1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:49:38+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Gravar configurações do site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por convite"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Impossibilitar registos novos."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gravar configurações do site"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Página não encontrada."
98 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
105 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
106 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
107 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
109 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
110 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilizador não encontrado."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:86
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:103
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:112
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:121
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:134
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
164 #: actions/all.php:139
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
171 "publicar qualquer coisa."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
181 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to his or her attention."
189 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
190 "publicar uma nota à sua atenção."
193 #: actions/all.php:178
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e seus amigos"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
200 #: actions/apitimelinehome.php:121
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
214 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
215 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
216 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
217 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
222 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
223 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
226 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método da API não encontrado."
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
236 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
239 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requer um POST."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Utilizador não tem perfil."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
282 "configuração actual."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensagens directas de %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensagens directas para %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Mensagem não tem texto!"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Destinatário não encontrado."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:119
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este estado já é um favorito."
358 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Esse estado não é um favorito."
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
400 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:205
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:208
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:210
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Utilizador não é válido."
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:220
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
449 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
454 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
460 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
465 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
466 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
467 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Já é membro desse grupo."
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Não é membro deste grupo."
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
498 msgstr "Grupos de %s"
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Grupos de que %s é membro"
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
511 msgstr "Grupos de %s"
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
516 msgstr "Grupos em %s"
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
524 msgid "Invalid token."
525 msgstr "Tamanho inválido."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
528 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
529 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
530 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
531 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
532 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
533 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
534 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
536 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
537 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
539 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
540 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
541 #: lib/designsettings.php:294
542 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
553 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:185
557 msgid "Database error inserting OAuth application user."
558 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
560 #: actions/apioauthauthorize.php:214
563 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Envio inesperado de formulário."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 #: actions/apioauthauthorize.php:351
630 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
634 msgid "This method requires a POST or DELETE."
635 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
638 msgid "You may not delete another user's status."
639 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
641 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
642 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
643 msgid "No such notice."
644 msgstr "Nota não encontrada."
646 #: actions/apistatusesretweet.php:83
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:91
651 msgid "Already repeated that notice."
652 msgstr "Já repetiu essa nota."
654 #: actions/apistatusesshow.php:138
655 msgid "Status deleted."
656 msgstr "Estado apagado."
658 #: actions/apistatusesshow.php:144
659 msgid "No status with that ID found."
660 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
663 #: lib/mailhandler.php:60
665 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
666 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
670 msgstr "Não encontrado."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
674 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
675 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Formato não suportado."
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
701 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "Notas públicas de %s"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s actualizações de todos!"
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Repetida para %s"
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Repetições de %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Notas categorizadas com %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Anexo não encontrado."
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgstr "Nenhuma utilizador."
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgstr "Tamanho não definido."
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Tamanho inválido."
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 #: actions/avatarsettings.php:78
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Configurações do avatar"
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Não foi especificado um perfil."
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Avatar actualizado."
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Avatar apagado."
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
824 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
826 msgstr "Bloquear utilizador"
828 #: actions/block.php:130
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
834 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
835 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
836 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
838 #. TRANS: Button label on the user block form.
839 #. TRANS: Button label on the delete application form.
840 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
841 #. TRANS: Button label on the delete user form.
842 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
843 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
844 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
845 #: actions/groupblock.php:178
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Não bloquear este utilizador"
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Bloquear este utilizador"
875 #: actions/block.php:179
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "Grupo não foi encontrado."
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "%s perfis bloqueados"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
907 #: actions/blockedfromgroup.php:288
908 msgid "Unblock user from group"
909 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
915 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
916 msgid "Unblock this user"
917 msgstr "Desbloquear este utilizador"
919 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
920 #: actions/bookmarklet.php:51
923 msgstr "Publicar em "
925 #: actions/confirmaddress.php:75
926 msgid "No confirmation code."
927 msgstr "Sem código de confimação."
929 #: actions/confirmaddress.php:80
930 msgid "Confirmation code not found."
931 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
933 #: actions/confirmaddress.php:85
934 msgid "That confirmation code is not for you!"
935 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
937 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
938 #: actions/confirmaddress.php:91
940 msgid "Unrecognized address type %s."
941 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
943 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
944 #: actions/confirmaddress.php:96
945 msgid "That address has already been confirmed."
946 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
954 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
955 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
956 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
957 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
958 #: actions/smssettings.php:464
959 msgid "Couldn't update user."
960 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
964 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
965 #: actions/smssettings.php:422
966 msgid "Couldn't delete email confirmation."
967 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
969 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar Endereço"
974 #: actions/confirmaddress.php:161
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
979 #: actions/conversation.php:99
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
988 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
993 #: actions/deleteapplication.php:71
995 msgid "Application not found."
996 msgstr "Nota não tem perfil"
998 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
999 #: actions/showapplication.php:94
1001 msgid "You are not the owner of this application."
1002 msgstr "Não é membro deste grupo."
1004 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1005 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1006 #: lib/action.php:1253
1007 msgid "There was a problem with your session token."
1008 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1010 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1012 msgid "Delete application"
1013 msgstr "Nota não encontrada."
1015 #: actions/deleteapplication.php:149
1018 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1019 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1023 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:158
1028 msgid "Do not delete this application"
1029 msgstr "Não apagar esta nota"
1031 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Apagar esta nota"
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Não iniciou sessão."
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1057 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Apagar nota"
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Não apagar esta nota"
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Apagar esta nota"
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgstr "Apagar utilizador"
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1095 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1096 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Apagar este utilizador"
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1114 #: actions/designadminpanel.php:276
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "URL do logotipo inválida."
1118 #: actions/designadminpanel.php:280
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Tema não está disponível: %s"
1123 #: actions/designadminpanel.php:376
1125 msgstr "Alterar logotipo"
1127 #: actions/designadminpanel.php:381
1129 msgstr "Logotipo do site"
1131 #: actions/designadminpanel.php:388
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Alterar tema"
1135 #: actions/designadminpanel.php:405
1137 msgstr "Tema do site"
1139 #: actions/designadminpanel.php:406
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "O tema para o site."
1143 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1147 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1148 #: lib/designsettings.php:178
1152 #: actions/designadminpanel.php:428
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1171 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1175 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Alterar cores"
1183 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1187 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1191 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1195 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1199 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "Usar predefinições"
1203 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "Repor predefinição"
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1222 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1224 msgstr "Gravar o estilo"
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "Adicionar às favoritas"
1234 #: actions/doc.php:158
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "Documento não encontrado."
1239 #: actions/editapplication.php:54
1241 msgid "Edit Application"
1242 msgstr "Outras opções"
1244 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1252 msgid "No such application."
1253 msgstr "Nota não encontrada."
1255 #: actions/editapplication.php:161
1257 msgid "Use this form to edit your application."
1258 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1260 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1262 msgid "Name is required."
1263 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1265 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1267 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1268 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1270 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1272 msgid "Name already in use. Try another one."
1273 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
1275 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1277 msgid "Description is required."
1280 #: actions/editapplication.php:194
1281 msgid "Source URL is too long."
1284 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1286 msgid "Source URL is not valid."
1287 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1289 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1290 msgid "Organization is required."
1293 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1295 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1296 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1298 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1299 msgid "Organization homepage is required."
1302 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1303 msgid "Callback is too long."
1306 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1308 msgid "Callback URL is not valid."
1309 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1311 #: actions/editapplication.php:258
1313 msgid "Could not update application."
1314 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1316 #: actions/editgroup.php:56
1318 msgid "Edit %s group"
1319 msgstr "Editar grupo %s"
1321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1322 msgid "You must be logged in to create a group."
1323 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1325 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1326 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1327 msgid "You must be an admin to edit the group."
1328 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1330 #: actions/editgroup.php:158
1331 msgid "Use this form to edit the group."
1332 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1334 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1336 msgid "description is too long (max %d chars)."
1337 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1339 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1342 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
1344 #: actions/editgroup.php:258
1345 msgid "Could not update group."
1346 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1348 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1349 msgid "Could not create aliases."
1350 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1352 #: actions/editgroup.php:280
1353 msgid "Options saved."
1354 msgstr "Opções gravadas."
1356 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1357 #: actions/emailsettings.php:61
1358 msgid "Email settings"
1359 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1361 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1362 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1363 #: actions/emailsettings.php:76
1365 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1366 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1368 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1369 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1370 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1371 msgid "Email address"
1372 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1374 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:112
1376 msgid "Current confirmed email address."
1377 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1383 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1384 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1385 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1386 #: actions/smssettings.php:180
1392 #: actions/emailsettings.php:122
1394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1395 "a message with further instructions."
1397 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1398 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1400 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label
1404 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1405 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1411 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1412 #: actions/emailsettings.php:135
1413 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1415 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1420 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1421 #: actions/smssettings.php:162
1427 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1428 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1429 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1430 msgid "Incoming email"
1431 msgstr "Correio recebido"
1433 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1434 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1435 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1436 msgid "Send email to this address to post new notices."
1437 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1439 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1440 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1441 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1443 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1445 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1446 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1447 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1453 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:174
1456 msgid "Email preferences"
1457 msgstr "Preferências"
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:180
1461 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1462 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:186
1466 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1468 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:193
1473 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1475 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:199
1479 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1481 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:205
1485 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1486 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:212
1490 msgid "I want to post notices by email."
1491 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:219
1495 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1496 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1498 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1499 #: actions/emailsettings.php:334
1501 msgid "Email preferences saved."
1502 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1505 #: actions/emailsettings.php:353
1506 msgid "No email address."
1507 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1510 #: actions/emailsettings.php:361
1511 msgid "Cannot normalize that email address"
1512 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1515 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1516 #: actions/siteadminpanel.php:144
1517 msgid "Not a valid email address."
1518 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1521 #: actions/emailsettings.php:370
1522 msgid "That is already your email address."
1523 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1526 #: actions/emailsettings.php:374
1527 msgid "That email address already belongs to another user."
1528 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1533 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1534 #: actions/smssettings.php:373
1535 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1536 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1538 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1539 #: actions/emailsettings.php:398
1541 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1542 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1544 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1545 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1546 "respectivas instruções de utilização."
1548 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1549 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1550 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1551 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1552 #: actions/smssettings.php:408
1553 msgid "No pending confirmation to cancel."
1554 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1556 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:424
1559 msgid "That is the wrong email address."
1560 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1562 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1563 #: actions/emailsettings.php:438
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "Confirmação cancelada."
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:458
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:479
1577 msgid "The email address was removed."
1578 msgstr "O endereço foi removido."
1580 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1581 msgid "No incoming email address."
1582 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1585 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1587 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1588 msgid "Couldn't update user record."
1589 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1591 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1593 msgid "Incoming email address removed."
1594 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1596 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1598 msgid "New incoming email address added."
1599 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1601 #: actions/favor.php:79
1602 msgid "This notice is already a favorite!"
1603 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1605 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1606 msgid "Disfavor favorite"
1607 msgstr "Retirar das favoritas"
1609 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1610 #: lib/publicgroupnav.php:93
1611 msgid "Popular notices"
1612 msgstr "Notas populares"
1614 #: actions/favorited.php:67
1616 msgid "Popular notices, page %d"
1617 msgstr "Notas populares, página %d"
1619 #: actions/favorited.php:79
1620 msgid "The most popular notices on the site right now."
1621 msgstr "As notas mais populares agora."
1623 #: actions/favorited.php:150
1624 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1626 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1628 #: actions/favorited.php:153
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1633 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1634 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1636 #: actions/favorited.php:156
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1642 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1643 "uma nota às favoritas!"
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "Notas favoritas de %s"
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "Utilizadores em destaque"
1661 #: actions/featured.php:71
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1666 #: actions/featured.php:99
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "Sem identificação de nota."
1675 #: actions/file.php:38
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "Sem anexos."
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "Sem anexos carregados."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "Não tem autorização."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1717 msgid "Error updating remote profile."
1718 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1720 #: actions/getfile.php:79
1721 msgid "No such file."
1722 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1724 #: actions/getfile.php:83
1725 msgid "Cannot read file."
1726 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1728 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1730 msgid "Invalid role."
1731 msgstr "Tamanho inválido."
1733 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1734 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1737 #: actions/grantrole.php:75
1739 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1740 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
1742 #: actions/grantrole.php:82
1744 msgid "User already has this role."
1745 msgstr "O utilizador já está silenciado."
1747 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1748 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1749 #: lib/profileformaction.php:70
1750 msgid "No profile specified."
1751 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1753 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1754 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1755 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1756 msgid "No profile with that ID."
1757 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1759 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1760 #: actions/makeadmin.php:81
1761 msgid "No group specified."
1762 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1764 #: actions/groupblock.php:91
1765 msgid "Only an admin can block group members."
1766 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1768 #: actions/groupblock.php:95
1769 msgid "User is already blocked from group."
1770 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1772 #: actions/groupblock.php:100
1773 msgid "User is not a member of group."
1774 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1776 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1777 msgid "Block user from group"
1778 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1780 #: actions/groupblock.php:160
1783 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1784 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1785 "the group in the future."
1787 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1788 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1789 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1791 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1792 #: actions/groupblock.php:182
1793 msgid "Do not block this user from this group"
1794 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1797 #: actions/groupblock.php:189
1798 msgid "Block this user from this group"
1799 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1801 #: actions/groupblock.php:206
1802 msgid "Database error blocking user from group."
1803 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1805 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1810 msgid "You must be logged in to edit a group."
1811 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1814 msgid "Group design"
1815 msgstr "Estilo do grupo"
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1819 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1820 "palette of your choice."
1822 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1823 "cores à sua escolha."
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1826 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1827 msgid "Couldn't update your design."
1828 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1831 msgid "Design preferences saved."
1832 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1834 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1836 msgstr "Logotipo do grupo"
1838 #: actions/grouplogo.php:153
1841 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1843 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1846 #: actions/grouplogo.php:365
1847 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1848 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1850 #: actions/grouplogo.php:399
1851 msgid "Logo updated."
1852 msgstr "Logotipo actualizado."
1854 #: actions/grouplogo.php:401
1855 msgid "Failed updating logo."
1856 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1858 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1860 msgid "%s group members"
1861 msgstr "Membros do grupo %s"
1863 #: actions/groupmembers.php:103
1865 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1866 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1868 #: actions/groupmembers.php:118
1869 msgid "A list of the users in this group."
1870 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1872 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1876 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1880 #: actions/groupmembers.php:487
1881 msgid "Make user an admin of the group"
1882 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1886 msgstr "Tornar Gestor"
1888 #: actions/groupmembers.php:519
1889 msgid "Make this user an admin"
1890 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1892 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1893 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1894 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1895 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1896 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1899 msgstr "Notas de %s"
1901 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1902 #: actions/grouprss.php:142
1904 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1905 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1907 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1908 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1912 #: actions/groups.php:64
1914 msgid "Groups, page %d"
1915 msgstr "Grupos, página %d"
1917 #: actions/groups.php:90
1920 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1921 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1922 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1923 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1926 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1927 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1928 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1929 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1930 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1932 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1933 msgid "Create a new group"
1934 msgstr "Criar um grupo novo"
1936 #: actions/groupsearch.php:52
1939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1942 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1943 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1945 #: actions/groupsearch.php:58
1946 msgid "Group search"
1947 msgstr "Pesquisa de grupos"
1949 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1950 #: actions/peoplesearch.php:83
1952 msgstr "Sem resultados."
1954 #: actions/groupsearch.php:82
1957 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1958 "newgroup%%) yourself."
1960 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1963 #: actions/groupsearch.php:85
1966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1967 "action.newgroup%%) yourself!"
1969 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1970 "newgroup%%) você mesmo!"
1972 #: actions/groupunblock.php:91
1973 msgid "Only an admin can unblock group members."
1974 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1976 #: actions/groupunblock.php:95
1977 msgid "User is not blocked from group."
1978 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1980 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1981 msgid "Error removing the block."
1982 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1984 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1985 #: actions/imsettings.php:60
1987 msgstr "Configurações do IM"
1989 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1990 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1991 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1992 #: actions/imsettings.php:74
1995 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1996 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1998 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1999 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "MI não está disponível."
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2010 msgstr "Endereço IM"
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2024 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2025 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:140
2033 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2034 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2036 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2037 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2040 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:155
2043 msgid "IM preferences"
2044 msgstr "Preferências"
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:160
2048 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2049 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:166
2053 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2054 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:172
2058 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2059 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:179
2063 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2067 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2068 msgid "Preferences saved."
2069 msgstr "Preferências gravadas."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2072 #: actions/imsettings.php:309
2073 msgid "No Jabber ID."
2074 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2077 #: actions/imsettings.php:317
2078 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2079 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2082 #: actions/imsettings.php:322
2083 msgid "Not a valid Jabber ID"
2084 msgstr "Jabber ID não é válido"
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2087 #: actions/imsettings.php:326
2088 msgid "That is already your Jabber ID."
2089 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2092 #: actions/imsettings.php:330
2093 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2094 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2096 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2097 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2098 #: actions/imsettings.php:358
2101 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2102 "s for sending messages to you."
2104 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2105 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2107 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:388
2109 msgid "That is the wrong IM address."
2110 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2112 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2113 #: actions/imsettings.php:397
2115 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2116 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2118 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:402
2121 msgid "IM confirmation cancelled."
2122 msgstr "Confirmação cancelada."
2124 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2125 #. TRANS: registered for the active user.
2126 #: actions/imsettings.php:424
2127 msgid "That is not your Jabber ID."
2128 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2130 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2131 #: actions/imsettings.php:447
2133 msgid "The IM address was removed."
2134 msgstr "O endereço foi removido."
2136 #: actions/inbox.php:59
2137 #, fuzzy, php-format
2138 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2139 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2141 #: actions/inbox.php:62
2143 msgid "Inbox for %s"
2144 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2146 #: actions/inbox.php:115
2147 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2149 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2152 #: actions/invite.php:39
2153 msgid "Invites have been disabled."
2154 msgstr "Convites foram desabilitados."
2156 #: actions/invite.php:41
2157 #, fuzzy, php-format
2158 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2160 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
2163 #: actions/invite.php:72
2165 msgid "Invalid email address: %s"
2166 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2168 #: actions/invite.php:110
2169 msgid "Invitation(s) sent"
2170 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2172 #: actions/invite.php:112
2173 msgid "Invite new users"
2174 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2176 #: actions/invite.php:128
2177 msgid "You are already subscribed to these users:"
2178 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2180 #. TRANS: Whois output.
2181 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2182 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2185 msgstr "%1$s (%2$s)"
2187 #: actions/invite.php:136
2189 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2191 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2193 #: actions/invite.php:144
2194 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2195 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2197 #: actions/invite.php:150
2199 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2200 "on the site. Thanks for growing the community!"
2202 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2203 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2205 #: actions/invite.php:162
2207 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2209 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2211 #: actions/invite.php:187
2212 msgid "Email addresses"
2213 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2215 #: actions/invite.php:189
2216 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2217 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2219 #: actions/invite.php:192
2220 msgid "Personal message"
2221 msgstr "Mensagem pessoal"
2223 #: actions/invite.php:194
2224 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2225 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2227 #. TRANS: Send button for inviting friends
2228 #: actions/invite.php:198
2234 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:228
2237 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2238 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2240 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2241 #: actions/invite.php:231
2244 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2246 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2247 "you know and people who interest you.\n"
2249 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2250 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2251 "share your interests.\n"
2257 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2261 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2266 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2271 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2273 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2274 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2276 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2277 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2278 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2284 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2288 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2293 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2295 "Sinceramente, %2$s\n"
2297 #: actions/joingroup.php:60
2298 msgid "You must be logged in to join a group."
2299 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2301 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2303 msgid "No nickname or ID."
2304 msgstr "Nenhuma utilizador."
2306 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2307 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2308 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2310 msgid "%1$s joined group %2$s"
2311 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2313 #: actions/leavegroup.php:60
2314 msgid "You must be logged in to leave a group."
2315 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2317 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2318 msgid "You are not a member of that group."
2319 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2321 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2322 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2323 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2325 msgid "%1$s left group %2$s"
2326 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2328 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2329 msgid "Already logged in."
2330 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2332 #: actions/login.php:126
2333 msgid "Incorrect username or password."
2334 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2336 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2337 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2338 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2340 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2344 #: actions/login.php:227
2345 msgid "Login to site"
2346 msgstr "Iniciar sessão no site"
2348 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2350 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2352 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2353 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2355 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2358 #: actions/login.php:247
2359 msgid "Lost or forgotten password?"
2360 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2362 #: actions/login.php:266
2364 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2365 "changing your settings."
2367 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2368 "senha antes de alterar as configurações."
2370 #: actions/login.php:270
2373 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2374 "(%%action.register%%) a new account."
2376 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2377 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2379 #: actions/makeadmin.php:92
2380 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2381 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2383 #: actions/makeadmin.php:96
2385 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2386 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2388 #: actions/makeadmin.php:133
2390 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2391 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2393 #: actions/makeadmin.php:146
2395 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2396 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2398 #: actions/microsummary.php:69
2400 msgid "No current status."
2401 msgstr "Sem estado actual"
2403 #: actions/newapplication.php:52
2405 msgid "New Application"
2406 msgstr "Nota não encontrada."
2408 #: actions/newapplication.php:64
2410 msgid "You must be logged in to register an application."
2411 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2413 #: actions/newapplication.php:143
2415 msgid "Use this form to register a new application."
2416 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2418 #: actions/newapplication.php:176
2419 msgid "Source URL is required."
2422 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2424 msgid "Could not create application."
2425 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2427 #: actions/newgroup.php:53
2431 #: actions/newgroup.php:110
2432 msgid "Use this form to create a new group."
2433 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2435 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2437 msgstr "Mensagem nova"
2439 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2440 msgid "You can't send a message to this user."
2441 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2443 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2444 #: lib/command.php:555
2446 msgstr "Sem conteúdo!"
2448 #: actions/newmessage.php:158
2449 msgid "No recipient specified."
2450 msgstr "Não especificou um destinatário."
2452 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2454 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2455 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2457 #: actions/newmessage.php:181
2458 msgid "Message sent"
2459 msgstr "Mensagem enviada"
2461 #: actions/newmessage.php:185
2463 msgid "Direct message to %s sent."
2464 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2466 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2468 msgstr "Erro do Ajax"
2470 #: actions/newnotice.php:69
2474 #: actions/newnotice.php:217
2475 msgid "Notice posted"
2476 msgstr "Nota publicada"
2478 #: actions/noticesearch.php:68
2481 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2482 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2484 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2485 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2487 #: actions/noticesearch.php:78
2489 msgstr "Pesquisa de texto"
2491 #: actions/noticesearch.php:91
2493 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2494 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2496 #: actions/noticesearch.php:121
2499 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2500 "status_textarea=%s)!"
2502 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2503 "status_textarea=%s)!"
2505 #: actions/noticesearch.php:124
2508 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2509 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2511 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2512 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2514 #: actions/noticesearchrss.php:96
2516 msgid "Updates with \"%s\""
2517 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2519 #: actions/noticesearchrss.php:98
2521 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2522 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2524 #: actions/nudge.php:85
2526 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2528 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2529 "endereço electrónico."
2531 #: actions/nudge.php:94
2533 msgstr "Toque enviado"
2535 #: actions/nudge.php:97
2537 msgstr "Toque enviado!"
2539 #: actions/oauthappssettings.php:59
2541 msgid "You must be logged in to list your applications."
2542 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2544 #: actions/oauthappssettings.php:74
2546 msgid "OAuth applications"
2547 msgstr "Outras opções"
2549 #: actions/oauthappssettings.php:85
2550 msgid "Applications you have registered"
2553 #: actions/oauthappssettings.php:135
2555 msgid "You have not registered any applications yet."
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2559 msgid "Connected applications"
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2563 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2568 msgid "You are not a user of that application."
2569 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2573 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2577 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2581 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2584 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2586 msgid "Notice has no profile."
2587 msgstr "Nota não tem perfil"
2589 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2591 msgid "%1$s's status on %2$s"
2592 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2594 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2595 #: actions/oembed.php:158
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "Content type %s not supported."
2598 msgstr "tipo de conteúdo "
2600 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2601 #: actions/oembed.php:162
2603 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2606 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2607 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2608 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2609 msgid "Not a supported data format."
2610 msgstr "Formato de dados não suportado."
2612 #: actions/opensearch.php:64
2613 msgid "People Search"
2614 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2616 #: actions/opensearch.php:67
2617 msgid "Notice Search"
2618 msgstr "Pesquisa de Notas"
2620 #: actions/othersettings.php:60
2622 msgid "Other settings"
2623 msgstr "Outras Configurações"
2625 #: actions/othersettings.php:71
2626 msgid "Manage various other options."
2627 msgstr "Gerir várias outras opções."
2629 #: actions/othersettings.php:108
2630 msgid " (free service)"
2631 msgstr " (serviço gratuito)"
2633 #: actions/othersettings.php:116
2634 msgid "Shorten URLs with"
2635 msgstr "Encurtar URLs com"
2637 #: actions/othersettings.php:117
2638 msgid "Automatic shortening service to use."
2639 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2641 #: actions/othersettings.php:122
2642 msgid "View profile designs"
2643 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2645 #: actions/othersettings.php:123
2646 msgid "Show or hide profile designs."
2647 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2649 #: actions/othersettings.php:153
2650 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2651 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2653 #: actions/otp.php:69
2655 msgid "No user ID specified."
2656 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2658 #: actions/otp.php:83
2660 msgid "No login token specified."
2661 msgstr "Nota não foi especificada."
2663 #: actions/otp.php:90
2665 msgid "No login token requested."
2666 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2668 #: actions/otp.php:95
2670 msgid "Invalid login token specified."
2671 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2673 #: actions/otp.php:104
2675 msgid "Login token expired."
2676 msgstr "Iniciar sessão no site"
2678 #: actions/outbox.php:58
2679 #, fuzzy, php-format
2680 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Caixa de saída de %s"
2683 #: actions/outbox.php:61
2685 msgid "Outbox for %s"
2686 msgstr "Caixa de saída de %s"
2688 #: actions/outbox.php:116
2689 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2691 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2693 #: actions/passwordsettings.php:58
2694 msgid "Change password"
2695 msgstr "Modificar senha"
2697 #: actions/passwordsettings.php:69
2698 msgid "Change your password."
2699 msgstr "Modificar a sua senha."
2701 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2702 msgid "Password change"
2703 msgstr "Mudança da senha"
2705 #: actions/passwordsettings.php:104
2706 msgid "Old password"
2709 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2710 msgid "New password"
2713 #: actions/passwordsettings.php:109
2714 msgid "6 or more characters"
2715 msgstr "6 ou mais caracteres"
2717 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2718 #: actions/register.php:433
2720 msgstr "Confirmação"
2722 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2723 msgid "Same as password above"
2724 msgstr "Repita a senha nova"
2726 #: actions/passwordsettings.php:117
2730 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2731 msgid "Password must be 6 or more characters."
2732 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2734 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2735 msgid "Passwords don't match."
2736 msgstr "Senhas não coincidem."
2738 #: actions/passwordsettings.php:165
2739 msgid "Incorrect old password"
2740 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2742 #: actions/passwordsettings.php:181
2743 msgid "Error saving user; invalid."
2744 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2746 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2747 msgid "Can't save new password."
2748 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2750 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2751 msgid "Password saved."
2752 msgstr "Senha gravada."
2754 #. TRANS: Menu item for site administration
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2757 msgstr "Localizações"
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2760 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2761 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2764 #, fuzzy, php-format
2765 msgid "Theme directory not readable: %s."
2766 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2771 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid "Background directory not writable: %s."
2776 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid "Locales directory not readable: %s."
2781 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2784 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2785 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2796 msgid "Site's server hostname."
2797 msgstr "Nome do servidor do site."
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2801 msgstr "Localização"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2805 msgstr "Localização do site"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2808 msgid "Path to locales"
2809 msgstr "Localização de idiomas"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2812 msgid "Directory path to locales"
2813 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2817 msgstr "URLs bonitas"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2820 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2821 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2828 msgid "Theme server"
2829 msgstr "Servidor do tema"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2833 msgstr "Localização do tema"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2836 msgid "Theme directory"
2837 msgstr "Directório do tema"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2844 msgid "Avatar server"
2845 msgstr "Servidor do avatar"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2849 msgstr "Localização do avatar"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2852 msgid "Avatar directory"
2853 msgstr "Directório do avatar"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2860 msgid "Background server"
2861 msgstr "Servidor de fundos"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2864 msgid "Background path"
2865 msgstr "Localização dos fundos"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2868 msgid "Background directory"
2869 msgstr "Directório dos fundos"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2892 msgid "When to use SSL"
2893 msgstr "Quando usar SSL"
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2897 msgstr "Servidor SSL"
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2900 msgid "Server to direct SSL requests to"
2901 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2905 msgstr "Gravar localizações"
2907 #: actions/peoplesearch.php:52
2910 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2911 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2913 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2914 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2915 "separados por espaços."
2917 #: actions/peoplesearch.php:58
2918 msgid "People search"
2919 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2921 #: actions/peopletag.php:68
2922 #, fuzzy, php-format
2923 msgid "Not a valid people tag: %s."
2924 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2926 #: actions/peopletag.php:142
2928 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2929 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2931 #: actions/postnotice.php:95
2933 msgid "Invalid notice content."
2934 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2936 #: actions/postnotice.php:101
2938 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2940 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2942 #: actions/profilesettings.php:60
2943 msgid "Profile settings"
2944 msgstr "Configurações do perfil"
2946 #: actions/profilesettings.php:71
2948 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2950 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2951 "saibam mais sobre si."
2953 #: actions/profilesettings.php:99
2954 msgid "Profile information"
2955 msgstr "Informação do perfil"
2957 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2958 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2959 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2961 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2962 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2963 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2965 msgstr "Nome completo"
2967 #. TRANS: Form input field label.
2968 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2969 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2971 msgstr "Página pessoal"
2973 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2974 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2975 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2977 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2979 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2980 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2982 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2983 msgid "Describe yourself and your interests"
2984 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2986 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2990 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2991 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2992 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2993 #: lib/userprofile.php:165
2997 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2998 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2999 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3001 #: actions/profilesettings.php:138
3002 msgid "Share my current location when posting notices"
3003 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3005 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3006 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3007 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3011 #: actions/profilesettings.php:147
3013 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3015 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3018 #: actions/profilesettings.php:151
3022 #: actions/profilesettings.php:152
3023 msgid "Preferred language"
3024 msgstr "Idioma preferido"
3026 #: actions/profilesettings.php:161
3028 msgstr "Fuso horário"
3030 #: actions/profilesettings.php:162
3031 msgid "What timezone are you normally in?"
3032 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3034 #: actions/profilesettings.php:167
3036 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3037 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3039 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3041 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3042 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3044 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3045 msgid "Timezone not selected."
3046 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3048 #: actions/profilesettings.php:241
3049 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3050 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
3052 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3054 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3055 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3057 #: actions/profilesettings.php:306
3058 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3059 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3061 #: actions/profilesettings.php:363
3062 msgid "Couldn't save location prefs."
3063 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3065 #: actions/profilesettings.php:375
3066 msgid "Couldn't save profile."
3067 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3069 #: actions/profilesettings.php:383
3070 msgid "Couldn't save tags."
3071 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3073 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3074 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3075 msgid "Settings saved."
3076 msgstr "Configurações gravadas."
3078 #: actions/public.php:83
3079 #, fuzzy, php-format
3080 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3081 msgstr "Além do limite de página (%s)"
3083 #: actions/public.php:92
3084 msgid "Could not retrieve public stream."
3085 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3087 #: actions/public.php:130
3089 msgid "Public timeline, page %d"
3090 msgstr "Notas públicas, página %d"
3092 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3093 msgid "Public timeline"
3094 msgstr "Notas públicas"
3096 #: actions/public.php:160
3097 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3098 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3100 #: actions/public.php:164
3101 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3102 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3104 #: actions/public.php:168
3105 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3106 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3108 #: actions/public.php:188
3111 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3114 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3117 #: actions/public.php:191
3118 msgid "Be the first to post!"
3119 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3121 #: actions/public.php:195
3124 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3126 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3129 #: actions/public.php:242
3132 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3133 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3134 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3135 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3137 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3138 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3139 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3140 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3142 #: actions/public.php:247
3145 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3146 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3149 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3150 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3151 "[StatusNet](http://status.net/)."
3153 #: actions/publictagcloud.php:57
3154 msgid "Public tag cloud"
3155 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3157 #: actions/publictagcloud.php:63
3159 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3160 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3162 #: actions/publictagcloud.php:69
3164 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3165 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3167 #: actions/publictagcloud.php:72
3168 msgid "Be the first to post one!"
3169 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3171 #: actions/publictagcloud.php:75
3174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3177 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3180 #: actions/publictagcloud.php:134
3182 msgstr "Nuvem de categorias"
3184 #: actions/recoverpassword.php:36
3185 msgid "You are already logged in!"
3186 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3188 #: actions/recoverpassword.php:62
3189 msgid "No such recovery code."
3190 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3192 #: actions/recoverpassword.php:66
3193 msgid "Not a recovery code."
3194 msgstr "Não é um código de recuperação."
3196 #: actions/recoverpassword.php:73
3197 msgid "Recovery code for unknown user."
3198 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3200 #: actions/recoverpassword.php:86
3201 msgid "Error with confirmation code."
3202 msgstr "Erro no código de confirmação."
3204 #: actions/recoverpassword.php:97
3205 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3206 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3208 #: actions/recoverpassword.php:111
3209 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3211 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3214 #: actions/recoverpassword.php:152
3216 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3217 "the email address you have stored in your account."
3219 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3220 "correio electrónico registado na sua conta."
3222 #: actions/recoverpassword.php:158
3223 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3224 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3226 #: actions/recoverpassword.php:188
3227 msgid "Password recovery"
3228 msgstr "Recuperação da senha"
3230 #: actions/recoverpassword.php:191
3231 msgid "Nickname or email address"
3232 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3234 #: actions/recoverpassword.php:193
3235 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3237 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3239 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3243 #: actions/recoverpassword.php:208
3244 msgid "Reset password"
3245 msgstr "Reiniciar senha"
3247 #: actions/recoverpassword.php:209
3248 msgid "Recover password"
3249 msgstr "Recuperar senha"
3251 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3252 msgid "Password recovery requested"
3253 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3255 #: actions/recoverpassword.php:213
3256 msgid "Unknown action"
3257 msgstr "Acção desconhecida"
3259 #: actions/recoverpassword.php:236
3260 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3261 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3263 #: actions/recoverpassword.php:243
3267 #: actions/recoverpassword.php:252
3268 msgid "Enter a nickname or email address."
3269 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3271 #: actions/recoverpassword.php:282
3272 msgid "No user with that email address or username."
3274 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3276 #: actions/recoverpassword.php:299
3277 msgid "No registered email address for that user."
3278 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3280 #: actions/recoverpassword.php:313
3281 msgid "Error saving address confirmation."
3282 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3284 #: actions/recoverpassword.php:338
3286 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3287 "address registered to your account."
3289 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3290 "electrónico registado na sua conta."
3292 #: actions/recoverpassword.php:357
3293 msgid "Unexpected password reset."
3294 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3296 #: actions/recoverpassword.php:365
3297 msgid "Password must be 6 chars or more."
3298 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3300 #: actions/recoverpassword.php:369
3301 msgid "Password and confirmation do not match."
3302 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3304 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3305 msgid "Error setting user."
3306 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3308 #: actions/recoverpassword.php:395
3309 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3310 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3312 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3313 msgid "Sorry, only invited people can register."
3314 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3316 #: actions/register.php:92
3317 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3318 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3320 #: actions/register.php:112
3321 msgid "Registration successful"
3322 msgstr "Registo efectuado"
3324 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3328 #: actions/register.php:135
3329 msgid "Registration not allowed."
3330 msgstr "Registo não é permitido."
3332 #: actions/register.php:198
3333 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3334 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3336 #: actions/register.php:212
3337 msgid "Email address already exists."
3338 msgstr "Correio electrónico já existe."
3340 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3341 msgid "Invalid username or password."
3342 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3344 #: actions/register.php:343
3347 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3348 "link up to friends and colleagues. "
3350 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3351 "ligar-se a amigos e colegas. "
3353 #: actions/register.php:425
3354 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3356 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3358 #: actions/register.php:430
3359 msgid "6 or more characters. Required."
3360 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3362 #: actions/register.php:434
3363 msgid "Same as password above. Required."
3364 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3366 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3367 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3368 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3372 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3373 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3374 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3376 #: actions/register.php:450
3377 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3378 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3380 #: actions/register.php:494
3381 #, fuzzy, php-format
3383 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3384 "email address, IM address, and phone number."
3386 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3387 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3389 #: actions/register.php:542
3392 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3395 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3396 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3397 "notices through instant messages.\n"
3398 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3399 "share your interests. \n"
3400 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3401 "others more about you. \n"
3402 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3405 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3407 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3410 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3411 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3412 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3413 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3414 "partilhem os seus interesses. \n"
3415 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3416 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3417 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3418 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3420 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3422 #: actions/register.php:566
3424 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3425 "to confirm your email address.)"
3427 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3428 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:98
3433 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3434 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3435 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3437 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3438 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3439 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3442 #: actions/remotesubscribe.php:112
3443 msgid "Remote subscribe"
3444 msgstr "Subscrição remota"
3446 #: actions/remotesubscribe.php:124
3447 msgid "Subscribe to a remote user"
3448 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:129
3451 msgid "User nickname"
3452 msgstr "Nome do utilizador"
3454 #: actions/remotesubscribe.php:130
3455 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3456 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:133
3460 msgstr "URL do perfil"
3462 #: actions/remotesubscribe.php:134
3463 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3464 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3466 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3467 #: lib/userprofile.php:406
3471 #: actions/remotesubscribe.php:159
3472 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3473 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:168
3476 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3478 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3481 #: actions/remotesubscribe.php:176
3482 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3483 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3485 #: actions/remotesubscribe.php:183
3486 msgid "Couldn’t get a request token."
3487 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3489 #: actions/repeat.php:57
3490 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3491 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3493 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3494 msgid "No notice specified."
3495 msgstr "Nota não foi especificada."
3497 #: actions/repeat.php:76
3498 msgid "You can't repeat your own notice."
3499 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3501 #: actions/repeat.php:90
3502 msgid "You already repeated that notice."
3503 msgstr "Já repetiu essa nota."
3505 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3509 #: actions/repeat.php:119
3513 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3514 #: lib/personalgroupnav.php:105
3516 msgid "Replies to %s"
3517 msgstr "Respostas a %s"
3519 #: actions/replies.php:128
3520 #, fuzzy, php-format
3521 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3522 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3524 #: actions/replies.php:145
3526 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3527 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3529 #: actions/replies.php:152
3531 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3532 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3534 #: actions/replies.php:159
3536 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3537 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3539 #: actions/replies.php:199
3542 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3543 "notice to his attention yet."
3545 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3548 #: actions/replies.php:204
3551 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3552 "[join groups](%%action.groups%%)."
3554 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3555 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3557 #: actions/replies.php:206
3560 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3561 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3563 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3564 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3566 #: actions/repliesrss.php:72
3568 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3569 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3571 #: actions/revokerole.php:75
3573 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3574 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3576 #: actions/revokerole.php:82
3578 msgid "User doesn't have this role."
3579 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
3581 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3585 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3586 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3587 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3589 #: actions/sandbox.php:72
3590 msgid "User is already sandboxed."
3591 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3593 #. TRANS: Menu item for site administration
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3595 #: lib/adminpanelaction.php:391
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3601 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3602 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3605 msgid "Handle sessions"
3606 msgstr "Gerir sessões"
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3609 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3610 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3613 msgid "Session debugging"
3614 msgstr "Depuração de sessões"
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3617 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3618 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3621 #: actions/useradminpanel.php:294
3622 msgid "Save site settings"
3623 msgstr "Gravar configurações do site"
3625 #: actions/showapplication.php:82
3627 msgid "You must be logged in to view an application."
3628 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3630 #: actions/showapplication.php:157
3632 msgid "Application profile"
3633 msgstr "Nota não tem perfil"
3635 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3636 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3640 #. TRANS: Form input field label for application name.
3641 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3642 #: lib/applicationeditform.php:199
3646 #. TRANS: Form input field label.
3647 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3649 msgid "Organization"
3652 #. TRANS: Form input field label.
3653 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3654 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3658 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3659 #: lib/profileaction.php:187
3661 msgstr "Estatísticas"
3663 #: actions/showapplication.php:203
3665 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3668 #: actions/showapplication.php:213
3669 msgid "Application actions"
3672 #: actions/showapplication.php:236
3673 msgid "Reset key & secret"
3676 #: actions/showapplication.php:261
3677 msgid "Application info"
3680 #: actions/showapplication.php:263
3681 msgid "Consumer key"
3684 #: actions/showapplication.php:268
3685 msgid "Consumer secret"
3688 #: actions/showapplication.php:273
3689 msgid "Request token URL"
3692 #: actions/showapplication.php:278
3693 msgid "Access token URL"
3696 #: actions/showapplication.php:283
3698 msgid "Authorize URL"
3701 #: actions/showapplication.php:288
3703 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3707 #: actions/showapplication.php:309
3709 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3710 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
3712 #: actions/showfavorites.php:79
3713 #, fuzzy, php-format
3714 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3715 msgstr "Notas favoritas de %s"
3717 #: actions/showfavorites.php:132
3718 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3719 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3721 #: actions/showfavorites.php:171
3723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3724 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3726 #: actions/showfavorites.php:178
3728 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3729 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3731 #: actions/showfavorites.php:185
3733 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3734 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3736 #: actions/showfavorites.php:206
3738 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3739 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3741 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3742 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3745 #: actions/showfavorites.php:208
3748 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3749 "they would add to their favorites :)"
3751 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3752 "que mude este estado de coisas :)"
3754 #: actions/showfavorites.php:212
3757 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3758 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3759 "would add to their favorites :)"
3761 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3762 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3763 "estado de coisas :)"
3765 #: actions/showfavorites.php:243
3766 msgid "This is a way to share what you like."
3767 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3769 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3774 #: actions/showgroup.php:84
3775 #, fuzzy, php-format
3776 msgid "%1$s group, page %2$d"
3777 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3779 #: actions/showgroup.php:227
3780 msgid "Group profile"
3781 msgstr "Perfil do grupo"
3783 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3784 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3788 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3789 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3793 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3797 #: actions/showgroup.php:302
3798 msgid "Group actions"
3799 msgstr "Acções do grupo"
3801 #: actions/showgroup.php:338
3803 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3804 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3806 #: actions/showgroup.php:344
3808 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3809 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3811 #: actions/showgroup.php:350
3813 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3814 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3816 #: actions/showgroup.php:355
3818 msgid "FOAF for %s group"
3819 msgstr "FOAF do grupo %s"
3821 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3825 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3826 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3827 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3831 #: actions/showgroup.php:404
3833 msgstr "Todos os membros"
3835 #: actions/showgroup.php:447
3839 #: actions/showgroup.php:463
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3846 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3848 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3849 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3850 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3851 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3852 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3853 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3855 #: actions/showgroup.php:469
3858 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3859 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3860 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3861 "their life and interests. "
3863 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3864 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3865 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3866 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3868 #: actions/showgroup.php:497
3872 #: actions/showmessage.php:81
3873 msgid "No such message."
3874 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3876 #: actions/showmessage.php:98
3877 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3878 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3880 #: actions/showmessage.php:108
3882 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3883 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3885 #: actions/showmessage.php:113
3887 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3888 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3890 #: actions/shownotice.php:90
3891 msgid "Notice deleted."
3892 msgstr "Avatar actualizado."
3894 #: actions/showstream.php:73
3897 msgstr " categorizou %s"
3899 #: actions/showstream.php:79
3900 #, fuzzy, php-format
3901 msgid "%1$s, page %2$d"
3902 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3904 #: actions/showstream.php:122
3906 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3907 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3909 #: actions/showstream.php:129
3911 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3912 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3914 #: actions/showstream.php:136
3916 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3917 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3919 #: actions/showstream.php:143
3921 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3922 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3924 #: actions/showstream.php:148
3927 msgstr "FOAF para %s"
3929 #: actions/showstream.php:200
3931 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3932 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3934 #: actions/showstream.php:205
3936 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3937 "would be a good time to start :)"
3939 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3940 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3942 #: actions/showstream.php:207
3945 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3946 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3948 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3949 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3951 #: actions/showstream.php:243
3954 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3956 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3957 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3959 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3960 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3961 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3962 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3965 #: actions/showstream.php:248
3968 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3969 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3970 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3972 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3973 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3974 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3976 #: actions/showstream.php:305
3978 msgid "Repeat of %s"
3979 msgstr "Repetições de %s"
3981 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3982 msgid "You cannot silence users on this site."
3983 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3985 #: actions/silence.php:72
3986 msgid "User is already silenced."
3987 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3989 #: actions/siteadminpanel.php:69
3991 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3992 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3994 #: actions/siteadminpanel.php:133
3995 msgid "Site name must have non-zero length."
3996 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3998 #: actions/siteadminpanel.php:141
3999 msgid "You must have a valid contact email address."
4000 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4002 #: actions/siteadminpanel.php:159
4004 msgid "Unknown language \"%s\"."
4005 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4007 #: actions/siteadminpanel.php:165
4009 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4010 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:171
4014 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4015 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:221
4021 #: actions/siteadminpanel.php:224
4023 msgstr "Nome do site"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:225
4026 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4027 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4029 #: actions/siteadminpanel.php:229
4031 msgstr "Disponibilizado por"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:230
4034 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4035 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:234
4038 msgid "Brought by URL"
4039 msgstr "URL da atribuição"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:235
4042 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4043 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4045 #: actions/siteadminpanel.php:239
4046 msgid "Contact email address for your site"
4047 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:245
4053 #: actions/siteadminpanel.php:256
4054 msgid "Default timezone"
4055 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:257
4058 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4059 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4061 #: actions/siteadminpanel.php:262
4063 msgid "Default language"
4064 msgstr "Idioma do site, por omissão"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:263
4067 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:271
4074 #: actions/siteadminpanel.php:274
4076 msgstr "Limite de texto"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:274
4079 msgid "Maximum number of characters for notices."
4080 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4082 #: actions/siteadminpanel.php:278
4084 msgstr "Limite de duplicações"
4086 #: actions/siteadminpanel.php:278
4087 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4089 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4090 "mesma coisa outra vez."
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4095 msgstr "Aviso do site"
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4099 msgid "Edit site-wide message"
4100 msgstr "Mensagem nova"
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4104 msgid "Unable to save site notice."
4105 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4108 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4113 msgid "Site notice text"
4114 msgstr "Aviso do site"
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4117 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4122 msgid "Save site notice"
4123 msgstr "Aviso do site"
4125 #. TRANS: Title for SMS settings.
4126 #: actions/smssettings.php:59
4127 msgid "SMS settings"
4128 msgstr "Configurações de SMS"
4130 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4131 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4132 #: actions/smssettings.php:74
4134 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4135 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4137 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4138 #: actions/smssettings.php:97
4139 msgid "SMS is not available."
4140 msgstr "SMS não está disponível."
4142 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:111
4146 msgstr "Endereço IM"
4148 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:120
4150 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4151 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4153 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:133
4155 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4156 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4158 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:142
4160 msgid "Confirmation code"
4161 msgstr "Código de confirmação"
4163 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:144
4165 msgid "Enter the code you received on your phone."
4166 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4168 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4169 #: actions/smssettings.php:148
4173 msgstr "Confirmação"
4175 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:153
4177 msgid "SMS phone number"
4178 msgstr "Número de telefone para SMS"
4180 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:156
4182 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4183 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4185 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:195
4188 msgid "SMS preferences"
4189 msgstr "Preferências"
4191 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4192 #: actions/smssettings.php:201
4194 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4197 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4198 "me montantes exorbitantes."
4200 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4201 #: actions/smssettings.php:315
4203 msgid "SMS preferences saved."
4204 msgstr "Preferências gravadas."
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4207 #: actions/smssettings.php:338
4208 msgid "No phone number."
4209 msgstr "Nenhum número de telefone."
4211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4212 #: actions/smssettings.php:344
4213 msgid "No carrier selected."
4214 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4217 #: actions/smssettings.php:352
4218 msgid "That is already your phone number."
4219 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4222 #: actions/smssettings.php:356
4223 msgid "That phone number already belongs to another user."
4224 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4226 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4227 #: actions/smssettings.php:384
4229 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4230 "for the code and instructions on how to use it."
4232 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4233 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4236 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:413
4238 msgid "That is the wrong confirmation number."
4239 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4241 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4242 #: actions/smssettings.php:427
4244 msgid "SMS confirmation cancelled."
4245 msgstr "Confirmação cancelada."
4247 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4248 #. TRANS: registered for the active user.
4249 #: actions/smssettings.php:448
4250 msgid "That is not your phone number."
4251 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4253 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4254 #: actions/smssettings.php:470
4256 msgid "The SMS phone number was removed."
4257 msgstr "Número de telefone para SMS"
4259 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #: actions/smssettings.php:511
4261 msgid "Mobile carrier"
4262 msgstr "Operador móvel"
4264 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4265 #: actions/smssettings.php:516
4266 msgid "Select a carrier"
4267 msgstr "Seleccione um operador"
4269 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4270 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4271 #: actions/smssettings.php:525
4274 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4275 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4277 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4278 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4281 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4282 #: actions/smssettings.php:548
4283 msgid "No code entered"
4284 msgstr "Nenhum código introduzido"
4286 #. TRANS: Menu item for site administration
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4288 #: lib/adminpanelaction.php:407
4290 msgstr "Instantâneos"
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4294 msgid "Manage snapshot configuration"
4295 msgstr "Alterar a configuração do site"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4298 msgid "Invalid snapshot run value."
4299 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4302 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4303 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4306 msgid "Invalid snapshot report URL."
4307 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4311 msgid "Randomly during web hit"
4312 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4315 msgid "In a scheduled job"
4316 msgstr "Num processo agendado"
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4319 msgid "Data snapshots"
4320 msgstr "Instantâneos dos dados"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4323 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4324 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4331 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4332 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4336 msgstr "URL para relatórios"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4339 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4340 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4344 msgid "Save snapshot settings"
4345 msgstr "Gravar configurações do site"
4347 #: actions/subedit.php:70
4348 msgid "You are not subscribed to that profile."
4349 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4351 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4352 msgid "Could not save subscription."
4353 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4355 #: actions/subscribe.php:77
4356 msgid "This action only accepts POST requests."
4359 #: actions/subscribe.php:107
4361 msgid "No such profile."
4362 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
4364 #: actions/subscribe.php:117
4366 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4367 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4369 #: actions/subscribe.php:145
4373 #: actions/subscribers.php:50
4375 msgid "%s subscribers"
4376 msgstr "Subscritores de %s"
4378 #: actions/subscribers.php:52
4380 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4381 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4383 #: actions/subscribers.php:63
4384 msgid "These are the people who listen to your notices."
4385 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4387 #: actions/subscribers.php:67
4389 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4390 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4392 #: actions/subscribers.php:108
4394 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4397 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4398 "façam o mesmo favor"
4400 #: actions/subscribers.php:110
4402 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4403 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4405 #: actions/subscribers.php:114
4408 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4409 "%) and be the first?"
4411 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4414 #: actions/subscriptions.php:52
4416 msgid "%s subscriptions"
4417 msgstr "Subscrições de %s"
4419 #: actions/subscriptions.php:54
4421 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4422 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4424 #: actions/subscriptions.php:65
4425 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4426 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4428 #: actions/subscriptions.php:69
4430 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4431 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4433 #: actions/subscriptions.php:126
4436 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4437 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4438 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4439 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4440 "automatically subscribe to people you already follow there."
4442 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4443 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4444 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4445 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4446 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4449 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4451 msgid "%s is not listening to anyone."
4452 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4454 #: actions/subscriptions.php:208
4458 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4462 #: actions/tag.php:69
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4465 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4467 #: actions/tag.php:87
4469 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4470 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4472 #: actions/tag.php:93
4474 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4475 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4477 #: actions/tag.php:99
4479 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4480 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4482 #: actions/tagother.php:39
4483 msgid "No ID argument."
4484 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4486 #: actions/tagother.php:65
4489 msgstr "Categoria %s"
4491 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4492 msgid "User profile"
4495 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4496 #: lib/userprofile.php:103
4500 #: actions/tagother.php:141
4502 msgstr "Categorizar utilizador"
4504 #: actions/tagother.php:151
4506 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4509 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4510 "vírgulas ou espaços"
4512 #: actions/tagother.php:193
4514 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4515 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4517 #: actions/tagother.php:200
4518 msgid "Could not save tags."
4519 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4521 #: actions/tagother.php:236
4522 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4524 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4527 #: actions/tagrss.php:35
4528 msgid "No such tag."
4529 msgstr "Categoria não existe."
4531 #: actions/twitapitrends.php:85
4532 msgid "API method under construction."
4533 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4535 #: actions/unblock.php:59
4536 msgid "You haven't blocked that user."
4537 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4539 #: actions/unsandbox.php:72
4540 msgid "User is not sandboxed."
4541 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4543 #: actions/unsilence.php:72
4544 msgid "User is not silenced."
4545 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4547 #: actions/unsubscribe.php:77
4549 msgid "No profile ID in request."
4550 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4552 #: actions/unsubscribe.php:98
4553 msgid "Unsubscribed"
4554 msgstr "Subscrição cancelada"
4556 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4559 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4561 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4564 #. TRANS: User admin panel title
4565 #: actions/useradminpanel.php:59
4571 #: actions/useradminpanel.php:70
4572 msgid "User settings for this StatusNet site."
4573 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4575 #: actions/useradminpanel.php:149
4576 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4577 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4579 #: actions/useradminpanel.php:155
4580 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4581 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4583 #: actions/useradminpanel.php:165
4585 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4586 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4588 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4589 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4590 #: lib/personalgroupnav.php:109
4594 #: actions/useradminpanel.php:222
4596 msgstr "Limite da Biografia"
4598 #: actions/useradminpanel.php:223
4599 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4600 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4602 #: actions/useradminpanel.php:231
4604 msgstr "Utilizadores novos"
4606 #: actions/useradminpanel.php:235
4607 msgid "New user welcome"
4608 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4610 #: actions/useradminpanel.php:236
4611 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4612 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4614 #: actions/useradminpanel.php:241
4615 msgid "Default subscription"
4616 msgstr "Subscrição predefinida"
4618 #: actions/useradminpanel.php:242
4619 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4620 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4622 #: actions/useradminpanel.php:251
4626 #: actions/useradminpanel.php:256
4627 msgid "Invitations enabled"
4628 msgstr "Convites habilitados"
4630 #: actions/useradminpanel.php:258
4631 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4632 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4634 #: actions/userauthorization.php:105
4635 msgid "Authorize subscription"
4636 msgstr "Autorizar subscrição"
4638 #: actions/userauthorization.php:110
4640 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4641 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4644 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4645 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4646 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4648 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4652 #: actions/userauthorization.php:217
4656 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4657 #: lib/subscribeform.php:139
4658 msgid "Subscribe to this user"
4659 msgstr "Subscrever este utilizador"
4661 #: actions/userauthorization.php:219
4665 #: actions/userauthorization.php:220
4666 msgid "Reject this subscription"
4667 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4669 #: actions/userauthorization.php:232
4670 msgid "No authorization request!"
4671 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4673 #: actions/userauthorization.php:254
4674 msgid "Subscription authorized"
4675 msgstr "Subscrição autorizada"
4677 #: actions/userauthorization.php:256
4679 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4680 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4681 "subscription. Your subscription token is:"
4683 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4684 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4685 "sua chave de subscrição é:"
4687 #: actions/userauthorization.php:266
4688 msgid "Subscription rejected"
4689 msgstr "Subscrição rejeitada"
4691 #: actions/userauthorization.php:268
4693 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4694 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4697 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4698 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4701 #: actions/userauthorization.php:303
4703 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4704 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4706 #: actions/userauthorization.php:308
4708 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4709 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4711 #: actions/userauthorization.php:314
4713 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4714 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4716 #: actions/userauthorization.php:329
4718 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4719 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4721 #: actions/userauthorization.php:345
4723 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4724 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4726 #: actions/userauthorization.php:350
4728 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4729 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4731 #: actions/userauthorization.php:355
4733 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4734 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4736 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4737 msgid "Profile design"
4738 msgstr "Estilo do perfil"
4740 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4742 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4743 "palette of your choice."
4745 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4746 "cores à sua escolha."
4748 #: actions/userdesignsettings.php:282
4749 msgid "Enjoy your hotdog!"
4750 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4752 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4753 #: actions/usergroups.php:66
4754 #, fuzzy, php-format
4755 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4756 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4758 #: actions/usergroups.php:132
4759 msgid "Search for more groups"
4760 msgstr "Procurar mais grupos"
4762 #: actions/usergroups.php:159
4764 msgid "%s is not a member of any group."
4765 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4767 #: actions/usergroups.php:164
4769 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4770 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4772 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4773 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4774 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4775 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4776 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4777 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4778 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4780 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4781 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4783 #: actions/version.php:73
4785 msgid "StatusNet %s"
4786 msgstr "StatusNet %s"
4788 #: actions/version.php:153
4791 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4792 "Inc. and contributors."
4794 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4797 #: actions/version.php:161
4798 msgid "Contributors"
4799 msgstr "Colaboradores"
4801 #: actions/version.php:168
4803 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4804 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4805 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4806 "any later version. "
4808 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4809 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4810 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4811 "qualquer versão posterior. "
4813 #: actions/version.php:174
4815 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4816 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4817 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4818 "for more details. "
4820 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4821 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4824 #: actions/version.php:180
4827 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4828 "along with this program. If not, see %s."
4830 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4831 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4833 #: actions/version.php:189
4837 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4838 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4842 #: actions/version.php:197
4846 #: classes/File.php:169
4849 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4850 "to upload a smaller version."
4852 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4853 "Tente carregar uma versão menor."
4855 #: classes/File.php:179
4857 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4859 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4861 #: classes/File.php:186
4863 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4864 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4866 #: classes/Group_member.php:41
4868 msgid "Group join failed."
4869 msgstr "Perfil do grupo"
4871 #: classes/Group_member.php:53
4873 msgid "Not part of group."
4874 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4876 #: classes/Group_member.php:60
4878 msgid "Group leave failed."
4879 msgstr "Perfil do grupo"
4881 #: classes/Local_group.php:41
4883 msgid "Could not update local group."
4884 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4886 #: classes/Login_token.php:76
4888 msgid "Could not create login token for %s"
4889 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4891 #: classes/Message.php:45
4892 msgid "You are banned from sending direct messages."
4893 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4895 #: classes/Message.php:61
4896 msgid "Could not insert message."
4897 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4899 #: classes/Message.php:71
4900 msgid "Could not update message with new URI."
4901 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4903 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4904 #: classes/Notice.php:176
4905 #, fuzzy, php-format
4906 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4907 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4909 #: classes/Notice.php:245
4910 msgid "Problem saving notice. Too long."
4911 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4913 #: classes/Notice.php:249
4914 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4915 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4917 #: classes/Notice.php:254
4919 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4921 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4924 #: classes/Notice.php:260
4926 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4929 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4930 "publicar daqui a alguns minutos."
4932 #: classes/Notice.php:266
4933 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4934 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4936 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4937 msgid "Problem saving notice."
4938 msgstr "Problema na gravação da nota."
4940 #: classes/Notice.php:965
4942 msgid "Problem saving group inbox."
4943 msgstr "Problema na gravação da nota."
4945 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4946 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4947 #: classes/Notice.php:1513
4949 msgid "RT @%1$s %2$s"
4950 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4952 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4953 msgid "You have been banned from subscribing."
4954 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4956 #: classes/Subscription.php:78
4957 msgid "Already subscribed!"
4958 msgstr "Já subscrito!"
4960 #: classes/Subscription.php:82
4961 msgid "User has blocked you."
4962 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4964 #: classes/Subscription.php:167
4965 msgid "Not subscribed!"
4966 msgstr "Não subscrito!"
4968 #: classes/Subscription.php:173
4969 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4970 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
4972 #: classes/Subscription.php:200
4974 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4975 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4977 #: classes/Subscription.php:211
4978 msgid "Couldn't delete subscription."
4979 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
4981 #: classes/User.php:363
4983 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4984 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4986 #: classes/User_group.php:480
4987 msgid "Could not create group."
4988 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4990 #: classes/User_group.php:489
4992 msgid "Could not set group URI."
4993 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4995 #: classes/User_group.php:510
4996 msgid "Could not set group membership."
4997 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4999 #: classes/User_group.php:524
5001 msgid "Could not save local group info."
5002 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5006 msgid "Change your profile settings"
5007 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5011 msgid "Upload an avatar"
5012 msgstr "Carregar um avatar"
5014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5015 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5016 msgid "Change your password"
5017 msgstr "Modificar a sua senha"
5019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5021 msgid "Change email handling"
5022 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5026 msgid "Design your profile"
5027 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5030 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5031 msgid "Other options"
5032 msgstr "Outras opções"
5034 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5035 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5039 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5040 #: lib/action.php:145
5041 #, fuzzy, php-format
5043 msgstr "%1$s (%2$s)"
5045 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5046 #: lib/action.php:161
5047 msgid "Untitled page"
5048 msgstr "Página sem título"
5050 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5051 #: lib/action.php:426
5052 msgid "Primary site navigation"
5053 msgstr "Navegação primária deste site"
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5056 #: lib/action.php:432
5059 msgid "Personal profile and friends timeline"
5060 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5062 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5063 #: lib/action.php:435
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5070 #: lib/action.php:437
5073 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5074 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5077 #: lib/action.php:442
5080 msgid "Connect to services"
5081 msgstr "Ligar aos serviços"
5083 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5084 #: lib/action.php:445
5088 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5089 #: lib/action.php:448
5092 msgid "Change site configuration"
5093 msgstr "Alterar a configuração do site"
5095 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5096 #: lib/action.php:451
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5103 #: lib/action.php:455
5104 #, fuzzy, php-format
5106 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5107 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5109 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5110 #: lib/action.php:458
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5117 #: lib/action.php:464
5120 msgid "Logout from the site"
5121 msgstr "Terminar esta sessão"
5123 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5124 #: lib/action.php:467
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5131 #: lib/action.php:472
5134 msgid "Create an account"
5135 msgstr "Criar uma conta"
5137 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5138 #: lib/action.php:475
5144 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5145 #: lib/action.php:478
5148 msgid "Login to the site"
5149 msgstr "Iniciar uma sessão"
5151 #: lib/action.php:481
5157 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5158 #: lib/action.php:484
5164 #: lib/action.php:487
5170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5171 #: lib/action.php:490
5174 msgid "Search for people or text"
5175 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5177 #: lib/action.php:493
5183 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5184 #. TRANS: Menu item for site administration
5185 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5187 msgstr "Aviso do site"
5189 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5190 #: lib/action.php:582
5192 msgstr "Vistas locais"
5194 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5195 #: lib/action.php:649
5197 msgstr "Aviso da página"
5199 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5200 #: lib/action.php:752
5201 msgid "Secondary site navigation"
5202 msgstr "Navegação secundária deste site"
5204 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5205 #: lib/action.php:758
5209 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5210 #: lib/action.php:761
5214 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5215 #: lib/action.php:764
5219 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5220 #: lib/action.php:769
5224 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5225 #: lib/action.php:773
5227 msgstr "Privacidade"
5229 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5230 #: lib/action.php:776
5234 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5235 #: lib/action.php:782
5239 #: lib/action.php:784
5243 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5244 #: lib/action.php:813
5245 msgid "StatusNet software license"
5246 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5248 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5249 #: lib/action.php:817
5250 #, fuzzy, php-format
5252 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5253 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5255 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5256 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5258 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5259 #: lib/action.php:820
5261 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5262 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5264 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5265 #: lib/action.php:824
5268 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5269 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5270 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5272 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5273 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5274 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5276 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5277 #: lib/action.php:840
5278 msgid "Site content license"
5279 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5281 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5282 #. TRANS: %1$s is the site name.
5283 #: lib/action.php:847
5285 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5288 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5289 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5290 #: lib/action.php:854
5292 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5295 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5296 #: lib/action.php:858
5297 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5300 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5301 #: lib/action.php:871
5303 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5306 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5307 #: lib/action.php:1182
5311 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5312 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5313 #: lib/action.php:1193
5315 msgstr "Posteriores"
5317 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5318 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5319 #: lib/action.php:1203
5323 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5324 #: lib/activity.php:121
5325 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5328 #: lib/activityutils.php:208
5329 msgid "Can't handle remote content yet."
5332 #: lib/activityutils.php:236
5333 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5336 #: lib/activityutils.php:240
5337 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5340 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5341 #: lib/adminpanelaction.php:98
5342 msgid "You cannot make changes to this site."
5343 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5345 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5346 #: lib/adminpanelaction.php:110
5347 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5348 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5350 #. TRANS: Client error message.
5351 #: lib/adminpanelaction.php:229
5352 msgid "showForm() not implemented."
5353 msgstr "showForm() não implementado."
5355 #. TRANS: Client error message
5356 #: lib/adminpanelaction.php:259
5357 msgid "saveSettings() not implemented."
5358 msgstr "saveSettings() não implementado."
5360 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5361 #. TRANS: the admin panel Design.
5362 #: lib/adminpanelaction.php:284
5363 msgid "Unable to delete design setting."
5364 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:349
5368 msgid "Basic site configuration"
5369 msgstr "Configuração básica do site"
5371 #. TRANS: Menu item for site administration
5372 #: lib/adminpanelaction.php:351
5378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5379 #: lib/adminpanelaction.php:357
5380 msgid "Design configuration"
5381 msgstr "Configuração do estilo"
5383 #. TRANS: Menu item for site administration
5384 #: lib/adminpanelaction.php:359
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:365
5393 msgid "User configuration"
5394 msgstr "Configuração das localizações"
5396 #. TRANS: Menu item for site administration
5397 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5401 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5402 #: lib/adminpanelaction.php:373
5404 msgid "Access configuration"
5405 msgstr "Configuração do estilo"
5407 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5408 #: lib/adminpanelaction.php:381
5409 msgid "Paths configuration"
5410 msgstr "Configuração das localizações"
5412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5413 #: lib/adminpanelaction.php:389
5415 msgid "Sessions configuration"
5416 msgstr "Configuração do estilo"
5418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5419 #: lib/adminpanelaction.php:397
5421 msgid "Edit site notice"
5422 msgstr "Aviso do site"
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:405
5427 msgid "Snapshots configuration"
5428 msgstr "Configuração das localizações"
5430 #. TRANS: Client error 401.
5431 #: lib/apiauth.php:95
5432 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5435 #. TRANS: Form legend.
5436 #: lib/applicationeditform.php:137
5437 msgid "Edit application"
5440 #. TRANS: Form guide.
5441 #: lib/applicationeditform.php:187
5442 msgid "Icon for this application"
5445 #. TRANS: Form input field instructions.
5446 #: lib/applicationeditform.php:209
5447 #, fuzzy, php-format
5448 msgid "Describe your application in %d characters"
5449 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5451 #. TRANS: Form input field instructions.
5452 #: lib/applicationeditform.php:213
5454 msgid "Describe your application"
5455 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5457 #. TRANS: Form input field instructions.
5458 #: lib/applicationeditform.php:224
5460 msgid "URL of the homepage of this application"
5461 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5463 #. TRANS: Form input field label.
5464 #: lib/applicationeditform.php:226
5469 #. TRANS: Form input field instructions.
5470 #: lib/applicationeditform.php:233
5471 msgid "Organization responsible for this application"
5474 #. TRANS: Form input field instructions.
5475 #: lib/applicationeditform.php:242
5477 msgid "URL for the homepage of the organization"
5478 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5480 #. TRANS: Form input field instructions.
5481 #: lib/applicationeditform.php:251
5482 msgid "URL to redirect to after authentication"
5485 #. TRANS: Radio button label for application type
5486 #: lib/applicationeditform.php:278
5490 #. TRANS: Radio button label for application type
5491 #: lib/applicationeditform.php:295
5495 #. TRANS: Form guide.
5496 #: lib/applicationeditform.php:297
5497 msgid "Type of application, browser or desktop"
5500 #. TRANS: Radio button label for access type.
5501 #: lib/applicationeditform.php:320
5505 #. TRANS: Radio button label for access type.
5506 #: lib/applicationeditform.php:339
5510 #. TRANS: Form guide.
5511 #: lib/applicationeditform.php:341
5512 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5515 #. TRANS: Submit button title
5516 #: lib/applicationeditform.php:359
5520 #. TRANS: Application access type
5521 #: lib/applicationlist.php:136
5525 #. TRANS: Application access type
5526 #: lib/applicationlist.php:138
5530 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5531 #: lib/applicationlist.php:144
5533 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5536 #. TRANS: Button label
5537 #: lib/applicationlist.php:159
5543 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5544 #: lib/attachmentlist.php:88
5548 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5549 #: lib/attachmentlist.php:265
5553 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5554 #: lib/attachmentlist.php:279
5558 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5559 msgid "Notices where this attachment appears"
5560 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5562 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5563 msgid "Tags for this attachment"
5564 msgstr "Categorias para este anexo"
5566 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5567 msgid "Password changing failed"
5568 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5570 #: lib/authenticationplugin.php:235
5571 msgid "Password changing is not allowed"
5572 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5574 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5575 msgid "Command results"
5576 msgstr "Resultados do comando"
5578 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5579 msgid "Command complete"
5580 msgstr "Comando terminado"
5582 #: lib/channel.php:240
5583 msgid "Command failed"
5584 msgstr "Comando falhou"
5586 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5587 msgid "Notice with that id does not exist"
5588 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5590 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5591 msgid "User has no last notice"
5592 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5594 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5595 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5596 #: lib/command.php:127
5598 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5599 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5601 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5602 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5603 #: lib/command.php:147
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5606 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5608 #: lib/command.php:180
5609 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5610 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5612 #: lib/command.php:225
5613 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5614 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5616 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5617 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5618 #: lib/command.php:234
5620 msgid "Nudge sent to %s"
5621 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5623 #: lib/command.php:260
5626 "Subscriptions: %1$s\n"
5627 "Subscribers: %2$s\n"
5630 "Subscrições: %1$s\n"
5631 "Subscritores: %2$s\n"
5634 #: lib/command.php:302
5635 msgid "Notice marked as fave."
5636 msgstr "Nota marcada como favorita."
5638 #: lib/command.php:323
5639 msgid "You are already a member of that group"
5640 msgstr "Já é membro desse grupo"
5642 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5644 #: lib/command.php:339
5646 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5647 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5651 #: lib/command.php:385
5652 #, fuzzy, php-format
5653 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5654 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
5656 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5657 #: lib/command.php:418
5659 msgid "Fullname: %s"
5660 msgstr "Nome completo: %s"
5662 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5663 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5664 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5666 msgid "Location: %s"
5667 msgstr "Localidade: %s"
5669 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5670 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5671 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5673 msgid "Homepage: %s"
5674 msgstr "Página pessoal: %s"
5676 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5677 #: lib/command.php:430
5682 #: lib/command.php:457
5685 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5689 #. TRANS: Message given if content is too long.
5690 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5691 #: lib/command.php:472
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5694 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
5696 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5697 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5698 #: lib/command.php:492
5700 msgid "Direct message to %s sent"
5701 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5703 #: lib/command.php:494
5704 msgid "Error sending direct message."
5705 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5707 #: lib/command.php:514
5708 msgid "Cannot repeat your own notice"
5709 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5711 #: lib/command.php:519
5712 msgid "Already repeated that notice"
5713 msgstr "Já repetiu essa nota"
5715 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5716 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5717 #: lib/command.php:529
5719 msgid "Notice from %s repeated"
5720 msgstr "Nota de %s repetida"
5722 #: lib/command.php:531
5723 msgid "Error repeating notice."
5724 msgstr "Erro ao repetir nota."
5726 #: lib/command.php:562
5728 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5729 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5731 #: lib/command.php:571
5733 msgid "Reply to %s sent"
5734 msgstr "Resposta a %s enviada"
5736 #: lib/command.php:573
5737 msgid "Error saving notice."
5738 msgstr "Erro ao gravar nota."
5740 #: lib/command.php:620
5741 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5742 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5744 #: lib/command.php:628
5746 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5747 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5749 #: lib/command.php:634
5751 msgid "Subscribed to %s"
5752 msgstr "Subscreveu %s"
5754 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5755 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5756 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5758 #: lib/command.php:664
5760 msgid "Unsubscribed from %s"
5761 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5763 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5764 msgid "Command not yet implemented."
5765 msgstr "Comando ainda não implementado."
5767 #: lib/command.php:685
5768 msgid "Notification off."
5769 msgstr "Notificação desligada."
5771 #: lib/command.php:687
5772 msgid "Can't turn off notification."
5773 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5775 #: lib/command.php:708
5776 msgid "Notification on."
5777 msgstr "Notificação ligada."
5779 #: lib/command.php:710
5780 msgid "Can't turn on notification."
5781 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5783 #: lib/command.php:723
5784 msgid "Login command is disabled"
5785 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5787 #: lib/command.php:734
5789 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5791 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5794 #: lib/command.php:761
5795 #, fuzzy, php-format
5796 msgid "Unsubscribed %s"
5797 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5799 #: lib/command.php:778
5800 msgid "You are not subscribed to anyone."
5801 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5803 #: lib/command.php:780
5804 msgid "You are subscribed to this person:"
5805 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5806 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5807 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5809 #: lib/command.php:800
5810 msgid "No one is subscribed to you."
5811 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5813 #: lib/command.php:802
5814 msgid "This person is subscribed to you:"
5815 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5816 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5817 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5819 #: lib/command.php:822
5820 msgid "You are not a member of any groups."
5821 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5823 #: lib/command.php:824
5824 msgid "You are a member of this group:"
5825 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5826 msgstr[0] "Está no grupo:"
5827 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5829 #: lib/command.php:838
5833 "on - turn on notifications\n"
5834 "off - turn off notifications\n"
5835 "help - show this help\n"
5836 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5837 "groups - lists the groups you have joined\n"
5838 "subscriptions - list the people you follow\n"
5839 "subscribers - list the people that follow you\n"
5840 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5841 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5842 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5843 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5844 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5845 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5846 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5847 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5848 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5849 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5850 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5851 "join <group> - join group\n"
5852 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5853 "drop <group> - leave group\n"
5854 "stats - get your stats\n"
5855 "stop - same as 'off'\n"
5856 "quit - same as 'off'\n"
5857 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5858 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5859 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5860 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5861 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5862 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5863 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5864 "track <word> - not yet implemented.\n"
5865 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5866 "track off - not yet implemented.\n"
5867 "untrack all - not yet implemented.\n"
5868 "tracks - not yet implemented.\n"
5869 "tracking - not yet implemented.\n"
5872 "on - ligar notificações\n"
5873 "off - desligar notificações\n"
5874 "help - mostrar esta ajuda\n"
5875 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5876 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5877 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5878 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5879 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5880 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5881 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5882 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5883 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5884 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5885 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5886 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5887 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5888 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5889 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5890 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5891 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5892 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5893 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5894 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5895 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5896 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5897 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5898 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5899 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5900 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5901 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5902 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5903 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5904 "track off - ainda não implementado.\n"
5905 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5906 "tracks - ainda não implementado.\n"
5907 "tracking - ainda não implementado.\n"
5909 #: lib/common.php:135
5910 msgid "No configuration file found. "
5911 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5913 #: lib/common.php:136
5914 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5915 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5917 #: lib/common.php:138
5918 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5919 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5921 #: lib/common.php:139
5922 msgid "Go to the installer."
5923 msgstr "Ir para o instalador."
5925 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5929 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5930 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5931 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5933 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5934 msgid "Updates by SMS"
5935 msgstr "Actualizações por SMS"
5937 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5942 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5943 msgid "Authorized connected applications"
5946 #: lib/dberroraction.php:60
5947 msgid "Database error"
5948 msgstr "Erro de base de dados"
5950 #: lib/designsettings.php:105
5952 msgstr "Carregar ficheiro"
5954 #: lib/designsettings.php:109
5956 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5958 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5961 #: lib/designsettings.php:418
5962 msgid "Design defaults restored."
5963 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5965 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5966 msgid "Disfavor this notice"
5967 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5969 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5970 msgid "Favor this notice"
5971 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5973 #: lib/favorform.php:140
5975 msgstr "Eleger como favorita"
5993 #: lib/feedlist.php:64
5995 msgstr "Exportar dados"
5997 #: lib/galleryaction.php:121
5999 msgstr "Filtrar categorias"
6001 #: lib/galleryaction.php:131
6005 #: lib/galleryaction.php:139
6006 msgid "Select tag to filter"
6007 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6009 #: lib/galleryaction.php:140
6013 #: lib/galleryaction.php:141
6014 msgid "Choose a tag to narrow list"
6015 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6017 #: lib/galleryaction.php:143
6021 #: lib/grantroleform.php:91
6023 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6026 #: lib/groupeditform.php:163
6027 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6028 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6030 #: lib/groupeditform.php:168
6031 msgid "Describe the group or topic"
6032 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6034 #: lib/groupeditform.php:170
6036 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6037 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6039 #: lib/groupeditform.php:179
6041 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6042 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6044 #: lib/groupeditform.php:187
6046 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6048 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6050 #: lib/groupnav.php:85
6054 #: lib/groupnav.php:101
6058 #: lib/groupnav.php:102
6060 msgid "%s blocked users"
6061 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
6063 #: lib/groupnav.php:108
6065 msgid "Edit %s group properties"
6066 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6068 #: lib/groupnav.php:113
6072 #: lib/groupnav.php:114
6074 msgid "Add or edit %s logo"
6075 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6077 #: lib/groupnav.php:120
6079 msgid "Add or edit %s design"
6080 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6082 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6083 msgid "Groups with most members"
6084 msgstr "Grupos com mais membros"
6086 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6087 msgid "Groups with most posts"
6088 msgstr "Grupos com mais notas"
6090 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6092 msgid "Tags in %s group's notices"
6093 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6095 #. TRANS: Client exception 406
6096 #: lib/htmloutputter.php:104
6097 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6098 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6100 #: lib/imagefile.php:72
6101 msgid "Unsupported image file format."
6102 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6104 #: lib/imagefile.php:88
6106 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6107 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6109 #: lib/imagefile.php:93
6110 msgid "Partial upload."
6111 msgstr "Transferência parcial."
6113 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6114 msgid "System error uploading file."
6115 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6117 #: lib/imagefile.php:109
6118 msgid "Not an image or corrupt file."
6119 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6121 #: lib/imagefile.php:122
6122 msgid "Lost our file."
6123 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6125 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6126 msgid "Unknown file type"
6127 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6129 #: lib/imagefile.php:244
6133 #: lib/imagefile.php:246
6137 #: lib/jabber.php:387
6142 #: lib/jabber.php:567
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "Unknown inbox source %d."
6145 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6147 #: lib/joinform.php:114
6151 #: lib/leaveform.php:114
6155 #: lib/logingroupnav.php:80
6156 msgid "Login with a username and password"
6157 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6159 #: lib/logingroupnav.php:86
6160 msgid "Sign up for a new account"
6161 msgstr "Registar uma conta nova"
6163 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6165 msgid "Email address confirmation"
6166 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6168 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6174 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6176 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6180 "If not, just ignore this message.\n"
6182 "Thanks for your time, \n"
6187 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6189 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6193 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6195 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
6198 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6201 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6202 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6204 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6208 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6213 "Faithfully yours,\n"
6217 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6219 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6228 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6231 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6237 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6240 msgid "New email address for posting to %s"
6241 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6243 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6247 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6249 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6251 "More email instructions at %3$s.\n"
6253 "Faithfully yours,\n"
6256 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6258 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6260 "Mais instruções em %3$s.\n"
6262 "Melhores cumprimentos,\n"
6265 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6269 msgstr "Estado de %s"
6271 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6273 msgid "SMS confirmation"
6274 msgstr "Confirmação SMS"
6276 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6280 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
6282 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6285 msgid "You've been nudged by %s"
6286 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6288 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6292 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6293 "to post some news.\n"
6295 "So let's hear from you :)\n"
6299 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6301 "With kind regards,\n"
6304 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6305 "publicar as novidades.\n"
6307 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6311 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6316 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6319 msgid "New private message from %s"
6320 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6322 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6326 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6328 "------------------------------------------------------\n"
6330 "------------------------------------------------------\n"
6332 "You can reply to their message here:\n"
6336 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6338 "With kind regards,\n"
6341 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6343 "------------------------------------------------------\n"
6345 "------------------------------------------------------\n"
6347 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6351 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6353 "Profusos cumprimentos,\n"
6356 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6359 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6360 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6362 #. TRANS: Body for favorite notification email
6366 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6368 "The URL of your notice is:\n"
6372 "The text of your notice is:\n"
6376 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6380 "Faithfully yours,\n"
6383 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6385 "A URL da sua nota é:\n"
6389 "O texto da sua nota é:\n"
6393 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6400 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6404 "The full conversation can be read here:\n"
6411 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6412 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6414 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6418 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6420 "The notice is here:\n"
6428 "%5$sYou can reply back here:\n"
6432 "The list of all @-replies for you here:\n"
6436 "Faithfully yours,\n"
6439 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6442 #: lib/mailbox.php:89
6443 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6444 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6446 #: lib/mailbox.php:139
6448 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6449 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6451 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6452 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6453 "só você terá acesso."
6455 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6459 #: lib/mailhandler.php:37
6460 msgid "Could not parse message."
6461 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6463 #: lib/mailhandler.php:42
6464 msgid "Not a registered user."
6465 msgstr "Não é um utilizador registado."
6467 #: lib/mailhandler.php:46
6468 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6469 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6471 #: lib/mailhandler.php:50
6472 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6473 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6475 #: lib/mailhandler.php:228
6477 msgid "Unsupported message type: %s"
6478 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6480 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6481 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6483 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6486 #: lib/mediafile.php:142
6487 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6488 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6490 #: lib/mediafile.php:147
6492 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6495 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6498 #: lib/mediafile.php:152
6499 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6500 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6502 #: lib/mediafile.php:159
6503 msgid "Missing a temporary folder."
6504 msgstr "Falta um directório temporário."
6506 #: lib/mediafile.php:162
6507 msgid "Failed to write file to disk."
6508 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6510 #: lib/mediafile.php:165
6511 msgid "File upload stopped by extension."
6512 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6514 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6515 msgid "File exceeds user's quota."
6516 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6518 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6519 msgid "File could not be moved to destination directory."
6520 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6522 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6523 msgid "Could not determine file's MIME type."
6524 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6526 #: lib/mediafile.php:270
6528 msgid " Try using another %s format."
6529 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6531 #: lib/mediafile.php:275
6533 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6534 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6536 #: lib/messageform.php:120
6537 msgid "Send a direct notice"
6538 msgstr "Enviar uma nota directa"
6540 #: lib/messageform.php:146
6544 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6545 msgid "Available characters"
6546 msgstr "Caracteres disponíveis"
6548 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6550 msgctxt "Send button for sending notice"
6554 #: lib/noticeform.php:160
6555 msgid "Send a notice"
6556 msgstr "Enviar uma nota"
6558 #: lib/noticeform.php:173
6560 msgid "What's up, %s?"
6561 msgstr "Novidades, %s?"
6563 #: lib/noticeform.php:192
6567 #: lib/noticeform.php:196
6568 msgid "Attach a file"
6569 msgstr "Anexar um ficheiro"
6571 #: lib/noticeform.php:212
6572 msgid "Share my location"
6573 msgstr "Partilhar a minha localização."
6575 #: lib/noticeform.php:215
6577 msgid "Do not share my location"
6578 msgstr "Não partilhar a minha localização."
6580 #: lib/noticeform.php:216
6582 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6586 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6587 #: lib/noticelist.php:430
6591 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6592 #: lib/noticelist.php:432
6596 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6597 #: lib/noticelist.php:434
6601 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6602 #: lib/noticelist.php:436
6606 #: lib/noticelist.php:438
6608 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6609 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6611 #: lib/noticelist.php:447
6615 #: lib/noticelist.php:567
6617 msgstr "no contexto"
6619 #: lib/noticelist.php:602
6621 msgstr "Repetida por"
6623 #: lib/noticelist.php:629
6624 msgid "Reply to this notice"
6625 msgstr "Responder a esta nota"
6627 #: lib/noticelist.php:630
6631 #: lib/noticelist.php:674
6632 msgid "Notice repeated"
6633 msgstr "Nota repetida"
6635 #: lib/nudgeform.php:116
6636 msgid "Nudge this user"
6637 msgstr "Tocar este utilizador"
6639 #: lib/nudgeform.php:128
6643 #: lib/nudgeform.php:128
6644 msgid "Send a nudge to this user"
6645 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6647 #: lib/oauthstore.php:283
6648 msgid "Error inserting new profile"
6649 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6651 #: lib/oauthstore.php:291
6652 msgid "Error inserting avatar"
6653 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6655 #: lib/oauthstore.php:306
6656 msgid "Error updating remote profile"
6657 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6659 #: lib/oauthstore.php:311
6660 msgid "Error inserting remote profile"
6661 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6663 #: lib/oauthstore.php:345
6664 msgid "Duplicate notice"
6665 msgstr "Nota duplicada"
6667 #: lib/oauthstore.php:490
6668 msgid "Couldn't insert new subscription."
6669 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6671 #: lib/personalgroupnav.php:99
6675 #: lib/personalgroupnav.php:104
6679 #: lib/personalgroupnav.php:114
6683 #: lib/personalgroupnav.php:125
6687 #: lib/personalgroupnav.php:126
6688 msgid "Your incoming messages"
6689 msgstr "Mensagens recebidas"
6691 #: lib/personalgroupnav.php:130
6695 #: lib/personalgroupnav.php:131
6696 msgid "Your sent messages"
6697 msgstr "Mensagens enviadas"
6699 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6701 msgid "Tags in %s's notices"
6702 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6704 #: lib/plugin.php:114
6706 msgstr "Desconhecida"
6708 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6709 msgid "Subscriptions"
6710 msgstr "Subscrições"
6712 #: lib/profileaction.php:126
6713 msgid "All subscriptions"
6714 msgstr "Todas as subscrições"
6716 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6718 msgstr "Subscritores"
6720 #: lib/profileaction.php:161
6721 msgid "All subscribers"
6722 msgstr "Todos os subscritores"
6724 #: lib/profileaction.php:191
6726 msgstr "ID do utilizador"
6728 #: lib/profileaction.php:196
6729 msgid "Member since"
6730 msgstr "Membro desde"
6732 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6733 #: lib/profileaction.php:235
6734 msgid "Daily average"
6737 #: lib/profileaction.php:264
6739 msgstr "Todos os grupos"
6741 #: lib/profileformaction.php:114
6742 msgid "Unimplemented method."
6743 msgstr "Método não implementado."
6745 #: lib/publicgroupnav.php:78
6749 #: lib/publicgroupnav.php:82
6753 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6755 msgstr "Categorias recentes"
6757 #: lib/publicgroupnav.php:88
6761 #: lib/publicgroupnav.php:92
6765 #: lib/redirectingaction.php:94
6766 msgid "No return-to arguments."
6767 msgstr "Sem argumentos return-to."
6769 #: lib/repeatform.php:107
6770 msgid "Repeat this notice?"
6771 msgstr "Repetir esta nota?"
6773 #: lib/repeatform.php:132
6777 #: lib/repeatform.php:132
6778 msgid "Repeat this notice"
6779 msgstr "Repetir esta nota"
6781 #: lib/revokeroleform.php:91
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6784 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
6786 #: lib/router.php:704
6787 msgid "No single user defined for single-user mode."
6790 #: lib/sandboxform.php:67
6792 msgstr "Bloquear notas públicas"
6794 #: lib/sandboxform.php:78
6795 msgid "Sandbox this user"
6796 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6798 #: lib/searchaction.php:120
6800 msgstr "Pesquisar site"
6802 #: lib/searchaction.php:126
6806 #: lib/searchaction.php:127
6810 #: lib/searchaction.php:162
6812 msgstr "Pesquisar ajuda"
6814 #: lib/searchgroupnav.php:80
6818 #: lib/searchgroupnav.php:81
6819 msgid "Find people on this site"
6820 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6822 #: lib/searchgroupnav.php:83
6823 msgid "Find content of notices"
6824 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6826 #: lib/searchgroupnav.php:85
6827 msgid "Find groups on this site"
6828 msgstr "Procurar grupos neste site"
6830 #: lib/section.php:89
6831 msgid "Untitled section"
6832 msgstr "Secção sem título"
6834 #: lib/section.php:106
6838 #: lib/silenceform.php:67
6842 #: lib/silenceform.php:78
6843 msgid "Silence this user"
6844 msgstr "Silenciar este utilizador"
6846 #: lib/subgroupnav.php:83
6848 msgid "People %s subscribes to"
6849 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6851 #: lib/subgroupnav.php:91
6853 msgid "People subscribed to %s"
6854 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6856 #: lib/subgroupnav.php:99
6858 msgid "Groups %s is a member of"
6859 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6861 #: lib/subgroupnav.php:105
6865 #: lib/subgroupnav.php:106
6867 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6868 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6870 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6871 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6872 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6873 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6875 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6876 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6877 msgid "People Tagcloud as tagged"
6878 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6880 #: lib/tagcloudsection.php:56
6884 #: lib/topposterssection.php:74
6886 msgstr "Quem mais publica"
6888 #: lib/unsandboxform.php:69
6890 msgstr "Permitir notas públicas"
6892 #: lib/unsandboxform.php:80
6893 msgid "Unsandbox this user"
6894 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6896 #: lib/unsilenceform.php:67
6898 msgstr "Dar-lhe voz"
6900 #: lib/unsilenceform.php:78
6901 msgid "Unsilence this user"
6902 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6904 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6905 msgid "Unsubscribe from this user"
6906 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6908 #: lib/unsubscribeform.php:137
6912 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6913 #, fuzzy, php-format
6914 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6915 msgstr "Utilizador não tem perfil."
6917 #: lib/userprofile.php:117
6919 msgstr "Editar Avatar"
6921 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6922 msgid "User actions"
6923 msgstr "Acções do utilizador"
6925 #: lib/userprofile.php:237
6926 msgid "User deletion in progress..."
6929 #: lib/userprofile.php:263
6930 msgid "Edit profile settings"
6931 msgstr "Editar configurações do perfil"
6933 #: lib/userprofile.php:264
6937 #: lib/userprofile.php:287
6938 msgid "Send a direct message to this user"
6939 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6941 #: lib/userprofile.php:288
6945 #: lib/userprofile.php:326
6949 #: lib/userprofile.php:364
6954 #: lib/userprofile.php:366
6957 msgid "Administrator"
6960 #: lib/userprofile.php:367
6966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6967 #: lib/util.php:1054
6968 msgid "a few seconds ago"
6969 msgstr "há alguns segundos"
6971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6972 #: lib/util.php:1057
6973 msgid "about a minute ago"
6974 msgstr "há cerca de um minuto"
6976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6977 #: lib/util.php:1061
6979 msgid "about %d minutes ago"
6980 msgstr "há cerca de %d minutos"
6982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6983 #: lib/util.php:1064
6984 msgid "about an hour ago"
6985 msgstr "há cerca de uma hora"
6987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6988 #: lib/util.php:1068
6990 msgid "about %d hours ago"
6991 msgstr "há cerca de %d horas"
6993 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6994 #: lib/util.php:1071
6995 msgid "about a day ago"
6996 msgstr "há cerca de um dia"
6998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6999 #: lib/util.php:1075
7001 msgid "about %d days ago"
7002 msgstr "há cerca de %d dias"
7004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7005 #: lib/util.php:1078
7006 msgid "about a month ago"
7007 msgstr "há cerca de um mês"
7009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7010 #: lib/util.php:1082
7012 msgid "about %d months ago"
7013 msgstr "há cerca de %d meses"
7015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7016 #: lib/util.php:1085
7017 msgid "about a year ago"
7018 msgstr "há cerca de um ano"
7020 #: lib/webcolor.php:82
7022 msgid "%s is not a valid color!"
7023 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7025 #: lib/webcolor.php:123
7027 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7028 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7030 #: lib/xmppmanager.php:403
7032 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7033 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."