]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'yammer' of gitorious.org:~brion/statusnet/brion-fixes into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Giro720
6 # Author: Hamilton Abreu
7 # Author: Ipublicis
8 # Author: Waldir
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:41:36+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 1284-84-94 56::+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Só por convite"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:354
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Gravar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Página não foi encontrada."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s e amigos"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
171 "publicar qualquer coisa."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
181 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
190 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e seus amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
215 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método da API não encontrado."
229
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
237 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
238 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
240 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
241 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
242 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Este método requer um POST."
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 msgid ""
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "none."
250 msgstr ""
251 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Utilizador não tem perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
283 "configuração actual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensagens directas de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensagens directas para %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Mensagem não tem texto!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatário não encontrado."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Este estado já é um favorito."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Esse estado não é um favorito."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr ""
384 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Utilizador não é válido."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
447 #, php-format
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:268
452 #, php-format
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
466
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
468 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "Grupo não foi encontrado."
472
473 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
474 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Já é membro desse grupo."
477
478 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
479 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
482
483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
486 #, php-format
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
489
490 #: actions/apigroupleave.php:116
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "Não é membro deste grupo."
493
494 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
496 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
497 #: lib/command.php:401
498 #, php-format
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
501
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
504 #, php-format
505 msgid "%s's groups"
506 msgstr "Grupos de %s"
507
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
510 #, php-format
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
513
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
517 #, php-format
518 msgid "%s groups"
519 msgstr "Grupos de %s"
520
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
522 #, php-format
523 msgid "groups on %s"
524 msgstr "Grupos em %s"
525
526 #: actions/apimediaupload.php:100
527 msgid "Upload failed."
528 msgstr "O upload falhou."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:101
531 msgid "No oauth_token parameter provided."
532 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:106
535 msgid "Invalid token."
536 msgstr "Chave inválida."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
539 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
540 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
541 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
542 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
543 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
544 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
545 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
546 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
547 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
548 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
549 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
550 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
551 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
552 #: lib/designsettings.php:294
553 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
554 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:135
557 msgid "Invalid nickname / password!"
558 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:159
561 msgid "Database error deleting OAuth application user."
562 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:185
565 msgid "Database error inserting OAuth application user."
566 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:214
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 "token."
573 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 #, php-format
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
579
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Envio inesperado de formulário."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Permitir ou negar acesso"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 #, php-format
602 msgid ""
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 msgstr ""
607 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
608 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
609 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
610
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
613 msgid "Account"
614 msgstr "Conta"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
621 msgid "Nickname"
622 msgstr "Utilizador"
623
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 msgid "Password"
628 msgstr "Senha"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 msgid "Deny"
632 msgstr "Negar"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 msgid "Allow"
636 msgstr "Permitir"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
641
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Nota não foi encontrada."
654
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Já repetiu essa nota."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Estado apagado."
668
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:222
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
678 #: lib/mailhandler.php:60
679 #, php-format
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
684 msgid "Not found."
685 msgstr "Não encontrado."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
688 #, php-format
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
690 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
691
692 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
693 msgid "Unsupported format."
694 msgstr "Formato não suportado."
695
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
697 #, php-format
698 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
699 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
702 #, php-format
703 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
704 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
705
706 #: actions/apitimelinementions.php:118
707 #, php-format
708 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
709 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:131
712 #, php-format
713 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
714 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
715
716 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
717 #, php-format
718 msgid "%s public timeline"
719 msgstr "Notas públicas de %s"
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
722 #, php-format
723 msgid "%s updates from everyone!"
724 msgstr "%s actualizações de todos!"
725
726 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
727 #, php-format
728 msgid "Repeated to %s"
729 msgstr "Repetida para %s"
730
731 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
732 #, php-format
733 msgid "Repeats of %s"
734 msgstr "Repetições de %s"
735
736 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
737 #, php-format
738 msgid "Notices tagged with %s"
739 msgstr "Notas categorizadas com %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
742 #, php-format
743 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
744 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
745
746 #: actions/apitrends.php:87
747 msgid "API method under construction."
748 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
749
750 #: actions/attachment.php:73
751 msgid "No such attachment."
752 msgstr "Anexo não foi encontrado."
753
754 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
755 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
756 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
757 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
758 msgid "No nickname."
759 msgstr "Nome de utilizador não definido."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:64
762 msgid "No size."
763 msgstr "Tamanho não definido."
764
765 #: actions/avatarbynickname.php:69
766 msgid "Invalid size."
767 msgstr "Tamanho inválido."
768
769 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
770 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
771 #: lib/accountsettingsaction.php:118
772 msgid "Avatar"
773 msgstr "Avatar"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:78
776 #, php-format
777 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
778 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
781 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
782 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
783 msgid "User without matching profile."
784 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
787 #: actions/grouplogo.php:254
788 msgid "Avatar settings"
789 msgstr "Configurações do avatar"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
792 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 msgid "Original"
794 msgstr "Original"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
797 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
798 msgid "Preview"
799 msgstr "Antevisão"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
802 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
803 msgid "Delete"
804 msgstr "Apagar"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 msgid "Upload"
808 msgstr "Carregar"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 msgid "Crop"
812 msgstr "Cortar"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:305
815 msgid "No file uploaded."
816 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:332
819 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Avatar actualizado."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Avatar apagado."
837
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
841
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
843 msgid "Block user"
844 msgstr "Bloquear utilizador"
845
846 #: actions/block.php:138
847 msgid ""
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
851 msgstr ""
852 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
853 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
854 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
855
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
864 msgctxt "BUTTON"
865 msgid "No"
866 msgstr "Não"
867
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "Não bloquear este utilizador"
873
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
882 msgctxt "BUTTON"
883 msgid "Yes"
884 msgstr "Sim"
885
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #. TRANS: Description of the form to block a user.
888 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
889 msgid "Block this user"
890 msgstr "Bloquear este utilizador"
891
892 #: actions/block.php:187
893 msgid "Failed to save block information."
894 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
895
896 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
897 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
898 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
899 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
900 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
901 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
902 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
903 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
904 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
905 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
906 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
907 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
908 #: lib/command.php:383
909 msgid "No such group."
910 msgstr "Grupo não foi encontrado."
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:97
913 #, php-format
914 msgid "%s blocked profiles"
915 msgstr "%s perfis bloqueados"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:100
918 #, php-format
919 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
920 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:115
923 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
924 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:288
927 msgid "Unblock user from group"
928 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
929
930 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
931 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
932 msgid "Unblock"
933 msgstr "Desbloquear"
934
935 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
936 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
937 msgid "Unblock this user"
938 msgstr "Desbloquear este utilizador"
939
940 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
941 #: actions/bookmarklet.php:51
942 #, php-format
943 msgid "Post to %s"
944 msgstr "Publicar em %s"
945
946 #: actions/confirmaddress.php:75
947 msgid "No confirmation code."
948 msgstr "Sem código de confimação."
949
950 #: actions/confirmaddress.php:80
951 msgid "Confirmation code not found."
952 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
953
954 #: actions/confirmaddress.php:85
955 msgid "That confirmation code is not for you!"
956 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
957
958 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
959 #: actions/confirmaddress.php:91
960 #, php-format
961 msgid "Unrecognized address type %s."
962 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
963
964 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
965 #: actions/confirmaddress.php:96
966 msgid "That address has already been confirmed."
967 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
968
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
975 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
976 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
977 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
978 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
979 #: actions/smssettings.php:464
980 msgid "Couldn't update user."
981 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
982
983 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
985 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
986 #: actions/smssettings.php:422
987 msgid "Couldn't delete email confirmation."
988 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
989
990 #: actions/confirmaddress.php:146
991 msgid "Confirm address"
992 msgstr "Confirmar endereço"
993
994 #: actions/confirmaddress.php:161
995 #, php-format
996 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
997 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
998
999 #: actions/conversation.php:99
1000 msgid "Conversation"
1001 msgstr "Conversação"
1002
1003 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1004 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1005 msgid "Notices"
1006 msgstr "Notas"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:63
1009 msgid "You must be logged in to delete an application."
1010 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:71
1013 msgid "Application not found."
1014 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1017 #: actions/showapplication.php:94
1018 msgid "You are not the owner of this application."
1019 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1020
1021 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1022 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1023 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1024 #: lib/action.php:1320
1025 msgid "There was a problem with your session token."
1026 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1027
1028 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1029 msgid "Delete application"
1030 msgstr "Apagar aplicação"
1031
1032 #: actions/deleteapplication.php:149
1033 msgid ""
1034 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1035 "about the application from the database, including all existing user "
1036 "connections."
1037 msgstr ""
1038 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1039 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1040 "utilizadores em existência."
1041
1042 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:158
1044 msgid "Do not delete this application"
1045 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1046
1047 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1048 #: actions/deleteapplication.php:164
1049 msgid "Delete this application"
1050 msgstr "Apagar esta aplicação"
1051
1052 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1053 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1054 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1055 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1056 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1057 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1058 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1059 #: lib/settingsaction.php:72
1060 msgid "Not logged in."
1061 msgstr "Não iniciou sessão."
1062
1063 #: actions/deletenotice.php:71
1064 msgid "Can't delete this notice."
1065 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:103
1068 msgid ""
1069 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1070 "be undone."
1071 msgstr ""
1072 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1073 "desfeita."
1074
1075 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1076 msgid "Delete notice"
1077 msgstr "Apagar nota"
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:144
1080 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1081 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1082
1083 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1084 #: actions/deletenotice.php:151
1085 msgid "Do not delete this notice"
1086 msgstr "Não apagar esta nota"
1087
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1089 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1090 msgid "Delete this notice"
1091 msgstr "Apagar esta nota"
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:67
1094 msgid "You cannot delete users."
1095 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:74
1098 msgid "You can only delete local users."
1099 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1102 msgid "Delete user"
1103 msgstr "Apagar utilizador"
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:136
1106 msgid ""
1107 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1108 "the user from the database, without a backup."
1109 msgstr ""
1110 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1111 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1112
1113 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1114 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1115 msgid "Delete this user"
1116 msgstr "Apagar este utilizador"
1117
1118 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1119 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1120 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1121 msgid "Design"
1122 msgstr "Estilo"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:74
1125 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:331
1129 msgid "Invalid logo URL."
1130 msgstr "URL do logotipo inválida."
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:335
1133 #, php-format
1134 msgid "Theme not available: %s."
1135 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:439
1138 msgid "Change logo"
1139 msgstr "Alterar logotipo"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:444
1142 msgid "Site logo"
1143 msgstr "Logotipo do site"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:456
1146 msgid "Change theme"
1147 msgstr "Alterar tema"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:473
1150 msgid "Site theme"
1151 msgstr "Tema do site"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:474
1154 msgid "Theme for the site."
1155 msgstr "O tema para o site."
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:480
1158 msgid "Custom theme"
1159 msgstr "Tema personalizado"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:484
1162 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1163 msgstr ""
1164 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1165 "um arquivo .ZIP."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1168 msgid "Change background image"
1169 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1172 #: lib/designsettings.php:178
1173 msgid "Background"
1174 msgstr "Fundo"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:509
1177 #, php-format
1178 msgid ""
1179 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1180 "$s."
1181 msgstr ""
1182 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1183 "é %1$s."
1184
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1187 msgid "On"
1188 msgstr "Ligar"
1189
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1192 msgid "Off"
1193 msgstr "Desligar"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Alterar cores"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1208 msgid "Content"
1209 msgstr "Conteúdo"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1212 msgid "Sidebar"
1213 msgstr "Barra"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1216 msgid "Text"
1217 msgstr "Texto"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1220 msgid "Links"
1221 msgstr "Links"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:664
1224 msgid "Advanced"
1225 msgstr "Avançado"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:668
1228 msgid "Custom CSS"
1229 msgstr "CSS personalizado"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Usar predefinições"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Repor predefinição"
1242
1243 #. TRANS: Submit button title.
1244 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1245 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1246 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1247 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1248 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1249 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1250 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1251 #: lib/groupeditform.php:202
1252 msgid "Save"
1253 msgstr "Gravar"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1256 msgid "Save design"
1257 msgstr "Gravar o estilo"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1262
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Adicionar às favoritas"
1266
1267 #: actions/doc.php:158
1268 #, php-format
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1271
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Editar Aplicação"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Nome é obrigatório."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Descrição é obrigatória."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "A URL de origem é inválida."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Organização é obrigatória."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "Callback é demasiado longo."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "A URL de callback é inválida."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:261
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:56
1338 #, php-format
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Editar grupo %s"
1341
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 #, php-format
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 #, php-format
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1364
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1368
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1373
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "Opções gravadas."
1377
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1382
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1386 #, php-format
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1389
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1395
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1400
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Remover"
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1414 msgid ""
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1417 msgstr ""
1418 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1419 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1420
1421 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1425 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1426 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Cancel"
1429 msgstr "Cancelar"
1430
1431 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1432 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1433 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1434 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1435 #. TRANS: organization.
1436 #: actions/emailsettings.php:139
1437 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1438 msgstr ""
1439 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1440
1441 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1443 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1445 #: actions/smssettings.php:162
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "Add"
1448 msgstr "Adicionar"
1449
1450 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1453 msgid "Incoming email"
1454 msgstr "Correio recebido"
1455
1456 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1457 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1458 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1459 msgid "Send email to this address to post new notices."
1460 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1461
1462 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1463 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1465 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1466 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1467
1468 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1469 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1470 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "New"
1473 msgstr "Novo"
1474
1475 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:178
1477 msgid "Email preferences"
1478 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:184
1482 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1483 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:190
1487 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1488 msgstr ""
1489 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1490 "favoritas."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:197
1494 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1495 msgstr ""
1496 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1497
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:203
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1501 msgstr ""
1502 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1503
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:209
1506 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1507 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1508
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:216
1511 msgid "I want to post notices by email."
1512 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:223
1516 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1517 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1518
1519 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1520 #: actions/emailsettings.php:338
1521 msgid "Email preferences saved."
1522 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1523
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1525 #: actions/emailsettings.php:357
1526 msgid "No email address."
1527 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1530 #: actions/emailsettings.php:365
1531 msgid "Cannot normalize that email address"
1532 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1535 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1536 #: actions/siteadminpanel.php:144
1537 msgid "Not a valid email address."
1538 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1541 #: actions/emailsettings.php:374
1542 msgid "That is already your email address."
1543 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1546 #: actions/emailsettings.php:378
1547 msgid "That email address already belongs to another user."
1548 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1549
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1553 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1554 #: actions/smssettings.php:373
1555 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1556 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1557
1558 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1559 #: actions/emailsettings.php:402
1560 msgid ""
1561 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1562 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1563 msgstr ""
1564 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1565 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1566 "respectivas instruções de utilização."
1567
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1571 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1572 #: actions/smssettings.php:408
1573 msgid "No pending confirmation to cancel."
1574 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1575
1576 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:428
1578 msgid "That is the wrong email address."
1579 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1580
1581 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1582 #: actions/emailsettings.php:442
1583 msgid "Email confirmation cancelled."
1584 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1585
1586 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1587 #. TRANS: registered for the active user.
1588 #: actions/emailsettings.php:462
1589 msgid "That is not your email address."
1590 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1591
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:483
1594 msgid "The email address was removed."
1595 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1596
1597 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1598 msgid "No incoming email address."
1599 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1600
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1604 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1605 msgid "Couldn't update user record."
1606 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1607
1608 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1609 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1610 msgid "Incoming email address removed."
1611 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1612
1613 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1615 msgid "New incoming email address added."
1616 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1617
1618 #: actions/favor.php:79
1619 msgid "This notice is already a favorite!"
1620 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1621
1622 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1623 msgid "Disfavor favorite"
1624 msgstr "Retirar das favoritas"
1625
1626 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1627 #: lib/publicgroupnav.php:93
1628 msgid "Popular notices"
1629 msgstr "Notas populares"
1630
1631 #: actions/favorited.php:67
1632 #, php-format
1633 msgid "Popular notices, page %d"
1634 msgstr "Notas populares, página %d"
1635
1636 #: actions/favorited.php:79
1637 msgid "The most popular notices on the site right now."
1638 msgstr "As notas mais populares agora."
1639
1640 #: actions/favorited.php:150
1641 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1642 msgstr ""
1643 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1644
1645 #: actions/favorited.php:153
1646 msgid ""
1647 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1648 "next to any notice you like."
1649 msgstr ""
1650 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1651 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1652
1653 #: actions/favorited.php:156
1654 #, php-format
1655 msgid ""
1656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1657 "notice to your favorites!"
1658 msgstr ""
1659 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1660 "uma nota às favoritas!"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1663 #: lib/personalgroupnav.php:115
1664 #, php-format
1665 msgid "%s's favorite notices"
1666 msgstr "Notas favoritas de %s"
1667
1668 #: actions/favoritesrss.php:115
1669 #, php-format
1670 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1671 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1672
1673 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1674 #: lib/publicgroupnav.php:89
1675 msgid "Featured users"
1676 msgstr "Utilizadores em destaque"
1677
1678 #: actions/featured.php:71
1679 #, php-format
1680 msgid "Featured users, page %d"
1681 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1682
1683 #: actions/featured.php:99
1684 #, php-format
1685 msgid "A selection of some great users on %s"
1686 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1687
1688 #: actions/file.php:34
1689 msgid "No notice ID."
1690 msgstr "Sem identificação de nota."
1691
1692 #: actions/file.php:38
1693 msgid "No notice."
1694 msgstr "Sem nota."
1695
1696 #: actions/file.php:42
1697 msgid "No attachments."
1698 msgstr "Sem anexos."
1699
1700 #: actions/file.php:51
1701 msgid "No uploaded attachments."
1702 msgstr "Sem anexos carregados."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1705 msgid "Not expecting this response!"
1706 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1709 msgid "User being listened to does not exist."
1710 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1713 msgid "You can use the local subscription!"
1714 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1717 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1718 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1721 msgid "You are not authorized."
1722 msgstr "Não tem autorização."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1725 msgid "Could not convert request token to access token."
1726 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1729 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1730 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1733 msgid "Error updating remote profile."
1734 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1735
1736 #: actions/getfile.php:79
1737 msgid "No such file."
1738 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1739
1740 #: actions/getfile.php:83
1741 msgid "Cannot read file."
1742 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1743
1744 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1745 msgid "Invalid role."
1746 msgstr "Função inválida."
1747
1748 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1749 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1750 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1751
1752 #: actions/grantrole.php:75
1753 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1754 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1755
1756 #: actions/grantrole.php:82
1757 msgid "User already has this role."
1758 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1761 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1762 #: lib/profileformaction.php:79
1763 msgid "No profile specified."
1764 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1767 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1768 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1769 msgid "No profile with that ID."
1770 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1773 #: actions/makeadmin.php:81
1774 msgid "No group specified."
1775 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1776
1777 #: actions/groupblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can block group members."
1779 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1780
1781 #: actions/groupblock.php:95
1782 msgid "User is already blocked from group."
1783 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1784
1785 #: actions/groupblock.php:100
1786 msgid "User is not a member of group."
1787 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1790 msgid "Block user from group"
1791 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1792
1793 #: actions/groupblock.php:160
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1797 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1798 "the group in the future."
1799 msgstr ""
1800 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1801 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1802 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1805 #: actions/groupblock.php:182
1806 msgid "Do not block this user from this group"
1807 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1810 #: actions/groupblock.php:189
1811 msgid "Block this user from this group"
1812 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1813
1814 #: actions/groupblock.php:206
1815 msgid "Database error blocking user from group."
1816 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1817
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1819 msgid "No ID."
1820 msgstr "Sem ID."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1824 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1827 msgid "Group design"
1828 msgstr "Estilo do grupo"
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1831 msgid ""
1832 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1833 "palette of your choice."
1834 msgstr ""
1835 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1836 "cores à sua escolha."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1839 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1840 msgid "Couldn't update your design."
1841 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1842
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1844 msgid "Design preferences saved."
1845 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1848 msgid "Group logo"
1849 msgstr "Logotipo do grupo"
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:153
1852 #, php-format
1853 msgid ""
1854 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1855 msgstr ""
1856 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1857 "ficheiro é %s."
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "Logotipo actualizado."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1870
1871 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group.
1873 #: actions/groupmembers.php:102
1874 #, php-format
1875 msgid "%s group members"
1876 msgstr "Membros do grupo %s"
1877
1878 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1879 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1880 #: actions/groupmembers.php:107
1881 #, php-format
1882 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1883 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:122
1886 msgid "A list of the users in this group."
1887 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:186
1890 msgid "Admin"
1891 msgstr "Gestor"
1892
1893 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1894 #: actions/groupmembers.php:399
1895 msgctxt "BUTTON"
1896 msgid "Block"
1897 msgstr "Bloquear"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title.
1900 #: actions/groupmembers.php:403
1901 msgctxt "TOOLTIP"
1902 msgid "Block this user"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: actions/groupmembers.php:498
1906 msgid "Make user an admin of the group"
1907 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1908
1909 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1910 #: actions/groupmembers.php:533
1911 msgctxt "BUTTON"
1912 msgid "Make Admin"
1913 msgstr "Tornar Gestor"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title.
1916 #: actions/groupmembers.php:537
1917 msgctxt "TOOLTIP"
1918 msgid "Make this user an admin"
1919 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1920
1921 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1922 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1923 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1924 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1925 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1926 #, php-format
1927 msgid "%s timeline"
1928 msgstr "Notas de %s"
1929
1930 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1931 #: actions/grouprss.php:142
1932 #, php-format
1933 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1934 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1935
1936 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1937 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1938 msgid "Groups"
1939 msgstr "Grupos"
1940
1941 #: actions/groups.php:64
1942 #, php-format
1943 msgid "Groups, page %d"
1944 msgstr "Grupos, página %d"
1945
1946 #: actions/groups.php:90
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1950 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1951 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1952 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1953 "%%%%)"
1954 msgstr ""
1955 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1956 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1957 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1958 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1959 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1960
1961 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1962 msgid "Create a new group"
1963 msgstr "Criar um grupo novo"
1964
1965 #: actions/groupsearch.php:52
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1969 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1970 msgstr ""
1971 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1972 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1973
1974 #: actions/groupsearch.php:58
1975 msgid "Group search"
1976 msgstr "Pesquisa de grupos"
1977
1978 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1979 #: actions/peoplesearch.php:83
1980 msgid "No results."
1981 msgstr "Sem resultados."
1982
1983 #: actions/groupsearch.php:82
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1987 "newgroup%%) yourself."
1988 msgstr ""
1989 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1990 "você mesmo."
1991
1992 #: actions/groupsearch.php:85
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1996 "action.newgroup%%) yourself!"
1997 msgstr ""
1998 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1999 "newgroup%%) você mesmo!"
2000
2001 #: actions/groupunblock.php:91
2002 msgid "Only an admin can unblock group members."
2003 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2004
2005 #: actions/groupunblock.php:95
2006 msgid "User is not blocked from group."
2007 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2008
2009 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2010 msgid "Error removing the block."
2011 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2012
2013 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2014 #: actions/imsettings.php:60
2015 msgid "IM settings"
2016 msgstr "Configurações do IM"
2017
2018 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2019 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2020 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2021 #: actions/imsettings.php:74
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2025 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2026 msgstr ""
2027 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2028 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2029
2030 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2031 #: actions/imsettings.php:94
2032 msgid "IM is not available."
2033 msgstr "MI não está disponível."
2034
2035 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2036 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2037 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2038 msgid "IM address"
2039 msgstr "Endereço IM"
2040
2041 #: actions/imsettings.php:113
2042 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2044
2045 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2046 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2047 #: actions/imsettings.php:124
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2051 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2052 msgstr ""
2053 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2054 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2055 "amigos?)"
2056
2057 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2058 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2059 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2060 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2061 #. TRANS: person or organization.
2062 #: actions/imsettings.php:143
2063 #, php-format
2064 msgid ""
2065 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2066 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2067 msgstr ""
2068 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2069 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2070 "MI ou no GTalk."
2071
2072 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:158
2074 msgid "IM preferences"
2075 msgstr "Preferências de MI"
2076
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:163
2079 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2080 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:169
2084 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2085 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:175
2089 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2090 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2093 #: actions/imsettings.php:182
2094 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2095 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2096
2097 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2098 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2099 msgid "Preferences saved."
2100 msgstr "Preferências gravadas."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2103 #: actions/imsettings.php:312
2104 msgid "No Jabber ID."
2105 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2108 #: actions/imsettings.php:320
2109 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2110 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2111
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2113 #: actions/imsettings.php:325
2114 msgid "Not a valid Jabber ID"
2115 msgstr "Jabber ID não é válido"
2116
2117 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2118 #: actions/imsettings.php:329
2119 msgid "That is already your Jabber ID."
2120 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2121
2122 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2123 #: actions/imsettings.php:333
2124 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2125 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2126
2127 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2128 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2129 #: actions/imsettings.php:361
2130 #, php-format
2131 msgid ""
2132 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2133 "s for sending messages to you."
2134 msgstr ""
2135 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2136 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2137
2138 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2139 #: actions/imsettings.php:391
2140 msgid "That is the wrong IM address."
2141 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2142
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2144 #: actions/imsettings.php:400
2145 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2146 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2147
2148 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2149 #: actions/imsettings.php:405
2150 msgid "IM confirmation cancelled."
2151 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2152
2153 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2154 #. TRANS: registered for the active user.
2155 #: actions/imsettings.php:427
2156 msgid "That is not your Jabber ID."
2157 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2158
2159 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2160 #: actions/imsettings.php:450
2161 msgid "The IM address was removed."
2162 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2163
2164 #: actions/inbox.php:59
2165 #, php-format
2166 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2167 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2168
2169 #: actions/inbox.php:62
2170 #, php-format
2171 msgid "Inbox for %s"
2172 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2173
2174 #: actions/inbox.php:115
2175 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2176 msgstr ""
2177 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2178 "recebeu."
2179
2180 #: actions/invite.php:39
2181 msgid "Invites have been disabled."
2182 msgstr "Convites foram desabilitados."
2183
2184 #: actions/invite.php:41
2185 #, php-format
2186 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2187 msgstr ""
2188 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2189 "s."
2190
2191 #: actions/invite.php:72
2192 #, php-format
2193 msgid "Invalid email address: %s"
2194 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2195
2196 #: actions/invite.php:110
2197 msgid "Invitation(s) sent"
2198 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2199
2200 #: actions/invite.php:112
2201 msgid "Invite new users"
2202 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2203
2204 #: actions/invite.php:128
2205 msgid "You are already subscribed to these users:"
2206 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2207
2208 #. TRANS: Whois output.
2209 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2210 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2211 #, php-format
2212 msgid "%1$s (%2$s)"
2213 msgstr "%1$s (%2$s)"
2214
2215 #: actions/invite.php:136
2216 msgid ""
2217 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2218 msgstr ""
2219 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2220
2221 #: actions/invite.php:144
2222 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2223 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2224
2225 #: actions/invite.php:150
2226 msgid ""
2227 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2228 "on the site. Thanks for growing the community!"
2229 msgstr ""
2230 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2231 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2232
2233 #: actions/invite.php:162
2234 msgid ""
2235 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2236 msgstr ""
2237 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2238
2239 #: actions/invite.php:187
2240 msgid "Email addresses"
2241 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2242
2243 #: actions/invite.php:189
2244 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2245 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2246
2247 #: actions/invite.php:192
2248 msgid "Personal message"
2249 msgstr "Mensagem pessoal"
2250
2251 #: actions/invite.php:194
2252 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2253 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2254
2255 #. TRANS: Send button for inviting friends
2256 #: actions/invite.php:198
2257 msgctxt "BUTTON"
2258 msgid "Send"
2259 msgstr "Enviar"
2260
2261 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2262 #: actions/invite.php:228
2263 #, php-format
2264 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2265 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2266
2267 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2268 #: actions/invite.php:231
2269 #, php-format
2270 msgid ""
2271 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2272 "\n"
2273 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2274 "you know and people who interest you.\n"
2275 "\n"
2276 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2277 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2278 "share your interests.\n"
2279 "\n"
2280 "%1$s said:\n"
2281 "\n"
2282 "%4$s\n"
2283 "\n"
2284 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2285 "\n"
2286 "%5$s\n"
2287 "\n"
2288 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2289 "invitation.\n"
2290 "\n"
2291 "%6$s\n"
2292 "\n"
2293 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2294 "time.\n"
2295 "\n"
2296 "Sincerely, %2$s\n"
2297 msgstr ""
2298 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2299 "\n"
2300 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2301 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2302 "\n"
2303 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2304 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2305 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2306 "\n"
2307 "%1$s disse:\n"
2308 "\n"
2309 "%4$s\n"
2310 "\n"
2311 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2312 "\n"
2313 "%5$s\n"
2314 "\n"
2315 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2316 "este convite.\n"
2317 "\n"
2318 "%6$s\n"
2319 "\n"
2320 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2321 "\n"
2322 "Sinceramente, %2$s\n"
2323
2324 #: actions/joingroup.php:60
2325 msgid "You must be logged in to join a group."
2326 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2327
2328 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2329 msgid "No nickname or ID."
2330 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2331
2332 #: actions/joingroup.php:141
2333 #, php-format
2334 msgid "%1$s joined group %2$s"
2335 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2336
2337 #: actions/leavegroup.php:60
2338 msgid "You must be logged in to leave a group."
2339 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2340
2341 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2342 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2343 msgid "You are not a member of that group."
2344 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2345
2346 #: actions/leavegroup.php:137
2347 #, php-format
2348 msgid "%1$s left group %2$s"
2349 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2350
2351 #. TRANS: User admin panel title
2352 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2353 msgctxt "TITLE"
2354 msgid "License"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2358 msgid "License for this StatusNet site"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2362 msgid "Invalid license selection."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2366 msgid ""
2367 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2368 "license."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2372 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2376 msgid "Invalid license URL."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2380 msgid "Invalid license image URL."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2384 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2388 msgid "License image must be blank or valid URL."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2392 msgid "License selection"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2396 msgid "Private"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2400 msgid "All Rights Reserved"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2404 msgid "Creative Commons"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2408 msgid "Type"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2412 msgid "Select license"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2416 msgid "License details"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2420 msgid "Owner"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2424 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2428 msgid "License Title"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2432 msgid "The title of the license."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2436 msgid "License URL"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2440 msgid "URL for more information about the license."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2444 msgid "License Image URL"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2448 msgid "URL for an image to display with the license."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2452 msgid "Save license settings"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2456 msgid "Already logged in."
2457 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2458
2459 #: actions/login.php:148
2460 msgid "Incorrect username or password."
2461 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2462
2463 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2464 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2465 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2466
2467 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2468 msgid "Login"
2469 msgstr "Entrar"
2470
2471 #: actions/login.php:249
2472 msgid "Login to site"
2473 msgstr "Iniciar sessão no site"
2474
2475 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2476 msgid "Remember me"
2477 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2478
2479 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2481 msgstr ""
2482 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2483 "partilhados!"
2484
2485 #: actions/login.php:269
2486 msgid "Lost or forgotten password?"
2487 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2488
2489 #: actions/login.php:288
2490 msgid ""
2491 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2492 "changing your settings."
2493 msgstr ""
2494 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2495 "senha antes de alterar as configurações."
2496
2497 #: actions/login.php:292
2498 msgid "Login with your username and password."
2499 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2500
2501 #: actions/login.php:295
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2505 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2506
2507 #: actions/makeadmin.php:92
2508 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2509 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2510
2511 #: actions/makeadmin.php:96
2512 #, php-format
2513 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2514 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2515
2516 #: actions/makeadmin.php:133
2517 #, php-format
2518 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2519 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2520
2521 #: actions/makeadmin.php:146
2522 #, php-format
2523 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2524 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2525
2526 #: actions/microsummary.php:69
2527 msgid "No current status."
2528 msgstr "Sem estado actual."
2529
2530 #: actions/newapplication.php:52
2531 msgid "New Application"
2532 msgstr "Aplicação Nova"
2533
2534 #: actions/newapplication.php:64
2535 msgid "You must be logged in to register an application."
2536 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2537
2538 #: actions/newapplication.php:143
2539 msgid "Use this form to register a new application."
2540 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2541
2542 #: actions/newapplication.php:176
2543 msgid "Source URL is required."
2544 msgstr "É necessária a URL de origem."
2545
2546 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2547 msgid "Could not create application."
2548 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2549
2550 #: actions/newgroup.php:53
2551 msgid "New group"
2552 msgstr "Grupo novo"
2553
2554 #: actions/newgroup.php:110
2555 msgid "Use this form to create a new group."
2556 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2557
2558 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2559 msgid "New message"
2560 msgstr "Mensagem nova"
2561
2562 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2563 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2564 msgid "You can't send a message to this user."
2565 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2566
2567 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2568 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2569 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2570 #: lib/command.php:582
2571 msgid "No content!"
2572 msgstr "Sem conteúdo!"
2573
2574 #: actions/newmessage.php:158
2575 msgid "No recipient specified."
2576 msgstr "Não especificou um destinatário."
2577
2578 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2579 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2580 msgid ""
2581 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2582 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2583
2584 #: actions/newmessage.php:181
2585 msgid "Message sent"
2586 msgstr "Mensagem enviada"
2587
2588 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2589 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2590 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2591 #, php-format
2592 msgid "Direct message to %s sent."
2593 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2594
2595 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2596 msgid "Ajax Error"
2597 msgstr "Erro do Ajax"
2598
2599 #: actions/newnotice.php:69
2600 msgid "New notice"
2601 msgstr "Nota nova"
2602
2603 #: actions/newnotice.php:227
2604 msgid "Notice posted"
2605 msgstr "Nota publicada"
2606
2607 #: actions/noticesearch.php:68
2608 #, php-format
2609 msgid ""
2610 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2611 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2612 msgstr ""
2613 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2614 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2615
2616 #: actions/noticesearch.php:78
2617 msgid "Text search"
2618 msgstr "Pesquisa de texto"
2619
2620 #: actions/noticesearch.php:91
2621 #, php-format
2622 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2623 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2624
2625 #: actions/noticesearch.php:121
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2629 "status_textarea=%s)!"
2630 msgstr ""
2631 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2632 "status_textarea=%s)!"
2633
2634 #: actions/noticesearch.php:124
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2638 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2639 msgstr ""
2640 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2641 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2642
2643 #: actions/noticesearchrss.php:96
2644 #, php-format
2645 msgid "Updates with \"%s\""
2646 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2647
2648 #: actions/noticesearchrss.php:98
2649 #, php-format
2650 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2651 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2652
2653 #: actions/nudge.php:85
2654 msgid ""
2655 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2656 msgstr ""
2657 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2658 "correio electrónico."
2659
2660 #: actions/nudge.php:94
2661 msgid "Nudge sent"
2662 msgstr "Toque enviado"
2663
2664 #: actions/nudge.php:97
2665 msgid "Nudge sent!"
2666 msgstr "Toque enviado!"
2667
2668 #: actions/oauthappssettings.php:59
2669 msgid "You must be logged in to list your applications."
2670 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2671
2672 #: actions/oauthappssettings.php:74
2673 msgid "OAuth applications"
2674 msgstr "Aplicações OAuth"
2675
2676 #: actions/oauthappssettings.php:85
2677 msgid "Applications you have registered"
2678 msgstr "Aplicações que registou"
2679
2680 #: actions/oauthappssettings.php:135
2681 #, php-format
2682 msgid "You have not registered any applications yet."
2683 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2684
2685 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2686 msgid "Connected applications"
2687 msgstr "Aplicações ligadas"
2688
2689 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2690 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2694 msgid "You are not a user of that application."
2695 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2696
2697 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2698 #, php-format
2699 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2700 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2701
2702 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2703 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2704 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2705
2706 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2707 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2708 msgstr ""
2709 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2710
2711 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2712 msgid "Notice has no profile."
2713 msgstr "Nota não tem perfil."
2714
2715 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2716 #, php-format
2717 msgid "%1$s's status on %2$s"
2718 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2719
2720 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2721 #: actions/oembed.php:159
2722 #, php-format
2723 msgid "Content type %s not supported."
2724 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2725
2726 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2727 #: actions/oembed.php:163
2728 #, php-format
2729 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2730 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2731
2732 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2733 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2734 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2735 msgid "Not a supported data format."
2736 msgstr "Formato de dados não suportado."
2737
2738 #: actions/opensearch.php:64
2739 msgid "People Search"
2740 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2741
2742 #: actions/opensearch.php:67
2743 msgid "Notice Search"
2744 msgstr "Pesquisa de Notas"
2745
2746 #: actions/othersettings.php:60
2747 msgid "Other settings"
2748 msgstr "Outras configurações"
2749
2750 #: actions/othersettings.php:71
2751 msgid "Manage various other options."
2752 msgstr "Gerir várias outras opções."
2753
2754 #: actions/othersettings.php:108
2755 msgid " (free service)"
2756 msgstr " (serviço gratuito)"
2757
2758 #: actions/othersettings.php:116
2759 msgid "Shorten URLs with"
2760 msgstr "Encurtar URLs com"
2761
2762 #: actions/othersettings.php:117
2763 msgid "Automatic shortening service to use."
2764 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2765
2766 #: actions/othersettings.php:122
2767 msgid "View profile designs"
2768 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2769
2770 #: actions/othersettings.php:123
2771 msgid "Show or hide profile designs."
2772 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2773
2774 #: actions/othersettings.php:153
2775 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2776 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2777
2778 #: actions/otp.php:69
2779 msgid "No user ID specified."
2780 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2781
2782 #: actions/otp.php:83
2783 msgid "No login token specified."
2784 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2785
2786 #: actions/otp.php:90
2787 msgid "No login token requested."
2788 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2789
2790 #: actions/otp.php:95
2791 msgid "Invalid login token specified."
2792 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2793
2794 #: actions/otp.php:104
2795 msgid "Login token expired."
2796 msgstr "Chave de entrada expirou."
2797
2798 #: actions/outbox.php:58
2799 #, php-format
2800 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2801 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2802
2803 #: actions/outbox.php:61
2804 #, php-format
2805 msgid "Outbox for %s"
2806 msgstr "Caixa de saída de %s"
2807
2808 #: actions/outbox.php:116
2809 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2810 msgstr ""
2811 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2812
2813 #: actions/passwordsettings.php:58
2814 msgid "Change password"
2815 msgstr "Modificar senha"
2816
2817 #: actions/passwordsettings.php:69
2818 msgid "Change your password."
2819 msgstr "Modificar a sua senha."
2820
2821 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2822 msgid "Password change"
2823 msgstr "Mudança da senha"
2824
2825 #: actions/passwordsettings.php:104
2826 msgid "Old password"
2827 msgstr "Antiga"
2828
2829 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2830 msgid "New password"
2831 msgstr "Nova"
2832
2833 #: actions/passwordsettings.php:109
2834 msgid "6 or more characters"
2835 msgstr "6 ou mais caracteres"
2836
2837 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2838 #: actions/register.php:440
2839 msgid "Confirm"
2840 msgstr "Confirmação"
2841
2842 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2843 msgid "Same as password above"
2844 msgstr "Repita a senha nova"
2845
2846 #: actions/passwordsettings.php:117
2847 msgid "Change"
2848 msgstr "Modificar"
2849
2850 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2851 msgid "Password must be 6 or more characters."
2852 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2853
2854 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2855 msgid "Passwords don't match."
2856 msgstr "Senhas não coincidem."
2857
2858 #: actions/passwordsettings.php:165
2859 msgid "Incorrect old password"
2860 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2861
2862 #: actions/passwordsettings.php:181
2863 msgid "Error saving user; invalid."
2864 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2865
2866 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2867 msgid "Can't save new password."
2868 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2869
2870 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2871 msgid "Password saved."
2872 msgstr "Senha gravada."
2873
2874 #. TRANS: Menu item for site administration
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2876 msgid "Paths"
2877 msgstr "Localizações"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2880 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2884 #, php-format
2885 msgid "Theme directory not readable: %s."
2886 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2889 #, php-format
2890 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2891 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2894 #, php-format
2895 msgid "Background directory not writable: %s."
2896 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2899 #, php-format
2900 msgid "Locales directory not readable: %s."
2901 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2904 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2905 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2908 msgid "Site"
2909 msgstr "Site"
2910
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2912 msgid "Server"
2913 msgstr "Servidor"
2914
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2916 msgid "Site's server hostname."
2917 msgstr "Nome do servidor do site."
2918
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2920 msgid "Path"
2921 msgstr "Localização"
2922
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2924 msgid "Site path"
2925 msgstr "Localização do site"
2926
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2928 msgid "Path to locales"
2929 msgstr "Localização das línguas"
2930
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2932 msgid "Directory path to locales"
2933 msgstr "Localização do directório das línguas"
2934
2935 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2936 msgid "Fancy URLs"
2937 msgstr "URLs bonitas"
2938
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2940 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2941 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2942
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2944 msgid "Theme"
2945 msgstr "Tema"
2946
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2948 msgid "Theme server"
2949 msgstr "Servidor do tema"
2950
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2952 msgid "Theme path"
2953 msgstr "Localização do tema"
2954
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2956 msgid "Theme directory"
2957 msgstr "Directório do tema"
2958
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2960 msgid "Avatars"
2961 msgstr "Avatares"
2962
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2964 msgid "Avatar server"
2965 msgstr "Servidor do avatar"
2966
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2968 msgid "Avatar path"
2969 msgstr "Localização do avatar"
2970
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2972 msgid "Avatar directory"
2973 msgstr "Directório do avatar"
2974
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2976 msgid "Backgrounds"
2977 msgstr "Fundos"
2978
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2980 msgid "Background server"
2981 msgstr "Servidor de fundos"
2982
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2984 msgid "Background path"
2985 msgstr "Localização dos fundos"
2986
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2988 msgid "Background directory"
2989 msgstr "Directório dos fundos"
2990
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2992 msgid "SSL"
2993 msgstr "SSL"
2994
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2996 msgid "Never"
2997 msgstr "Nunca"
2998
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3000 msgid "Sometimes"
3001 msgstr "Às vezes"
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3004 msgid "Always"
3005 msgstr "Sempre"
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3008 msgid "Use SSL"
3009 msgstr "Usar SSL"
3010
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3012 msgid "When to use SSL"
3013 msgstr "Quando usar SSL"
3014
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3016 msgid "SSL server"
3017 msgstr "Servidor SSL"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3020 msgid "Server to direct SSL requests to"
3021 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3024 msgid "Save paths"
3025 msgstr "Gravar localizações"
3026
3027 #: actions/peoplesearch.php:52
3028 #, php-format
3029 msgid ""
3030 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3031 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3032 msgstr ""
3033 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3034 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3035 "separados por espaços."
3036
3037 #: actions/peoplesearch.php:58
3038 msgid "People search"
3039 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3040
3041 #: actions/peopletag.php:68
3042 #, php-format
3043 msgid "Not a valid people tag: %s."
3044 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3045
3046 #: actions/peopletag.php:142
3047 #, php-format
3048 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3049 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3050
3051 #: actions/postnotice.php:95
3052 msgid "Invalid notice content."
3053 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3054
3055 #: actions/postnotice.php:101
3056 #, php-format
3057 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3058 msgstr ""
3059 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:60
3062 msgid "Profile settings"
3063 msgstr "Configurações do perfil"
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:71
3066 msgid ""
3067 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3068 msgstr ""
3069 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3070 "saibam mais sobre si."
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:99
3073 msgid "Profile information"
3074 msgstr "Informação do perfil"
3075
3076 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3077 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3078 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3079
3080 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3081 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3082 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3083 msgid "Full name"
3084 msgstr "Nome completo"
3085
3086 #. TRANS: Form input field label.
3087 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3088 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3089 msgid "Homepage"
3090 msgstr "Página pessoal"
3091
3092 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3093 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3094 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3095
3096 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3097 #, php-format
3098 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3099 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3100
3101 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3102 msgid "Describe yourself and your interests"
3103 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3104
3105 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3106 msgid "Bio"
3107 msgstr "Biografia"
3108
3109 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3110 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3111 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3112 #: lib/userprofile.php:165
3113 msgid "Location"
3114 msgstr "Localidade"
3115
3116 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3117 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3118 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3119
3120 #: actions/profilesettings.php:138
3121 msgid "Share my current location when posting notices"
3122 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3123
3124 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3125 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3126 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3127 msgid "Tags"
3128 msgstr "Categorias"
3129
3130 #: actions/profilesettings.php:147
3131 msgid ""
3132 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3133 msgstr ""
3134 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3135 "espaços"
3136
3137 #: actions/profilesettings.php:151
3138 msgid "Language"
3139 msgstr "Língua"
3140
3141 #: actions/profilesettings.php:152
3142 msgid "Preferred language"
3143 msgstr "Língua preferida"
3144
3145 #: actions/profilesettings.php:161
3146 msgid "Timezone"
3147 msgstr "Fuso horário"
3148
3149 #: actions/profilesettings.php:162
3150 msgid "What timezone are you normally in?"
3151 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3152
3153 #: actions/profilesettings.php:167
3154 msgid ""
3155 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3156 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3157
3158 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3159 #, php-format
3160 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3161 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3162
3163 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3164 msgid "Timezone not selected."
3165 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3166
3167 #: actions/profilesettings.php:241
3168 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3169 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3170
3171 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3172 #, php-format
3173 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3174 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3175
3176 #: actions/profilesettings.php:306
3177 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3178 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3179
3180 #: actions/profilesettings.php:363
3181 msgid "Couldn't save location prefs."
3182 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3183
3184 #: actions/profilesettings.php:375
3185 msgid "Couldn't save profile."
3186 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3187
3188 #: actions/profilesettings.php:383
3189 msgid "Couldn't save tags."
3190 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3191
3192 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3193 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3194 msgid "Settings saved."
3195 msgstr "Configurações gravadas."
3196
3197 #: actions/public.php:83
3198 #, php-format
3199 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3200 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3201
3202 #: actions/public.php:92
3203 msgid "Could not retrieve public stream."
3204 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3205
3206 #: actions/public.php:130
3207 #, php-format
3208 msgid "Public timeline, page %d"
3209 msgstr "Notas públicas, página %d"
3210
3211 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3212 msgid "Public timeline"
3213 msgstr "Notas públicas"
3214
3215 #: actions/public.php:160
3216 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3217 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3218
3219 #: actions/public.php:164
3220 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3221 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3222
3223 #: actions/public.php:168
3224 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3225 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3226
3227 #: actions/public.php:188
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3231 "yet."
3232 msgstr ""
3233 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3234 "ainda."
3235
3236 #: actions/public.php:191
3237 msgid "Be the first to post!"
3238 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3239
3240 #: actions/public.php:195
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3244 msgstr ""
3245 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3246 "publicar!"
3247
3248 #: actions/public.php:242
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3252 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3253 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3254 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3255 msgstr ""
3256 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3257 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3258 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3259 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3260
3261 #: actions/public.php:247
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3265 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3266 "tool."
3267 msgstr ""
3268 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3269 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3270 "[StatusNet](http://status.net/)."
3271
3272 #: actions/publictagcloud.php:57
3273 msgid "Public tag cloud"
3274 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3275
3276 #: actions/publictagcloud.php:63
3277 #, php-format
3278 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3279 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3280
3281 #: actions/publictagcloud.php:69
3282 #, php-format
3283 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3284 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3285
3286 #: actions/publictagcloud.php:72
3287 msgid "Be the first to post one!"
3288 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3289
3290 #: actions/publictagcloud.php:75
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3294 "one!"
3295 msgstr ""
3296 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3297 "publicar uma!"
3298
3299 #: actions/publictagcloud.php:134
3300 msgid "Tag cloud"
3301 msgstr "Nuvem de categorias"
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:36
3304 msgid "You are already logged in!"
3305 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:62
3308 msgid "No such recovery code."
3309 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:66
3312 msgid "Not a recovery code."
3313 msgstr "Não é um código de recuperação."
3314
3315 #: actions/recoverpassword.php:73
3316 msgid "Recovery code for unknown user."
3317 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3318
3319 #: actions/recoverpassword.php:86
3320 msgid "Error with confirmation code."
3321 msgstr "Erro no código de confirmação."
3322
3323 #: actions/recoverpassword.php:97
3324 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3325 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:111
3328 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3329 msgstr ""
3330 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3331 "confirmado."
3332
3333 #: actions/recoverpassword.php:152
3334 msgid ""
3335 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3336 "the email address you have stored in your account."
3337 msgstr ""
3338 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3339 "correio electrónico registado na sua conta."
3340
3341 #: actions/recoverpassword.php:158
3342 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3343 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:188
3346 msgid "Password recovery"
3347 msgstr "Recuperação da senha"
3348
3349 #: actions/recoverpassword.php:191
3350 msgid "Nickname or email address"
3351 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3352
3353 #: actions/recoverpassword.php:193
3354 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3355 msgstr ""
3356 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3357
3358 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3359 msgid "Recover"
3360 msgstr "Recuperar"
3361
3362 #: actions/recoverpassword.php:208
3363 msgid "Reset password"
3364 msgstr "Reiniciar senha"
3365
3366 #: actions/recoverpassword.php:209
3367 msgid "Recover password"
3368 msgstr "Recuperar senha"
3369
3370 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3371 msgid "Password recovery requested"
3372 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3373
3374 #: actions/recoverpassword.php:213
3375 msgid "Unknown action"
3376 msgstr "Acção desconhecida"
3377
3378 #: actions/recoverpassword.php:236
3379 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3380 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3381
3382 #: actions/recoverpassword.php:243
3383 msgid "Reset"
3384 msgstr "Reiniciar"
3385
3386 #: actions/recoverpassword.php:252
3387 msgid "Enter a nickname or email address."
3388 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3389
3390 #: actions/recoverpassword.php:282
3391 msgid "No user with that email address or username."
3392 msgstr ""
3393 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3394
3395 #: actions/recoverpassword.php:299
3396 msgid "No registered email address for that user."
3397 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3398
3399 #: actions/recoverpassword.php:313
3400 msgid "Error saving address confirmation."
3401 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3402
3403 #: actions/recoverpassword.php:338
3404 msgid ""
3405 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3406 "address registered to your account."
3407 msgstr ""
3408 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3409 "electrónico registado na sua conta."
3410
3411 #: actions/recoverpassword.php:357
3412 msgid "Unexpected password reset."
3413 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3414
3415 #: actions/recoverpassword.php:365
3416 msgid "Password must be 6 chars or more."
3417 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3418
3419 #: actions/recoverpassword.php:369
3420 msgid "Password and confirmation do not match."
3421 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3422
3423 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3424 msgid "Error setting user."
3425 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3426
3427 #: actions/recoverpassword.php:395
3428 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3429 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3430
3431 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3432 msgid "Sorry, only invited people can register."
3433 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3434
3435 #: actions/register.php:99
3436 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3437 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3438
3439 #: actions/register.php:119
3440 msgid "Registration successful"
3441 msgstr "Registo efectuado"
3442
3443 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3444 msgid "Register"
3445 msgstr "Registar"
3446
3447 #: actions/register.php:142
3448 msgid "Registration not allowed."
3449 msgstr "Registo não é permitido."
3450
3451 #: actions/register.php:205
3452 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3453 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3454
3455 #: actions/register.php:219
3456 msgid "Email address already exists."
3457 msgstr "Correio electrónico já existe."
3458
3459 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3460 msgid "Invalid username or password."
3461 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3462
3463 #: actions/register.php:350
3464 msgid ""
3465 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3466 "link up to friends and colleagues. "
3467 msgstr ""
3468 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3469 "ligar-se a amigos e colegas. "
3470
3471 #: actions/register.php:432
3472 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3473 msgstr ""
3474 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3475
3476 #: actions/register.php:437
3477 msgid "6 or more characters. Required."
3478 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3479
3480 #: actions/register.php:441
3481 msgid "Same as password above. Required."
3482 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3483
3484 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3485 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3486 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3487 msgid "Email"
3488 msgstr "Correio"
3489
3490 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3491 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3492 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3493
3494 #: actions/register.php:457
3495 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3496 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3497
3498 #: actions/register.php:518
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3502 msgstr ""
3503 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3504
3505 #: actions/register.php:528
3506 #, php-format
3507 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3508 msgstr ""
3509 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3510
3511 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3512 #: actions/register.php:532
3513 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3514 msgstr ""
3515 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3516 "direitos de autor."
3517
3518 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3519 #: actions/register.php:535
3520 msgid "All rights reserved."
3521 msgstr "Todos os direitos reservados."
3522
3523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3524 #: actions/register.php:540
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3528 "email address, IM address, and phone number."
3529 msgstr ""
3530 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3531 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3532 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3533
3534 #: actions/register.php:583
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3538 "want to...\n"
3539 "\n"
3540 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3541 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3542 "notices through instant messages.\n"
3543 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3544 "share your interests. \n"
3545 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3546 "others more about you. \n"
3547 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3548 "missed. \n"
3549 "\n"
3550 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3551 msgstr ""
3552 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3553 "pode...\n"
3554 "\n"
3555 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3556 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3557 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3558 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3559 "partilhem os seus interesses. \n"
3560 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3561 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3562 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3563 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3564 "\n"
3565 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3566
3567 #: actions/register.php:607
3568 msgid ""
3569 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3570 "to confirm your email address.)"
3571 msgstr ""
3572 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3573 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3574
3575 #: actions/remotesubscribe.php:98
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3579 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3580 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3581 msgstr ""
3582 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3583 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3584 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3585 "perfil lá."
3586
3587 #: actions/remotesubscribe.php:112
3588 msgid "Remote subscribe"
3589 msgstr "Subscrição remota"
3590
3591 #: actions/remotesubscribe.php:124
3592 msgid "Subscribe to a remote user"
3593 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3594
3595 #: actions/remotesubscribe.php:129
3596 msgid "User nickname"
3597 msgstr "Nome do utilizador"
3598
3599 #: actions/remotesubscribe.php:130
3600 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3601 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3602
3603 #: actions/remotesubscribe.php:133
3604 msgid "Profile URL"
3605 msgstr "URL do perfil"
3606
3607 #: actions/remotesubscribe.php:134
3608 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3609 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3610
3611 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3612 #: lib/userprofile.php:406
3613 msgid "Subscribe"
3614 msgstr "Subscrever"
3615
3616 #: actions/remotesubscribe.php:159
3617 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3618 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3619
3620 #: actions/remotesubscribe.php:168
3621 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3622 msgstr ""
3623 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3624 "XRDS inválido)."
3625
3626 #: actions/remotesubscribe.php:176
3627 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3628 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3629
3630 #: actions/remotesubscribe.php:183
3631 msgid "Couldn’t get a request token."
3632 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3633
3634 #: actions/repeat.php:57
3635 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3636 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3637
3638 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3639 msgid "No notice specified."
3640 msgstr "Nota não foi especificada."
3641
3642 #: actions/repeat.php:76
3643 msgid "You can't repeat your own notice."
3644 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3645
3646 #: actions/repeat.php:90
3647 msgid "You already repeated that notice."
3648 msgstr "Já repetiu essa nota."
3649
3650 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3651 msgid "Repeated"
3652 msgstr "Repetida"
3653
3654 #: actions/repeat.php:119
3655 msgid "Repeated!"
3656 msgstr "Repetida!"
3657
3658 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3659 #: lib/personalgroupnav.php:105
3660 #, php-format
3661 msgid "Replies to %s"
3662 msgstr "Respostas a %s"
3663
3664 #: actions/replies.php:128
3665 #, php-format
3666 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3667 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3668
3669 #: actions/replies.php:145
3670 #, php-format
3671 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3672 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3673
3674 #: actions/replies.php:152
3675 #, php-format
3676 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3677 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3678
3679 #: actions/replies.php:159
3680 #, php-format
3681 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3682 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3683
3684 #: actions/replies.php:199
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3688 "notice to them yet."
3689 msgstr ""
3690 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3691
3692 #: actions/replies.php:204
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3696 "[join groups](%%action.groups%%)."
3697 msgstr ""
3698 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3699 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3700
3701 #: actions/replies.php:206
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3705 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3706 msgstr ""
3707 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3708 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3709
3710 #: actions/repliesrss.php:72
3711 #, php-format
3712 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3713 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3714
3715 #: actions/revokerole.php:75
3716 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3717 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3718
3719 #: actions/revokerole.php:82
3720 msgid "User doesn't have this role."
3721 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3722
3723 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3724 msgid "StatusNet"
3725 msgstr "StatusNet"
3726
3727 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3728 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3729 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3730
3731 #: actions/sandbox.php:72
3732 msgid "User is already sandboxed."
3733 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3734
3735 #. TRANS: Menu item for site administration
3736 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3737 #: lib/adminpanelaction.php:379
3738 msgid "Sessions"
3739 msgstr "Sessões"
3740
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3742 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3746 msgid "Handle sessions"
3747 msgstr "Gerir sessões"
3748
3749 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3750 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3751 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3752
3753 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3754 msgid "Session debugging"
3755 msgstr "Depuração de sessões"
3756
3757 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3758 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3759 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3760
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3762 msgid "Save site settings"
3763 msgstr "Gravar configurações do site"
3764
3765 #: actions/showapplication.php:82
3766 msgid "You must be logged in to view an application."
3767 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3768
3769 #: actions/showapplication.php:157
3770 msgid "Application profile"
3771 msgstr "Perfil da aplicação"
3772
3773 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3774 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3775 msgid "Icon"
3776 msgstr "Ícone"
3777
3778 #. TRANS: Form input field label for application name.
3779 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3780 #: lib/applicationeditform.php:190
3781 msgid "Name"
3782 msgstr "Nome"
3783
3784 #. TRANS: Form input field label.
3785 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3786 msgid "Organization"
3787 msgstr "Organização"
3788
3789 #. TRANS: Form input field label.
3790 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3791 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3792 msgid "Description"
3793 msgstr "Descrição"
3794
3795 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3796 #: lib/profileaction.php:187
3797 msgid "Statistics"
3798 msgstr "Estatísticas"
3799
3800 #: actions/showapplication.php:203
3801 #, php-format
3802 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3803 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3804
3805 #: actions/showapplication.php:213
3806 msgid "Application actions"
3807 msgstr "Operações da aplicação"
3808
3809 #: actions/showapplication.php:236
3810 msgid "Reset key & secret"
3811 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3812
3813 #: actions/showapplication.php:261
3814 msgid "Application info"
3815 msgstr "Informação da aplicação"
3816
3817 #: actions/showapplication.php:263
3818 msgid "Consumer key"
3819 msgstr "Chave do consumidor"
3820
3821 #: actions/showapplication.php:268
3822 msgid "Consumer secret"
3823 msgstr "Segredo do consumidor"
3824
3825 #: actions/showapplication.php:273
3826 msgid "Request token URL"
3827 msgstr "URL da chave de pedido"
3828
3829 #: actions/showapplication.php:278
3830 msgid "Access token URL"
3831 msgstr "URL da chave de acesso"
3832
3833 #: actions/showapplication.php:283
3834 msgid "Authorize URL"
3835 msgstr "Autorizar URL"
3836
3837 #: actions/showapplication.php:288
3838 msgid ""
3839 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3840 "signature method."
3841 msgstr ""
3842 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3843 "simples não é suportado."
3844
3845 #: actions/showapplication.php:309
3846 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3847 msgstr ""
3848 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3849
3850 #: actions/showfavorites.php:79
3851 #, php-format
3852 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3853 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3854
3855 #: actions/showfavorites.php:132
3856 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3857 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3858
3859 #: actions/showfavorites.php:171
3860 #, php-format
3861 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3863
3864 #: actions/showfavorites.php:178
3865 #, php-format
3866 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3867 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3868
3869 #: actions/showfavorites.php:185
3870 #, php-format
3871 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3872 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3873
3874 #: actions/showfavorites.php:206
3875 msgid ""
3876 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3877 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3878 msgstr ""
3879 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3880 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3881 "relevância."
3882
3883 #: actions/showfavorites.php:208
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3887 "would add to their favorites :)"
3888 msgstr ""
3889 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3890 "que mude este estado de coisas :)"
3891
3892 #: actions/showfavorites.php:212
3893 #, php-format
3894 msgid ""
3895 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3896 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3897 "their favorites :)"
3898 msgstr ""
3899 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3900 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3901 "este estado de coisas :)"
3902
3903 #: actions/showfavorites.php:243
3904 msgid "This is a way to share what you like."
3905 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3906
3907 #: actions/showgroup.php:82
3908 #, php-format
3909 msgid "%s group"
3910 msgstr "Grupo %s"
3911
3912 #: actions/showgroup.php:84
3913 #, php-format
3914 msgid "%1$s group, page %2$d"
3915 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3916
3917 #: actions/showgroup.php:227
3918 msgid "Group profile"
3919 msgstr "Perfil do grupo"
3920
3921 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3922 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3923 msgid "URL"
3924 msgstr "URL"
3925
3926 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3927 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3928 msgid "Note"
3929 msgstr "Anotação"
3930
3931 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3932 msgid "Aliases"
3933 msgstr "Nomes alternativos"
3934
3935 #: actions/showgroup.php:302
3936 msgid "Group actions"
3937 msgstr "Acções do grupo"
3938
3939 #: actions/showgroup.php:338
3940 #, php-format
3941 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3942 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3943
3944 #: actions/showgroup.php:344
3945 #, php-format
3946 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3947 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3948
3949 #: actions/showgroup.php:350
3950 #, php-format
3951 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3952 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3953
3954 #: actions/showgroup.php:355
3955 #, php-format
3956 msgid "FOAF for %s group"
3957 msgstr "FOAF do grupo %s"
3958
3959 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3960 msgid "Members"
3961 msgstr "Membros"
3962
3963 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3964 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3965 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3966 msgid "(None)"
3967 msgstr "(Nenhum)"
3968
3969 #: actions/showgroup.php:404
3970 msgid "All members"
3971 msgstr "Todos os membros"
3972
3973 #: actions/showgroup.php:439
3974 msgid "Created"
3975 msgstr "Criado"
3976
3977 #: actions/showgroup.php:455
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3983 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3984 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3985 msgstr ""
3986 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3987 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3988 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3989 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3990 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3991 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3992
3993 #: actions/showgroup.php:461
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3999 "their life and interests. "
4000 msgstr ""
4001 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4002 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4003 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4004 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4005
4006 #: actions/showgroup.php:489
4007 msgid "Admins"
4008 msgstr "Gestores"
4009
4010 #: actions/showmessage.php:81
4011 msgid "No such message."
4012 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4013
4014 #: actions/showmessage.php:98
4015 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4016 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4017
4018 #: actions/showmessage.php:108
4019 #, php-format
4020 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4021 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4022
4023 #: actions/showmessage.php:113
4024 #, php-format
4025 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4026 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4027
4028 #: actions/shownotice.php:90
4029 msgid "Notice deleted."
4030 msgstr "Avatar actualizado."
4031
4032 #: actions/showstream.php:73
4033 #, php-format
4034 msgid " tagged %s"
4035 msgstr "  categorizou %s"
4036
4037 #: actions/showstream.php:79
4038 #, php-format
4039 msgid "%1$s, page %2$d"
4040 msgstr "%1$s, página %2$d"
4041
4042 #: actions/showstream.php:122
4043 #, php-format
4044 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4045 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4046
4047 #: actions/showstream.php:129
4048 #, php-format
4049 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4050 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4051
4052 #: actions/showstream.php:136
4053 #, php-format
4054 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4055 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4056
4057 #: actions/showstream.php:143
4058 #, php-format
4059 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4060 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4061
4062 #: actions/showstream.php:148
4063 #, php-format
4064 msgid "FOAF for %s"
4065 msgstr "FOAF para %s"
4066
4067 #: actions/showstream.php:200
4068 #, php-format
4069 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4070 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4071
4072 #: actions/showstream.php:205
4073 msgid ""
4074 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4075 "would be a good time to start :)"
4076 msgstr ""
4077 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4078 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4079
4080 #: actions/showstream.php:207
4081 #, php-format
4082 msgid ""
4083 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4084 "%?status_textarea=%2$s)."
4085 msgstr ""
4086 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4087 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4088
4089 #: actions/showstream.php:243
4090 #, php-format
4091 msgid ""
4092 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4093 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4094 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4095 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4096 msgstr ""
4097 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4098 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4099 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4100 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4101 "doc.help%%))"
4102
4103 #: actions/showstream.php:248
4104 #, php-format
4105 msgid ""
4106 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4109 msgstr ""
4110 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4111 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4112 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4113
4114 #: actions/showstream.php:305
4115 #, php-format
4116 msgid "Repeat of %s"
4117 msgstr "Repetições de %s"
4118
4119 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4120 msgid "You cannot silence users on this site."
4121 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4122
4123 #: actions/silence.php:72
4124 msgid "User is already silenced."
4125 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4126
4127 #: actions/siteadminpanel.php:69
4128 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4129 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4130
4131 #: actions/siteadminpanel.php:133
4132 msgid "Site name must have non-zero length."
4133 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4134
4135 #: actions/siteadminpanel.php:141
4136 msgid "You must have a valid contact email address."
4137 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4138
4139 #: actions/siteadminpanel.php:159
4140 #, php-format
4141 msgid "Unknown language \"%s\"."
4142 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4143
4144 #: actions/siteadminpanel.php:165
4145 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4146 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4147
4148 #: actions/siteadminpanel.php:171
4149 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4150 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4151
4152 #: actions/siteadminpanel.php:221
4153 msgid "General"
4154 msgstr "Geral"
4155
4156 #: actions/siteadminpanel.php:224
4157 msgid "Site name"
4158 msgstr "Nome do site"
4159
4160 #: actions/siteadminpanel.php:225
4161 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4162 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4163
4164 #: actions/siteadminpanel.php:229
4165 msgid "Brought by"
4166 msgstr "Disponibilizado por"
4167
4168 #: actions/siteadminpanel.php:230
4169 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4170 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4171
4172 #: actions/siteadminpanel.php:234
4173 msgid "Brought by URL"
4174 msgstr "URL da atribuição"
4175
4176 #: actions/siteadminpanel.php:235
4177 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4178 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4179
4180 #: actions/siteadminpanel.php:239
4181 msgid "Contact email address for your site"
4182 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4183
4184 #: actions/siteadminpanel.php:245
4185 msgid "Local"
4186 msgstr "Local"
4187
4188 #: actions/siteadminpanel.php:256
4189 msgid "Default timezone"
4190 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4191
4192 #: actions/siteadminpanel.php:257
4193 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4194 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4195
4196 #: actions/siteadminpanel.php:262
4197 msgid "Default language"
4198 msgstr "Língua, por omissão"
4199
4200 #: actions/siteadminpanel.php:263
4201 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4202 msgstr ""
4203 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4204 "possível"
4205
4206 #: actions/siteadminpanel.php:271
4207 msgid "Limits"
4208 msgstr "Limites"
4209
4210 #: actions/siteadminpanel.php:274
4211 msgid "Text limit"
4212 msgstr "Limite de texto"
4213
4214 #: actions/siteadminpanel.php:274
4215 msgid "Maximum number of characters for notices."
4216 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4217
4218 #: actions/siteadminpanel.php:278
4219 msgid "Dupe limit"
4220 msgstr "Limite de duplicações"
4221
4222 #: actions/siteadminpanel.php:278
4223 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4224 msgstr ""
4225 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4226 "mesma coisa outra vez."
4227
4228 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4229 msgid "Site Notice"
4230 msgstr "Aviso do Site"
4231
4232 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4233 msgid "Edit site-wide message"
4234 msgstr "Editar mensagem do site"
4235
4236 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4237 msgid "Unable to save site notice."
4238 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4239
4240 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4241 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4242 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4243
4244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4245 msgid "Site notice text"
4246 msgstr "Texto do aviso do site"
4247
4248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4249 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4250 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4251
4252 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4253 msgid "Save site notice"
4254 msgstr "Gravar aviso do site"
4255
4256 #. TRANS: Title for SMS settings.
4257 #: actions/smssettings.php:59
4258 msgid "SMS settings"
4259 msgstr "Configurações de SMS"
4260
4261 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4262 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4263 #: actions/smssettings.php:74
4264 #, php-format
4265 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4266 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4267
4268 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4269 #: actions/smssettings.php:97
4270 msgid "SMS is not available."
4271 msgstr "SMS não está disponível."
4272
4273 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4274 #: actions/smssettings.php:111
4275 msgid "SMS address"
4276 msgstr "Endereço SMS"
4277
4278 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4279 #: actions/smssettings.php:120
4280 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4281 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4282
4283 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4284 #: actions/smssettings.php:133
4285 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4286 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4287
4288 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4289 #: actions/smssettings.php:142
4290 msgid "Confirmation code"
4291 msgstr "Código de confirmação"
4292
4293 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4294 #: actions/smssettings.php:144
4295 msgid "Enter the code you received on your phone."
4296 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4297
4298 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4299 #: actions/smssettings.php:148
4300 msgctxt "BUTTON"
4301 msgid "Confirm"
4302 msgstr "Confirmar"
4303
4304 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4305 #: actions/smssettings.php:153
4306 msgid "SMS phone number"
4307 msgstr "Número de telefone para SMS"
4308
4309 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4310 #: actions/smssettings.php:156
4311 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4312 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4313
4314 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4315 #: actions/smssettings.php:195
4316 msgid "SMS preferences"
4317 msgstr "Preferências de SMS"
4318
4319 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4320 #: actions/smssettings.php:201
4321 msgid ""
4322 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4323 "from my carrier."
4324 msgstr ""
4325 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4326 "me montantes exorbitantes."
4327
4328 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4329 #: actions/smssettings.php:315
4330 msgid "SMS preferences saved."
4331 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4332
4333 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4334 #: actions/smssettings.php:338
4335 msgid "No phone number."
4336 msgstr "Nenhum número de telefone."
4337
4338 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4339 #: actions/smssettings.php:344
4340 msgid "No carrier selected."
4341 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4342
4343 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4344 #: actions/smssettings.php:352
4345 msgid "That is already your phone number."
4346 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4347
4348 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4349 #: actions/smssettings.php:356
4350 msgid "That phone number already belongs to another user."
4351 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4352
4353 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4354 #: actions/smssettings.php:384
4355 msgid ""
4356 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4357 "for the code and instructions on how to use it."
4358 msgstr ""
4359 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4360 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4361 "utilização."
4362
4363 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4364 #: actions/smssettings.php:413
4365 msgid "That is the wrong confirmation number."
4366 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4367
4368 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4369 #: actions/smssettings.php:427
4370 msgid "SMS confirmation cancelled."
4371 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4372
4373 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4374 #. TRANS: registered for the active user.
4375 #: actions/smssettings.php:448
4376 msgid "That is not your phone number."
4377 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4378
4379 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4380 #: actions/smssettings.php:470
4381 msgid "The SMS phone number was removed."
4382 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4383
4384 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4385 #: actions/smssettings.php:511
4386 msgid "Mobile carrier"
4387 msgstr "Operador móvel"
4388
4389 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4390 #: actions/smssettings.php:516
4391 msgid "Select a carrier"
4392 msgstr "Seleccione um operador"
4393
4394 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4395 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4396 #: actions/smssettings.php:525
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4400 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4401 msgstr ""
4402 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4403 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4404 "para %s."
4405
4406 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4407 #: actions/smssettings.php:548
4408 msgid "No code entered"
4409 msgstr "Nenhum código introduzido"
4410
4411 #. TRANS: Menu item for site administration
4412 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4413 #: lib/adminpanelaction.php:395
4414 msgid "Snapshots"
4415 msgstr "Instantâneos"
4416
4417 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4418 msgid "Manage snapshot configuration"
4419 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4420
4421 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4422 msgid "Invalid snapshot run value."
4423 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4424
4425 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4426 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4427 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4428
4429 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4430 msgid "Invalid snapshot report URL."
4431 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4432
4433 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4434 msgid "Randomly during web hit"
4435 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4436
4437 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4438 msgid "In a scheduled job"
4439 msgstr "Num processo agendado"
4440
4441 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4442 msgid "Data snapshots"
4443 msgstr "Instantâneos dos dados"
4444
4445 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4446 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4447 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4448
4449 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4450 msgid "Frequency"
4451 msgstr "Frequência"
4452
4453 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4454 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4455 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4456
4457 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4458 msgid "Report URL"
4459 msgstr "URL para relatórios"
4460
4461 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4462 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4463 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4464
4465 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4466 msgid "Save snapshot settings"
4467 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4468
4469 #: actions/subedit.php:70
4470 msgid "You are not subscribed to that profile."
4471 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4472
4473 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4474 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4475 msgid "Could not save subscription."
4476 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4477
4478 #: actions/subscribe.php:77
4479 msgid "This action only accepts POST requests."
4480 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4481
4482 #: actions/subscribe.php:107
4483 msgid "No such profile."
4484 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4485
4486 #: actions/subscribe.php:117
4487 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4488 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4489
4490 #: actions/subscribe.php:145
4491 msgid "Subscribed"
4492 msgstr "Subscrito"
4493
4494 #: actions/subscribers.php:50
4495 #, php-format
4496 msgid "%s subscribers"
4497 msgstr "Subscritores de %s"
4498
4499 #: actions/subscribers.php:52
4500 #, php-format
4501 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4502 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4503
4504 #: actions/subscribers.php:63
4505 msgid "These are the people who listen to your notices."
4506 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4507
4508 #: actions/subscribers.php:67
4509 #, php-format
4510 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4511 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4512
4513 #: actions/subscribers.php:108
4514 msgid ""
4515 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4516 "return the favor"
4517 msgstr ""
4518 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4519 "façam o mesmo favor"
4520
4521 #: actions/subscribers.php:110
4522 #, php-format
4523 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4524 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4525
4526 #: actions/subscribers.php:114
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4530 "%) and be the first?"
4531 msgstr ""
4532 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4533 "ser o primeiro?"
4534
4535 #: actions/subscriptions.php:52
4536 #, php-format
4537 msgid "%s subscriptions"
4538 msgstr "Subscrições de %s"
4539
4540 #: actions/subscriptions.php:54
4541 #, php-format
4542 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4543 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4544
4545 #: actions/subscriptions.php:65
4546 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4547 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4548
4549 #: actions/subscriptions.php:69
4550 #, php-format
4551 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4552 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4553
4554 #: actions/subscriptions.php:126
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4558 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4559 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4560 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4561 "automatically subscribe to people you already follow there."
4562 msgstr ""
4563 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4564 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4565 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4566 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4567 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4568 "lá."
4569
4570 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4571 #, php-format
4572 msgid "%s is not listening to anyone."
4573 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4574
4575 #: actions/subscriptions.php:208
4576 msgid "Jabber"
4577 msgstr "Jabber"
4578
4579 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4580 msgid "SMS"
4581 msgstr "SMS"
4582
4583 #: actions/tag.php:69
4584 #, php-format
4585 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4586 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4587
4588 #: actions/tag.php:87
4589 #, php-format
4590 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4591 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4592
4593 #: actions/tag.php:93
4594 #, php-format
4595 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4596 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4597
4598 #: actions/tag.php:99
4599 #, php-format
4600 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4601 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4602
4603 #: actions/tagother.php:39
4604 msgid "No ID argument."
4605 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4606
4607 #: actions/tagother.php:65
4608 #, php-format
4609 msgid "Tag %s"
4610 msgstr "Categoria %s"
4611
4612 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4613 msgid "User profile"
4614 msgstr "Perfil"
4615
4616 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4617 #: lib/userprofile.php:103
4618 msgid "Photo"
4619 msgstr "Foto"
4620
4621 #: actions/tagother.php:141
4622 msgid "Tag user"
4623 msgstr "Categorizar utilizador"
4624
4625 #: actions/tagother.php:151
4626 msgid ""
4627 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4628 "separated"
4629 msgstr ""
4630 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4631 "vírgulas ou espaços"
4632
4633 #: actions/tagother.php:193
4634 msgid ""
4635 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4636 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4637
4638 #: actions/tagother.php:200
4639 msgid "Could not save tags."
4640 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4641
4642 #: actions/tagother.php:236
4643 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4644 msgstr ""
4645 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4646 "subscreve."
4647
4648 #: actions/tagrss.php:35
4649 msgid "No such tag."
4650 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4651
4652 #: actions/unblock.php:59
4653 msgid "You haven't blocked that user."
4654 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4655
4656 #: actions/unsandbox.php:72
4657 msgid "User is not sandboxed."
4658 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4659
4660 #: actions/unsilence.php:72
4661 msgid "User is not silenced."
4662 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4663
4664 #: actions/unsubscribe.php:77
4665 msgid "No profile ID in request."
4666 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4667
4668 #: actions/unsubscribe.php:98
4669 msgid "Unsubscribed"
4670 msgstr "Subscrição cancelada"
4671
4672 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4676 msgstr ""
4677 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4678 "site."
4679
4680 #. TRANS: User admin panel title
4681 #: actions/useradminpanel.php:60
4682 msgctxt "TITLE"
4683 msgid "User"
4684 msgstr "Utilizador"
4685
4686 #: actions/useradminpanel.php:71
4687 msgid "User settings for this StatusNet site"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: actions/useradminpanel.php:150
4691 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4692 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4693
4694 #: actions/useradminpanel.php:156
4695 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4696 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4697
4698 #: actions/useradminpanel.php:166
4699 #, php-format
4700 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4701 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4702
4703 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4704 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4705 #: lib/personalgroupnav.php:109
4706 msgid "Profile"
4707 msgstr "Perfil"
4708
4709 #: actions/useradminpanel.php:223
4710 msgid "Bio Limit"
4711 msgstr "Limite da Biografia"
4712
4713 #: actions/useradminpanel.php:224
4714 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4715 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4716
4717 #: actions/useradminpanel.php:232
4718 msgid "New users"
4719 msgstr "Utilizadores novos"
4720
4721 #: actions/useradminpanel.php:236
4722 msgid "New user welcome"
4723 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4724
4725 #: actions/useradminpanel.php:237
4726 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4727 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4728
4729 #: actions/useradminpanel.php:242
4730 msgid "Default subscription"
4731 msgstr "Subscrição predefinida"
4732
4733 #: actions/useradminpanel.php:243
4734 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4735 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4736
4737 #: actions/useradminpanel.php:252
4738 msgid "Invitations"
4739 msgstr "Convites"
4740
4741 #: actions/useradminpanel.php:257
4742 msgid "Invitations enabled"
4743 msgstr "Convites habilitados"
4744
4745 #: actions/useradminpanel.php:259
4746 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4747 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4748
4749 #: actions/useradminpanel.php:295
4750 msgid "Save user settings"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: actions/userauthorization.php:105
4754 msgid "Authorize subscription"
4755 msgstr "Autorizar subscrição"
4756
4757 #: actions/userauthorization.php:110
4758 msgid ""
4759 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4760 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4761 "click “Reject”."
4762 msgstr ""
4763 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4764 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4765 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4766
4767 #. TRANS: Menu item for site administration
4768 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4769 #: lib/adminpanelaction.php:403
4770 msgid "License"
4771 msgstr "Licença"
4772
4773 #: actions/userauthorization.php:217
4774 msgid "Accept"
4775 msgstr "Aceitar"
4776
4777 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4778 #: lib/subscribeform.php:139
4779 msgid "Subscribe to this user"
4780 msgstr "Subscrever este utilizador"
4781
4782 #: actions/userauthorization.php:219
4783 msgid "Reject"
4784 msgstr "Rejeitar"
4785
4786 #: actions/userauthorization.php:220
4787 msgid "Reject this subscription"
4788 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4789
4790 #: actions/userauthorization.php:232
4791 msgid "No authorization request!"
4792 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4793
4794 #: actions/userauthorization.php:254
4795 msgid "Subscription authorized"
4796 msgstr "Subscrição autorizada"
4797
4798 #: actions/userauthorization.php:256
4799 msgid ""
4800 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4801 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4802 "subscription. Your subscription token is:"
4803 msgstr ""
4804 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4805 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4806 "sua chave de subscrição é:"
4807
4808 #: actions/userauthorization.php:266
4809 msgid "Subscription rejected"
4810 msgstr "Subscrição rejeitada"
4811
4812 #: actions/userauthorization.php:268
4813 msgid ""
4814 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4815 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4816 "subscription."
4817 msgstr ""
4818 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4819 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4820 "subscrição."
4821
4822 #: actions/userauthorization.php:303
4823 #, php-format
4824 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4825 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4826
4827 #: actions/userauthorization.php:308
4828 #, php-format
4829 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4830 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4831
4832 #: actions/userauthorization.php:314
4833 #, php-format
4834 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4835 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4836
4837 #: actions/userauthorization.php:329
4838 #, php-format
4839 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4840 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4841
4842 #: actions/userauthorization.php:345
4843 #, php-format
4844 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4845 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4846
4847 #: actions/userauthorization.php:350
4848 #, php-format
4849 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4850 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4851
4852 #: actions/userauthorization.php:355
4853 #, php-format
4854 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4855 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4856
4857 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4858 msgid "Profile design"
4859 msgstr "Estilo do perfil"
4860
4861 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4862 msgid ""
4863 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4864 "palette of your choice."
4865 msgstr ""
4866 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4867 "cores à sua escolha."
4868
4869 #: actions/userdesignsettings.php:282
4870 msgid "Enjoy your hotdog!"
4871 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4872
4873 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4874 #: actions/usergroups.php:66
4875 #, php-format
4876 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4877 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4878
4879 #: actions/usergroups.php:132
4880 msgid "Search for more groups"
4881 msgstr "Procurar mais grupos"
4882
4883 #: actions/usergroups.php:159
4884 #, php-format
4885 msgid "%s is not a member of any group."
4886 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4887
4888 #: actions/usergroups.php:164
4889 #, php-format
4890 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4891 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4892
4893 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4894 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4895 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4896 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4897 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4898 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4899 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4900 #, php-format
4901 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4902 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4903
4904 #: actions/version.php:75
4905 #, php-format
4906 msgid "StatusNet %s"
4907 msgstr "StatusNet %s"
4908
4909 #: actions/version.php:155
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4913 "Inc. and contributors."
4914 msgstr ""
4915 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4916 "colaboradores."
4917
4918 #: actions/version.php:163
4919 msgid "Contributors"
4920 msgstr "Colaboradores"
4921
4922 #: actions/version.php:170
4923 msgid ""
4924 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4925 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4926 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4927 "any later version. "
4928 msgstr ""
4929 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4930 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4931 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4932 "qualquer versão posterior. "
4933
4934 #: actions/version.php:176
4935 msgid ""
4936 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4937 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4938 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4939 "for more details. "
4940 msgstr ""
4941 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4942 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4943 "informações. "
4944
4945 #: actions/version.php:182
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4949 "along with this program.  If not, see %s."
4950 msgstr ""
4951 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4952 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4953
4954 #: actions/version.php:191
4955 msgid "Plugins"
4956 msgstr "Plugins"
4957
4958 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4959 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4960 msgid "Version"
4961 msgstr "Versão"
4962
4963 #: actions/version.php:199
4964 msgid "Author(s)"
4965 msgstr "Autores"
4966
4967 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4968 msgid "Favor"
4969 msgstr "Eleger como favorita"
4970
4971 #: classes/Fave.php:148
4972 #, php-format
4973 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4974 msgstr ""
4975
4976 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4977 #: classes/File.php:143
4978 #, php-format
4979 msgid "Cannot process URL '%s'"
4980 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4981
4982 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4983 #: classes/File.php:175
4984 msgid "Robin thinks something is impossible."
4985 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4986
4987 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4988 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4989 #: classes/File.php:190
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4993 "Try to upload a smaller version."
4994 msgstr ""
4995 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4996 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4997
4998 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4999 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5000 #: classes/File.php:202
5001 #, php-format
5002 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5003 msgstr ""
5004 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5005
5006 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5007 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5008 #: classes/File.php:211
5009 #, php-format
5010 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5011 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5012
5013 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5014 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5015 msgid "Invalid filename."
5016 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5017
5018 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5019 #: classes/Group_member.php:42
5020 msgid "Group join failed."
5021 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5022
5023 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5024 #: classes/Group_member.php:55
5025 msgid "Not part of group."
5026 msgstr "Não faz parte do grupo."
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5029 #: classes/Group_member.php:63
5030 msgid "Group leave failed."
5031 msgstr "Saída do grupo falhou."
5032
5033 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5034 msgid "Join"
5035 msgstr "Juntar-me"
5036
5037 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5038 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5039 #: classes/Group_member.php:112
5040 #, php-format
5041 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5042 msgstr ""
5043
5044 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5045 #: classes/Local_group.php:42
5046 msgid "Could not update local group."
5047 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5048
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5050 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5051 #: classes/Login_token.php:78
5052 #, php-format
5053 msgid "Could not create login token for %s"
5054 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5055
5056 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5057 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5058 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5059 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5060
5061 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5062 #: classes/Message.php:46
5063 msgid "You are banned from sending direct messages."
5064 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5065
5066 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5067 #: classes/Message.php:63
5068 msgid "Could not insert message."
5069 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5070
5071 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5072 #: classes/Message.php:74
5073 msgid "Could not update message with new URI."
5074 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5075
5076 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5077 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5078 #: classes/Notice.php:98
5079 #, php-format
5080 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5081 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5082
5083 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5084 #: classes/Notice.php:193
5085 #, php-format
5086 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5087 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5088
5089 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5090 #: classes/Notice.php:265
5091 msgid "Problem saving notice. Too long."
5092 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5093
5094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5095 #: classes/Notice.php:270
5096 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5097 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5098
5099 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5100 #: classes/Notice.php:276
5101 msgid ""
5102 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5103 msgstr ""
5104 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5105 "alguns minutos."
5106
5107 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5108 #: classes/Notice.php:283
5109 msgid ""
5110 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5111 "few minutes."
5112 msgstr ""
5113 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5114 "publicar daqui a alguns minutos."
5115
5116 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5117 #: classes/Notice.php:291
5118 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5119 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5120
5121 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5122 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5123 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5124 msgid "Problem saving notice."
5125 msgstr "Problema na gravação da nota."
5126
5127 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5128 #: classes/Notice.php:906
5129 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5130 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5131
5132 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5133 #: classes/Notice.php:1005
5134 msgid "Problem saving group inbox."
5135 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5136
5137 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5138 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5139 #: classes/Notice.php:1824
5140 #, php-format
5141 msgid "RT @%1$s %2$s"
5142 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5143
5144 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5145 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5146 #: classes/Profile.php:737
5147 #, php-format
5148 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5149 msgstr ""
5150 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5151
5152 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5153 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5154 #: classes/Profile.php:746
5155 #, php-format
5156 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5157 msgstr ""
5158 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5159 "de dados."
5160
5161 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5162 #: classes/Remote_profile.php:54
5163 msgid "Missing profile."
5164 msgstr "Perfil não existe."
5165
5166 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5167 #: classes/Status_network.php:338
5168 msgid "Unable to save tag."
5169 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5170
5171 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5172 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5173 msgid "You have been banned from subscribing."
5174 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5175
5176 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5177 #: classes/Subscription.php:80
5178 msgid "Already subscribed!"
5179 msgstr "Já subscrito!"
5180
5181 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5182 #: classes/Subscription.php:85
5183 msgid "User has blocked you."
5184 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5185
5186 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5187 #: classes/Subscription.php:171
5188 msgid "Not subscribed!"
5189 msgstr "Não subscrito!"
5190
5191 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5192 #: classes/Subscription.php:178
5193 msgid "Could not delete self-subscription."
5194 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5195
5196 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5197 #: classes/Subscription.php:206
5198 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5199 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5200
5201 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5202 #: classes/Subscription.php:218
5203 msgid "Could not delete subscription."
5204 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5205
5206 #: classes/Subscription.php:254
5207 msgid "Follow"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: classes/Subscription.php:255
5211 #, php-format
5212 msgid "%s is now following %s."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Notice given on user registration.
5216 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5217 #: classes/User.php:384
5218 #, php-format
5219 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5220 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5221
5222 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5223 #: classes/User_group.php:496
5224 msgid "Could not create group."
5225 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5226
5227 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5228 #: classes/User_group.php:506
5229 msgid "Could not set group URI."
5230 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5231
5232 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5233 #: classes/User_group.php:529
5234 msgid "Could not set group membership."
5235 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5236
5237 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5238 #: classes/User_group.php:544
5239 msgid "Could not save local group info."
5240 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5241
5242 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5243 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5244 msgid "Change your profile settings"
5245 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5246
5247 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5248 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5249 msgid "Upload an avatar"
5250 msgstr "Carregar um avatar"
5251
5252 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5253 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5254 msgid "Change your password"
5255 msgstr "Modificar a sua senha"
5256
5257 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5258 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5259 msgid "Change email handling"
5260 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5261
5262 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5263 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5264 msgid "Design your profile"
5265 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5266
5267 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5268 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5269 msgid "Other options"
5270 msgstr "Outras opções"
5271
5272 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5273 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5274 msgid "Other"
5275 msgstr "Outras"
5276
5277 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5278 #: lib/action.php:148
5279 #, php-format
5280 msgid "%1$s - %2$s"
5281 msgstr "%1$s - %2$s"
5282
5283 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5284 #: lib/action.php:164
5285 msgid "Untitled page"
5286 msgstr "Página sem título"
5287
5288 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5289 #: lib/action.php:449
5290 msgid "Primary site navigation"
5291 msgstr "Navegação primária deste site"
5292
5293 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5294 #: lib/action.php:455
5295 msgctxt "TOOLTIP"
5296 msgid "Personal profile and friends timeline"
5297 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5298
5299 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5300 #: lib/action.php:458
5301 msgctxt "MENU"
5302 msgid "Personal"
5303 msgstr "Pessoal"
5304
5305 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5306 #: lib/action.php:460
5307 msgctxt "TOOLTIP"
5308 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5309 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5310
5311 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5312 #: lib/action.php:465
5313 msgctxt "TOOLTIP"
5314 msgid "Connect to services"
5315 msgstr "Ligar aos serviços"
5316
5317 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5318 #: lib/action.php:468
5319 msgid "Connect"
5320 msgstr "Ligar"
5321
5322 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5323 #: lib/action.php:471
5324 msgctxt "TOOLTIP"
5325 msgid "Change site configuration"
5326 msgstr "Alterar a configuração do site"
5327
5328 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5329 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5330 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5331 msgctxt "MENU"
5332 msgid "Admin"
5333 msgstr "Gestor"
5334
5335 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5336 #: lib/action.php:478
5337 #, php-format
5338 msgctxt "TOOLTIP"
5339 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5340 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5341
5342 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5343 #: lib/action.php:481
5344 msgctxt "MENU"
5345 msgid "Invite"
5346 msgstr "Convidar"
5347
5348 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5349 #: lib/action.php:487
5350 msgctxt "TOOLTIP"
5351 msgid "Logout from the site"
5352 msgstr "Terminar esta sessão"
5353
5354 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5355 #: lib/action.php:490
5356 msgctxt "MENU"
5357 msgid "Logout"
5358 msgstr "Sair"
5359
5360 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5361 #: lib/action.php:495
5362 msgctxt "TOOLTIP"
5363 msgid "Create an account"
5364 msgstr "Criar uma conta"
5365
5366 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5367 #: lib/action.php:498
5368 msgctxt "MENU"
5369 msgid "Register"
5370 msgstr "Registar"
5371
5372 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5373 #: lib/action.php:501
5374 msgctxt "TOOLTIP"
5375 msgid "Login to the site"
5376 msgstr "Iniciar uma sessão"
5377
5378 #: lib/action.php:504
5379 msgctxt "MENU"
5380 msgid "Login"
5381 msgstr "Entrar"
5382
5383 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5384 #: lib/action.php:507
5385 msgctxt "TOOLTIP"
5386 msgid "Help me!"
5387 msgstr "Ajudem-me!"
5388
5389 #: lib/action.php:510
5390 msgctxt "MENU"
5391 msgid "Help"
5392 msgstr "Ajuda"
5393
5394 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5395 #: lib/action.php:513
5396 msgctxt "TOOLTIP"
5397 msgid "Search for people or text"
5398 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5399
5400 #: lib/action.php:516
5401 msgctxt "MENU"
5402 msgid "Search"
5403 msgstr "Pesquisa"
5404
5405 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5406 #. TRANS: Menu item for site administration
5407 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5408 msgid "Site notice"
5409 msgstr "Aviso do site"
5410
5411 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5412 #: lib/action.php:605
5413 msgid "Local views"
5414 msgstr "Vistas locais"
5415
5416 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5417 #: lib/action.php:675
5418 msgid "Page notice"
5419 msgstr "Aviso da página"
5420
5421 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5422 #: lib/action.php:778
5423 msgid "Secondary site navigation"
5424 msgstr "Navegação secundária deste site"
5425
5426 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5427 #: lib/action.php:784
5428 msgid "Help"
5429 msgstr "Ajuda"
5430
5431 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5432 #: lib/action.php:787
5433 msgid "About"
5434 msgstr "Sobre"
5435
5436 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5437 #: lib/action.php:790
5438 msgid "FAQ"
5439 msgstr "FAQ"
5440
5441 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5442 #: lib/action.php:795
5443 msgid "TOS"
5444 msgstr "Termos"
5445
5446 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5447 #: lib/action.php:799
5448 msgid "Privacy"
5449 msgstr "Privacidade"
5450
5451 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5452 #: lib/action.php:802
5453 msgid "Source"
5454 msgstr "Código fonte"
5455
5456 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5457 #: lib/action.php:808
5458 msgid "Contact"
5459 msgstr "Contacto"
5460
5461 #: lib/action.php:810
5462 msgid "Badge"
5463 msgstr "Emblema"
5464
5465 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5466 #: lib/action.php:839
5467 msgid "StatusNet software license"
5468 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5469
5470 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5471 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5472 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5473 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5474 #: lib/action.php:846
5475 #, php-format
5476 msgid ""
5477 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5478 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5479 msgstr ""
5480 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5481 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5482
5483 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5484 #: lib/action.php:849
5485 #, php-format
5486 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5487 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5488
5489 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5490 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5491 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5492 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5493 #: lib/action.php:856
5494 #, php-format
5495 msgid ""
5496 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5497 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5498 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5499 msgstr ""
5500 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5501 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5502 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5503
5504 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5505 #: lib/action.php:872
5506 msgid "Site content license"
5507 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5508
5509 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5510 #. TRANS: %1$s is the site name.
5511 #: lib/action.php:879
5512 #, php-format
5513 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5514 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5515
5516 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5517 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5518 #: lib/action.php:886
5519 #, php-format
5520 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5521 msgstr ""
5522 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5523 "direitos reservados."
5524
5525 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5526 #: lib/action.php:890
5527 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5528 msgstr ""
5529 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5530 "Todos os direitos reservados."
5531
5532 #. TRANS: license message in footer.
5533 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5534 #: lib/action.php:904
5535 #, php-format
5536 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5537 msgstr ""
5538 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5539 "licença %2$s."
5540
5541 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5542 #: lib/action.php:1248
5543 msgid "Pagination"
5544 msgstr "Paginação"
5545
5546 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5547 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5548 #: lib/action.php:1259
5549 msgid "After"
5550 msgstr "Posteriores"
5551
5552 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5553 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5554 #: lib/action.php:1269
5555 msgid "Before"
5556 msgstr "Anteriores"
5557
5558 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5559 #: lib/activity.php:122
5560 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5561 msgstr ""
5562 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5563 "inteiro."
5564
5565 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5566 #: lib/activityutils.php:203
5567 msgid "Can't handle remote content yet."
5568 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5569
5570 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5571 #: lib/activityutils.php:240
5572 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5573 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5574
5575 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5576 #: lib/activityutils.php:245
5577 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5578 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5579
5580 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5581 #: lib/adminpanelaction.php:96
5582 msgid "You cannot make changes to this site."
5583 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5584
5585 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5586 #: lib/adminpanelaction.php:108
5587 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5588 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5589
5590 #. TRANS: Client error message.
5591 #: lib/adminpanelaction.php:222
5592 msgid "showForm() not implemented."
5593 msgstr "showForm() não implementado."
5594
5595 #. TRANS: Client error message
5596 #: lib/adminpanelaction.php:250
5597 msgid "saveSettings() not implemented."
5598 msgstr "saveSettings() não implementado."
5599
5600 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5601 #. TRANS: the admin panel Design.
5602 #: lib/adminpanelaction.php:274
5603 msgid "Unable to delete design setting."
5604 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5605
5606 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5607 #: lib/adminpanelaction.php:337
5608 msgid "Basic site configuration"
5609 msgstr "Configuração básica do site"
5610
5611 #. TRANS: Menu item for site administration
5612 #: lib/adminpanelaction.php:339
5613 msgctxt "MENU"
5614 msgid "Site"
5615 msgstr "Site"
5616
5617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5618 #: lib/adminpanelaction.php:345
5619 msgid "Design configuration"
5620 msgstr "Configuração do estilo"
5621
5622 #. TRANS: Menu item for site administration
5623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5624 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5625 msgctxt "MENU"
5626 msgid "Design"
5627 msgstr "Estilo"
5628
5629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5630 #: lib/adminpanelaction.php:353
5631 msgid "User configuration"
5632 msgstr "Configuração do utilizador"
5633
5634 #. TRANS: Menu item for site administration
5635 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5636 msgid "User"
5637 msgstr "Utilizador"
5638
5639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5640 #: lib/adminpanelaction.php:361
5641 msgid "Access configuration"
5642 msgstr "Configuração de acesso"
5643
5644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5645 #: lib/adminpanelaction.php:369
5646 msgid "Paths configuration"
5647 msgstr "Configuração das localizações"
5648
5649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5650 #: lib/adminpanelaction.php:377
5651 msgid "Sessions configuration"
5652 msgstr "Configuração das sessões"
5653
5654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5655 #: lib/adminpanelaction.php:385
5656 msgid "Edit site notice"
5657 msgstr "Editar aviso do site"
5658
5659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5660 #: lib/adminpanelaction.php:393
5661 msgid "Snapshots configuration"
5662 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5663
5664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5665 #: lib/adminpanelaction.php:401
5666 msgid "Set site license"
5667 msgstr ""
5668
5669 #. TRANS: Client error 401.
5670 #: lib/apiauth.php:111
5671 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5672 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5673
5674 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5675 #: lib/apiauth.php:175
5676 msgid "No application for that consumer key."
5677 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5678
5679 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5680 #: lib/apiauth.php:212
5681 msgid "Bad access token."
5682 msgstr "Código de acesso incorrecto."
5683
5684 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5685 #: lib/apiauth.php:217
5686 msgid "No user for that token."
5687 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
5688
5689 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5690 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5691 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5692 msgid "Could not authenticate you."
5693 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5694
5695 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5696 #: lib/apioauthstore.php:178
5697 msgid "Tried to revoke unknown token."
5698 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5699
5700 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5701 #: lib/apioauthstore.php:182
5702 msgid "Failed to delete revoked token."
5703 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5704
5705 #. TRANS: Form legend.
5706 #: lib/applicationeditform.php:129
5707 msgid "Edit application"
5708 msgstr "Editar aplicação"
5709
5710 #. TRANS: Form guide.
5711 #: lib/applicationeditform.php:178
5712 msgid "Icon for this application"
5713 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5714
5715 #. TRANS: Form input field instructions.
5716 #: lib/applicationeditform.php:200
5717 #, php-format
5718 msgid "Describe your application in %d characters"
5719 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5720
5721 #. TRANS: Form input field instructions.
5722 #: lib/applicationeditform.php:204
5723 msgid "Describe your application"
5724 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5725
5726 #. TRANS: Form input field instructions.
5727 #: lib/applicationeditform.php:215
5728 msgid "URL of the homepage of this application"
5729 msgstr "URL da página desta aplicação"
5730
5731 #. TRANS: Form input field label.
5732 #: lib/applicationeditform.php:217
5733 msgid "Source URL"
5734 msgstr "URL de origem"
5735
5736 #. TRANS: Form input field instructions.
5737 #: lib/applicationeditform.php:224
5738 msgid "Organization responsible for this application"
5739 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5740
5741 #. TRANS: Form input field instructions.
5742 #: lib/applicationeditform.php:233
5743 msgid "URL for the homepage of the organization"
5744 msgstr "URL da página desta organização"
5745
5746 #. TRANS: Form input field instructions.
5747 #: lib/applicationeditform.php:242
5748 msgid "URL to redirect to after authentication"
5749 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5750
5751 #. TRANS: Radio button label for application type
5752 #: lib/applicationeditform.php:270
5753 msgid "Browser"
5754 msgstr "Browser"
5755
5756 #. TRANS: Radio button label for application type
5757 #: lib/applicationeditform.php:287
5758 msgid "Desktop"
5759 msgstr "Desktop"
5760
5761 #. TRANS: Form guide.
5762 #: lib/applicationeditform.php:289
5763 msgid "Type of application, browser or desktop"
5764 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5765
5766 #. TRANS: Radio button label for access type.
5767 #: lib/applicationeditform.php:313
5768 msgid "Read-only"
5769 msgstr "Leitura"
5770
5771 #. TRANS: Radio button label for access type.
5772 #: lib/applicationeditform.php:333
5773 msgid "Read-write"
5774 msgstr "Leitura e escrita"
5775
5776 #. TRANS: Form guide.
5777 #: lib/applicationeditform.php:335
5778 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5779 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5780
5781 #. TRANS: Submit button title.
5782 #: lib/applicationeditform.php:352
5783 msgid "Cancel"
5784 msgstr "Cancelar"
5785
5786 #. TRANS: Application access type
5787 #: lib/applicationlist.php:135
5788 msgid "read-write"
5789 msgstr "leitura e escrita"
5790
5791 #. TRANS: Application access type
5792 #: lib/applicationlist.php:137
5793 msgid "read-only"
5794 msgstr "leitura"
5795
5796 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5797 #: lib/applicationlist.php:143
5798 #, php-format
5799 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5800 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5801
5802 #. TRANS: Button label
5803 #: lib/applicationlist.php:158
5804 msgctxt "BUTTON"
5805 msgid "Revoke"
5806 msgstr "Retirar"
5807
5808 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5809 #: lib/attachmentlist.php:88
5810 msgid "Attachments"
5811 msgstr "Anexos"
5812
5813 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5814 #: lib/attachmentlist.php:265
5815 msgid "Author"
5816 msgstr "Autor"
5817
5818 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5819 #: lib/attachmentlist.php:279
5820 msgid "Provider"
5821 msgstr "Fornecedor"
5822
5823 #. TRANS: Title.
5824 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5825 msgid "Notices where this attachment appears"
5826 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5827
5828 #. TRANS: Title.
5829 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5830 msgid "Tags for this attachment"
5831 msgstr "Categorias para este anexo"
5832
5833 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5834 msgid "Password changing failed"
5835 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5836
5837 #: lib/authenticationplugin.php:236
5838 msgid "Password changing is not allowed"
5839 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5840
5841 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5842 #: lib/blockform.php:70
5843 msgid "Block"
5844 msgstr "Bloquear"
5845
5846 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5847 msgid "Command results"
5848 msgstr "Resultados do comando"
5849
5850 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5851 msgid "Command complete"
5852 msgstr "Comando terminado"
5853
5854 #: lib/channel.php:240
5855 msgid "Command failed"
5856 msgstr "Comando falhou"
5857
5858 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5859 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5860 msgid "Notice with that id does not exist."
5861 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
5862
5863 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5864 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5865 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5866 msgid "User has no last notice."
5867 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
5868
5869 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5870 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5871 #: lib/command.php:130
5872 #, php-format
5873 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5874 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
5875
5876 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5877 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5878 #: lib/command.php:150
5879 #, php-format
5880 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5881 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
5882
5883 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5884 #: lib/command.php:185
5885 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5886 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5887
5888 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5889 #: lib/command.php:231
5890 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5891 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5892
5893 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5894 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5895 #: lib/command.php:240
5896 #, php-format
5897 msgid "Nudge sent to %s."
5898 msgstr "Toque enviado para %s."
5899
5900 #. TRANS: User statistics text.
5901 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5902 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5903 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5904 #: lib/command.php:270
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "Subscriptions: %1$s\n"
5908 "Subscribers: %2$s\n"
5909 "Notices: %3$s"
5910 msgstr ""
5911 "Subscrições: %1$s\n"
5912 "Subscritores: %2$s\n"
5913 "Notas: %3$s"
5914
5915 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5916 #: lib/command.php:314
5917 msgid "Notice marked as fave."
5918 msgstr "Nota marcada como favorita."
5919
5920 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5921 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5922 #: lib/command.php:360
5923 #, php-format
5924 msgid "%1$s joined group %2$s."
5925 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
5926
5927 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5928 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5929 #: lib/command.php:408
5930 #, php-format
5931 msgid "%1$s left group %2$s."
5932 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5933
5934 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5935 #: lib/command.php:434
5936 #, php-format
5937 msgid "Fullname: %s"
5938 msgstr "Nome completo: %s"
5939
5940 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5941 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5942 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5943 #, php-format
5944 msgid "Location: %s"
5945 msgstr "Localidade: %s"
5946
5947 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5948 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5949 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5950 #, php-format
5951 msgid "Homepage: %s"
5952 msgstr "Página pessoal: %s"
5953
5954 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5955 #: lib/command.php:446
5956 #, php-format
5957 msgid "About: %s"
5958 msgstr "Sobre: %s"
5959
5960 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5961 #: lib/command.php:474
5962 #, php-format
5963 msgid ""
5964 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5965 "same server."
5966 msgstr ""
5967 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5968 "mesmo servidor."
5969
5970 #. TRANS: Message given if content is too long.
5971 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5972 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5973 #, php-format
5974 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5975 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5976
5977 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5978 #: lib/command.php:517
5979 msgid "Error sending direct message."
5980 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5981
5982 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5983 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5984 #: lib/command.php:554
5985 #, php-format
5986 msgid "Notice from %s repeated."
5987 msgstr "Nota de %s repetida."
5988
5989 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5990 #: lib/command.php:557
5991 msgid "Error repeating notice."
5992 msgstr "Erro ao repetir nota."
5993
5994 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5995 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5996 #: lib/command.php:592
5997 #, php-format
5998 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5999 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6000
6001 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6002 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6003 #: lib/command.php:603
6004 #, php-format
6005 msgid "Reply to %s sent."
6006 msgstr "Resposta a %s enviada."
6007
6008 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6009 #: lib/command.php:606
6010 msgid "Error saving notice."
6011 msgstr "Erro ao gravar nota."
6012
6013 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6014 #: lib/command.php:655
6015 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6016 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6017
6018 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6019 #: lib/command.php:664
6020 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6021 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6022
6023 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6024 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6025 #: lib/command.php:672
6026 #, php-format
6027 msgid "Subscribed to %s."
6028 msgstr "Subscreveu %s."
6029
6030 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6031 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6032 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6033 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6034 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6035
6036 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6037 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6038 #: lib/command.php:705
6039 #, php-format
6040 msgid "Unsubscribed from %s."
6041 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6042
6043 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6044 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6045 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6046 msgid "Command not yet implemented."
6047 msgstr "Comando ainda não implementado."
6048
6049 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6050 #: lib/command.php:728
6051 msgid "Notification off."
6052 msgstr "Notificação desligada."
6053
6054 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6055 #: lib/command.php:731
6056 msgid "Can't turn off notification."
6057 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6058
6059 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6060 #: lib/command.php:754
6061 msgid "Notification on."
6062 msgstr "Notificação ligada."
6063
6064 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6065 #: lib/command.php:757
6066 msgid "Can't turn on notification."
6067 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6068
6069 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6070 #: lib/command.php:771
6071 msgid "Login command is disabled."
6072 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6073
6074 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6075 #. TRANS: %s is a logon link..
6076 #: lib/command.php:784
6077 #, php-format
6078 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6079 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6080
6081 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6082 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6083 #: lib/command.php:813
6084 #, php-format
6085 msgid "Unsubscribed %s."
6086 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6087
6088 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6089 #: lib/command.php:831
6090 msgid "You are not subscribed to anyone."
6091 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6092
6093 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6094 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6095 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6096 #: lib/command.php:836
6097 msgid "You are subscribed to this person:"
6098 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6099 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6100 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6101
6102 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6103 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6104 #: lib/command.php:858
6105 msgid "No one is subscribed to you."
6106 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6107
6108 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6109 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6110 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6111 #: lib/command.php:863
6112 msgid "This person is subscribed to you:"
6113 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6114 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6115 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6116
6117 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6118 #. TRANS: any group subscriptions.
6119 #: lib/command.php:885
6120 msgid "You are not a member of any groups."
6121 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6122
6123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6124 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6125 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6126 #: lib/command.php:890
6127 msgid "You are a member of this group:"
6128 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6129 msgstr[0] "Está no grupo:"
6130 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6131
6132 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6133 #: lib/command.php:905
6134 msgid ""
6135 "Commands:\n"
6136 "on - turn on notifications\n"
6137 "off - turn off notifications\n"
6138 "help - show this help\n"
6139 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6140 "groups - lists the groups you have joined\n"
6141 "subscriptions - list the people you follow\n"
6142 "subscribers - list the people that follow you\n"
6143 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6144 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6145 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6146 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6147 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6148 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6149 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6150 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6151 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6152 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6153 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6154 "join <group> - join group\n"
6155 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6156 "drop <group> - leave group\n"
6157 "stats - get your stats\n"
6158 "stop - same as 'off'\n"
6159 "quit - same as 'off'\n"
6160 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6161 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6162 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6163 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6164 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6165 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6166 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6167 "track <word> - not yet implemented.\n"
6168 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6169 "track off - not yet implemented.\n"
6170 "untrack all - not yet implemented.\n"
6171 "tracks - not yet implemented.\n"
6172 "tracking - not yet implemented.\n"
6173 msgstr ""
6174 "Comandos:\n"
6175 "on - ligar notificações\n"
6176 "off - desligar notificações\n"
6177 "help - mostrar esta ajuda\n"
6178 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6179 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6180 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6181 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6182 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6183 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6184 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6185 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6186 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6187 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6188 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6189 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6190 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6191 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6192 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6193 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6194 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6195 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6196 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6197 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6198 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6199 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6200 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6201 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6202 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6203 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6204 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6205 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6206 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6207 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6208 "track off - ainda não implementado.\n"
6209 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6210 "tracks - ainda não implementado.\n"
6211 "tracking - ainda não implementado.\n"
6212
6213 #: lib/common.php:135
6214 msgid "No configuration file found. "
6215 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6216
6217 #: lib/common.php:136
6218 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6219 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6220
6221 #: lib/common.php:138
6222 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6223 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6224
6225 #: lib/common.php:139
6226 msgid "Go to the installer."
6227 msgstr "Ir para o instalador."
6228
6229 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6230 msgid "IM"
6231 msgstr "MI"
6232
6233 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6234 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6235 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6236
6237 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6238 msgid "Updates by SMS"
6239 msgstr "Actualizações por SMS"
6240
6241 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6242 msgid "Connections"
6243 msgstr "Ligações"
6244
6245 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6246 msgid "Authorized connected applications"
6247 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6248
6249 #: lib/dberroraction.php:60
6250 msgid "Database error"
6251 msgstr "Erro de base de dados"
6252
6253 #: lib/designsettings.php:105
6254 msgid "Upload file"
6255 msgstr "Carregar ficheiro"
6256
6257 #: lib/designsettings.php:109
6258 msgid ""
6259 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6260 msgstr ""
6261 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6262 "2MB."
6263
6264 #: lib/designsettings.php:418
6265 msgid "Design defaults restored."
6266 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6267
6268 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6269 msgid "Disfavor this notice"
6270 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6271
6272 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6273 msgid "Favor this notice"
6274 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6275
6276 #: lib/feed.php:85
6277 msgid "RSS 1.0"
6278 msgstr "RSS 1.0"
6279
6280 #: lib/feed.php:87
6281 msgid "RSS 2.0"
6282 msgstr "RSS 2.0"
6283
6284 #: lib/feed.php:89
6285 msgid "Atom"
6286 msgstr "Atom"
6287
6288 #: lib/feed.php:91
6289 msgid "FOAF"
6290 msgstr "FOAF"
6291
6292 #: lib/feedlist.php:64
6293 msgid "Feeds"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: lib/galleryaction.php:121
6297 msgid "Filter tags"
6298 msgstr "Filtrar categorias"
6299
6300 #: lib/galleryaction.php:131
6301 msgid "All"
6302 msgstr "Todas"
6303
6304 #: lib/galleryaction.php:139
6305 msgid "Select tag to filter"
6306 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6307
6308 #: lib/galleryaction.php:140
6309 msgid "Tag"
6310 msgstr "Categoria"
6311
6312 #: lib/galleryaction.php:141
6313 msgid "Choose a tag to narrow list"
6314 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6315
6316 #: lib/galleryaction.php:143
6317 msgid "Go"
6318 msgstr "Prosseguir"
6319
6320 #: lib/grantroleform.php:91
6321 #, php-format
6322 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6323 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6324
6325 #: lib/groupeditform.php:163
6326 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6327 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6328
6329 #: lib/groupeditform.php:168
6330 msgid "Describe the group or topic"
6331 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6332
6333 #: lib/groupeditform.php:170
6334 #, php-format
6335 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6336 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6337
6338 #: lib/groupeditform.php:179
6339 msgid ""
6340 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6341 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6342
6343 #: lib/groupeditform.php:187
6344 #, php-format
6345 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6346 msgstr ""
6347 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6348
6349 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6350 #: lib/groupnav.php:86
6351 msgctxt "MENU"
6352 msgid "Group"
6353 msgstr "Grupo"
6354
6355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6357 #: lib/groupnav.php:89
6358 #, php-format
6359 msgctxt "TOOLTIP"
6360 msgid "%s group"
6361 msgstr "Grupo %s"
6362
6363 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6364 #: lib/groupnav.php:95
6365 msgctxt "MENU"
6366 msgid "Members"
6367 msgstr "Membros"
6368
6369 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6370 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6371 #: lib/groupnav.php:98
6372 #, php-format
6373 msgctxt "TOOLTIP"
6374 msgid "%s group members"
6375 msgstr "Membros do grupo %s"
6376
6377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6378 #: lib/groupnav.php:108
6379 msgctxt "MENU"
6380 msgid "Blocked"
6381 msgstr "Bloqueado"
6382
6383 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6384 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6385 #: lib/groupnav.php:111
6386 #, php-format
6387 msgctxt "TOOLTIP"
6388 msgid "%s blocked users"
6389 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
6390
6391 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6392 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6393 #: lib/groupnav.php:120
6394 #, php-format
6395 msgctxt "TOOLTIP"
6396 msgid "Edit %s group properties"
6397 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6398
6399 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6400 #: lib/groupnav.php:126
6401 msgctxt "MENU"
6402 msgid "Logo"
6403 msgstr "Logótipo"
6404
6405 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6406 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6407 #: lib/groupnav.php:129
6408 #, php-format
6409 msgctxt "TOOLTIP"
6410 msgid "Add or edit %s logo"
6411 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
6412
6413 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6414 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6415 #: lib/groupnav.php:138
6416 #, php-format
6417 msgctxt "TOOLTIP"
6418 msgid "Add or edit %s design"
6419 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6420
6421 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6422 msgid "Groups with most members"
6423 msgstr "Grupos com mais membros"
6424
6425 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6426 msgid "Groups with most posts"
6427 msgstr "Grupos com mais notas"
6428
6429 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6430 #, php-format
6431 msgid "Tags in %s group's notices"
6432 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6433
6434 #. TRANS: Client exception 406
6435 #: lib/htmloutputter.php:104
6436 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6437 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6438
6439 #: lib/imagefile.php:72
6440 msgid "Unsupported image file format."
6441 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6442
6443 #: lib/imagefile.php:88
6444 #, php-format
6445 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6446 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6447
6448 #: lib/imagefile.php:93
6449 msgid "Partial upload."
6450 msgstr "Transferência parcial."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6453 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6454 msgid "System error uploading file."
6455 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6456
6457 #: lib/imagefile.php:109
6458 msgid "Not an image or corrupt file."
6459 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6460
6461 #: lib/imagefile.php:122
6462 msgid "Lost our file."
6463 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6464
6465 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6466 msgid "Unknown file type"
6467 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6468
6469 #: lib/imagefile.php:244
6470 msgid "MB"
6471 msgstr "MB"
6472
6473 #: lib/imagefile.php:246
6474 msgid "kB"
6475 msgstr "kB"
6476
6477 #: lib/jabber.php:387
6478 #, php-format
6479 msgid "[%s]"
6480 msgstr "[%s]"
6481
6482 #: lib/jabber.php:567
6483 #, php-format
6484 msgid "Unknown inbox source %d."
6485 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6486
6487 #: lib/leaveform.php:114
6488 msgid "Leave"
6489 msgstr "Afastar-me"
6490
6491 #: lib/logingroupnav.php:80
6492 msgid "Login with a username and password"
6493 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6494
6495 #: lib/logingroupnav.php:86
6496 msgid "Sign up for a new account"
6497 msgstr "Registar uma conta nova"
6498
6499 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6500 #: lib/mail.php:174
6501 msgid "Email address confirmation"
6502 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6503
6504 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6505 #: lib/mail.php:177
6506 #, php-format
6507 msgid ""
6508 "Hey, %s.\n"
6509 "\n"
6510 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6511 "\n"
6512 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6513 "\n"
6514 "\t%s\n"
6515 "\n"
6516 "If not, just ignore this message.\n"
6517 "\n"
6518 "Thanks for your time, \n"
6519 "%s\n"
6520 msgstr ""
6521 "Olá, %s.\n"
6522 "\n"
6523 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6524 "\n"
6525 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6526 "\n"
6527 "%s\n"
6528 "\n"
6529 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6530 "\n"
6531 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6532 "%s\n"
6533
6534 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6535 #: lib/mail.php:243
6536 #, php-format
6537 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6538 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6539
6540 #: lib/mail.php:248
6541 #, php-format
6542 msgid ""
6543 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6544 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6545 msgstr ""
6546 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6547 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6548 "em %s"
6549
6550 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6551 #: lib/mail.php:254
6552 #, php-format
6553 msgid ""
6554 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6555 "\n"
6556 "\t%3$s\n"
6557 "\n"
6558 "%4$s%5$s%6$s\n"
6559 "Faithfully yours,\n"
6560 "%7$s.\n"
6561 "\n"
6562 "----\n"
6563 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6564 msgstr ""
6565 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6566 "\n"
6567 "%3$s\n"
6568 "\n"
6569 "%4$s%5$s%6$s\n"
6570 "Sinceramente,\n"
6571 "%7$s.\n"
6572 "\n"
6573 "----\n"
6574 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6575 "8$s\n"
6576
6577 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6578 #: lib/mail.php:274
6579 #, php-format
6580 msgid "Bio: %s"
6581 msgstr "Bio: %s"
6582
6583 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6584 #: lib/mail.php:304
6585 #, php-format
6586 msgid "New email address for posting to %s"
6587 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6588
6589 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6590 #: lib/mail.php:308
6591 #, php-format
6592 msgid ""
6593 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6594 "\n"
6595 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6596 "\n"
6597 "More email instructions at %3$s.\n"
6598 "\n"
6599 "Faithfully yours,\n"
6600 "%4$s"
6601 msgstr ""
6602 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6603 "\n"
6604 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6605 "\n"
6606 "Mais instruções em %3$s.\n"
6607 "\n"
6608 "Melhores cumprimentos,\n"
6609 "%4$s"
6610
6611 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6612 #: lib/mail.php:433
6613 #, php-format
6614 msgid "%s status"
6615 msgstr "Estado de %s"
6616
6617 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6618 #: lib/mail.php:460
6619 msgid "SMS confirmation"
6620 msgstr "Confirmação SMS"
6621
6622 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6623 #: lib/mail.php:463
6624 #, php-format
6625 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6626 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6627
6628 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6629 #: lib/mail.php:484
6630 #, php-format
6631 msgid "You've been nudged by %s"
6632 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6633
6634 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6635 #: lib/mail.php:489
6636 #, php-format
6637 msgid ""
6638 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6639 "to post some news.\n"
6640 "\n"
6641 "So let's hear from you :)\n"
6642 "\n"
6643 "%3$s\n"
6644 "\n"
6645 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6646 "\n"
6647 "With kind regards,\n"
6648 "%4$s\n"
6649 msgstr ""
6650 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6651 "publicar as novidades.\n"
6652 "\n"
6653 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6654 "\n"
6655 "%3$s\n"
6656 "\n"
6657 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6658 "\n"
6659 "Graciosamente,\n"
6660 "%4$s\n"
6661
6662 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6663 #: lib/mail.php:536
6664 #, php-format
6665 msgid "New private message from %s"
6666 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6667
6668 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6669 #: lib/mail.php:541
6670 #, php-format
6671 msgid ""
6672 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6673 "\n"
6674 "------------------------------------------------------\n"
6675 "%3$s\n"
6676 "------------------------------------------------------\n"
6677 "\n"
6678 "You can reply to their message here:\n"
6679 "\n"
6680 "%4$s\n"
6681 "\n"
6682 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6683 "\n"
6684 "With kind regards,\n"
6685 "%5$s\n"
6686 msgstr ""
6687 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6688 "\n"
6689 "------------------------------------------------------\n"
6690 "%3$s\n"
6691 "------------------------------------------------------\n"
6692 "\n"
6693 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6694 "\n"
6695 "%4$s\n"
6696 "\n"
6697 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6698 "\n"
6699 "Profusos cumprimentos,\n"
6700 "%5$s\n"
6701
6702 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6703 #: lib/mail.php:589
6704 #, php-format
6705 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6706 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6707
6708 #. TRANS: Body for favorite notification email
6709 #: lib/mail.php:592
6710 #, php-format
6711 msgid ""
6712 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6713 "\n"
6714 "The URL of your notice is:\n"
6715 "\n"
6716 "%3$s\n"
6717 "\n"
6718 "The text of your notice is:\n"
6719 "\n"
6720 "%4$s\n"
6721 "\n"
6722 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6723 "\n"
6724 "%5$s\n"
6725 "\n"
6726 "Faithfully yours,\n"
6727 "%6$s\n"
6728 msgstr ""
6729 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6730 "\n"
6731 "A URL da sua nota é:\n"
6732 "\n"
6733 "%3$s\n"
6734 "\n"
6735 "O texto da sua nota é:\n"
6736 "\n"
6737 "%4$s\n"
6738 "\n"
6739 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6740 "\n"
6741 "%5$s\n"
6742 "\n"
6743 "Sinceramente,\n"
6744 "%6$s\n"
6745
6746 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6747 #: lib/mail.php:651
6748 #, php-format
6749 msgid ""
6750 "The full conversation can be read here:\n"
6751 "\n"
6752 "\t%s"
6753 msgstr ""
6754 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6755 "\n"
6756 "\t%s"
6757
6758 #: lib/mail.php:657
6759 #, php-format
6760 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6761 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6762
6763 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6764 #: lib/mail.php:660
6765 #, php-format
6766 msgid ""
6767 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6768 "\n"
6769 "The notice is here:\n"
6770 "\n"
6771 "\t%3$s\n"
6772 "\n"
6773 "It reads:\n"
6774 "\n"
6775 "\t%4$s\n"
6776 "\n"
6777 "%5$sYou can reply back here:\n"
6778 "\n"
6779 "\t%6$s\n"
6780 "\n"
6781 "The list of all @-replies for you here:\n"
6782 "\n"
6783 "%7$s\n"
6784 "\n"
6785 "Faithfully yours,\n"
6786 "%2$s\n"
6787 "\n"
6788 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6789 msgstr ""
6790 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6791 "$s.\n"
6792 "\n"
6793 "A nota está aqui:\n"
6794 "\n"
6795 "\t%3$s\n"
6796 "\n"
6797 "Diz:\n"
6798 "\n"
6799 "\t%4$s\n"
6800 "\n"
6801 "%5$sPode responder aqui:\n"
6802 "\n"
6803 "\t%6$s\n"
6804 "\n"
6805 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6806 "\n"
6807 "%7$s\n"
6808 "\n"
6809 "Atenciosamente,\n"
6810 "%2$s\n"
6811 "\n"
6812 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6813
6814 #: lib/mailbox.php:89
6815 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6816 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6817
6818 #: lib/mailbox.php:139
6819 msgid ""
6820 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6821 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6822 msgstr ""
6823 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6824 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6825 "só você terá acesso."
6826
6827 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6828 msgid "from"
6829 msgstr "a partir de"
6830
6831 #: lib/mailhandler.php:37
6832 msgid "Could not parse message."
6833 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6834
6835 #: lib/mailhandler.php:42
6836 msgid "Not a registered user."
6837 msgstr "Não é um utilizador registado."
6838
6839 #: lib/mailhandler.php:46
6840 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6841 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6842
6843 #: lib/mailhandler.php:50
6844 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6845 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6846
6847 #: lib/mailhandler.php:228
6848 #, php-format
6849 msgid "Unsupported message type: %s"
6850 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6853 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6854 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6855 msgstr ""
6856 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6857 "novamente."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6860 #: lib/mediafile.php:145
6861 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6862 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6863
6864 #. TRANS: Client exception.
6865 #: lib/mediafile.php:151
6866 msgid ""
6867 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6868 "the HTML form."
6869 msgstr ""
6870 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6871 "formulário HTML."
6872
6873 #. TRANS: Client exception.
6874 #: lib/mediafile.php:157
6875 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6876 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6879 #: lib/mediafile.php:165
6880 msgid "Missing a temporary folder."
6881 msgstr "Falta um directório temporário."
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6884 #: lib/mediafile.php:169
6885 msgid "Failed to write file to disk."
6886 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6889 #: lib/mediafile.php:173
6890 msgid "File upload stopped by extension."
6891 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6894 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6895 msgid "File exceeds user's quota."
6896 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6899 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6900 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6901 msgid "File could not be moved to destination directory."
6902 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6905 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6906 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6907 msgid "Could not determine file's MIME type."
6908 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6909
6910 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6911 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6912 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6913 #: lib/mediafile.php:340
6914 #, php-format
6915 msgid ""
6916 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6917 "format."
6918 msgstr ""
6919 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
6920 "outro formato de %2$s."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6923 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6924 #: lib/mediafile.php:345
6925 #, php-format
6926 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6927 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6928
6929 #: lib/messageform.php:120
6930 msgid "Send a direct notice"
6931 msgstr "Enviar uma nota directa"
6932
6933 #: lib/messageform.php:146
6934 msgid "To"
6935 msgstr "Para"
6936
6937 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6938 msgid "Available characters"
6939 msgstr "Caracteres disponíveis"
6940
6941 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6942 msgctxt "Send button for sending notice"
6943 msgid "Send"
6944 msgstr "Enviar"
6945
6946 #: lib/noticeform.php:160
6947 msgid "Send a notice"
6948 msgstr "Enviar uma nota"
6949
6950 #: lib/noticeform.php:174
6951 #, php-format
6952 msgid "What's up, %s?"
6953 msgstr "Novidades, %s?"
6954
6955 #: lib/noticeform.php:193
6956 msgid "Attach"
6957 msgstr "Anexar"
6958
6959 #: lib/noticeform.php:197
6960 msgid "Attach a file"
6961 msgstr "Anexar um ficheiro"
6962
6963 #: lib/noticeform.php:213
6964 msgid "Share my location"
6965 msgstr "Partilhar a minha localização."
6966
6967 #: lib/noticeform.php:216
6968 msgid "Do not share my location"
6969 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6970
6971 #: lib/noticeform.php:217
6972 msgid ""
6973 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6974 "try again later"
6975 msgstr ""
6976 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6977 "tente novamente mais tarde"
6978
6979 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6980 #: lib/noticelist.php:436
6981 msgid "N"
6982 msgstr "N"
6983
6984 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6985 #: lib/noticelist.php:438
6986 msgid "S"
6987 msgstr "S"
6988
6989 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6990 #: lib/noticelist.php:440
6991 msgid "E"
6992 msgstr "E"
6993
6994 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6995 #: lib/noticelist.php:442
6996 msgid "W"
6997 msgstr "O"
6998
6999 #: lib/noticelist.php:444
7000 #, php-format
7001 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7002 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7003
7004 #: lib/noticelist.php:453
7005 msgid "at"
7006 msgstr "coords."
7007
7008 #: lib/noticelist.php:502
7009 msgid "web"
7010 msgstr "web"
7011
7012 #: lib/noticelist.php:568
7013 msgid "in context"
7014 msgstr "no contexto"
7015
7016 #: lib/noticelist.php:603
7017 msgid "Repeated by"
7018 msgstr "Repetida por"
7019
7020 #: lib/noticelist.php:630
7021 msgid "Reply to this notice"
7022 msgstr "Responder a esta nota"
7023
7024 #: lib/noticelist.php:631
7025 msgid "Reply"
7026 msgstr "Responder"
7027
7028 #: lib/noticelist.php:675
7029 msgid "Notice repeated"
7030 msgstr "Nota repetida"
7031
7032 #: lib/nudgeform.php:116
7033 msgid "Nudge this user"
7034 msgstr "Tocar este utilizador"
7035
7036 #: lib/nudgeform.php:128
7037 msgid "Nudge"
7038 msgstr "Tocar"
7039
7040 #: lib/nudgeform.php:128
7041 msgid "Send a nudge to this user"
7042 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7043
7044 #: lib/oauthstore.php:283
7045 msgid "Error inserting new profile."
7046 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7047
7048 #: lib/oauthstore.php:291
7049 msgid "Error inserting avatar."
7050 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7051
7052 #: lib/oauthstore.php:311
7053 msgid "Error inserting remote profile."
7054 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7057 #: lib/oauthstore.php:346
7058 msgid "Duplicate notice."
7059 msgstr "Nota duplicada."
7060
7061 #: lib/oauthstore.php:491
7062 msgid "Couldn't insert new subscription."
7063 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7064
7065 #: lib/personalgroupnav.php:99
7066 msgid "Personal"
7067 msgstr "Pessoal"
7068
7069 #: lib/personalgroupnav.php:104
7070 msgid "Replies"
7071 msgstr "Respostas"
7072
7073 #: lib/personalgroupnav.php:114
7074 msgid "Favorites"
7075 msgstr "Favoritas"
7076
7077 #: lib/personalgroupnav.php:125
7078 msgid "Inbox"
7079 msgstr "Recebidas"
7080
7081 #: lib/personalgroupnav.php:126
7082 msgid "Your incoming messages"
7083 msgstr "Mensagens recebidas"
7084
7085 #: lib/personalgroupnav.php:130
7086 msgid "Outbox"
7087 msgstr "Enviadas"
7088
7089 #: lib/personalgroupnav.php:131
7090 msgid "Your sent messages"
7091 msgstr "Mensagens enviadas"
7092
7093 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7094 #, php-format
7095 msgid "Tags in %s's notices"
7096 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7097
7098 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7099 #: lib/plugin.php:116
7100 msgid "Unknown"
7101 msgstr "Desconhecida"
7102
7103 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7104 msgid "Subscriptions"
7105 msgstr "Subscrições"
7106
7107 #: lib/profileaction.php:126
7108 msgid "All subscriptions"
7109 msgstr "Todas as subscrições"
7110
7111 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7112 msgid "Subscribers"
7113 msgstr "Subscritores"
7114
7115 #: lib/profileaction.php:161
7116 msgid "All subscribers"
7117 msgstr "Todos os subscritores"
7118
7119 #: lib/profileaction.php:191
7120 msgid "User ID"
7121 msgstr "Número de identificação"
7122
7123 #: lib/profileaction.php:196
7124 msgid "Member since"
7125 msgstr "Membro desde"
7126
7127 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7128 #: lib/profileaction.php:235
7129 msgid "Daily average"
7130 msgstr "Média diária"
7131
7132 #: lib/profileaction.php:264
7133 msgid "All groups"
7134 msgstr "Todos os grupos"
7135
7136 #: lib/profileformaction.php:123
7137 msgid "Unimplemented method."
7138 msgstr "Método não implementado."
7139
7140 #: lib/publicgroupnav.php:78
7141 msgid "Public"
7142 msgstr "Público"
7143
7144 #: lib/publicgroupnav.php:82
7145 msgid "User groups"
7146 msgstr "Grupos"
7147
7148 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7149 msgid "Recent tags"
7150 msgstr "Categorias recentes"
7151
7152 #: lib/publicgroupnav.php:88
7153 msgid "Featured"
7154 msgstr "Destaques"
7155
7156 #: lib/publicgroupnav.php:92
7157 msgid "Popular"
7158 msgstr "Populares"
7159
7160 #: lib/redirectingaction.php:95
7161 msgid "No return-to arguments."
7162 msgstr "Sem argumentos return-to."
7163
7164 #: lib/repeatform.php:107
7165 msgid "Repeat this notice?"
7166 msgstr "Repetir esta nota?"
7167
7168 #: lib/repeatform.php:132
7169 msgid "Yes"
7170 msgstr "Sim"
7171
7172 #: lib/repeatform.php:132
7173 msgid "Repeat this notice"
7174 msgstr "Repetir esta nota"
7175
7176 #: lib/revokeroleform.php:91
7177 #, php-format
7178 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7179 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7180
7181 #: lib/router.php:711
7182 msgid "No single user defined for single-user mode."
7183 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7184
7185 #: lib/sandboxform.php:67
7186 msgid "Sandbox"
7187 msgstr "Bloquear notas públicas"
7188
7189 #: lib/sandboxform.php:78
7190 msgid "Sandbox this user"
7191 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7192
7193 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7194 #: lib/searchaction.php:121
7195 msgid "Search site"
7196 msgstr "Pesquisar site"
7197
7198 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7199 #. TRANS: for searching can be entered.
7200 #: lib/searchaction.php:129
7201 msgid "Keyword(s)"
7202 msgstr "Categorias"
7203
7204 #: lib/searchaction.php:130
7205 msgctxt "BUTTON"
7206 msgid "Search"
7207 msgstr "Pesquisar"
7208
7209 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7210 #: lib/searchaction.php:170
7211 msgid "Search help"
7212 msgstr "Pesquisar ajuda"
7213
7214 #: lib/searchgroupnav.php:80
7215 msgid "People"
7216 msgstr "Pessoas"
7217
7218 #: lib/searchgroupnav.php:81
7219 msgid "Find people on this site"
7220 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7221
7222 #: lib/searchgroupnav.php:83
7223 msgid "Find content of notices"
7224 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7225
7226 #: lib/searchgroupnav.php:85
7227 msgid "Find groups on this site"
7228 msgstr "Procurar grupos neste site"
7229
7230 #: lib/section.php:89
7231 msgid "Untitled section"
7232 msgstr "Secção sem título"
7233
7234 #: lib/section.php:106
7235 msgid "More..."
7236 msgstr "Mais..."
7237
7238 #: lib/silenceform.php:67
7239 msgid "Silence"
7240 msgstr "Silenciar"
7241
7242 #: lib/silenceform.php:78
7243 msgid "Silence this user"
7244 msgstr "Silenciar este utilizador"
7245
7246 #: lib/subgroupnav.php:83
7247 #, php-format
7248 msgid "People %s subscribes to"
7249 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7250
7251 #: lib/subgroupnav.php:91
7252 #, php-format
7253 msgid "People subscribed to %s"
7254 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7255
7256 #: lib/subgroupnav.php:99
7257 #, php-format
7258 msgid "Groups %s is a member of"
7259 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7260
7261 #: lib/subgroupnav.php:105
7262 msgid "Invite"
7263 msgstr "Convidar"
7264
7265 #: lib/subgroupnav.php:106
7266 #, php-format
7267 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7268 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7269
7270 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7271 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7272 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7273 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7274
7275 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7276 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7277 msgid "People Tagcloud as tagged"
7278 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7279
7280 #: lib/tagcloudsection.php:56
7281 msgid "None"
7282 msgstr "Nenhum"
7283
7284 #: lib/themeuploader.php:50
7285 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7286 msgstr ""
7287 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7288
7289 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7290 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7291 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7292
7293 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7294 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7295 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7296 msgid "Failed saving theme."
7297 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7298
7299 #: lib/themeuploader.php:147
7300 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7301 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7302
7303 #: lib/themeuploader.php:166
7304 #, php-format
7305 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7306 msgstr ""
7307 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7308 "descomprimido."
7309
7310 #: lib/themeuploader.php:178
7311 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7312 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7313
7314 #: lib/themeuploader.php:218
7315 msgid ""
7316 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7317 "digits, underscore, and minus sign."
7318 msgstr ""
7319 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7320 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7321
7322 #: lib/themeuploader.php:224
7323 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7324 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7325
7326 #: lib/themeuploader.php:241
7327 #, php-format
7328 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7329 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7330
7331 #: lib/themeuploader.php:259
7332 msgid "Error opening theme archive."
7333 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7334
7335 #: lib/topposterssection.php:74
7336 msgid "Top posters"
7337 msgstr "Quem mais publica"
7338
7339 #: lib/unsandboxform.php:69
7340 msgid "Unsandbox"
7341 msgstr "Permitir notas públicas"
7342
7343 #: lib/unsandboxform.php:80
7344 msgid "Unsandbox this user"
7345 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7346
7347 #: lib/unsilenceform.php:67
7348 msgid "Unsilence"
7349 msgstr "Dar-lhe voz"
7350
7351 #: lib/unsilenceform.php:78
7352 msgid "Unsilence this user"
7353 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7354
7355 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7356 msgid "Unsubscribe from this user"
7357 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7358
7359 #: lib/unsubscribeform.php:137
7360 msgid "Unsubscribe"
7361 msgstr "Abandonar"
7362
7363 #: lib/userprofile.php:117
7364 msgid "Edit Avatar"
7365 msgstr "Editar Avatar"
7366
7367 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7368 msgid "User actions"
7369 msgstr "Acções do utilizador"
7370
7371 #: lib/userprofile.php:237
7372 msgid "User deletion in progress..."
7373 msgstr "A apagar o utilizador..."
7374
7375 #: lib/userprofile.php:263
7376 msgid "Edit profile settings"
7377 msgstr "Editar configurações do perfil"
7378
7379 #: lib/userprofile.php:264
7380 msgid "Edit"
7381 msgstr "Editar"
7382
7383 #: lib/userprofile.php:287
7384 msgid "Send a direct message to this user"
7385 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7386
7387 #: lib/userprofile.php:288
7388 msgid "Message"
7389 msgstr "Mensagem"
7390
7391 #: lib/userprofile.php:326
7392 msgid "Moderate"
7393 msgstr "Moderar"
7394
7395 #: lib/userprofile.php:364
7396 msgid "User role"
7397 msgstr "Função"
7398
7399 #: lib/userprofile.php:366
7400 msgctxt "role"
7401 msgid "Administrator"
7402 msgstr "Gestor"
7403
7404 #: lib/userprofile.php:367
7405 msgctxt "role"
7406 msgid "Moderator"
7407 msgstr "Moderador"
7408
7409 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7410 #: lib/util.php:1126
7411 msgid "a few seconds ago"
7412 msgstr "há alguns segundos"
7413
7414 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7415 #: lib/util.php:1129
7416 msgid "about a minute ago"
7417 msgstr "há cerca de um minuto"
7418
7419 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7420 #: lib/util.php:1133
7421 #, php-format
7422 msgid "about one minute ago"
7423 msgid_plural "about %d minutes ago"
7424 msgstr[0] "um minuto"
7425 msgstr[1] "%d minutos"
7426
7427 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7428 #: lib/util.php:1136
7429 msgid "about an hour ago"
7430 msgstr "há cerca de uma hora"
7431
7432 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7433 #: lib/util.php:1140
7434 #, php-format
7435 msgid "about one hour ago"
7436 msgid_plural "about %d hours ago"
7437 msgstr[0] "uma hora"
7438 msgstr[1] "%d horas"
7439
7440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7441 #: lib/util.php:1143
7442 msgid "about a day ago"
7443 msgstr "há cerca de um dia"
7444
7445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7446 #: lib/util.php:1147
7447 #, php-format
7448 msgid "about one day ago"
7449 msgid_plural "about %d days ago"
7450 msgstr[0] "um dia"
7451 msgstr[1] "%d dias"
7452
7453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7454 #: lib/util.php:1150
7455 msgid "about a month ago"
7456 msgstr "há cerca de um mês"
7457
7458 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7459 #: lib/util.php:1154
7460 #, php-format
7461 msgid "about one month ago"
7462 msgid_plural "about %d months ago"
7463 msgstr[0] "um mês"
7464 msgstr[1] "%d meses"
7465
7466 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7467 #: lib/util.php:1157
7468 msgid "about a year ago"
7469 msgstr "há cerca de um ano"
7470
7471 #: lib/webcolor.php:82
7472 #, php-format
7473 msgid "%s is not a valid color!"
7474 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7475
7476 #: lib/webcolor.php:123
7477 #, php-format
7478 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7479 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7480
7481 #: scripts/restoreuser.php:82
7482 #, php-format
7483 msgid "Backup file for user %s (%s)\n"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: scripts/restoreuser.php:88
7487 msgid "No user specified; using backup user.\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: scripts/restoreuser.php:94
7491 #, php-format
7492 msgid "%d entries in backup.\n"
7493 msgstr ""