso"
6736
6737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6738 #: lib/adminpanelaction.php:369
6739 msgid "Paths configuration"
6740 msgstr "Configuração das localizações"
6741
6742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6743 #: lib/adminpanelaction.php:377
6744 msgid "Sessions configuration"
6745 msgstr "Configuração das sessões"
6746
6747 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6748 #: lib/adminpanelaction.php:385
6749 msgid "Edit site notice"
6750 msgstr "Editar aviso do site"
6751
6752 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6753 #: lib/adminpanelaction.php:393
6754 msgid "Snapshots configuration"
6755 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6756
6757 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6758 #: lib/adminpanelaction.php:401
6759 msgid "Set site license"
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: Client error 401.
6763 #: lib/apiauth.php:111
6764 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6765 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6766
6767 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6768 #: lib/apiauth.php:177
6769 msgid "No application for that consumer key."
6770 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6771
6772 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6773 #: lib/apiauth.php:219
6774 msgid "Bad access token."
6775 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6776
6777 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6778 #: lib/apiauth.php:224
6779 msgid "No user for that token."
6780 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6781
6782 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6783 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6784 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6785 msgid "Could not authenticate you."
6786 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6787
6788 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6789 #: lib/apioauthstore.php:45
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Could not create anonymous consumer."
6792 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6793
6794 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6795 #: lib/apioauthstore.php:69
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6798 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6799
6800 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6801 #: lib/apioauthstore.php:151
6802 msgid ""
6803 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6804 msgstr ""
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6807 #: lib/apioauthstore.php:186
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Could not issue access token."
6810 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6811
6812 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6813 #: lib/apioauthstore.php:243
6814 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6815 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6818 #: lib/apioauthstore.php:285
6819 msgid "Tried to revoke unknown token."
6820 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6821
6822 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6823 #: lib/apioauthstore.php:290
6824 msgid "Failed to delete revoked token."
6825 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6826
6827 #. TRANS: Form guide.
6828 #: lib/applicationeditform.php:178
6829 msgid "Icon for this application"
6830 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6831
6832 #. TRANS: Form input field instructions.
6833 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6834 #: lib/applicationeditform.php:201
6835 #, fuzzy, php-format
6836 msgid "Describe your application in %d character"
6837 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6838 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6839 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6840
6841 #. TRANS: Form input field instructions.
6842 #: lib/applicationeditform.php:205
6843 msgid "Describe your application"
6844 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6845
6846 #. TRANS: Form input field instructions.
6847 #: lib/applicationeditform.php:216
6848 msgid "URL of the homepage of this application"
6849 msgstr "URL da página desta aplicação"
6850
6851 #. TRANS: Form input field label.
6852 #: lib/applicationeditform.php:218
6853 msgid "Source URL"
6854 msgstr "URL de origem"
6855
6856 #. TRANS: Form input field instructions.
6857 #: lib/applicationeditform.php:225
6858 msgid "Organization responsible for this application"
6859 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6860
6861 #. TRANS: Form input field instructions.
6862 #: lib/applicationeditform.php:234
6863 msgid "URL for the homepage of the organization"
6864 msgstr "URL da página desta organização"
6865
6866 #. TRANS: Form input field instructions.
6867 #: lib/applicationeditform.php:243
6868 msgid "URL to redirect to after authentication"
6869 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6870
6871 #. TRANS: Radio button label for application type
6872 #: lib/applicationeditform.php:271
6873 msgid "Browser"
6874 msgstr "Browser"
6875
6876 #. TRANS: Radio button label for application type
6877 #: lib/applicationeditform.php:288
6878 msgid "Desktop"
6879 msgstr "Desktop"
6880
6881 #. TRANS: Form guide.
6882 #: lib/applicationeditform.php:290
6883 msgid "Type of application, browser or desktop"
6884 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6885
6886 #. TRANS: Radio button label for access type.
6887 #: lib/applicationeditform.php:314
6888 msgid "Read-only"
6889 msgstr "Leitura"
6890
6891 #. TRANS: Radio button label for access type.
6892 #: lib/applicationeditform.php:334
6893 msgid "Read-write"
6894 msgstr "Leitura e escrita"
6895
6896 #. TRANS: Form guide.
6897 #: lib/applicationeditform.php:336
6898 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6899 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6900
6901 #. TRANS: Submit button title.
6902 #: lib/applicationeditform.php:353
6903 msgid "Cancel"
6904 msgstr "Cancelar"
6905
6906 #: lib/applicationlist.php:247
6907 msgid " by "
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Application access type
6911 #: lib/applicationlist.php:260
6912 msgid "read-write"
6913 msgstr "leitura e escrita"
6914
6915 #. TRANS: Application access type
6916 #: lib/applicationlist.php:262
6917 msgid "read-only"
6918 msgstr "leitura"
6919
6920 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6921 #: lib/applicationlist.php:268
6922 #, php-format
6923 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6924 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6925
6926 #. TRANS: Access token in the application list.
6927 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6928 #: lib/applicationlist.php:282
6929 #, php-format
6930 msgid "Access token starting with: %s"
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Button label
6934 #: lib/applicationlist.php:298
6935 msgctxt "BUTTON"
6936 msgid "Revoke"
6937 msgstr "Retirar"
6938
6939 #: lib/atom10feed.php:112
6940 msgid "author element must contain a name element."
6941 msgstr ""
6942
6943 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6944 #: lib/attachmentlist.php:294
6945 msgid "Author"
6946 msgstr "Autor"
6947
6948 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6949 #: lib/attachmentlist.php:308
6950 msgid "Provider"
6951 msgstr "Fornecedor"
6952
6953 #. TRANS: Title.
6954 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6955 msgid "Notices where this attachment appears"
6956 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6957
6958 #. TRANS: Title.
6959 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6960 msgid "Tags for this attachment"
6961 msgstr "Categorias para este anexo"
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6964 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Password changing failed."
6967 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6970 #: lib/authenticationplugin.php:238
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Password changing is not allowed."
6973 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6974
6975 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6976 #: lib/blockform.php:68
6977 msgid "Block"
6978 msgstr "Bloquear"
6979
6980 #. TRANS: Title for command results.
6981 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6982 msgid "Command results"
6983 msgstr "Resultados do comando"
6984
6985 #. TRANS: Title for command results.
6986 #: lib/channel.php:194
6987 #, fuzzy
6988 msgid "AJAX error"
6989 msgstr "Erro do Ajax"
6990
6991 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6992 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6993 msgid "Command complete"
6994 msgstr "Comando terminado"
6995
6996 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6997 #: lib/channel.php:244
6998 msgid "Command failed"
6999 msgstr "Comando falhou"
7000
7001 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7002 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7003 msgid "Notice with that id does not exist."
7004 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7005
7006 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7007 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7008 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7009 msgid "User has no last notice."
7010 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7011
7012 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7013 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7014 #: lib/command.php:128
7015 #, php-format
7016 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7017 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7018
7019 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7021 #: lib/command.php:148
7022 #, php-format
7023 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7024 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7025
7026 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7027 #: lib/command.php:183
7028 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7029 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7030
7031 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7032 #: lib/command.php:229
7033 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7034 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7035
7036 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7037 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7038 #: lib/command.php:238
7039 #, php-format
7040 msgid "Nudge sent to %s."
7041 msgstr "Toque enviado para %s."
7042
7043 #. TRANS: User statistics text.
7044 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7045 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7046 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7047 #: lib/command.php:268
7048 #, php-format
7049 msgid ""
7050 "Subscriptions: %1$s\n"
7051 "Subscribers: %2$s\n"
7052 "Notices: %3$s"
7053 msgstr ""
7054 "Subscrições: %1$s\n"
7055 "Subscritores: %2$s\n"
7056 "Notas: %3$s"
7057
7058 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7059 #: lib/command.php:312
7060 msgid "Notice marked as fave."
7061 msgstr "Nota marcada como favorita."
7062
7063 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7064 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7065 #: lib/command.php:357
7066 #, php-format
7067 msgid "%1$s joined group %2$s."
7068 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7069
7070 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7071 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7072 #: lib/command.php:405
7073 #, php-format
7074 msgid "%1$s left group %2$s."
7075 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7076
7077 #. TRANS: Whois output.
7078 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7079 #: lib/command.php:426
7080 #, fuzzy, php-format
7081 msgctxt "WHOIS"
7082 msgid "%1$s (%2$s)"
7083 msgstr "%1$s (%2$s)"
7084
7085 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7086 #: lib/command.php:430
7087 #, php-format
7088 msgid "Fullname: %s"
7089 msgstr "Nome completo: %s"
7090
7091 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7092 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7093 #. TRANS: %s is a location.
7094 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7095 #, php-format
7096 msgid "Location: %s"
7097 msgstr "Localidade: %s"
7098
7099 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7100 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7101 #. TRANS: %s is a homepage.
7102 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7103 #, php-format
7104 msgid "Homepage: %s"
7105 msgstr "Página pessoal: %s"
7106
7107 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7108 #: lib/command.php:442
7109 #, php-format
7110 msgid "About: %s"
7111 msgstr "Sobre: %s"
7112
7113 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7114 #. TRANS: %s is a remote profile.
7115 #: lib/command.php:471
7116 #, php-format
7117 msgid ""
7118 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7119 "same server."
7120 msgstr ""
7121 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7122 "mesmo servidor."
7123
7124 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7125 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7126 #: lib/command.php:488
7127 #, fuzzy, php-format
7128 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7129 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7130 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7131 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7132
7133 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7134 #: lib/command.php:516
7135 msgid "Error sending direct message."
7136 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7137
7138 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7139 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7140 #: lib/command.php:553
7141 #, php-format
7142 msgid "Notice from %s repeated."
7143 msgstr "Nota de %s repetida."
7144
7145 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7146 #: lib/command.php:556
7147 msgid "Error repeating notice."
7148 msgstr "Erro ao repetir nota."
7149
7150 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7151 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7152 #: lib/command.php:591
7153 #, fuzzy, php-format
7154 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7155 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7156 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7157 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7158
7159 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7160 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7161 #: lib/command.php:604
7162 #, php-format
7163 msgid "Reply to %s sent."
7164 msgstr "Resposta a %s enviada."
7165
7166 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7167 #: lib/command.php:607
7168 msgid "Error saving notice."
7169 msgstr "Erro ao gravar nota."
7170
7171 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7172 #: lib/command.php:654
7173 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7174 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7175
7176 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7177 #: lib/command.php:663
7178 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7179 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7180
7181 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7182 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7183 #: lib/command.php:671
7184 #, php-format
7185 msgid "Subscribed to %s."
7186 msgstr "Subscreveu %s."
7187
7188 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7189 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7190 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7191 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7192 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7193
7194 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7195 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7196 #: lib/command.php:703
7197 #, php-format
7198 msgid "Unsubscribed from %s."
7199 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7200
7201 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7202 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7203 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7204 msgid "Command not yet implemented."
7205 msgstr "Comando ainda não implementado."
7206
7207 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7208 #: lib/command.php:727
7209 msgid "Notification off."
7210 msgstr "Notificação desligada."
7211
7212 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7213 #: lib/command.php:730
7214 msgid "Can't turn off notification."
7215 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7216
7217 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7218 #: lib/command.php:753
7219 msgid "Notification on."
7220 msgstr "Notificação ligada."
7221
7222 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7223 #: lib/command.php:756
7224 msgid "Can't turn on notification."
7225 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7226
7227 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7228 #: lib/command.php:770
7229 msgid "Login command is disabled."
7230 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7231
7232 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7233 #. TRANS: %s is a logon link..
7234 #: lib/command.php:783
7235 #, php-format
7236 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7237 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7238
7239 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7240 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7241 #: lib/command.php:812
7242 #, php-format
7243 msgid "Unsubscribed %s."
7244 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7245
7246 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7247 #: lib/command.php:830
7248 msgid "You are not subscribed to anyone."
7249 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7250
7251 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7252 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7253 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7254 #: lib/command.php:835
7255 msgid "You are subscribed to this person:"
7256 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7257 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7258 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7259
7260 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7261 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7262 #: lib/command.php:857
7263 msgid "No one is subscribed to you."
7264 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7265
7266 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7267 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7268 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7269 #: lib/command.php:862
7270 msgid "This person is subscribed to you:"
7271 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7272 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7273 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7274
7275 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7276 #. TRANS: any group subscriptions.
7277 #: lib/command.php:884
7278 msgid "You are not a member of any groups."
7279 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7280
7281 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7282 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7283 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7284 #: lib/command.php:889
7285 msgid "You are a member of this group:"
7286 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7287 msgstr[0] "Está no grupo:"
7288 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7289
7290 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7291 #: lib/command.php:904
7292 msgid ""
7293 "Commands:\n"
7294 "on - turn on notifications\n"
7295 "off - turn off notifications\n"
7296 "help - show this help\n"
7297 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7298 "groups - lists the groups you have joined\n"
7299 "subscriptions - list the people you follow\n"
7300 "subscribers - list the people that follow you\n"
7301 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7302 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7303 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7304 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7305 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7306 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7307 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7308 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7309 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7310 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7311 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7312 "join <group> - join group\n"
7313 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7314 "drop <group> - leave group\n"
7315 "stats - get your stats\n"
7316 "stop - same as 'off'\n"
7317 "quit - same as 'off'\n"
7318 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7319 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7320 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7321 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7322 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7323 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7324 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7325 "track <word> - not yet implemented.\n"
7326 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7327 "track off - not yet implemented.\n"
7328 "untrack all - not yet implemented.\n"
7329 "tracks - not yet implemented.\n"
7330 "tracking - not yet implemented.\n"
7331 msgstr ""
7332 "Comandos:\n"
7333 "on - ligar notificações\n"
7334 "off - desligar notificações\n"
7335 "help - mostrar esta ajuda\n"
7336 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
7337 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
7338 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
7339 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
7340 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
7341 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
7342 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
7343 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
7344 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
7345 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
7346 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
7347 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
7348 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
7349 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
7350 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
7351 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
7352 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
7353 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
7354 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7355 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7356 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7357 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7358 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7359 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7360 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7361 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7362 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7363 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7364 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7365 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7366 "track off - ainda não implementado.\n"
7367 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7368 "tracks - ainda não implementado.\n"
7369 "tracking - ainda não implementado.\n"
7370
7371 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7372 #: lib/common.php:136
7373 #, fuzzy
7374 msgid "No configuration file found."
7375 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7376
7377 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7378 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7379 #: lib/common.php:139
7380 #, fuzzy
7381 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7382 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7383
7384 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7385 #: lib/common.php:142
7386 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7387 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7388
7389 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7390 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7391 #: lib/common.php:146
7392 msgid "Go to the installer."
7393 msgstr "Ir para o instalador."
7394
7395 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7396 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7397 #, fuzzy
7398 msgctxt "MENU"
7399 msgid "IM"
7400 msgstr "MI"
7401
7402 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7403 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7404 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7405 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7406
7407 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7408 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7409 #, fuzzy
7410 msgctxt "MENU"
7411 msgid "SMS"
7412 msgstr "SMS"
7413
7414 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7415 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7416 msgid "Updates by SMS"
7417 msgstr "Actualizações por SMS"
7418
7419 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7420 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7421 #, fuzzy
7422 msgctxt "MENU"
7423 msgid "Connections"
7424 msgstr "Ligações"
7425
7426 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7427 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7428 msgid "Authorized connected applications"
7429 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7430
7431 #: lib/dberroraction.php:59
7432 msgid "Database error"
7433 msgstr "Erro de base de dados"
7434
7435 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7436 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7437 #: lib/designsettings.php:104
7438 msgid "Upload file"
7439 msgstr "Carregar ficheiro"
7440
7441 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7442 #: lib/designsettings.php:109
7443 msgid ""
7444 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7445 msgstr ""
7446 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7447 "2MB."
7448
7449 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7450 #: lib/designsettings.php:139
7451 #, fuzzy
7452 msgctxt "RADIO"
7453 msgid "On"
7454 msgstr "Ligar"
7455
7456 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7457 #: lib/designsettings.php:156
7458 #, fuzzy
7459 msgctxt "RADIO"
7460 msgid "Off"
7461 msgstr "Desligar"
7462
7463 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7464 #: lib/designsettings.php:264
7465 #, fuzzy
7466 msgctxt "BUTTON"
7467 msgid "Reset"
7468 msgstr "Reiniciar"
7469
7470 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7471 #: lib/designsettings.php:433
7472 msgid "Design defaults restored."
7473 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7474
7475 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7476 msgid "Disfavor this notice"
7477 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7478
7479 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7480 msgid "Favor this notice"
7481 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7482
7483 #: lib/feed.php:84
7484 msgid "RSS 1.0"
7485 msgstr "RSS 1.0"
7486
7487 #: lib/feed.php:86
7488 msgid "RSS 2.0"
7489 msgstr "RSS 2.0"
7490
7491 #: lib/feed.php:88
7492 msgid "Atom"
7493 msgstr "Atom"
7494
7495 #: lib/feed.php:90
7496 msgid "FOAF"
7497 msgstr "FOAF"
7498
7499 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7500 #: lib/feedlist.php:66
7501 msgid "Feeds"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: lib/galleryaction.php:121
7505 msgid "Filter tags"
7506 msgstr "Filtrar categorias"
7507
7508 #: lib/galleryaction.php:131
7509 msgid "All"
7510 msgstr "Todas"
7511
7512 #: lib/galleryaction.php:139
7513 msgid "Select tag to filter"
7514 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7515
7516 #: lib/galleryaction.php:140
7517 msgid "Tag"
7518 msgstr "Categoria"
7519
7520 #: lib/galleryaction.php:141
7521 msgid "Choose a tag to narrow list"
7522 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7523
7524 #: lib/galleryaction.php:143
7525 msgid "Go"
7526 msgstr "Prosseguir"
7527
7528 #: lib/grantroleform.php:91
7529 #, php-format
7530 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7531 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7532
7533 #: lib/groupeditform.php:154
7534 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7535 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7536
7537 #: lib/groupeditform.php:163
7538 #, fuzzy
7539 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7540 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7541
7542 #: lib/groupeditform.php:168
7543 msgid "Describe the group or topic"
7544 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7545
7546 #: lib/groupeditform.php:170
7547 #, fuzzy, php-format
7548 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7549 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7550 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7551 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7552
7553 #: lib/groupeditform.php:182
7554 #, fuzzy
7555 msgid ""
7556 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7557 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7558
7559 #: lib/groupeditform.php:190
7560 #, fuzzy, php-format
7561 msgid ""
7562 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7563 "alias allowed."
7564 msgid_plural ""
7565 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7566 "aliases allowed."
7567 msgstr[0] ""
7568 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7569 msgstr[1] ""
7570 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7571
7572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7573 #: lib/groupnav.php:86
7574 msgctxt "MENU"
7575 msgid "Group"
7576 msgstr "Grupo"
7577
7578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7580 #: lib/groupnav.php:89
7581 #, php-format
7582 msgctxt "TOOLTIP"
7583 msgid "%s group"
7584 msgstr "Grupo %s"
7585
7586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7587 #: lib/groupnav.php:95
7588 msgctxt "MENU"
7589 msgid "Members"
7590 msgstr "Membros"
7591
7592 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7593 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7594 #: lib/groupnav.php:98
7595 #, php-format
7596 msgctxt "TOOLTIP"
7597 msgid "%s group members"
7598 msgstr "Membros do grupo %s"
7599
7600 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7601 #: lib/groupnav.php:108
7602 msgctxt "MENU"
7603 msgid "Blocked"
7604 msgstr "Bloqueado"
7605
7606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7608 #: lib/groupnav.php:111
7609 #, php-format
7610 msgctxt "TOOLTIP"
7611 msgid "%s blocked users"
7612 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7613
7614 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7615 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7616 #: lib/groupnav.php:120
7617 #, php-format
7618 msgctxt "TOOLTIP"
7619 msgid "Edit %s group properties"
7620 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7621
7622 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7623 #: lib/groupnav.php:126
7624 msgctxt "MENU"
7625 msgid "Logo"
7626 msgstr "Logótipo"
7627
7628 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7629 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7630 #: lib/groupnav.php:129
7631 #, php-format
7632 msgctxt "TOOLTIP"
7633 msgid "Add or edit %s logo"
7634 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7635
7636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7638 #: lib/groupnav.php:138
7639 #, php-format
7640 msgctxt "TOOLTIP"
7641 msgid "Add or edit %s design"
7642 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7643
7644 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7645 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7646 msgid "Groups with most members"
7647 msgstr "Grupos com mais membros"
7648
7649 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7650 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7651 msgid "Groups with most posts"
7652 msgstr "Grupos com mais notas"
7653
7654 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7655 #. TRANS: %s is a group name.
7656 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7657 #, php-format
7658 msgid "Tags in %s group's notices"
7659 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7660
7661 #. TRANS: Client exception 406
7662 #: lib/htmloutputter.php:104
7663 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7664 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7665
7666 #: lib/imagefile.php:72
7667 msgid "Unsupported image file format."
7668 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7669
7670 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7671 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7672 #: lib/imagefile.php:90
7673 #, php-format
7674 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7675 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7676
7677 #: lib/imagefile.php:95
7678 msgid "Partial upload."
7679 msgstr "Transferência parcial."
7680
7681 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7682 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7683 msgid "System error uploading file."
7684 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7685
7686 #: lib/imagefile.php:111
7687 msgid "Not an image or corrupt file."
7688 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7689
7690 #: lib/imagefile.php:160
7691 msgid "Lost our file."
7692 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7693
7694 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7695 msgid "Unknown file type"
7696 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7697
7698 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7699 #: lib/imagefile.php:283
7700 #, fuzzy, php-format
7701 msgid "%dMB"
7702 msgid_plural "%dMB"
7703 msgstr[0] "MB"
7704 msgstr[1] "MB"
7705
7706 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7707 #: lib/imagefile.php:287
7708 #, fuzzy, php-format
7709 msgid "%dkB"
7710 msgid_plural "%dkB"
7711 msgstr[0] "kB"
7712 msgstr[1] "kB"
7713
7714 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7715 #: lib/imagefile.php:290
7716 #, php-format
7717 msgid "%dB"
7718 msgid_plural "%dB"
7719 msgstr[0] ""
7720 msgstr[1] ""
7721
7722 #: lib/jabber.php:387
7723 #, php-format
7724 msgid "[%s]"
7725 msgstr "[%s]"
7726
7727 #: lib/jabber.php:567
7728 #, php-format
7729 msgid "Unknown inbox source %d."
7730 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7731
7732 #: lib/leaveform.php:114
7733 msgid "Leave"
7734 msgstr "Afastar-me"
7735
7736 #: lib/logingroupnav.php:80
7737 msgid "Login with a username and password"
7738 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7739
7740 #: lib/logingroupnav.php:86
7741 msgid "Sign up for a new account"
7742 msgstr "Registar uma conta nova"
7743
7744 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7745 #: lib/mail.php:174
7746 msgid "Email address confirmation"
7747 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7748
7749 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7750 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7751 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7752 #: lib/mail.php:179
7753 #, fuzzy, php-format
7754 msgid ""
7755 "Hey, %1$s.\n"
7756 "\n"
7757 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7758 "\n"
7759 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7760 "\n"
7761 "\t%3$s\n"
7762 "\n"
7763 "If not, just ignore this message.\n"
7764 "\n"
7765 "Thanks for your time, \n"
7766 "%2$s\n"
7767 msgstr ""
7768 "Olá, %s.\n"
7769 "\n"
7770 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7771 "\n"
7772 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7773 "\n"
7774 "%s\n"
7775 "\n"
7776 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7777 "\n"
7778 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7779 "%s\n"
7780
7781 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7782 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7783 #: lib/mail.php:246
7784 #, php-format
7785 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7786 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7787
7788 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7789 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7790 #: lib/mail.php:253
7791 #, php-format
7792 msgid ""
7793 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7794 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7795 msgstr ""
7796 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7797 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7798 "em %s"
7799
7800 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7801 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7802 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7803 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7804 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7805 #: lib/mail.php:263
7806 #, fuzzy, php-format
7807 msgid ""
7808 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7809 "\n"
7810 "\t%3$s\n"
7811 "\n"
7812 "%4$s%5$s%6$s\n"
7813 "Faithfully yours,\n"
7814 "%2$s.\n"
7815 "\n"
7816 "----\n"
7817 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7818 msgstr ""
7819 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7820 "\n"
7821 "%3$s\n"
7822 "\n"
7823 "%4$s%5$s%6$s\n"
7824 "Sinceramente,\n"
7825 "%7$s.\n"
7826 "\n"
7827 "----\n"
7828 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7829 "8$s\n"
7830
7831 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7832 #. TRANS: %s is biographical information.
7833 #: lib/mail.php:286
7834 #, php-format
7835 msgid "Bio: %s"
7836 msgstr "Bio: %s"
7837
7838 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7839 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7840 #: lib/mail.php:315
7841 #, php-format
7842 msgid "New email address for posting to %s"
7843 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7844
7845 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7846 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7847 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7848 #: lib/mail.php:321
7849 #, fuzzy, php-format
7850 msgid ""
7851 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7852 "\n"
7853 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7854 "\n"
7855 "More email instructions at %3$s.\n"
7856 "\n"
7857 "Faithfully yours,\n"
7858 "%1$s"
7859 msgstr ""
7860 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7861 "\n"
7862 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7863 "\n"
7864 "Mais instruções em %3$s.\n"
7865 "\n"
7866 "Melhores cumprimentos,\n"
7867 "%4$s"
7868
7869 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7870 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7871 #: lib/mail.php:442
7872 #, php-format
7873 msgid "%s status"
7874 msgstr "Estado de %s"
7875
7876 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7877 #: lib/mail.php:468
7878 msgid "SMS confirmation"
7879 msgstr "Confirmação SMS"
7880
7881 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7882 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7883 #: lib/mail.php:472
7884 #, php-format
7885 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7886 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7887
7888 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7889 #. TRANS: %s is the nudging user.
7890 #: lib/mail.php:493
7891 #, php-format
7892 msgid "You've been nudged by %s"
7893 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7894
7895 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7896 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7897 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7898 #: lib/mail.php:500
7899 #, php-format
7900 msgid ""
7901 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7902 "to post some news.\n"
7903 "\n"
7904 "So let's hear from you :)\n"
7905 "\n"
7906 "%3$s\n"
7907 "\n"
7908 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7909 "\n"
7910 "With kind regards,\n"
7911 "%4$s\n"
7912 msgstr ""
7913 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7914 "publicar as novidades.\n"
7915 "\n"
7916 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7917 "\n"
7918 "%3$s\n"
7919 "\n"
7920 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7921 "\n"
7922 "Graciosamente,\n"
7923 "%4$s\n"
7924
7925 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7926 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7927 #: lib/mail.php:547
7928 #, php-format
7929 msgid "New private message from %s"
7930 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7931
7932 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7933 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7934 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7935 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7936 #: lib/mail.php:555
7937 #, php-format
7938 msgid ""
7939 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7940 "\n"
7941 "------------------------------------------------------\n"
7942 "%3$s\n"
7943 "------------------------------------------------------\n"
7944 "\n"
7945 "You can reply to their message here:\n"
7946 "\n"
7947 "%4$s\n"
7948 "\n"
7949 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7950 "\n"
7951 "With kind regards,\n"
7952 "%5$s\n"
7953 msgstr ""
7954 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7955 "\n"
7956 "------------------------------------------------------\n"
7957 "%3$s\n"
7958 "------------------------------------------------------\n"
7959 "\n"
7960 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7961 "\n"
7962 "%4$s\n"
7963 "\n"
7964 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7965 "\n"
7966 "Profusos cumprimentos,\n"
7967 "%5$s\n"
7968
7969 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7970 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7971 #: lib/mail.php:607
7972 #, fuzzy, php-format
7973 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7974 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7975
7976 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7977 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7978 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7979 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7980 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7981 #: lib/mail.php:614
7982 #, php-format
7983 msgid ""
7984 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7985 "\n"
7986 "The URL of your notice is:\n"
7987 "\n"
7988 "%3$s\n"
7989 "\n"
7990 "The text of your notice is:\n"
7991 "\n"
7992 "%4$s\n"
7993 "\n"
7994 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7995 "\n"
7996 "%5$s\n"
7997 "\n"
7998 "Faithfully yours,\n"
7999 "%6$s\n"
8000 msgstr ""
8001 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8002 "\n"
8003 "A URL da sua nota é:\n"
8004 "\n"
8005 "%3$s\n"
8006 "\n"
8007 "O texto da sua nota é:\n"
8008 "\n"
8009 "%4$s\n"
8010 "\n"
8011 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8012 "\n"
8013 "%5$s\n"
8014 "\n"
8015 "Sinceramente,\n"
8016 "%6$s\n"
8017
8018 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8019 #: lib/mail.php:672
8020 #, php-format
8021 msgid ""
8022 "The full conversation can be read here:\n"
8023 "\n"
8024 "\t%s"
8025 msgstr ""
8026 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8027 "\n"
8028 "\t%s"
8029
8030 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8031 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8032 #: lib/mail.php:680
8033 #, fuzzy, php-format
8034 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8035 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8036
8037 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8038 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8039 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8040 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8041 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8042 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8043 #: lib/mail.php:688
8044 #, php-format
8045 msgid ""
8046 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8047 "\n"
8048 "The notice is here:\n"
8049 "\n"
8050 "\t%3$s\n"
8051 "\n"
8052 "It reads:\n"
8053 "\n"
8054 "\t%4$s\n"
8055 "\n"
8056 "%5$sYou can reply back here:\n"
8057 "\n"
8058 "\t%6$s\n"
8059 "\n"
8060 "The list of all @-replies for you here:\n"
8061 "\n"
8062 "%7$s\n"
8063 "\n"
8064 "Faithfully yours,\n"
8065 "%2$s\n"
8066 "\n"
8067 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8068 msgstr ""
8069 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8070 "$s.\n"
8071 "\n"
8072 "A nota está aqui:\n"
8073 "\n"
8074 "\t%3$s\n"
8075 "\n"
8076 "Diz:\n"
8077 "\n"
8078 "\t%4$s\n"
8079 "\n"
8080 "%5$sPode responder aqui:\n"
8081 "\n"
8082 "\t%6$s\n"
8083 "\n"
8084 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8085 "\n"
8086 "%7$s\n"
8087 "\n"
8088 "Atenciosamente,\n"
8089 "%2$s\n"
8090 "\n"
8091 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8092
8093 #: lib/mailbox.php:89
8094 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8095 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8096
8097 #: lib/mailbox.php:139
8098 msgid ""
8099 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8100 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8101 msgstr ""
8102 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8103 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8104 "só você terá acesso."
8105
8106 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8107 msgid "from"
8108 msgstr "a partir de"
8109
8110 #: lib/mailhandler.php:37
8111 msgid "Could not parse message."
8112 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8113
8114 #: lib/mailhandler.php:42
8115 msgid "Not a registered user."
8116 msgstr "Não é um utilizador registado."
8117
8118 #: lib/mailhandler.php:46
8119 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8120 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8121
8122 #: lib/mailhandler.php:50
8123 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8124 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8125
8126 #: lib/mailhandler.php:229
8127 #, php-format
8128 msgid "Unsupported message type: %s"
8129 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8130
8131 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8132 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8133 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8134 msgstr ""
8135 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8136 "novamente."
8137
8138 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8139 #: lib/mediafile.php:194
8140 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8141 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8142
8143 #. TRANS: Client exception.
8144 #: lib/mediafile.php:200
8145 msgid ""
8146 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8147 "the HTML form."
8148 msgstr ""
8149 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8150 "formulário HTML."
8151
8152 #. TRANS: Client exception.
8153 #: lib/mediafile.php:206
8154 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8155 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
8156
8157 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8158 #: lib/mediafile.php:214
8159 msgid "Missing a temporary folder."
8160 msgstr "Falta um directório temporário."
8161
8162 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8163 #: lib/mediafile.php:218
8164 msgid "Failed to write file to disk."
8165 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
8166
8167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8168 #: lib/mediafile.php:222
8169 msgid "File upload stopped by extension."
8170 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
8171
8172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8173 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8174 msgid "File exceeds user's quota."
8175 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8176
8177 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8178 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8179 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8180 msgid "File could not be moved to destination directory."
8181 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8182
8183 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8184 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8185 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8186 msgid "Could not determine file's MIME type."
8187 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8188
8189 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8190 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8191 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8192 #: lib/mediafile.php:394
8193 #, php-format
8194 msgid ""
8195 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8196 "format."
8197 msgstr ""
8198 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8199 "outro formato de %2$s."
8200
8201 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8202 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8203 #: lib/mediafile.php:399
8204 #, php-format
8205 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8206 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8207
8208 #: lib/messageform.php:120
8209 msgid "Send a direct notice"
8210 msgstr "Enviar uma nota directa"
8211
8212 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8213 #: lib/messageform.php:137
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Select recipient:"
8216 msgstr "Seleccione um operador"
8217
8218 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8219 #: lib/messageform.php:150
8220 #, fuzzy
8221 msgid "No mutual subscribers."
8222 msgstr "Não subscrito!"
8223
8224 #: lib/messageform.php:153
8225 msgid "To"
8226 msgstr "Para"
8227
8228 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8229 msgid "Available characters"
8230 msgstr "Caracteres disponíveis"
8231
8232 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8233 msgctxt "Send button for sending notice"
8234 msgid "Send"
8235 msgstr "Enviar"
8236
8237 #: lib/noticeform.php:160
8238 msgid "Send a notice"
8239 msgstr "Enviar uma nota"
8240
8241 #: lib/noticeform.php:174
8242 #, php-format
8243 msgid "What's up, %s?"
8244 msgstr "Novidades, %s?"
8245
8246 #: lib/noticeform.php:193
8247 msgid "Attach"
8248 msgstr "Anexar"
8249
8250 #: lib/noticeform.php:197
8251 msgid "Attach a file"
8252 msgstr "Anexar um ficheiro"
8253
8254 #: lib/noticeform.php:213
8255 msgid "Share my location"
8256 msgstr "Partilhar a minha localização."
8257
8258 #: lib/noticeform.php:216
8259 msgid "Do not share my location"
8260 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8261
8262 #: lib/noticeform.php:217
8263 msgid ""
8264 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8265 "try again later"
8266 msgstr ""
8267 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8268 "tente novamente mais tarde"
8269
8270 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8271 #: lib/noticelist.php:451
8272 msgid "N"
8273 msgstr "N"
8274
8275 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8276 #: lib/noticelist.php:453
8277 msgid "S"
8278 msgstr "S"
8279
8280 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8281 #: lib/noticelist.php:455
8282 msgid "E"
8283 msgstr "E"
8284
8285 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8286 #: lib/noticelist.php:457
8287 msgid "W"
8288 msgstr "O"
8289
8290 #: lib/noticelist.php:459
8291 #, php-format
8292 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8293 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8294
8295 #: lib/noticelist.php:468
8296 msgid "at"
8297 msgstr "coords."
8298
8299 #: lib/noticelist.php:517
8300 msgid "web"
8301 msgstr "web"
8302
8303 #: lib/noticelist.php:583
8304 msgid "in context"
8305 msgstr "no contexto"
8306
8307 #: lib/noticelist.php:618
8308 msgid "Repeated by"
8309 msgstr "Repetida por"
8310
8311 #: lib/noticelist.php:645
8312 msgid "Reply to this notice"
8313 msgstr "Responder a esta nota"
8314
8315 #: lib/noticelist.php:646
8316 msgid "Reply"
8317 msgstr "Responder"
8318
8319 #: lib/noticelist.php:690
8320 msgid "Notice repeated"
8321 msgstr "Nota repetida"
8322
8323 #: lib/nudgeform.php:116
8324 msgid "Nudge this user"
8325 msgstr "Tocar este utilizador"
8326
8327 #: lib/nudgeform.php:128
8328 msgid "Nudge"
8329 msgstr "Tocar"
8330
8331 #: lib/nudgeform.php:128
8332 msgid "Send a nudge to this user"
8333 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8334
8335 #: lib/oauthstore.php:294
8336 msgid "Error inserting new profile."
8337 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8338
8339 #: lib/oauthstore.php:302
8340 msgid "Error inserting avatar."
8341 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8342
8343 #: lib/oauthstore.php:322
8344 msgid "Error inserting remote profile."
8345 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8346
8347 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8348 #: lib/oauthstore.php:362
8349 msgid "Duplicate notice."
8350 msgstr "Nota duplicada."
8351
8352 #: lib/oauthstore.php:507
8353 msgid "Couldn't insert new subscription."
8354 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
8355
8356 #: lib/personalgroupnav.php:102
8357 msgid "Personal"
8358 msgstr "Pessoal"
8359
8360 #: lib/personalgroupnav.php:107
8361 msgid "Replies"
8362 msgstr "Respostas"
8363
8364 #: lib/personalgroupnav.php:117
8365 msgid "Favorites"
8366 msgstr "Favoritas"
8367
8368 #: lib/personalgroupnav.php:128
8369 msgid "Inbox"
8370 msgstr "Recebidas"
8371
8372 #: lib/personalgroupnav.php:129
8373 msgid "Your incoming messages"
8374 msgstr "Mensagens recebidas"
8375
8376 #: lib/personalgroupnav.php:133
8377 msgid "Outbox"
8378 msgstr "Enviadas"
8379
8380 #: lib/personalgroupnav.php:134
8381 msgid "Your sent messages"
8382 msgstr "Mensagens enviadas"
8383
8384 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8385 #, php-format
8386 msgid "Tags in %s's notices"
8387 msgstr "Categorias nas notas de %s"
8388
8389 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8390 #: lib/plugin.php:121
8391 msgid "Unknown"
8392 msgstr "Desconhecida"
8393
8394 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8395 msgid "Subscriptions"
8396 msgstr "Subscrições"
8397
8398 #: lib/profileaction.php:126
8399 msgid "All subscriptions"
8400 msgstr "Todas as subscrições"
8401
8402 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8403 msgid "Subscribers"
8404 msgstr "Subscritores"
8405
8406 #: lib/profileaction.php:161
8407 msgid "All subscribers"
8408 msgstr "Todos os subscritores"
8409
8410 #: lib/profileaction.php:191
8411 msgid "User ID"
8412 msgstr "Número de identificação"
8413
8414 #: lib/profileaction.php:196
8415 msgid "Member since"
8416 msgstr "Membro desde"
8417
8418 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8419 #: lib/profileaction.php:235
8420 msgid "Daily average"
8421 msgstr "Média diária"
8422
8423 #: lib/profileaction.php:264
8424 msgid "All groups"
8425 msgstr "Todos os grupos"
8426
8427 #: lib/profileformaction.php:123
8428 msgid "Unimplemented method."
8429 msgstr "Método não implementado."
8430
8431 #: lib/publicgroupnav.php:78
8432 msgid "Public"
8433 msgstr "Público"
8434
8435 #: lib/publicgroupnav.php:82
8436 msgid "User groups"
8437 msgstr "Grupos"
8438
8439 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8440 msgid "Recent tags"
8441 msgstr "Categorias recentes"
8442
8443 #: lib/publicgroupnav.php:88
8444 msgid "Featured"
8445 msgstr "Destaques"
8446
8447 #: lib/publicgroupnav.php:92
8448 msgid "Popular"
8449 msgstr "Populares"
8450
8451 #: lib/redirectingaction.php:95
8452 msgid "No return-to arguments."
8453 msgstr "Sem argumentos return-to."
8454
8455 #: lib/repeatform.php:107
8456 msgid "Repeat this notice?"
8457 msgstr "Repetir esta nota?"
8458
8459 #: lib/repeatform.php:132
8460 msgid "Yes"
8461 msgstr "Sim"
8462
8463 #: lib/repeatform.php:132
8464 msgid "Repeat this notice"
8465 msgstr "Repetir esta nota"
8466
8467 #: lib/revokeroleform.php:91
8468 #, php-format
8469 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8470 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8471
8472 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8473 #: lib/router.php:858
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Page not found."
8476 msgstr "Método da API não encontrado."
8477
8478 #: lib/sandboxform.php:67
8479 msgid "Sandbox"
8480 msgstr "Bloquear notas públicas"
8481
8482 #: lib/sandboxform.php:78
8483 msgid "Sandbox this user"
8484 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8485
8486 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8487 #: lib/searchaction.php:120
8488 msgid "Search site"
8489 msgstr "Pesquisar site"
8490
8491 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8492 #. TRANS: for searching can be entered.
8493 #: lib/searchaction.php:128
8494 msgid "Keyword(s)"
8495 msgstr "Categorias"
8496
8497 #. TRANS: Button text for searching site.
8498 #: lib/searchaction.php:130
8499 msgctxt "BUTTON"
8500 msgid "Search"
8501 msgstr "Pesquisar"
8502
8503 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8504 #: lib/searchaction.php:170
8505 msgid "Search help"
8506 msgstr "Pesquisar ajuda"
8507
8508 #: lib/searchgroupnav.php:80
8509 msgid "People"
8510 msgstr "Pessoas"
8511
8512 #: lib/searchgroupnav.php:81
8513 msgid "Find people on this site"
8514 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8515
8516 #: lib/searchgroupnav.php:83
8517 msgid "Find content of notices"
8518 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8519
8520 #: lib/searchgroupnav.php:85
8521 msgid "Find groups on this site"
8522 msgstr "Procurar grupos neste site"
8523
8524 #: lib/section.php:89
8525 msgid "Untitled section"
8526 msgstr "Secção sem título"
8527
8528 #: lib/section.php:106
8529 msgid "More..."
8530 msgstr "Mais..."
8531
8532 #: lib/silenceform.php:67
8533 msgid "Silence"
8534 msgstr "Silenciar"
8535
8536 #: lib/silenceform.php:78
8537 msgid "Silence this user"
8538 msgstr "Silenciar este utilizador"
8539
8540 #: lib/subgroupnav.php:83
8541 #, php-format
8542 msgid "People %s subscribes to"
8543 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8544
8545 #: lib/subgroupnav.php:91
8546 #, php-format
8547 msgid "People subscribed to %s"
8548 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8549
8550 #: lib/subgroupnav.php:99
8551 #, php-format
8552 msgid "Groups %s is a member of"
8553 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8554
8555 #: lib/subgroupnav.php:105
8556 msgid "Invite"
8557 msgstr "Convidar"
8558
8559 #: lib/subgroupnav.php:106
8560 #, php-format
8561 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8562 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8563
8564 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8565 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8566 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8567 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8568
8569 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8570 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8571 msgid "People Tagcloud as tagged"
8572 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8573
8574 #: lib/tagcloudsection.php:56
8575 msgid "None"
8576 msgstr "Nenhum"
8577
8578 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8579 #: lib/theme.php:74
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Invalid theme name."
8582 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
8583
8584 #: lib/themeuploader.php:50
8585 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8586 msgstr ""
8587 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8588
8589 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8590 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8591 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8592
8593 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8594 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8595 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8596 msgid "Failed saving theme."
8597 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8598
8599 #: lib/themeuploader.php:147
8600 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8601 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8602
8603 #: lib/themeuploader.php:166
8604 #, fuzzy, php-format
8605 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8606 msgid_plural ""
8607 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8608 msgstr[0] ""
8609 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8610 "descomprimido."
8611 msgstr[1] ""
8612 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8613 "descomprimido."
8614
8615 #: lib/themeuploader.php:179
8616 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8617 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8618
8619 #: lib/themeuploader.php:219
8620 msgid ""
8621 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8622 "digits, underscore, and minus sign."
8623 msgstr ""
8624 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8625 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8626
8627 #: lib/themeuploader.php:225
8628 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8629 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8630
8631 #: lib/themeuploader.php:242
8632 #, php-format
8633 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8634 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8635
8636 #: lib/themeuploader.php:260
8637 msgid "Error opening theme archive."
8638 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8639
8640 #: lib/topposterssection.php:74
8641 msgid "Top posters"
8642 msgstr "Quem mais publica"
8643
8644 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8645 #: lib/unblockform.php:67
8646 #, fuzzy
8647 msgctxt "TITLE"
8648 msgid "Unblock"
8649 msgstr "Desbloquear"
8650
8651 #: lib/unsandboxform.php:69
8652 msgid "Unsandbox"
8653 msgstr "Permitir notas públicas"
8654
8655 #: lib/unsandboxform.php:80
8656 msgid "Unsandbox this user"
8657 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8658
8659 #: lib/unsilenceform.php:67
8660 msgid "Unsilence"
8661 msgstr "Dar-lhe voz"
8662
8663 #: lib/unsilenceform.php:78
8664 msgid "Unsilence this user"
8665 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8666
8667 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8668 msgid "Unsubscribe from this user"
8669 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8670
8671 #: lib/unsubscribeform.php:137
8672 msgid "Unsubscribe"
8673 msgstr "Abandonar"
8674
8675 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8676 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8677 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8678 #, fuzzy, php-format
8679 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8680 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8681
8682 #: lib/userprofile.php:119
8683 msgid "Edit Avatar"
8684 msgstr "Editar Avatar"
8685
8686 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8687 msgid "User actions"
8688 msgstr "Acções do utilizador"
8689
8690 #: lib/userprofile.php:239
8691 msgid "User deletion in progress..."
8692 msgstr "A apagar o utilizador..."
8693
8694 #: lib/userprofile.php:265
8695 msgid "Edit profile settings"
8696 msgstr "Editar configurações do perfil"
8697
8698 #: lib/userprofile.php:266
8699 msgid "Edit"
8700 msgstr "Editar"
8701
8702 #: lib/userprofile.php:289
8703 msgid "Send a direct message to this user"
8704 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8705
8706 #: lib/userprofile.php:290
8707 msgid "Message"
8708 msgstr "Mensagem"
8709
8710 #: lib/userprofile.php:331
8711 msgid "Moderate"
8712 msgstr "Moderar"
8713
8714 #: lib/userprofile.php:369
8715 msgid "User role"
8716 msgstr "Função"
8717
8718 #: lib/userprofile.php:371
8719 msgctxt "role"
8720 msgid "Administrator"
8721 msgstr "Gestor"
8722
8723 #: lib/userprofile.php:372
8724 msgctxt "role"
8725 msgid "Moderator"
8726 msgstr "Moderador"
8727
8728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8729 #: lib/util.php:1177
8730 msgid "a few seconds ago"
8731 msgstr "há alguns segundos"
8732
8733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8734 #: lib/util.php:1180
8735 msgid "about a minute ago"
8736 msgstr "há cerca de um minuto"
8737
8738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8739 #: lib/util.php:1184
8740 #, php-format
8741 msgid "about one minute ago"
8742 msgid_plural "about %d minutes ago"
8743 msgstr[0] "um minuto"
8744 msgstr[1] "%d minutos"
8745
8746 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8747 #: lib/util.php:1187
8748 msgid "about an hour ago"
8749 msgstr "há cerca de uma hora"
8750
8751 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8752 #: lib/util.php:1191
8753 #, php-format
8754 msgid "about one hour ago"
8755 msgid_plural "about %d hours ago"
8756 msgstr[0] "uma hora"
8757 msgstr[1] "%d horas"
8758
8759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8760 #: lib/util.php:1194
8761 msgid "about a day ago"
8762 msgstr "há cerca de um dia"
8763
8764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8765 #: lib/util.php:1198
8766 #, php-format
8767 msgid "about one day ago"
8768 msgid_plural "about %d days ago"
8769 msgstr[0] "um dia"
8770 msgstr[1] "%d dias"
8771
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 #: lib/util.php:1201
8774 msgid "about a month ago"
8775 msgstr "há cerca de um mês"
8776
8777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8778 #: lib/util.php:1205
8779 #, php-format
8780 msgid "about one month ago"
8781 msgid_plural "about %d months ago"
8782 msgstr[0] "um mês"
8783 msgstr[1] "%d meses"
8784
8785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8786 #: lib/util.php:1208
8787 msgid "about a year ago"
8788 msgstr "há cerca de um ano"
8789
8790 #: lib/webcolor.php:80
8791 #, php-format
8792 msgid "%s is not a valid color!"
8793 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8794
8795 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8796 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8797 #: lib/webcolor.php:120
8798 #, fuzzy, php-format
8799 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8800 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8801
8802 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8803 #: lib/xmppmanager.php:287
8804 #, php-format
8805 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8806 msgstr ""
8807
8808 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8809 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8810 #: lib/xmppmanager.php:406
8811 #, fuzzy, php-format
8812 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8813 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8814 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8815 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8816
8817 #. TRANS: Exception.
8818 #: lib/xrd.php:64
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Invalid XML."
8821 msgstr "Tamanho inválido."
8822
8823 #. TRANS: Exception.
8824 #: lib/xrd.php:69
8825 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8826 msgstr ""
8827
8828 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8829 #: scripts/restoreuser.php:61
8830 #, php-format
8831 msgid "Getting backup from file '%s'."
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: Commandline script output.
8835 #: scripts/restoreuser.php:91
8836 #, fuzzy
8837 msgid "No user specified; using backup user."
8838 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8839
8840 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8841 #: scripts/restoreuser.php:98
8842 #, php-format
8843 msgid "%d entry in backup."
8844 msgid_plural "%d entries in backup."
8845 msgstr[0] ""
8846 msgstr[1] ""