1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 22:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-21 22:38:17+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61339); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Página não encontrada."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
48 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
52 msgstr "Utilizador não encontrado."
56 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
57 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 msgid "%s and friends"
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
71 #: actions/all.php:107
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
76 #: actions/all.php:115
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
81 #: actions/all.php:127
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
88 #: actions/all.php:132
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
95 "publicar qualquer coisa."
97 #: actions/all.php:134
100 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
101 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
103 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
104 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
112 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
113 "publicar uma nota à sua atenção."
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Você e seus amigos"
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
131 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
132 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
133 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
134 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
135 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
136 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
137 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
138 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
139 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
140 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
141 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
142 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
143 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
144 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
145 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
146 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
147 msgid "API method not found."
148 msgstr "Método da API não encontrado."
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
151 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
153 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
154 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
155 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
156 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
157 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
158 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
159 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
160 #: actions/apistatusesupdate.php:119
161 msgid "This method requires a POST."
162 msgstr "Este método requer um POST."
164 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
166 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
169 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
171 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
172 msgid "Could not update user."
173 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
175 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
176 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
177 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
178 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
179 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
180 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
181 msgid "User has no profile."
182 msgstr "Utilizador não tem perfil."
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
185 msgid "Could not save profile."
186 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
189 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
190 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
191 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
192 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
193 #: lib/designsettings.php:283
196 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
197 "current configuration."
199 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
200 "configuração actual."
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
206 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
207 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
208 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
209 msgid "Unable to save your design settings."
210 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
214 msgid "Could not update your design."
215 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
217 #: actions/apiblockcreate.php:105
218 msgid "You cannot block yourself!"
219 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
221 #: actions/apiblockcreate.php:126
222 msgid "Block user failed."
223 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
225 #: actions/apiblockdestroy.php:114
226 msgid "Unblock user failed."
227 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
229 #: actions/apidirectmessage.php:89
231 msgid "Direct messages from %s"
232 msgstr "Mensagens directas de %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:93
236 msgid "All the direct messages sent from %s"
237 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
239 #: actions/apidirectmessage.php:101
241 msgid "Direct messages to %s"
242 msgstr "Mensagens directas para %s"
244 #: actions/apidirectmessage.php:105
246 msgid "All the direct messages sent to %s"
247 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Mensagem não tem texto!"
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Destinatário não encontrado."
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite."
274 msgstr "Este estado já é um favorito."
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 msgid "That status is not a favorite."
282 msgstr "Esse estado não é um favorito."
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
285 msgid "Could not delete favorite."
286 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
289 msgid "Could not follow user: User not found."
290 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
295 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
298 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
303 msgid "You cannot unfollow yourself."
304 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
306 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
307 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
308 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
311 msgid "Could not determine source user."
312 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
315 msgid "Could not find target user."
316 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
318 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
319 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
320 #: actions/register.php:205
321 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
322 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Utilizador não é válido."
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
337 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
350 #: actions/newapplication.php:169
352 msgid "Description is too long (max %d chars)."
353 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
355 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
356 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
357 #: actions/register.php:227
358 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
359 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
361 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
362 #: actions/newgroup.php:159
364 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
365 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
367 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
368 #: actions/newgroup.php:168
370 msgid "Invalid alias: \"%s\""
371 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
373 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
374 #: actions/newgroup.php:172
376 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
377 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
379 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
380 #: actions/newgroup.php:178
381 msgid "Alias can't be the same as nickname."
382 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
384 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
385 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
386 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
387 msgid "Group not found!"
388 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
390 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
391 msgid "You are already a member of that group."
392 msgstr "Já é membro desse grupo."
394 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
395 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
396 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
398 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
400 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
401 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
403 #: actions/apigroupleave.php:114
404 msgid "You are not a member of this group."
405 msgstr "Não é membro deste grupo."
407 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
409 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
410 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
412 #: actions/apigrouplist.php:95
415 msgstr "Grupos de %s"
417 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
420 msgstr "Grupos de %s"
422 #: actions/apigrouplistall.php:94
425 msgstr "Grupos em %s"
427 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
431 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
432 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
433 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
434 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
435 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
436 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
437 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
438 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
439 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
440 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
441 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
442 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
443 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
444 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
445 #: lib/designsettings.php:294
446 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
447 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
449 #: actions/apioauthauthorize.php:146
451 msgid "Invalid nickname / password!"
452 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
454 #: actions/apioauthauthorize.php:170
456 msgid "DB error deleting OAuth app user."
457 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
459 #: actions/apioauthauthorize.php:196
461 msgid "DB error inserting OAuth app user."
462 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
464 #: actions/apioauthauthorize.php:231
467 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
471 #: actions/apioauthauthorize.php:241
473 msgid "The request token %s has been denied."
476 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
477 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
478 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
479 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
480 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
481 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
482 msgid "Unexpected form submission."
483 msgstr "Envio inesperado de formulário."
485 #: actions/apioauthauthorize.php:273
486 msgid "An application would like to connect to your account"
489 #: actions/apioauthauthorize.php:290
490 msgid "Allow or deny access"
493 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
497 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
498 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
499 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
500 #: lib/userprofile.php:131
504 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
505 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
509 #: actions/apioauthauthorize.php:338
514 #: actions/apioauthauthorize.php:344
519 #: actions/apioauthauthorize.php:361
520 msgid "Allow or deny access to your account information."
523 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
524 msgid "This method requires a POST or DELETE."
525 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
527 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
528 msgid "You may not delete another user's status."
529 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
531 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
532 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
533 msgid "No such notice."
534 msgstr "Nota não encontrada."
536 #: actions/apistatusesretweet.php:83
537 msgid "Cannot repeat your own notice."
538 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
540 #: actions/apistatusesretweet.php:91
541 msgid "Already repeated that notice."
542 msgstr "Já repetiu essa nota."
544 #: actions/apistatusesshow.php:138
545 msgid "Status deleted."
546 msgstr "Estado apagado."
548 #: actions/apistatusesshow.php:144
549 msgid "No status with that ID found."
550 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
552 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
553 #: lib/mailhandler.php:60
555 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
556 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
558 #: actions/apistatusesupdate.php:203
560 msgstr "Não encontrado"
562 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
564 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
565 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
567 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
568 msgid "Unsupported format."
569 msgstr "Formato não suportado."
571 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
573 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
574 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
578 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
579 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
581 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
582 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
587 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
588 #: actions/userrss.php:92
590 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
591 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
593 #: actions/apitimelinementions.php:117
595 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
596 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
598 #: actions/apitimelinementions.php:127
600 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
601 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
603 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
605 msgid "%s public timeline"
606 msgstr "Notas públicas de %s"
608 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
610 msgid "%s updates from everyone!"
611 msgstr "%s actualizações de todos!"
613 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
615 msgid "Repeated by %s"
616 msgstr "Repetida por %s"
618 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
620 msgid "Repeated to %s"
621 msgstr "Repetida para %s"
623 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
625 msgid "Repeats of %s"
626 msgstr "Repetências de %s"
628 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
630 msgid "Notices tagged with %s"
631 msgstr "Notas categorizadas com %s"
633 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
635 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
636 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
638 #: actions/apiusershow.php:96
640 msgstr "Não encontrado."
642 #: actions/attachment.php:73
643 msgid "No such attachment."
644 msgstr "Anexo não encontrado."
646 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
647 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
648 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
649 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
650 #: actions/showgroup.php:121
652 msgstr "Nenhuma utilizador."
654 #: actions/avatarbynickname.php:64
656 msgstr "Tamanho não definido."
658 #: actions/avatarbynickname.php:69
659 msgid "Invalid size."
660 msgstr "Tamanho inválido."
662 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
663 #: lib/accountsettingsaction.php:112
667 #: actions/avatarsettings.php:78
669 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
670 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
672 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
673 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
674 #: actions/userrss.php:103
675 msgid "User without matching profile"
676 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
678 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
679 #: actions/grouplogo.php:251
680 msgid "Avatar settings"
681 msgstr "Configurações do avatar"
683 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
684 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
688 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
689 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
693 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
694 #: lib/noticelist.php:611
698 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
702 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
706 #: actions/avatarsettings.php:328
707 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
708 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
710 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
711 msgid "Lost our file data."
712 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
714 #: actions/avatarsettings.php:366
715 msgid "Avatar updated."
716 msgstr "Avatar actualizado."
718 #: actions/avatarsettings.php:369
719 msgid "Failed updating avatar."
720 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
722 #: actions/avatarsettings.php:393
723 msgid "Avatar deleted."
724 msgstr "Avatar apagado."
726 #: actions/block.php:69
727 msgid "You already blocked that user."
728 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
730 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
732 msgstr "Bloquear utilizador"
734 #: actions/block.php:130
736 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
737 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
738 "will not be notified of any @-replies from them."
740 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
741 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
742 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
744 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
745 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
749 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
750 msgid "Do not block this user"
751 msgstr "Não bloquear este utilizador"
753 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
754 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
755 #: lib/repeatform.php:132
759 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
760 msgid "Block this user"
761 msgstr "Bloquear este utilizador"
763 #: actions/block.php:167
764 msgid "Failed to save block information."
765 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
767 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
768 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
769 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
770 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
771 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
772 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
773 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
774 msgid "No such group."
775 msgstr "Grupo não foi encontrado."
777 #: actions/blockedfromgroup.php:90
779 msgid "%s blocked profiles"
780 msgstr "%s perfis bloqueados"
782 #: actions/blockedfromgroup.php:93
784 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
785 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
787 #: actions/blockedfromgroup.php:108
788 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
789 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
791 #: actions/blockedfromgroup.php:281
792 msgid "Unblock user from group"
793 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
795 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
799 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
800 msgid "Unblock this user"
801 msgstr "Desbloquear este utilizador"
803 #: actions/bookmarklet.php:50
805 msgstr "Publicar em "
807 #: actions/confirmaddress.php:75
808 msgid "No confirmation code."
809 msgstr "Sem código de confimação."
811 #: actions/confirmaddress.php:80
812 msgid "Confirmation code not found."
813 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
815 #: actions/confirmaddress.php:85
816 msgid "That confirmation code is not for you!"
817 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
819 #: actions/confirmaddress.php:90
821 msgid "Unrecognized address type %s"
822 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
824 #: actions/confirmaddress.php:94
825 msgid "That address has already been confirmed."
826 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
828 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
829 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
830 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
831 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
832 #: actions/smssettings.php:420
833 msgid "Couldn't update user."
834 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
836 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
837 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
838 msgid "Couldn't delete email confirmation."
839 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
841 #: actions/confirmaddress.php:144
843 msgid "Confirm address"
844 msgstr "Confirmar Endereço"
846 #: actions/confirmaddress.php:159
848 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
849 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
851 #: actions/conversation.php:99
855 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
856 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
860 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
861 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
862 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
863 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
864 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
865 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
866 #: lib/settingsaction.php:72
867 msgid "Not logged in."
868 msgstr "Não iniciou sessão."
870 #: actions/deletenotice.php:71
871 msgid "Can't delete this notice."
872 msgstr "Nota não pode ser apagada."
874 #: actions/deletenotice.php:103
876 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
879 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
882 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
883 msgid "Delete notice"
886 #: actions/deletenotice.php:144
887 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
888 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
890 #: actions/deletenotice.php:145
891 msgid "Do not delete this notice"
892 msgstr "Não apagar esta nota"
894 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
895 msgid "Delete this notice"
896 msgstr "Apagar esta nota"
898 #: actions/deleteuser.php:67
899 msgid "You cannot delete users."
900 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
902 #: actions/deleteuser.php:74
903 msgid "You can only delete local users."
904 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
906 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
908 msgstr "Apagar utilizador"
910 #: actions/deleteuser.php:135
912 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
913 "the user from the database, without a backup."
915 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
916 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
918 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
919 msgid "Delete this user"
920 msgstr "Apagar este utilizador"
922 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
923 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
927 #: actions/designadminpanel.php:73
928 msgid "Design settings for this StatusNet site."
929 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
931 #: actions/designadminpanel.php:275
932 msgid "Invalid logo URL."
933 msgstr "URL do logotipo inválida."
935 #: actions/designadminpanel.php:279
937 msgid "Theme not available: %s"
938 msgstr "Tema não está disponível: %s"
940 #: actions/designadminpanel.php:375
942 msgstr "Alterar logotipo"
944 #: actions/designadminpanel.php:380
946 msgstr "Logotipo do site"
948 #: actions/designadminpanel.php:387
950 msgstr "Alterar tema"
952 #: actions/designadminpanel.php:404
954 msgstr "Tema do site"
956 #: actions/designadminpanel.php:405
957 msgid "Theme for the site."
958 msgstr "O tema para o site."
960 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
961 msgid "Change background image"
962 msgstr "Alterar imagem de fundo"
964 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
965 #: lib/designsettings.php:178
969 #: actions/designadminpanel.php:427
972 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
975 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
978 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
982 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
986 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
987 msgid "Turn background image on or off."
988 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
990 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
991 msgid "Tile background image"
992 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
994 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
995 msgid "Change colours"
996 msgstr "Alterar cores"
998 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1002 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1006 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1010 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1014 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1015 msgid "Use defaults"
1016 msgstr "Usar predefinições"
1018 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1019 msgid "Restore default designs"
1020 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1022 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1023 msgid "Reset back to default"
1024 msgstr "Repor predefinição"
1026 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1027 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1028 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1029 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1030 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1031 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1032 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1033 #: lib/groupeditform.php:202
1037 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1039 msgstr "Gravar o estilo"
1041 #: actions/disfavor.php:81
1042 msgid "This notice is not a favorite!"
1043 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1045 #: actions/disfavor.php:94
1046 msgid "Add to favorites"
1047 msgstr "Adicionar às favoritas"
1049 #: actions/doc.php:69
1050 msgid "No such document."
1051 msgstr "Documento não encontrado."
1053 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1054 msgid "Edit application"
1057 #: actions/editapplication.php:66
1059 msgid "You must be logged in to edit an application."
1060 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1062 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1064 msgid "You are not the owner of this application."
1065 msgstr "Não é membro deste grupo."
1067 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1068 #: actions/showapplication.php:87
1070 msgid "No such application."
1071 msgstr "Nota não encontrada."
1073 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1074 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1189
1075 msgid "There was a problem with your session token."
1076 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1078 #: actions/editapplication.php:161
1080 msgid "Use this form to edit your application."
1081 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1083 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1085 msgid "Name is required."
1086 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1088 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1090 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1091 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1093 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1095 msgid "Description is required."
1098 #: actions/editapplication.php:191
1099 msgid "Source URL is too long."
1102 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1104 msgid "Source URL is not valid."
1105 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1107 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1108 msgid "Organization is required."
1111 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1113 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1114 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1116 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1117 msgid "Organization homepage is required."
1120 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1121 msgid "Callback is too long."
1124 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1126 msgid "Callback URL is not valid."
1127 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1129 #: actions/editapplication.php:255
1131 msgid "Could not update application."
1132 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1134 #: actions/editgroup.php:56
1136 msgid "Edit %s group"
1137 msgstr "Editar grupo %s"
1139 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1140 msgid "You must be logged in to create a group."
1141 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1143 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1144 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1145 msgid "You must be an admin to edit the group."
1146 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1148 #: actions/editgroup.php:154
1149 msgid "Use this form to edit the group."
1150 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1152 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1154 msgid "description is too long (max %d chars)."
1155 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1157 #: actions/editgroup.php:253
1158 msgid "Could not update group."
1159 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1161 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1162 msgid "Could not create aliases."
1163 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1165 #: actions/editgroup.php:269
1166 msgid "Options saved."
1167 msgstr "Opções gravadas."
1169 #: actions/emailsettings.php:60
1170 msgid "Email settings"
1171 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1173 #: actions/emailsettings.php:71
1175 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1176 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1178 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1179 #: actions/smssettings.php:104
1183 #: actions/emailsettings.php:105
1184 msgid "Current confirmed email address."
1185 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1187 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1188 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1189 #: actions/smssettings.php:158
1193 #: actions/emailsettings.php:113
1195 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1196 "a message with further instructions."
1198 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1199 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1201 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1202 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1203 #: lib/applicationeditform.php:334
1207 #: actions/emailsettings.php:121
1208 msgid "Email address"
1209 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1211 #: actions/emailsettings.php:123
1212 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1214 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1216 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1217 #: actions/smssettings.php:145
1221 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1222 msgid "Incoming email"
1223 msgstr "Correio recebido"
1225 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1226 msgid "Send email to this address to post new notices."
1227 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1229 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1230 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1231 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1233 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1237 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1238 #: actions/smssettings.php:169
1240 msgstr "Preferências"
1242 #: actions/emailsettings.php:158
1243 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1244 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1246 #: actions/emailsettings.php:163
1247 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1249 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1252 #: actions/emailsettings.php:169
1253 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1255 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1257 #: actions/emailsettings.php:174
1258 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1260 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1262 #: actions/emailsettings.php:179
1263 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1264 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1266 #: actions/emailsettings.php:185
1267 msgid "I want to post notices by email."
1268 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1270 #: actions/emailsettings.php:191
1271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1272 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1274 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1275 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1276 msgid "Preferences saved."
1277 msgstr "Preferências gravadas."
1279 #: actions/emailsettings.php:320
1280 msgid "No email address."
1281 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1283 #: actions/emailsettings.php:327
1284 msgid "Cannot normalize that email address"
1285 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1287 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1288 #: actions/siteadminpanel.php:157
1289 msgid "Not a valid email address."
1290 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1292 #: actions/emailsettings.php:334
1293 msgid "That is already your email address."
1294 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1296 #: actions/emailsettings.php:337
1297 msgid "That email address already belongs to another user."
1298 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1300 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1301 #: actions/smssettings.php:337
1302 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1303 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1305 #: actions/emailsettings.php:359
1307 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1308 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1310 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1311 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1312 "respectivas instruções de utilização."
1314 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1315 #: actions/smssettings.php:370
1316 msgid "No pending confirmation to cancel."
1317 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1319 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1320 msgid "That is the wrong IM address."
1321 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1323 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1324 #: actions/smssettings.php:386
1325 msgid "Confirmation cancelled."
1326 msgstr "Confirmação cancelada."
1328 #: actions/emailsettings.php:413
1329 msgid "That is not your email address."
1330 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1332 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1333 #: actions/smssettings.php:425
1334 msgid "The address was removed."
1335 msgstr "O endereço foi removido."
1337 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1338 msgid "No incoming email address."
1339 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1341 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1342 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1343 msgid "Couldn't update user record."
1344 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1346 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1347 msgid "Incoming email address removed."
1348 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1350 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1351 msgid "New incoming email address added."
1352 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1354 #: actions/favor.php:79
1355 msgid "This notice is already a favorite!"
1356 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1358 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1359 msgid "Disfavor favorite"
1360 msgstr "Retirar das favoritas"
1362 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1363 #: lib/publicgroupnav.php:93
1364 msgid "Popular notices"
1365 msgstr "Notas populares"
1367 #: actions/favorited.php:67
1369 msgid "Popular notices, page %d"
1370 msgstr "Notas populares, página %d"
1372 #: actions/favorited.php:79
1373 msgid "The most popular notices on the site right now."
1374 msgstr "As notas mais populares agora."
1376 #: actions/favorited.php:150
1377 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1379 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1381 #: actions/favorited.php:153
1383 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1384 "next to any notice you like."
1386 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1387 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1389 #: actions/favorited.php:156
1392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1393 "notice to your favorites!"
1395 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1396 "uma nota às favoritas!"
1398 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1399 #: lib/personalgroupnav.php:115
1401 msgid "%s's favorite notices"
1402 msgstr "Notas favoritas de %s"
1404 #: actions/favoritesrss.php:115
1406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1407 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1409 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1410 #: lib/publicgroupnav.php:89
1411 msgid "Featured users"
1412 msgstr "Utilizadores em destaque"
1414 #: actions/featured.php:71
1416 msgid "Featured users, page %d"
1417 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1419 #: actions/featured.php:99
1421 msgid "A selection of some great users on %s"
1422 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1424 #: actions/file.php:34
1425 msgid "No notice ID."
1426 msgstr "Sem identificação de nota."
1428 #: actions/file.php:38
1432 #: actions/file.php:42
1433 msgid "No attachments."
1434 msgstr "Sem anexos."
1436 #: actions/file.php:51
1437 msgid "No uploaded attachments."
1438 msgstr "Sem anexos carregados."
1440 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1441 msgid "Not expecting this response!"
1442 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1444 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1445 msgid "User being listened to does not exist."
1446 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1448 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1449 msgid "You can use the local subscription!"
1450 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1452 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1453 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1454 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1456 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1457 msgid "You are not authorized."
1458 msgstr "Não tem autorização."
1460 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1461 msgid "Could not convert request token to access token."
1462 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1464 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1465 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1466 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1468 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1469 msgid "Error updating remote profile"
1470 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1472 #: actions/getfile.php:79
1473 msgid "No such file."
1474 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1476 #: actions/getfile.php:83
1477 msgid "Cannot read file."
1478 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1480 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1481 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1482 #: lib/profileformaction.php:70
1483 msgid "No profile specified."
1484 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1486 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1487 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1488 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1489 msgid "No profile with that ID."
1490 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1492 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1493 #: actions/makeadmin.php:81
1494 msgid "No group specified."
1495 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1497 #: actions/groupblock.php:91
1498 msgid "Only an admin can block group members."
1499 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1501 #: actions/groupblock.php:95
1502 msgid "User is already blocked from group."
1503 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1505 #: actions/groupblock.php:100
1506 msgid "User is not a member of group."
1507 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1509 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1510 msgid "Block user from group"
1511 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1513 #: actions/groupblock.php:162
1516 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1517 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1518 "the group in the future."
1520 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1521 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1522 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1524 #: actions/groupblock.php:178
1525 msgid "Do not block this user from this group"
1526 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1528 #: actions/groupblock.php:179
1529 msgid "Block this user from this group"
1530 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1532 #: actions/groupblock.php:196
1533 msgid "Database error blocking user from group."
1534 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1536 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1540 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1541 msgid "You must be logged in to edit a group."
1542 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1544 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1545 msgid "Group design"
1546 msgstr "Estilo do grupo"
1548 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1550 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1551 "palette of your choice."
1553 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1554 "cores à sua escolha."
1556 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1557 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1558 msgid "Couldn't update your design."
1559 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1561 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1562 msgid "Design preferences saved."
1563 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1565 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1567 msgstr "Logotipo do grupo"
1569 #: actions/grouplogo.php:150
1572 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1574 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1577 #: actions/grouplogo.php:178
1578 msgid "User without matching profile."
1579 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1581 #: actions/grouplogo.php:362
1582 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1583 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1585 #: actions/grouplogo.php:396
1586 msgid "Logo updated."
1587 msgstr "Logotipo actualizado."
1589 #: actions/grouplogo.php:398
1590 msgid "Failed updating logo."
1591 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1593 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1595 msgid "%s group members"
1596 msgstr "Membros do grupo %s"
1598 #: actions/groupmembers.php:96
1600 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1601 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1603 #: actions/groupmembers.php:111
1604 msgid "A list of the users in this group."
1605 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1607 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1611 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1615 #: actions/groupmembers.php:441
1616 msgid "Make user an admin of the group"
1617 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1619 #: actions/groupmembers.php:473
1621 msgstr "Tornar Gestor"
1623 #: actions/groupmembers.php:473
1624 msgid "Make this user an admin"
1625 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1627 #: actions/grouprss.php:133
1629 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1630 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1632 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1633 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1637 #: actions/groups.php:64
1639 msgid "Groups, page %d"
1640 msgstr "Grupos, página %d"
1642 #: actions/groups.php:90
1645 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1646 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1647 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1648 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1651 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1652 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1653 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1654 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1655 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1657 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1658 msgid "Create a new group"
1659 msgstr "Criar um grupo novo"
1661 #: actions/groupsearch.php:52
1664 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1665 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1667 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1668 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1670 #: actions/groupsearch.php:58
1671 msgid "Group search"
1672 msgstr "Pesquisa de grupos"
1674 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1675 #: actions/peoplesearch.php:83
1677 msgstr "Sem resultados."
1679 #: actions/groupsearch.php:82
1682 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1683 "newgroup%%) yourself."
1685 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1688 #: actions/groupsearch.php:85
1691 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1692 "action.newgroup%%) yourself!"
1694 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1695 "newgroup%%) você mesmo!"
1697 #: actions/groupunblock.php:91
1698 msgid "Only an admin can unblock group members."
1699 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1701 #: actions/groupunblock.php:95
1702 msgid "User is not blocked from group."
1703 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1705 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1706 msgid "Error removing the block."
1707 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1709 #: actions/imsettings.php:59
1711 msgstr "Configurações do IM"
1713 #: actions/imsettings.php:70
1716 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1717 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1719 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1720 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1722 #: actions/imsettings.php:89
1723 msgid "IM is not available."
1724 msgstr "MI não está disponível."
1726 #: actions/imsettings.php:106
1727 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1728 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1730 #: actions/imsettings.php:114
1733 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1734 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1736 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1737 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1740 #: actions/imsettings.php:124
1742 msgstr "Endereço IM"
1744 #: actions/imsettings.php:126
1747 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1748 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1750 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1751 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1754 #: actions/imsettings.php:143
1755 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1756 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1758 #: actions/imsettings.php:148
1759 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1760 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1762 #: actions/imsettings.php:153
1763 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1764 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1766 #: actions/imsettings.php:159
1767 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1768 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1770 #: actions/imsettings.php:285
1771 msgid "No Jabber ID."
1772 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1774 #: actions/imsettings.php:292
1775 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1776 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1778 #: actions/imsettings.php:296
1779 msgid "Not a valid Jabber ID"
1780 msgstr "Jabber ID não é válido"
1782 #: actions/imsettings.php:299
1783 msgid "That is already your Jabber ID."
1784 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1786 #: actions/imsettings.php:302
1787 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1788 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1790 #: actions/imsettings.php:327
1793 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1794 "s for sending messages to you."
1796 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1797 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1799 #: actions/imsettings.php:387
1800 msgid "That is not your Jabber ID."
1801 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1803 #: actions/inbox.php:62
1805 msgid "Inbox for %s"
1806 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1808 #: actions/inbox.php:115
1809 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1811 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1814 #: actions/invite.php:39
1815 msgid "Invites have been disabled."
1816 msgstr "Convites foram desabilitados."
1818 #: actions/invite.php:41
1820 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1822 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1825 #: actions/invite.php:72
1827 msgid "Invalid email address: %s"
1828 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1830 #: actions/invite.php:110
1831 msgid "Invitation(s) sent"
1832 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1834 #: actions/invite.php:112
1835 msgid "Invite new users"
1836 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1838 #: actions/invite.php:128
1839 msgid "You are already subscribed to these users:"
1840 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1842 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1845 msgstr "%1$s (%2$s)"
1847 #: actions/invite.php:136
1849 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1851 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1853 #: actions/invite.php:144
1854 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1855 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1857 #: actions/invite.php:150
1859 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1860 "on the site. Thanks for growing the community!"
1862 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1863 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1865 #: actions/invite.php:162
1867 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1869 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1871 #: actions/invite.php:187
1872 msgid "Email addresses"
1873 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1875 #: actions/invite.php:189
1876 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1877 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1879 #: actions/invite.php:192
1880 msgid "Personal message"
1881 msgstr "Mensagem pessoal"
1883 #: actions/invite.php:194
1884 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1885 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1887 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1891 #: actions/invite.php:226
1893 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1894 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1896 #: actions/invite.php:228
1899 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1901 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1902 "you know and people who interest you.\n"
1904 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1905 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1906 "share your interests.\n"
1912 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1916 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1921 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1926 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1928 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1929 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1931 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1932 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1933 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1939 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1943 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1948 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1950 "Sinceramente, %2$s\n"
1952 #: actions/joingroup.php:60
1953 msgid "You must be logged in to join a group."
1954 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
1956 #: actions/joingroup.php:131
1958 msgid "%1$s joined group %2$s"
1959 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
1961 #: actions/leavegroup.php:60
1962 msgid "You must be logged in to leave a group."
1963 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1965 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1966 msgid "You are not a member of that group."
1967 msgstr "Não é um membro desse grupo."
1969 #: actions/leavegroup.php:127
1971 msgid "%1$s left group %2$s"
1972 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1974 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1975 msgid "Already logged in."
1976 msgstr "Sessão já foi iniciada."
1978 #: actions/login.php:126
1979 msgid "Incorrect username or password."
1980 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
1982 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1983 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1984 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
1986 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1987 #: lib/logingroupnav.php:79
1991 #: actions/login.php:227
1992 msgid "Login to site"
1993 msgstr "Iniciar sessão no site"
1995 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1997 msgstr "Lembrar-me neste computador"
1999 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2000 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2002 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2005 #: actions/login.php:247
2006 msgid "Lost or forgotten password?"
2007 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2009 #: actions/login.php:266
2011 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2012 "changing your settings."
2014 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2015 "senha antes de alterar as configurações."
2017 #: actions/login.php:270
2020 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2021 "(%%action.register%%) a new account."
2023 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2024 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2026 #: actions/makeadmin.php:91
2027 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2028 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2030 #: actions/makeadmin.php:95
2032 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2033 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2035 #: actions/makeadmin.php:132
2037 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2038 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2040 #: actions/makeadmin.php:145
2042 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2043 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2045 #: actions/microsummary.php:69
2046 msgid "No current status"
2047 msgstr "Sem estado actual"
2049 #: actions/newapplication.php:52
2050 msgid "New application"
2053 #: actions/newapplication.php:64
2055 msgid "You must be logged in to register an application."
2056 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2058 #: actions/newapplication.php:143
2060 msgid "Use this form to register a new application."
2061 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2063 #: actions/newapplication.php:173
2064 msgid "Source URL is required."
2067 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2069 msgid "Could not create application."
2070 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2072 #: actions/newgroup.php:53
2076 #: actions/newgroup.php:110
2077 msgid "Use this form to create a new group."
2078 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2080 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2082 msgstr "Mensagem nova"
2084 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2085 msgid "You can't send a message to this user."
2086 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2088 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2089 #: lib/command.php:475
2091 msgstr "Sem conteúdo!"
2093 #: actions/newmessage.php:158
2094 msgid "No recipient specified."
2095 msgstr "Não especificou um destinatário."
2097 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2099 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2100 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2102 #: actions/newmessage.php:181
2103 msgid "Message sent"
2104 msgstr "Mensagem enviada"
2106 #: actions/newmessage.php:185
2108 msgid "Direct message to %s sent."
2109 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2111 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2113 msgstr "Erro do Ajax"
2115 #: actions/newnotice.php:69
2119 #: actions/newnotice.php:211
2120 msgid "Notice posted"
2121 msgstr "Nota publicada"
2123 #: actions/noticesearch.php:68
2126 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2127 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2129 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2130 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2132 #: actions/noticesearch.php:78
2134 msgstr "Pesquisa de texto"
2136 #: actions/noticesearch.php:91
2138 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2139 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2141 #: actions/noticesearch.php:121
2144 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2145 "status_textarea=%s)!"
2147 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2148 "status_textarea=%s)!"
2150 #: actions/noticesearch.php:124
2153 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2154 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2156 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2157 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2159 #: actions/noticesearchrss.php:96
2161 msgid "Updates with \"%s\""
2162 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2164 #: actions/noticesearchrss.php:98
2166 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2167 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2169 #: actions/nudge.php:85
2171 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2173 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2174 "endereço electrónico."
2176 #: actions/nudge.php:94
2178 msgstr "Toque enviado"
2180 #: actions/nudge.php:97
2182 msgstr "Toque enviado!"
2184 #: actions/oauthappssettings.php:59
2186 msgid "You must be logged in to list your applications."
2187 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2189 #: actions/oauthappssettings.php:74
2191 msgid "OAuth applications"
2192 msgstr "Outras opções"
2194 #: actions/oauthappssettings.php:85
2195 msgid "Applications you have registered"
2198 #: actions/oauthappssettings.php:135
2200 msgid "You have not registered any applications yet."
2203 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2204 msgid "Connected applications"
2207 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2208 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2211 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2213 msgid "You are not a user of that application."
2214 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2216 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2217 msgid "Unable to revoke access for app: "
2220 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2222 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2225 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2226 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2229 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2230 msgid "Notice has no profile"
2231 msgstr "Nota não tem perfil"
2233 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2235 msgid "%1$s's status on %2$s"
2236 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2238 #: actions/oembed.php:157
2239 msgid "content type "
2240 msgstr "tipo de conteúdo "
2242 #: actions/oembed.php:160
2246 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2247 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2248 msgid "Not a supported data format."
2249 msgstr "Formato de dados não suportado."
2251 #: actions/opensearch.php:64
2252 msgid "People Search"
2253 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2255 #: actions/opensearch.php:67
2256 msgid "Notice Search"
2257 msgstr "Pesquisa de Notas"
2259 #: actions/othersettings.php:60
2261 msgid "Other settings"
2262 msgstr "Outras Configurações"
2264 #: actions/othersettings.php:71
2265 msgid "Manage various other options."
2266 msgstr "Gerir várias outras opções."
2268 #: actions/othersettings.php:108
2269 msgid " (free service)"
2270 msgstr " (serviço gratuito)"
2272 #: actions/othersettings.php:116
2273 msgid "Shorten URLs with"
2274 msgstr "Encurtar URLs com"
2276 #: actions/othersettings.php:117
2277 msgid "Automatic shortening service to use."
2278 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2280 #: actions/othersettings.php:122
2281 msgid "View profile designs"
2282 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2284 #: actions/othersettings.php:123
2285 msgid "Show or hide profile designs."
2286 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2288 #: actions/othersettings.php:153
2289 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2290 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2292 #: actions/otp.php:69
2294 msgid "No user ID specified."
2295 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2297 #: actions/otp.php:83
2299 msgid "No login token specified."
2300 msgstr "Nota não foi especificada."
2302 #: actions/otp.php:90
2304 msgid "No login token requested."
2305 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2307 #: actions/otp.php:95
2309 msgid "Invalid login token specified."
2310 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2312 #: actions/otp.php:104
2314 msgid "Login token expired."
2315 msgstr "Iniciar sessão no site"
2317 #: actions/outbox.php:61
2319 msgid "Outbox for %s"
2320 msgstr "Caixa de saída de %s"
2322 #: actions/outbox.php:116
2323 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2325 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2327 #: actions/passwordsettings.php:58
2328 msgid "Change password"
2329 msgstr "Modificar senha"
2331 #: actions/passwordsettings.php:69
2332 msgid "Change your password."
2333 msgstr "Modificar a sua senha."
2335 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2336 msgid "Password change"
2337 msgstr "Mudança da senha"
2339 #: actions/passwordsettings.php:104
2340 msgid "Old password"
2343 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2344 msgid "New password"
2347 #: actions/passwordsettings.php:109
2348 msgid "6 or more characters"
2349 msgstr "6 ou mais caracteres"
2351 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2352 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2354 msgstr "Confirmação"
2356 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2357 msgid "Same as password above"
2358 msgstr "Repita a senha nova"
2360 #: actions/passwordsettings.php:117
2364 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2365 msgid "Password must be 6 or more characters."
2366 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2368 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2369 msgid "Passwords don't match."
2370 msgstr "Senhas não coincidem."
2372 #: actions/passwordsettings.php:165
2373 msgid "Incorrect old password"
2374 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2376 #: actions/passwordsettings.php:181
2377 msgid "Error saving user; invalid."
2378 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2380 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2381 msgid "Can't save new password."
2382 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2384 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2385 msgid "Password saved."
2386 msgstr "Senha gravada."
2388 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2390 msgstr "Localizações"
2392 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2393 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2394 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2396 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2398 msgid "Theme directory not readable: %s"
2399 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2401 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2403 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2404 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2406 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2408 msgid "Background directory not writable: %s"
2409 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2411 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2413 msgid "Locales directory not readable: %s"
2414 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2416 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2417 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2418 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2420 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2421 #: lib/adminpanelaction.php:311
2425 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2427 msgstr "Localização"
2429 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2431 msgstr "Localização do site"
2433 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2434 msgid "Path to locales"
2435 msgstr "Localização de idiomas"
2437 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2438 msgid "Directory path to locales"
2439 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2441 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2446 msgid "Theme server"
2447 msgstr "Servidor do tema"
2449 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2451 msgstr "Localização do tema"
2453 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2454 msgid "Theme directory"
2455 msgstr "Directório do tema"
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2462 msgid "Avatar server"
2463 msgstr "Servidor do avatar"
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2467 msgstr "Localização do avatar"
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2470 msgid "Avatar directory"
2471 msgstr "Directório do avatar"
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2478 msgid "Background server"
2479 msgstr "Servidor de fundos"
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2482 msgid "Background path"
2483 msgstr "Localização dos fundos"
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2486 msgid "Background directory"
2487 msgstr "Directório dos fundos"
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2510 msgid "When to use SSL"
2511 msgstr "Quando usar SSL"
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2515 msgstr "Servidor SSL"
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2518 msgid "Server to direct SSL requests to"
2519 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2523 msgstr "Gravar localizações"
2525 #: actions/peoplesearch.php:52
2528 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2529 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2531 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2532 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2533 "separados por espaços."
2535 #: actions/peoplesearch.php:58
2536 msgid "People search"
2537 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2539 #: actions/peopletag.php:70
2541 msgid "Not a valid people tag: %s"
2542 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2544 #: actions/peopletag.php:144
2546 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2547 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2549 #: actions/postnotice.php:84
2550 msgid "Invalid notice content"
2551 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2553 #: actions/postnotice.php:90
2555 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2557 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2559 #: actions/profilesettings.php:60
2560 msgid "Profile settings"
2561 msgstr "Configurações do perfil"
2563 #: actions/profilesettings.php:71
2565 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2567 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2568 "saibam mais sobre si."
2570 #: actions/profilesettings.php:99
2571 msgid "Profile information"
2572 msgstr "Informação do perfil"
2574 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2575 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2576 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2578 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2579 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2580 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2582 msgstr "Nome completo"
2584 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2585 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2587 msgstr "Página pessoal"
2589 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2590 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2591 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2593 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2595 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2596 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2598 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2599 msgid "Describe yourself and your interests"
2600 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2602 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2606 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2607 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2608 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2609 #: lib/userprofile.php:164
2613 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2614 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2615 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2617 #: actions/profilesettings.php:138
2618 msgid "Share my current location when posting notices"
2619 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2621 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2622 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2623 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2627 #: actions/profilesettings.php:147
2629 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2631 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2634 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2638 #: actions/profilesettings.php:152
2639 msgid "Preferred language"
2640 msgstr "Idioma preferido"
2642 #: actions/profilesettings.php:161
2644 msgstr "Fuso horário"
2646 #: actions/profilesettings.php:162
2647 msgid "What timezone are you normally in?"
2648 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2650 #: actions/profilesettings.php:167
2652 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2653 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2655 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2657 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2658 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2660 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2661 msgid "Timezone not selected."
2662 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2664 #: actions/profilesettings.php:241
2665 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2666 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2668 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2670 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2671 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2673 #: actions/profilesettings.php:302
2674 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2675 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2677 #: actions/profilesettings.php:359
2678 msgid "Couldn't save location prefs."
2679 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2681 #: actions/profilesettings.php:371
2682 msgid "Couldn't save profile."
2683 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2685 #: actions/profilesettings.php:379
2686 msgid "Couldn't save tags."
2687 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2689 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2690 msgid "Settings saved."
2691 msgstr "Configurações gravadas."
2693 #: actions/public.php:83
2695 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2696 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2698 #: actions/public.php:92
2699 msgid "Could not retrieve public stream."
2700 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2702 #: actions/public.php:129
2704 msgid "Public timeline, page %d"
2705 msgstr "Notas públicas, página %d"
2707 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2708 msgid "Public timeline"
2709 msgstr "Notas públicas"
2711 #: actions/public.php:151
2712 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2713 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2715 #: actions/public.php:155
2716 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2717 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2719 #: actions/public.php:159
2720 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2721 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2723 #: actions/public.php:179
2726 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2729 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2732 #: actions/public.php:182
2733 msgid "Be the first to post!"
2734 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2736 #: actions/public.php:186
2739 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2741 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2744 #: actions/public.php:233
2747 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2748 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2749 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2750 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2752 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2754 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2755 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2757 #: actions/public.php:238
2760 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2761 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2764 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2766 "[StatusNet](http://status.net/)."
2768 #: actions/publictagcloud.php:57
2769 msgid "Public tag cloud"
2770 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2772 #: actions/publictagcloud.php:63
2774 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2775 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2777 #: actions/publictagcloud.php:69
2779 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2780 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2782 #: actions/publictagcloud.php:72
2783 msgid "Be the first to post one!"
2784 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2786 #: actions/publictagcloud.php:75
2789 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2792 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2795 #: actions/publictagcloud.php:131
2797 msgstr "Nuvem de categorias"
2799 #: actions/recoverpassword.php:36
2800 msgid "You are already logged in!"
2801 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2803 #: actions/recoverpassword.php:62
2804 msgid "No such recovery code."
2805 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2807 #: actions/recoverpassword.php:66
2808 msgid "Not a recovery code."
2809 msgstr "Não é um código de recuperação."
2811 #: actions/recoverpassword.php:73
2812 msgid "Recovery code for unknown user."
2813 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2815 #: actions/recoverpassword.php:86
2816 msgid "Error with confirmation code."
2817 msgstr "Erro no código de confirmação."
2819 #: actions/recoverpassword.php:97
2820 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2821 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2823 #: actions/recoverpassword.php:111
2824 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2826 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2829 #: actions/recoverpassword.php:152
2831 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2832 "the email address you have stored in your account."
2834 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2835 "correio electrónico registado na sua conta."
2837 #: actions/recoverpassword.php:158
2838 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2839 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2841 #: actions/recoverpassword.php:188
2842 msgid "Password recovery"
2843 msgstr "Recuperação da senha"
2845 #: actions/recoverpassword.php:191
2846 msgid "Nickname or email address"
2847 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2849 #: actions/recoverpassword.php:193
2850 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2852 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2854 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2858 #: actions/recoverpassword.php:208
2859 msgid "Reset password"
2860 msgstr "Reiniciar senha"
2862 #: actions/recoverpassword.php:209
2863 msgid "Recover password"
2864 msgstr "Recuperar senha"
2866 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2867 msgid "Password recovery requested"
2868 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2870 #: actions/recoverpassword.php:213
2871 msgid "Unknown action"
2872 msgstr "Acção desconhecida"
2874 #: actions/recoverpassword.php:236
2875 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2876 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2878 #: actions/recoverpassword.php:243
2882 #: actions/recoverpassword.php:252
2883 msgid "Enter a nickname or email address."
2884 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
2886 #: actions/recoverpassword.php:272
2887 msgid "No user with that email address or username."
2889 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2891 #: actions/recoverpassword.php:287
2892 msgid "No registered email address for that user."
2893 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2895 #: actions/recoverpassword.php:301
2896 msgid "Error saving address confirmation."
2897 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2899 #: actions/recoverpassword.php:325
2901 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2902 "address registered to your account."
2904 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
2905 "electrónico registado na sua conta."
2907 #: actions/recoverpassword.php:344
2908 msgid "Unexpected password reset."
2909 msgstr "Reinício inesperado da senha."
2911 #: actions/recoverpassword.php:352
2912 msgid "Password must be 6 chars or more."
2913 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2915 #: actions/recoverpassword.php:356
2916 msgid "Password and confirmation do not match."
2917 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2919 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2920 msgid "Error setting user."
2921 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2923 #: actions/recoverpassword.php:382
2924 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2925 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2927 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2928 msgid "Sorry, only invited people can register."
2929 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2931 #: actions/register.php:92
2932 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2933 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
2935 #: actions/register.php:112
2936 msgid "Registration successful"
2937 msgstr "Registo efectuado"
2939 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2940 #: lib/logingroupnav.php:85
2944 #: actions/register.php:135
2945 msgid "Registration not allowed."
2946 msgstr "Registo não é permitido."
2948 #: actions/register.php:198
2949 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2950 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
2952 #: actions/register.php:212
2953 msgid "Email address already exists."
2954 msgstr "Correio electrónico já existe."
2956 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2957 msgid "Invalid username or password."
2958 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
2960 #: actions/register.php:343
2962 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2963 "link up to friends and colleagues. "
2965 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
2966 "ligar-se a amigos e colegas. "
2968 #: actions/register.php:425
2969 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2971 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2973 #: actions/register.php:430
2974 msgid "6 or more characters. Required."
2975 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
2977 #: actions/register.php:434
2978 msgid "Same as password above. Required."
2979 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
2981 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2982 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2986 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2987 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2988 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
2990 #: actions/register.php:450
2991 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2992 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
2994 #: actions/register.php:494
2995 msgid "My text and files are available under "
2996 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
2998 #: actions/register.php:496
2999 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3000 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3002 #: actions/register.php:497
3004 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3007 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3008 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3010 #: actions/register.php:538
3013 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3016 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3017 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3018 "notices through instant messages.\n"
3019 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3020 "share your interests. \n"
3021 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3022 "others more about you. \n"
3023 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3026 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3028 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3031 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3032 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3033 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3034 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3035 "partilhem os seus interesses. \n"
3036 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3037 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3038 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3039 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3041 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3043 #: actions/register.php:562
3045 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3046 "to confirm your email address.)"
3048 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3049 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3051 #: actions/remotesubscribe.php:98
3054 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3055 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3056 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3058 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3059 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3060 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3063 #: actions/remotesubscribe.php:112
3064 msgid "Remote subscribe"
3065 msgstr "Subscrição remota"
3067 #: actions/remotesubscribe.php:124
3068 msgid "Subscribe to a remote user"
3069 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3071 #: actions/remotesubscribe.php:129
3072 msgid "User nickname"
3073 msgstr "Nome do utilizador"
3075 #: actions/remotesubscribe.php:130
3076 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3077 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3079 #: actions/remotesubscribe.php:133
3081 msgstr "URL do perfil"
3083 #: actions/remotesubscribe.php:134
3084 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3085 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3087 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3088 #: lib/userprofile.php:365
3092 #: actions/remotesubscribe.php:159
3093 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3094 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3096 #: actions/remotesubscribe.php:168
3097 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3099 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3102 #: actions/remotesubscribe.php:176
3103 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3104 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3106 #: actions/remotesubscribe.php:183
3107 msgid "Couldn’t get a request token."
3108 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3110 #: actions/repeat.php:57
3111 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3112 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3114 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3115 msgid "No notice specified."
3116 msgstr "Nota não foi especificada."
3118 #: actions/repeat.php:76
3119 msgid "You can't repeat your own notice."
3120 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3122 #: actions/repeat.php:90
3123 msgid "You already repeated that notice."
3124 msgstr "Já repetiu essa nota."
3126 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3130 #: actions/repeat.php:119
3134 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3135 #: lib/personalgroupnav.php:105
3137 msgid "Replies to %s"
3138 msgstr "Respostas a %s"
3140 #: actions/replies.php:144
3142 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3143 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3145 #: actions/replies.php:151
3147 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3148 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3150 #: actions/replies.php:158
3152 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3153 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3155 #: actions/replies.php:198
3158 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3159 "notice to his attention yet."
3161 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3164 #: actions/replies.php:203
3167 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3168 "[join groups](%%action.groups%%)."
3170 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3171 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3173 #: actions/replies.php:205
3176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3177 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3179 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3180 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3182 #: actions/repliesrss.php:72
3184 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3185 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3187 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3188 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3189 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3191 #: actions/sandbox.php:72
3192 msgid "User is already sandboxed."
3193 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3195 #: actions/showapplication.php:82
3197 msgid "You must be logged in to view an application."
3198 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3200 #: actions/showapplication.php:158
3202 msgid "Application profile"
3203 msgstr "Nota não tem perfil"
3205 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3209 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3210 #: lib/applicationeditform.php:197
3214 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3216 msgid "Organization"
3219 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3220 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3224 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3225 #: lib/profileaction.php:174
3227 msgstr "Estatísticas"
3229 #: actions/showapplication.php:204
3231 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3234 #: actions/showapplication.php:214
3235 msgid "Application actions"
3238 #: actions/showapplication.php:233
3239 msgid "Reset key & secret"
3242 #: actions/showapplication.php:241
3243 msgid "Application info"
3246 #: actions/showapplication.php:243
3247 msgid "Consumer key"
3250 #: actions/showapplication.php:248
3251 msgid "Consumer secret"
3254 #: actions/showapplication.php:253
3255 msgid "Request token URL"
3258 #: actions/showapplication.php:258
3259 msgid "Access token URL"
3262 #: actions/showapplication.php:263
3264 msgid "Authorize URL"
3267 #: actions/showapplication.php:268
3269 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3273 #: actions/showfavorites.php:132
3274 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3275 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3277 #: actions/showfavorites.php:170
3279 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3280 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3282 #: actions/showfavorites.php:177
3284 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3285 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3287 #: actions/showfavorites.php:184
3289 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3290 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3292 #: actions/showfavorites.php:205
3294 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3295 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3297 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3298 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3301 #: actions/showfavorites.php:207
3304 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3305 "they would add to their favorites :)"
3307 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3308 "que mude este estado de coisas :)"
3310 #: actions/showfavorites.php:211
3313 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3314 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3315 "would add to their favorites :)"
3317 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3318 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3319 "estado de coisas :)"
3321 #: actions/showfavorites.php:242
3322 msgid "This is a way to share what you like."
3323 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3325 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3330 #: actions/showgroup.php:218
3331 msgid "Group profile"
3332 msgstr "Perfil do grupo"
3334 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3335 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3339 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3340 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3344 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3348 #: actions/showgroup.php:293
3349 msgid "Group actions"
3350 msgstr "Acções do grupo"
3352 #: actions/showgroup.php:328
3354 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3355 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3357 #: actions/showgroup.php:334
3359 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3360 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3362 #: actions/showgroup.php:340
3364 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3365 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3367 #: actions/showgroup.php:345
3369 msgid "FOAF for %s group"
3370 msgstr "FOAF do grupo %s"
3372 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3376 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3377 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3378 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3382 #: actions/showgroup.php:392
3384 msgstr "Todos os membros"
3386 #: actions/showgroup.php:432
3390 #: actions/showgroup.php:448
3393 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3394 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3395 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3396 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3397 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3399 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3400 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3401 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3402 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3403 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3404 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3406 #: actions/showgroup.php:454
3409 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3410 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3411 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3412 "their life and interests. "
3414 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3415 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3416 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3417 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3419 #: actions/showgroup.php:482
3423 #: actions/showmessage.php:81
3424 msgid "No such message."
3425 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3427 #: actions/showmessage.php:98
3428 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3429 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3431 #: actions/showmessage.php:108
3433 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3434 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3436 #: actions/showmessage.php:113
3438 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3439 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3441 #: actions/shownotice.php:90
3442 msgid "Notice deleted."
3443 msgstr "Avatar actualizado."
3445 #: actions/showstream.php:73
3448 msgstr " categorizou %s"
3450 #: actions/showstream.php:122
3452 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3453 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3455 #: actions/showstream.php:129
3457 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3458 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3460 #: actions/showstream.php:136
3462 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3463 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3465 #: actions/showstream.php:143
3467 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3468 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3470 #: actions/showstream.php:148
3473 msgstr "FOAF para %s"
3475 #: actions/showstream.php:191
3477 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3478 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3480 #: actions/showstream.php:196
3482 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3483 "would be a good time to start :)"
3485 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3486 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3488 #: actions/showstream.php:198
3491 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3492 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3494 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3495 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3497 #: actions/showstream.php:234
3500 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3501 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3502 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3503 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3505 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3506 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3507 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3508 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3511 #: actions/showstream.php:239
3514 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3515 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3516 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3518 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3519 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3520 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3522 #: actions/showstream.php:313
3524 msgid "Repeat of %s"
3525 msgstr "Repetência de %s"
3527 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3528 msgid "You cannot silence users on this site."
3529 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3531 #: actions/silence.php:72
3532 msgid "User is already silenced."
3533 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3535 #: actions/siteadminpanel.php:69
3536 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3537 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3539 #: actions/siteadminpanel.php:146
3540 msgid "Site name must have non-zero length."
3541 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3543 #: actions/siteadminpanel.php:154
3544 msgid "You must have a valid contact email address."
3545 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3547 #: actions/siteadminpanel.php:172
3549 msgid "Unknown language \"%s\"."
3550 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3552 #: actions/siteadminpanel.php:179
3553 msgid "Invalid snapshot report URL."
3554 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3556 #: actions/siteadminpanel.php:185
3557 msgid "Invalid snapshot run value."
3558 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3560 #: actions/siteadminpanel.php:191
3561 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3562 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3564 #: actions/siteadminpanel.php:197
3565 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3566 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3568 #: actions/siteadminpanel.php:203
3569 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3570 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3572 #: actions/siteadminpanel.php:253
3576 #: actions/siteadminpanel.php:256
3578 msgstr "Nome do site"
3580 #: actions/siteadminpanel.php:257
3581 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3582 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3584 #: actions/siteadminpanel.php:261
3586 msgstr "Disponibilizado por"
3588 #: actions/siteadminpanel.php:262
3589 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3590 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3592 #: actions/siteadminpanel.php:266
3593 msgid "Brought by URL"
3594 msgstr "URL da atribuição"
3596 #: actions/siteadminpanel.php:267
3597 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3598 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3600 #: actions/siteadminpanel.php:271
3601 msgid "Contact email address for your site"
3602 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3604 #: actions/siteadminpanel.php:277
3608 #: actions/siteadminpanel.php:288
3609 msgid "Default timezone"
3610 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3612 #: actions/siteadminpanel.php:289
3613 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3614 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3616 #: actions/siteadminpanel.php:295
3617 msgid "Default site language"
3618 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3620 #: actions/siteadminpanel.php:303
3624 #: actions/siteadminpanel.php:306
3628 #: actions/siteadminpanel.php:306
3629 msgid "Site's server hostname."
3630 msgstr "Nome do servidor do site."
3632 #: actions/siteadminpanel.php:310
3634 msgstr "URLs bonitas"
3636 #: actions/siteadminpanel.php:312
3637 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3638 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3640 #: actions/siteadminpanel.php:318
3644 #: actions/siteadminpanel.php:321
3648 #: actions/siteadminpanel.php:323
3649 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3650 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
3652 #: actions/siteadminpanel.php:327
3654 msgstr "Só por convite"
3656 #: actions/siteadminpanel.php:329
3657 msgid "Make registration invitation only."
3658 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
3660 #: actions/siteadminpanel.php:333
3664 #: actions/siteadminpanel.php:335
3665 msgid "Disable new registrations."
3666 msgstr "Impossibilitar registos novos."
3668 #: actions/siteadminpanel.php:341
3670 msgstr "Instantâneos"
3672 #: actions/siteadminpanel.php:344
3673 msgid "Randomly during Web hit"
3674 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3676 #: actions/siteadminpanel.php:345
3677 msgid "In a scheduled job"
3678 msgstr "Num processo agendado"
3680 #: actions/siteadminpanel.php:347
3681 msgid "Data snapshots"
3682 msgstr "Instantâneos dos dados"
3684 #: actions/siteadminpanel.php:348
3685 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3686 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3688 #: actions/siteadminpanel.php:353
3692 #: actions/siteadminpanel.php:354
3693 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3694 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3696 #: actions/siteadminpanel.php:359
3698 msgstr "URL para relatórios"
3700 #: actions/siteadminpanel.php:360
3701 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3702 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3704 #: actions/siteadminpanel.php:367
3708 #: actions/siteadminpanel.php:370
3710 msgstr "Limite de texto"
3712 #: actions/siteadminpanel.php:370
3713 msgid "Maximum number of characters for notices."
3714 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3716 #: actions/siteadminpanel.php:374
3718 msgstr "Limite de duplicações"
3720 #: actions/siteadminpanel.php:374
3721 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3723 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3724 "mesma coisa outra vez."
3726 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3727 msgid "Save site settings"
3728 msgstr "Gravar configurações do site"
3730 #: actions/smssettings.php:58
3731 msgid "SMS settings"
3732 msgstr "Configurações de SMS"
3734 #: actions/smssettings.php:69
3736 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3737 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3739 #: actions/smssettings.php:91
3740 msgid "SMS is not available."
3741 msgstr "SMS não está disponível."
3743 #: actions/smssettings.php:112
3744 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3745 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3747 #: actions/smssettings.php:123
3748 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3749 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3751 #: actions/smssettings.php:130
3752 msgid "Confirmation code"
3753 msgstr "Código de confirmação"
3755 #: actions/smssettings.php:131
3756 msgid "Enter the code you received on your phone."
3757 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3759 #: actions/smssettings.php:138
3760 msgid "SMS phone number"
3761 msgstr "Número de telefone para SMS"
3763 #: actions/smssettings.php:140
3764 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3765 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3767 #: actions/smssettings.php:174
3769 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3772 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3773 "me montantes exorbitantes."
3775 #: actions/smssettings.php:306
3776 msgid "No phone number."
3777 msgstr "Nenhum número de telefone."
3779 #: actions/smssettings.php:311
3780 msgid "No carrier selected."
3781 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3783 #: actions/smssettings.php:318
3784 msgid "That is already your phone number."
3785 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3787 #: actions/smssettings.php:321
3788 msgid "That phone number already belongs to another user."
3789 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3791 #: actions/smssettings.php:347
3793 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3794 "for the code and instructions on how to use it."
3796 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3797 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3800 #: actions/smssettings.php:374
3801 msgid "That is the wrong confirmation number."
3802 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3804 #: actions/smssettings.php:405
3805 msgid "That is not your phone number."
3806 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3808 #: actions/smssettings.php:465
3809 msgid "Mobile carrier"
3810 msgstr "Operador móvel"
3812 #: actions/smssettings.php:469
3813 msgid "Select a carrier"
3814 msgstr "Seleccione um operador"
3816 #: actions/smssettings.php:476
3819 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3820 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3822 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3823 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3826 #: actions/smssettings.php:498
3827 msgid "No code entered"
3828 msgstr "Nenhum código introduzido"
3830 #: actions/subedit.php:70
3831 msgid "You are not subscribed to that profile."
3832 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3834 #: actions/subedit.php:83
3835 msgid "Could not save subscription."
3836 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3838 #: actions/subscribe.php:55
3839 msgid "Not a local user."
3840 msgstr "O utilizador não é local."
3842 #: actions/subscribe.php:69
3846 #: actions/subscribers.php:50
3848 msgid "%s subscribers"
3849 msgstr "Subscritores de %s"
3851 #: actions/subscribers.php:52
3853 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3854 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3856 #: actions/subscribers.php:63
3857 msgid "These are the people who listen to your notices."
3858 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3860 #: actions/subscribers.php:67
3862 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3863 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3865 #: actions/subscribers.php:108
3867 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3870 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3871 "façam o mesmo favor"
3873 #: actions/subscribers.php:110
3875 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3876 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3878 #: actions/subscribers.php:114
3881 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3882 "%) and be the first?"
3884 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
3887 #: actions/subscriptions.php:52
3889 msgid "%s subscriptions"
3890 msgstr "Subscrições de %s"
3892 #: actions/subscriptions.php:54
3894 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3895 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3897 #: actions/subscriptions.php:65
3898 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3899 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3901 #: actions/subscriptions.php:69
3903 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3904 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3906 #: actions/subscriptions.php:121
3909 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3910 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3911 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3912 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3913 "automatically subscribe to people you already follow there."
3915 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3916 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3917 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3918 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3919 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3922 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3924 msgid "%s is not listening to anyone."
3925 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3927 #: actions/subscriptions.php:194
3931 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3935 #: actions/tag.php:86
3937 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3938 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3940 #: actions/tag.php:92
3942 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3943 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3945 #: actions/tag.php:98
3947 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3948 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
3950 #: actions/tagother.php:39
3951 msgid "No ID argument."
3952 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3954 #: actions/tagother.php:65
3957 msgstr "Categoria %s"
3959 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3960 msgid "User profile"
3963 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3967 #: actions/tagother.php:141
3969 msgstr "Categorizar utilizador"
3971 #: actions/tagother.php:151
3973 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3976 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
3977 "vírgulas ou espaços"
3979 #: actions/tagother.php:193
3981 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3982 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
3984 #: actions/tagother.php:200
3985 msgid "Could not save tags."
3986 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3988 #: actions/tagother.php:236
3989 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3991 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
3994 #: actions/tagrss.php:35
3995 msgid "No such tag."
3996 msgstr "Categoria não existe."
3998 #: actions/twitapitrends.php:87
3999 msgid "API method under construction."
4000 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4002 #: actions/unblock.php:59
4003 msgid "You haven't blocked that user."
4004 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4006 #: actions/unsandbox.php:72
4007 msgid "User is not sandboxed."
4008 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4010 #: actions/unsilence.php:72
4011 msgid "User is not silenced."
4012 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4014 #: actions/unsubscribe.php:77
4015 msgid "No profile id in request."
4016 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4018 #: actions/unsubscribe.php:98
4019 msgid "Unsubscribed"
4020 msgstr "Subscrição cancelada"
4022 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4025 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4027 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4030 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4031 #: lib/personalgroupnav.php:115
4035 #: actions/useradminpanel.php:69
4036 msgid "User settings for this StatusNet site."
4037 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4039 #: actions/useradminpanel.php:149
4040 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4041 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4043 #: actions/useradminpanel.php:155
4044 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4045 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4047 #: actions/useradminpanel.php:165
4049 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4050 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4052 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4053 #: lib/personalgroupnav.php:109
4057 #: actions/useradminpanel.php:222
4059 msgstr "Limite da Biografia"
4061 #: actions/useradminpanel.php:223
4062 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4063 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4065 #: actions/useradminpanel.php:231
4067 msgstr "Utilizadores novos"
4069 #: actions/useradminpanel.php:235
4070 msgid "New user welcome"
4071 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4073 #: actions/useradminpanel.php:236
4074 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4075 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4077 #: actions/useradminpanel.php:241
4078 msgid "Default subscription"
4079 msgstr "Subscrição predefinida"
4081 #: actions/useradminpanel.php:242
4082 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4083 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4085 #: actions/useradminpanel.php:251
4089 #: actions/useradminpanel.php:256
4090 msgid "Invitations enabled"
4091 msgstr "Convites habilitados"
4093 #: actions/useradminpanel.php:258
4094 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4095 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4097 #: actions/useradminpanel.php:265
4101 #: actions/useradminpanel.php:270
4102 msgid "Handle sessions"
4103 msgstr "Gerir sessões"
4105 #: actions/useradminpanel.php:272
4106 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4107 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4109 #: actions/useradminpanel.php:276
4110 msgid "Session debugging"
4111 msgstr "Depuração de sessões"
4113 #: actions/useradminpanel.php:278
4114 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4115 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4117 #: actions/userauthorization.php:105
4118 msgid "Authorize subscription"
4119 msgstr "Autorizar subscrição"
4121 #: actions/userauthorization.php:110
4123 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4124 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4127 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4128 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4129 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4131 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4135 #: actions/userauthorization.php:209
4139 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4140 #: lib/subscribeform.php:139
4141 msgid "Subscribe to this user"
4142 msgstr "Subscrever este utilizador"
4144 #: actions/userauthorization.php:211
4148 #: actions/userauthorization.php:212
4149 msgid "Reject this subscription"
4150 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4152 #: actions/userauthorization.php:225
4153 msgid "No authorization request!"
4154 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4156 #: actions/userauthorization.php:247
4157 msgid "Subscription authorized"
4158 msgstr "Subscrição autorizada"
4160 #: actions/userauthorization.php:249
4162 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4163 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4164 "subscription. Your subscription token is:"
4166 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4167 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4168 "sua chave de subscrição é:"
4170 #: actions/userauthorization.php:259
4171 msgid "Subscription rejected"
4172 msgstr "Subscrição rejeitada"
4174 #: actions/userauthorization.php:261
4176 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4177 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4180 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4181 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4184 #: actions/userauthorization.php:296
4186 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4187 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4189 #: actions/userauthorization.php:301
4191 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4192 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4194 #: actions/userauthorization.php:307
4196 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4197 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4199 #: actions/userauthorization.php:322
4201 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4202 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4204 #: actions/userauthorization.php:338
4206 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4207 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4209 #: actions/userauthorization.php:343
4211 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4212 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4214 #: actions/userauthorization.php:348
4216 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4217 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4219 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4220 msgid "Profile design"
4221 msgstr "Estilo do perfil"
4223 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4225 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4226 "palette of your choice."
4228 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4229 "cores à sua escolha."
4231 #: actions/userdesignsettings.php:282
4232 msgid "Enjoy your hotdog!"
4233 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4235 #: actions/usergroups.php:130
4236 msgid "Search for more groups"
4237 msgstr "Procurar mais grupos"
4239 #: actions/usergroups.php:153
4241 msgid "%s is not a member of any group."
4242 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4244 #: actions/usergroups.php:158
4246 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4247 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4249 #: actions/version.php:73
4251 msgid "StatusNet %s"
4252 msgstr "StatusNet %s"
4254 #: actions/version.php:153
4257 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4258 "Inc. and contributors."
4260 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4263 #: actions/version.php:157
4267 #: actions/version.php:161
4268 msgid "Contributors"
4269 msgstr "Colaboradores"
4271 #: actions/version.php:168
4273 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4274 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4275 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4276 "any later version. "
4278 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4279 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4280 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4281 "qualquer versão posterior. "
4283 #: actions/version.php:174
4285 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4286 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4287 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4288 "for more details. "
4290 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4291 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4294 #: actions/version.php:180
4297 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4298 "along with this program. If not, see %s."
4300 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4301 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4303 #: actions/version.php:189
4307 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4311 #: actions/version.php:197
4315 #: classes/File.php:144
4318 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4319 "to upload a smaller version."
4321 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4322 "Tente carregar uma versão menor."
4324 #: classes/File.php:154
4326 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4328 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4330 #: classes/File.php:161
4332 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4333 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4335 #: classes/Group_member.php:41
4337 msgid "Group join failed."
4338 msgstr "Perfil do grupo"
4340 #: classes/Group_member.php:53
4342 msgid "Not part of group."
4343 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4345 #: classes/Group_member.php:60
4347 msgid "Group leave failed."
4348 msgstr "Perfil do grupo"
4350 #: classes/Login_token.php:76
4352 msgid "Could not create login token for %s"
4353 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4355 #: classes/Message.php:45
4356 msgid "You are banned from sending direct messages."
4357 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4359 #: classes/Message.php:61
4360 msgid "Could not insert message."
4361 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4363 #: classes/Message.php:71
4364 msgid "Could not update message with new URI."
4365 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4367 #: classes/Notice.php:171
4369 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4370 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4372 #: classes/Notice.php:225
4373 msgid "Problem saving notice. Too long."
4374 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4376 #: classes/Notice.php:229
4377 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4378 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4380 #: classes/Notice.php:234
4382 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4384 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4387 #: classes/Notice.php:240
4389 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4392 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4393 "publicar daqui a alguns minutos."
4395 #: classes/Notice.php:246
4396 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4397 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4399 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4400 msgid "Problem saving notice."
4401 msgstr "Problema na gravação da nota."
4403 #: classes/Notice.php:1059
4405 msgid "DB error inserting reply: %s"
4406 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4408 #: classes/Notice.php:1441
4410 msgid "RT @%1$s %2$s"
4411 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4413 #: classes/User.php:382
4415 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4416 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4418 #: classes/User_group.php:380
4419 msgid "Could not create group."
4420 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4422 #: classes/User_group.php:409
4423 msgid "Could not set group membership."
4424 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4426 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4427 msgid "Change your profile settings"
4428 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4430 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4431 msgid "Upload an avatar"
4432 msgstr "Carregar um avatar"
4434 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4435 msgid "Change your password"
4436 msgstr "Modificar a sua senha"
4438 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4439 msgid "Change email handling"
4440 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4442 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4443 msgid "Design your profile"
4444 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4446 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4450 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4451 msgid "Other options"
4452 msgstr "Outras opções"
4454 #: lib/action.php:144
4455 #, fuzzy, php-format
4457 msgstr "%1$s (%2$s)"
4459 #: lib/action.php:159
4460 msgid "Untitled page"
4461 msgstr "Página sem título"
4463 #: lib/action.php:427
4464 msgid "Primary site navigation"
4465 msgstr "Navegação primária deste site"
4467 #: lib/action.php:433
4471 #: lib/action.php:433
4472 msgid "Personal profile and friends timeline"
4473 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4475 #: lib/action.php:435
4476 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4477 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4479 #: lib/action.php:438
4483 #: lib/action.php:438
4484 msgid "Connect to services"
4485 msgstr "Ligar aos serviços"
4487 #: lib/action.php:442
4488 msgid "Change site configuration"
4489 msgstr "Alterar a configuração do site"
4491 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4495 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4497 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4498 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4500 #: lib/action.php:452
4504 #: lib/action.php:452
4505 msgid "Logout from the site"
4506 msgstr "Terminar esta sessão"
4508 #: lib/action.php:457
4509 msgid "Create an account"
4510 msgstr "Criar uma conta"
4512 #: lib/action.php:460
4513 msgid "Login to the site"
4514 msgstr "Iniciar uma sessão"
4516 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4520 #: lib/action.php:463
4524 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4528 #: lib/action.php:466
4529 msgid "Search for people or text"
4530 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4532 #: lib/action.php:487
4534 msgstr "Aviso do site"
4536 #: lib/action.php:553
4538 msgstr "Vistas locais"
4540 #: lib/action.php:619
4542 msgstr "Aviso da página"
4544 #: lib/action.php:721
4545 msgid "Secondary site navigation"
4546 msgstr "Navegação secundária deste site"
4548 #: lib/action.php:728
4552 #: lib/action.php:730
4556 #: lib/action.php:734
4560 #: lib/action.php:737
4562 msgstr "Privacidade"
4564 #: lib/action.php:739
4568 #: lib/action.php:743
4572 #: lib/action.php:745
4576 #: lib/action.php:773
4577 msgid "StatusNet software license"
4578 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4580 #: lib/action.php:776
4583 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4584 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4586 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4587 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4589 #: lib/action.php:778
4591 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4592 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4594 #: lib/action.php:780
4597 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4598 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4599 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4601 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4602 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4603 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4605 #: lib/action.php:795
4606 msgid "Site content license"
4607 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4609 #: lib/action.php:800
4611 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4614 #: lib/action.php:805
4616 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4619 #: lib/action.php:808
4620 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4623 #: lib/action.php:820
4627 #: lib/action.php:825
4631 #: lib/action.php:1124
4635 #: lib/action.php:1133
4637 msgstr "Posteriores"
4639 #: lib/action.php:1141
4643 #: lib/adminpanelaction.php:96
4644 msgid "You cannot make changes to this site."
4645 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4647 #: lib/adminpanelaction.php:107
4648 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4649 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4651 #: lib/adminpanelaction.php:206
4652 msgid "showForm() not implemented."
4653 msgstr "showForm() não implementado."
4655 #: lib/adminpanelaction.php:235
4656 msgid "saveSettings() not implemented."
4657 msgstr "saveSettings() não implementado."
4659 #: lib/adminpanelaction.php:258
4660 msgid "Unable to delete design setting."
4661 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4663 #: lib/adminpanelaction.php:312
4664 msgid "Basic site configuration"
4665 msgstr "Configuração básica do site"
4667 #: lib/adminpanelaction.php:317
4668 msgid "Design configuration"
4669 msgstr "Configuração do estilo"
4671 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4672 msgid "Paths configuration"
4673 msgstr "Configuração das localizações"
4675 #: lib/applicationeditform.php:186
4676 msgid "Icon for this application"
4679 #: lib/applicationeditform.php:206
4680 #, fuzzy, php-format
4681 msgid "Describe your application in %d characters"
4682 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4684 #: lib/applicationeditform.php:209
4686 msgid "Describe your application"
4687 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4689 #: lib/applicationeditform.php:218
4694 #: lib/applicationeditform.php:220
4696 msgid "URL of the homepage of this application"
4697 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4699 #: lib/applicationeditform.php:226
4700 msgid "Organization responsible for this application"
4703 #: lib/applicationeditform.php:232
4705 msgid "URL for the homepage of the organization"
4706 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4708 #: lib/applicationeditform.php:238
4709 msgid "URL to redirect to after authentication"
4712 #: lib/applicationeditform.php:260
4716 #: lib/applicationeditform.php:276
4720 #: lib/applicationeditform.php:277
4721 msgid "Type of application, browser or desktop"
4724 #: lib/applicationeditform.php:299
4728 #: lib/applicationeditform.php:317
4732 #: lib/applicationeditform.php:318
4733 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4736 #: lib/applicationlist.php:154
4741 #: lib/attachmentlist.php:87
4745 #: lib/attachmentlist.php:265
4749 #: lib/attachmentlist.php:278
4753 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4754 msgid "Notices where this attachment appears"
4755 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4757 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4758 msgid "Tags for this attachment"
4759 msgstr "Categorias para este anexo"
4761 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4762 msgid "Password changing failed"
4763 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4765 #: lib/authenticationplugin.php:229
4766 msgid "Password changing is not allowed"
4767 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4769 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4770 msgid "Command results"
4771 msgstr "Resultados do comando"
4773 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4774 msgid "Command complete"
4775 msgstr "Comando terminado"
4777 #: lib/channel.php:221
4778 msgid "Command failed"
4779 msgstr "Comando falhou"
4781 #: lib/command.php:44
4782 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4783 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4785 #: lib/command.php:88
4787 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4788 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4790 #: lib/command.php:92
4791 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4792 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4794 #: lib/command.php:99
4796 msgid "Nudge sent to %s"
4797 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4799 #: lib/command.php:126
4802 "Subscriptions: %1$s\n"
4803 "Subscribers: %2$s\n"
4806 "Subscrições: %1$s\n"
4807 "Subscritores: %2$s\n"
4810 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4811 msgid "Notice with that id does not exist"
4812 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4814 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4815 #: lib/command.php:523
4816 msgid "User has no last notice"
4817 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4819 #: lib/command.php:190
4820 msgid "Notice marked as fave."
4821 msgstr "Nota marcada como favorita."
4823 #: lib/command.php:217
4824 msgid "You are already a member of that group"
4825 msgstr "Já é membro desse grupo"
4827 #: lib/command.php:231
4829 msgid "Could not join user %s to group %s"
4830 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4832 #: lib/command.php:236
4834 msgid "%s joined group %s"
4835 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4837 #: lib/command.php:275
4839 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4840 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4842 #: lib/command.php:280
4844 msgid "%s left group %s"
4845 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4847 #: lib/command.php:309
4849 msgid "Fullname: %s"
4850 msgstr "Nome completo: %s"
4852 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4854 msgid "Location: %s"
4855 msgstr "Localidade: %s"
4857 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4859 msgid "Homepage: %s"
4860 msgstr "Página pessoal: %s"
4862 #: lib/command.php:318
4867 #: lib/command.php:349
4869 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4870 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4872 #: lib/command.php:367
4874 msgid "Direct message to %s sent"
4875 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
4877 #: lib/command.php:369
4878 msgid "Error sending direct message."
4879 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4881 #: lib/command.php:413
4882 msgid "Cannot repeat your own notice"
4883 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4885 #: lib/command.php:418
4886 msgid "Already repeated that notice"
4887 msgstr "Já repetiu essa nota"
4889 #: lib/command.php:426
4891 msgid "Notice from %s repeated"
4892 msgstr "Nota de %s repetida"
4894 #: lib/command.php:428
4895 msgid "Error repeating notice."
4896 msgstr "Erro ao repetir nota."
4898 #: lib/command.php:482
4900 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4901 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4903 #: lib/command.php:491
4905 msgid "Reply to %s sent"
4906 msgstr "Resposta a %s enviada"
4908 #: lib/command.php:493
4909 msgid "Error saving notice."
4910 msgstr "Erro ao gravar nota."
4912 #: lib/command.php:547
4913 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4914 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4916 #: lib/command.php:554
4918 msgid "Subscribed to %s"
4919 msgstr "Subscreveu %s"
4921 #: lib/command.php:575
4922 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4923 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
4925 #: lib/command.php:582
4927 msgid "Unsubscribed from %s"
4928 msgstr "Deixou de subscrever %s"
4930 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4931 msgid "Command not yet implemented."
4932 msgstr "Comando ainda não implementado."
4934 #: lib/command.php:603
4935 msgid "Notification off."
4936 msgstr "Notificação desligada."
4938 #: lib/command.php:605
4939 msgid "Can't turn off notification."
4940 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
4942 #: lib/command.php:626
4943 msgid "Notification on."
4944 msgstr "Notificação ligada."
4946 #: lib/command.php:628
4947 msgid "Can't turn on notification."
4948 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
4950 #: lib/command.php:641
4951 msgid "Login command is disabled"
4952 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
4954 #: lib/command.php:652
4956 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4958 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
4961 #: lib/command.php:668
4962 msgid "You are not subscribed to anyone."
4963 msgstr "Não subscreveu ninguém."
4965 #: lib/command.php:670
4966 msgid "You are subscribed to this person:"
4967 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4968 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
4969 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
4971 #: lib/command.php:690
4972 msgid "No one is subscribed to you."
4973 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
4975 #: lib/command.php:692
4976 msgid "This person is subscribed to you:"
4977 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4978 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
4979 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
4981 #: lib/command.php:712
4982 msgid "You are not a member of any groups."
4983 msgstr "Não está em nenhum grupo."
4985 #: lib/command.php:714
4986 msgid "You are a member of this group:"
4987 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4988 msgstr[0] "Está no grupo:"
4989 msgstr[1] "Está nos grupos:"
4991 #: lib/command.php:728
4994 "on - turn on notifications\n"
4995 "off - turn off notifications\n"
4996 "help - show this help\n"
4997 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4998 "groups - lists the groups you have joined\n"
4999 "subscriptions - list the people you follow\n"
5000 "subscribers - list the people that follow you\n"
5001 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5002 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5003 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5004 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5005 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5006 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5007 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5008 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5009 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5010 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5011 "join <group> - join group\n"
5012 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5013 "drop <group> - leave group\n"
5014 "stats - get your stats\n"
5015 "stop - same as 'off'\n"
5016 "quit - same as 'off'\n"
5017 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5018 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5019 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5020 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5021 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5022 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5023 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5024 "track <word> - not yet implemented.\n"
5025 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5026 "track off - not yet implemented.\n"
5027 "untrack all - not yet implemented.\n"
5028 "tracks - not yet implemented.\n"
5029 "tracking - not yet implemented.\n"
5032 "on - ligar notificações\n"
5033 "off - desligar notificações\n"
5034 "help - mostrar esta ajuda\n"
5035 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5036 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5037 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5038 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5039 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5040 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5041 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5042 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5043 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5044 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5045 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5046 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5047 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5048 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5049 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5050 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5051 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5052 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5053 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5054 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5055 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5056 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5057 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5058 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5059 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5060 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5061 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5062 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5063 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5064 "track off - ainda não implementado.\n"
5065 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5066 "tracks - ainda não implementado.\n"
5067 "tracking - ainda não implementado.\n"
5069 #: lib/common.php:131
5070 msgid "No configuration file found. "
5071 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5073 #: lib/common.php:132
5074 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5075 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5077 #: lib/common.php:134
5078 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5079 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5081 #: lib/common.php:135
5082 msgid "Go to the installer."
5083 msgstr "Ir para o instalador."
5085 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5089 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5090 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5091 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5093 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5094 msgid "Updates by SMS"
5095 msgstr "Actualizações por SMS"
5097 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5102 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5103 msgid "Authorized connected applications"
5106 #: lib/dberroraction.php:60
5107 msgid "Database error"
5108 msgstr "Erro de base de dados"
5110 #: lib/designsettings.php:105
5112 msgstr "Carregar ficheiro"
5114 #: lib/designsettings.php:109
5116 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5118 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5121 #: lib/designsettings.php:418
5122 msgid "Design defaults restored."
5123 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5125 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5126 msgid "Disfavor this notice"
5127 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5129 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5130 msgid "Favor this notice"
5131 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5133 #: lib/favorform.php:140
5135 msgstr "Eleger como favorita"
5153 #: lib/feedlist.php:64
5155 msgstr "Exportar dados"
5157 #: lib/galleryaction.php:121
5159 msgstr "Filtrar categorias"
5161 #: lib/galleryaction.php:131
5165 #: lib/galleryaction.php:139
5166 msgid "Select tag to filter"
5167 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5169 #: lib/galleryaction.php:140
5173 #: lib/galleryaction.php:141
5174 msgid "Choose a tag to narrow list"
5175 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5177 #: lib/galleryaction.php:143
5181 #: lib/groupeditform.php:163
5182 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5183 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5185 #: lib/groupeditform.php:168
5186 msgid "Describe the group or topic"
5187 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5189 #: lib/groupeditform.php:170
5191 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5192 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5194 #: lib/groupeditform.php:179
5196 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5197 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5199 #: lib/groupeditform.php:187
5201 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5203 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5205 #: lib/groupnav.php:85
5209 #: lib/groupnav.php:101
5213 #: lib/groupnav.php:102
5215 msgid "%s blocked users"
5216 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5218 #: lib/groupnav.php:108
5220 msgid "Edit %s group properties"
5221 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5223 #: lib/groupnav.php:113
5227 #: lib/groupnav.php:114
5229 msgid "Add or edit %s logo"
5230 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5232 #: lib/groupnav.php:120
5234 msgid "Add or edit %s design"
5235 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5237 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5238 msgid "Groups with most members"
5239 msgstr "Grupos com mais membros"
5241 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5242 msgid "Groups with most posts"
5243 msgstr "Grupos com mais notas"
5245 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5247 msgid "Tags in %s group's notices"
5248 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5250 #: lib/htmloutputter.php:103
5251 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5252 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5254 #: lib/imagefile.php:75
5256 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5257 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5259 #: lib/imagefile.php:80
5260 msgid "Partial upload."
5261 msgstr "Transferência parcial."
5263 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5264 msgid "System error uploading file."
5265 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5267 #: lib/imagefile.php:96
5268 msgid "Not an image or corrupt file."
5269 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5271 #: lib/imagefile.php:105
5272 msgid "Unsupported image file format."
5273 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5275 #: lib/imagefile.php:118
5276 msgid "Lost our file."
5277 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5279 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5280 msgid "Unknown file type"
5281 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5283 #: lib/imagefile.php:217
5287 #: lib/imagefile.php:219
5291 #: lib/jabber.php:202
5296 #: lib/jabber.php:385
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Unknown inbox source %d."
5299 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5301 #: lib/joinform.php:114
5305 #: lib/leaveform.php:114
5309 #: lib/logingroupnav.php:80
5310 msgid "Login with a username and password"
5311 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5313 #: lib/logingroupnav.php:86
5314 msgid "Sign up for a new account"
5315 msgstr "Registar uma conta nova"
5318 msgid "Email address confirmation"
5319 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5326 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5328 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5332 "If not, just ignore this message.\n"
5334 "Thanks for your time, \n"
5339 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5341 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5345 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5347 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5352 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5353 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5358 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5363 "Faithfully yours,\n"
5367 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5369 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5378 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5388 msgid "New email address for posting to %s"
5389 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5394 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5396 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5398 "More email instructions at %3$s.\n"
5400 "Faithfully yours,\n"
5403 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5405 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5407 "Mais instruções em %3$s.\n"
5409 "Melhores cumprimentos,\n"
5415 msgstr "Estado de %s"
5418 msgid "SMS confirmation"
5419 msgstr "Confirmação SMS"
5423 msgid "You've been nudged by %s"
5424 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5429 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5430 "to post some news.\n"
5432 "So let's hear from you :)\n"
5436 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5438 "With kind regards,\n"
5441 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5442 "publicar as novidades.\n"
5444 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5448 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5455 msgid "New private message from %s"
5456 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5461 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5463 "------------------------------------------------------\n"
5465 "------------------------------------------------------\n"
5467 "You can reply to their message here:\n"
5471 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5473 "With kind regards,\n"
5476 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5478 "------------------------------------------------------\n"
5480 "------------------------------------------------------\n"
5482 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5486 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5488 "Profusos cumprimentos,\n"
5493 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5494 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5499 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5501 "The URL of your notice is:\n"
5505 "The text of your notice is:\n"
5509 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5513 "Faithfully yours,\n"
5516 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5518 "A URL da sua nota é:\n"
5522 "O texto da sua nota é:\n"
5526 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5535 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5536 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5541 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5543 "The notice is here:\n"
5552 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5555 "a nota está aqui:\n"
5564 #: lib/mailbox.php:89
5565 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5566 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5568 #: lib/mailbox.php:139
5570 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5571 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5573 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5574 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5575 "só você terá acesso."
5577 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5581 #: lib/mailhandler.php:37
5582 msgid "Could not parse message."
5583 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5585 #: lib/mailhandler.php:42
5586 msgid "Not a registered user."
5587 msgstr "Não é um utilizador registado."
5589 #: lib/mailhandler.php:46
5590 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5591 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5593 #: lib/mailhandler.php:50
5594 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5595 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5597 #: lib/mailhandler.php:228
5599 msgid "Unsupported message type: %s"
5600 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5602 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5603 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5605 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5608 #: lib/mediafile.php:142
5609 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5610 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5612 #: lib/mediafile.php:147
5614 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5617 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5620 #: lib/mediafile.php:152
5621 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5622 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5624 #: lib/mediafile.php:159
5625 msgid "Missing a temporary folder."
5626 msgstr "Falta um directório temporário."
5628 #: lib/mediafile.php:162
5629 msgid "Failed to write file to disk."
5630 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5632 #: lib/mediafile.php:165
5633 msgid "File upload stopped by extension."
5634 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5636 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5637 msgid "File exceeds user's quota."
5638 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5640 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5641 msgid "File could not be moved to destination directory."
5642 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5644 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5645 msgid "Could not determine file's MIME type."
5646 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5648 #: lib/mediafile.php:270
5650 msgid " Try using another %s format."
5651 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5653 #: lib/mediafile.php:275
5655 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5656 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5658 #: lib/messageform.php:120
5659 msgid "Send a direct notice"
5660 msgstr "Enviar uma nota directa"
5662 #: lib/messageform.php:146
5666 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5667 msgid "Available characters"
5668 msgstr "Caracteres disponíveis"
5670 #: lib/noticeform.php:160
5671 msgid "Send a notice"
5672 msgstr "Enviar uma nota"
5674 #: lib/noticeform.php:173
5676 msgid "What's up, %s?"
5677 msgstr "Novidades, %s?"
5679 #: lib/noticeform.php:192
5683 #: lib/noticeform.php:196
5684 msgid "Attach a file"
5685 msgstr "Anexar um ficheiro"
5687 #: lib/noticeform.php:212
5688 msgid "Share my location"
5689 msgstr "Partilhar a minha localização."
5691 #: lib/noticeform.php:215
5693 msgid "Do not share my location"
5694 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5696 #: lib/noticeform.php:216
5698 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5702 #: lib/noticelist.php:428
5704 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5705 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5707 #: lib/noticelist.php:429
5711 #: lib/noticelist.php:429
5715 #: lib/noticelist.php:430
5719 #: lib/noticelist.php:430
5723 #: lib/noticelist.php:436
5727 #: lib/noticelist.php:531
5729 msgstr "no contexto"
5731 #: lib/noticelist.php:556
5733 msgstr "Repetida por"
5735 #: lib/noticelist.php:585
5736 msgid "Reply to this notice"
5737 msgstr "Responder a esta nota"
5739 #: lib/noticelist.php:586
5743 #: lib/noticelist.php:628
5744 msgid "Notice repeated"
5745 msgstr "Nota repetida"
5747 #: lib/nudgeform.php:116
5748 msgid "Nudge this user"
5749 msgstr "Tocar este utilizador"
5751 #: lib/nudgeform.php:128
5755 #: lib/nudgeform.php:128
5756 msgid "Send a nudge to this user"
5757 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5759 #: lib/oauthstore.php:283
5760 msgid "Error inserting new profile"
5761 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5763 #: lib/oauthstore.php:291
5764 msgid "Error inserting avatar"
5765 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5767 #: lib/oauthstore.php:311
5768 msgid "Error inserting remote profile"
5769 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5771 #: lib/oauthstore.php:345
5772 msgid "Duplicate notice"
5773 msgstr "Nota duplicada"
5775 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5776 msgid "You have been banned from subscribing."
5777 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5779 #: lib/oauthstore.php:491
5780 msgid "Couldn't insert new subscription."
5781 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5783 #: lib/personalgroupnav.php:99
5787 #: lib/personalgroupnav.php:104
5791 #: lib/personalgroupnav.php:114
5795 #: lib/personalgroupnav.php:124
5799 #: lib/personalgroupnav.php:125
5800 msgid "Your incoming messages"
5801 msgstr "Mensagens recebidas"
5803 #: lib/personalgroupnav.php:129
5807 #: lib/personalgroupnav.php:130
5808 msgid "Your sent messages"
5809 msgstr "Mensagens enviadas"
5811 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5813 msgid "Tags in %s's notices"
5814 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5816 #: lib/plugin.php:114
5818 msgstr "Desconhecida"
5820 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5821 msgid "Subscriptions"
5822 msgstr "Subscrições"
5824 #: lib/profileaction.php:126
5825 msgid "All subscriptions"
5826 msgstr "Todas as subscrições"
5828 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5830 msgstr "Subscritores"
5832 #: lib/profileaction.php:157
5833 msgid "All subscribers"
5834 msgstr "Todos os subscritores"
5836 #: lib/profileaction.php:178
5838 msgstr "ID do utilizador"
5840 #: lib/profileaction.php:183
5841 msgid "Member since"
5842 msgstr "Membro desde"
5844 #: lib/profileaction.php:245
5846 msgstr "Todos os grupos"
5848 #: lib/profileformaction.php:123
5849 msgid "No return-to arguments."
5850 msgstr "Sem argumentos return-to."
5852 #: lib/profileformaction.php:137
5853 msgid "Unimplemented method."
5854 msgstr "Método não implementado."
5856 #: lib/publicgroupnav.php:78
5860 #: lib/publicgroupnav.php:82
5864 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5866 msgstr "Categorias recentes"
5868 #: lib/publicgroupnav.php:88
5872 #: lib/publicgroupnav.php:92
5876 #: lib/repeatform.php:107
5877 msgid "Repeat this notice?"
5878 msgstr "Repetir esta nota?"
5880 #: lib/repeatform.php:132
5881 msgid "Repeat this notice"
5882 msgstr "Repetir esta nota"
5884 #: lib/sandboxform.php:67
5886 msgstr "Bloquear notas públicas"
5888 #: lib/sandboxform.php:78
5889 msgid "Sandbox this user"
5890 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5892 #: lib/searchaction.php:120
5894 msgstr "Pesquisar site"
5896 #: lib/searchaction.php:126
5900 #: lib/searchaction.php:162
5902 msgstr "Pesquisar ajuda"
5904 #: lib/searchgroupnav.php:80
5908 #: lib/searchgroupnav.php:81
5909 msgid "Find people on this site"
5910 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5912 #: lib/searchgroupnav.php:83
5913 msgid "Find content of notices"
5914 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5916 #: lib/searchgroupnav.php:85
5917 msgid "Find groups on this site"
5918 msgstr "Procurar grupos neste site"
5920 #: lib/section.php:89
5921 msgid "Untitled section"
5922 msgstr "Secção sem título"
5924 #: lib/section.php:106
5928 #: lib/silenceform.php:67
5932 #: lib/silenceform.php:78
5933 msgid "Silence this user"
5934 msgstr "Silenciar este utilizador"
5936 #: lib/subgroupnav.php:83
5938 msgid "People %s subscribes to"
5939 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
5941 #: lib/subgroupnav.php:91
5943 msgid "People subscribed to %s"
5944 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
5946 #: lib/subgroupnav.php:99
5948 msgid "Groups %s is a member of"
5949 msgstr "Grupos de que %s é membro"
5952 msgid "Already subscribed!"
5953 msgstr "Já subscrito!"
5956 msgid "User has blocked you."
5957 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5960 msgid "Could not subscribe."
5961 msgstr "Não foi possível subscrever."
5964 msgid "Could not subscribe other to you."
5965 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
5968 msgid "Not subscribed!"
5969 msgstr "Não subscrito!"
5972 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5973 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5976 msgid "Couldn't delete subscription."
5977 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5979 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5980 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5981 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5982 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
5984 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5985 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5986 msgid "People Tagcloud as tagged"
5987 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
5989 #: lib/tagcloudsection.php:56
5993 #: lib/topposterssection.php:74
5995 msgstr "Quem mais publica"
5997 #: lib/unsandboxform.php:69
5999 msgstr "Permitir notas públicas"
6001 #: lib/unsandboxform.php:80
6002 msgid "Unsandbox this user"
6003 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6005 #: lib/unsilenceform.php:67
6007 msgstr "Dar-lhe voz"
6009 #: lib/unsilenceform.php:78
6010 msgid "Unsilence this user"
6011 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6013 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6014 msgid "Unsubscribe from this user"
6015 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6017 #: lib/unsubscribeform.php:137
6021 #: lib/userprofile.php:116
6023 msgstr "Editar Avatar"
6025 #: lib/userprofile.php:236
6026 msgid "User actions"
6027 msgstr "Acções do utilizador"
6029 #: lib/userprofile.php:248
6030 msgid "Edit profile settings"
6031 msgstr "Editar configurações do perfil"
6033 #: lib/userprofile.php:249
6037 #: lib/userprofile.php:272
6038 msgid "Send a direct message to this user"
6039 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6041 #: lib/userprofile.php:273
6045 #: lib/userprofile.php:311
6050 msgid "a few seconds ago"
6051 msgstr "há alguns segundos"
6054 msgid "about a minute ago"
6055 msgstr "há cerca de um minuto"
6059 msgid "about %d minutes ago"
6060 msgstr "há cerca de %d minutos"
6063 msgid "about an hour ago"
6064 msgstr "há cerca de uma hora"
6068 msgid "about %d hours ago"
6069 msgstr "há cerca de %d horas"
6072 msgid "about a day ago"
6073 msgstr "há cerca de um dia"
6077 msgid "about %d days ago"
6078 msgstr "há cerca de %d dias"
6081 msgid "about a month ago"
6082 msgstr "há cerca de um mês"
6086 msgid "about %d months ago"
6087 msgstr "há cerca de %d meses"
6090 msgid "about a year ago"
6091 msgstr "há cerca de um ano"
6093 #: lib/webcolor.php:82
6095 msgid "%s is not a valid color!"
6096 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6098 #: lib/webcolor.php:123
6100 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6101 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6103 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6105 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6106 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."