1 # Translation of StatusNet to Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
4 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:05:18+0000\n"
14 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: pt\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Gravar configurações do site"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Só por convite"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Impossibilitar registos novos."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
65 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
66 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
67 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
68 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
72 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gravar configurações do site"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Página não encontrada."
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Utilizador não encontrado."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
149 "publicar qualquer coisa."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
158 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
166 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e depois tocar %s ou "
167 "publicar uma nota à sua atenção."
169 #: actions/all.php:165
170 msgid "You and friends"
171 msgstr "Você e seus amigos"
173 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
174 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
177 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
179 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
180 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
184 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
185 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
186 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
187 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
188 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
189 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
190 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
191 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
192 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
193 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
194 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
195 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
196 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
197 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
198 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
199 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
200 msgid "API method not found."
201 msgstr "Método da API não encontrado."
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
208 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
209 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
211 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
212 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
213 #: actions/apistatusesupdate.php:118
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Este método requer um POST."
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none"
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
225 msgid "Could not update user."
226 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
232 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
233 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
234 msgid "User has no profile."
235 msgstr "Utilizador não tem perfil."
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
238 msgid "Could not save profile."
239 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
243 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
244 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
245 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
246 #: lib/designsettings.php:283
249 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
250 "current configuration."
252 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
253 "configuração actual."
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
259 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
260 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
261 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
262 msgid "Unable to save your design settings."
263 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
267 msgid "Could not update your design."
268 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
270 #: actions/apiblockcreate.php:105
271 msgid "You cannot block yourself!"
272 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
274 #: actions/apiblockcreate.php:126
275 msgid "Block user failed."
276 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
278 #: actions/apiblockdestroy.php:114
279 msgid "Unblock user failed."
280 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
282 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 msgid "Direct messages from %s"
285 msgstr "Mensagens directas de %s"
287 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 msgid "All the direct messages sent from %s"
290 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 msgid "Direct messages to %s"
295 msgstr "Mensagens directas para %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 msgid "All the direct messages sent to %s"
300 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
302 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
303 msgid "No message text!"
304 msgstr "Mensagem não tem texto!"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
309 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
312 msgid "Recipient user not found."
313 msgstr "Destinatário não encontrado."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
316 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
320 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
321 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
322 msgid "No status found with that ID."
323 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
325 #: actions/apifavoritecreate.php:119
326 msgid "This status is already a favorite."
327 msgstr "Este estado já é um favorito."
329 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
330 msgid "Could not create favorite."
331 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
333 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
334 msgid "That status is not a favorite."
335 msgstr "Esse estado não é um favorito."
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
338 msgid "Could not delete favorite."
339 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
341 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
342 msgid "Could not follow user: User not found."
343 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
347 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
348 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
350 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
351 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Devem ser fornecidos dois nomes de utilizador ou utilizadors."
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
375 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
377 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
378 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
379 #: actions/register.php:208
380 msgid "Nickname already in use. Try another one."
381 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
383 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
384 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
385 #: actions/register.php:210
386 msgid "Not a valid nickname."
387 msgstr "Utilizador não é válido."
389 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
390 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
391 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
392 #: actions/register.php:217
393 msgid "Homepage is not a valid URL."
394 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
396 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
397 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
398 #: actions/register.php:220
399 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
400 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
402 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
403 #: actions/newapplication.php:169
405 msgid "Description is too long (max %d chars)."
406 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
408 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
409 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
410 #: actions/register.php:227
411 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
412 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
414 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
415 #: actions/newgroup.php:159
417 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
418 msgstr "Demasiados sinónimos (máx. %d)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
421 #: actions/newgroup.php:168
423 msgid "Invalid alias: \"%s\""
424 msgstr "Sinónimo inválido: \"%s\""
426 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
427 #: actions/newgroup.php:172
429 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
430 msgstr "Sinónimo \"%s\" já em uso. Tente outro."
432 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
433 #: actions/newgroup.php:178
434 msgid "Alias can't be the same as nickname."
435 msgstr "Os sinónimos não podem ser iguais ao nome do utilizador."
437 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
438 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
439 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
440 msgid "Group not found!"
441 msgstr "Grupo não foi encontrado!"
443 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
444 msgid "You are already a member of that group."
445 msgstr "Já é membro desse grupo."
447 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
448 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
449 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
451 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
453 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
454 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
456 #: actions/apigroupleave.php:114
457 msgid "You are not a member of this group."
458 msgstr "Não é membro deste grupo."
460 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
462 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
463 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
465 #: actions/apigrouplist.php:95
468 msgstr "Grupos de %s"
470 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
473 msgstr "Grupos de %s"
475 #: actions/apigrouplistall.php:94
478 msgstr "Grupos em %s"
480 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
484 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
485 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
486 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
487 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
488 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
489 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
490 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
491 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
492 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
493 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
494 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
495 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
496 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
497 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
498 #: lib/designsettings.php:294
499 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
500 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
502 #: actions/apioauthauthorize.php:146
504 msgid "Invalid nickname / password!"
505 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:170
509 msgid "Database error deleting OAuth application user."
510 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:196
514 msgid "Database error inserting OAuth application user."
515 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
517 #: actions/apioauthauthorize.php:231
520 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
524 #: actions/apioauthauthorize.php:241
526 msgid "The request token %s has been denied."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
530 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
531 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
532 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
534 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
535 msgid "Unexpected form submission."
536 msgstr "Envio inesperado de formulário."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:273
539 msgid "An application would like to connect to your account"
542 #: actions/apioauthauthorize.php:290
543 msgid "Allow or deny access"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
550 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
551 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
552 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
553 #: lib/userprofile.php:131
557 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
558 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
562 #: actions/apioauthauthorize.php:338
567 #: actions/apioauthauthorize.php:344
572 #: actions/apioauthauthorize.php:361
573 msgid "Allow or deny access to your account information."
576 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
577 msgid "This method requires a POST or DELETE."
578 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
580 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
581 msgid "You may not delete another user's status."
582 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
584 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
585 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
586 msgid "No such notice."
587 msgstr "Nota não encontrada."
589 #: actions/apistatusesretweet.php:83
590 msgid "Cannot repeat your own notice."
591 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
593 #: actions/apistatusesretweet.php:91
594 msgid "Already repeated that notice."
595 msgstr "Já repetiu essa nota."
597 #: actions/apistatusesshow.php:138
598 msgid "Status deleted."
599 msgstr "Estado apagado."
601 #: actions/apistatusesshow.php:144
602 msgid "No status with that ID found."
603 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
605 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
606 #: lib/mailhandler.php:60
608 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
609 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
611 #: actions/apistatusesupdate.php:202
613 msgstr "Não encontrado"
615 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
617 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
618 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
620 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
621 msgid "Unsupported format."
622 msgstr "Formato não suportado."
624 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
626 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
627 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
629 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
631 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
632 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
634 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
635 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
640 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
641 #: actions/userrss.php:92
643 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
644 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
646 #: actions/apitimelinementions.php:117
648 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
649 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
651 #: actions/apitimelinementions.php:127
653 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
654 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
656 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
658 msgid "%s public timeline"
659 msgstr "Notas públicas de %s"
661 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
663 msgid "%s updates from everyone!"
664 msgstr "%s actualizações de todos!"
666 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
668 msgid "Repeated to %s"
669 msgstr "Repetida para %s"
671 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
673 msgid "Repeats of %s"
674 msgstr "Repetências de %s"
676 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
678 msgid "Notices tagged with %s"
679 msgstr "Notas categorizadas com %s"
681 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
683 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
684 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
686 #: actions/apiusershow.php:96
688 msgstr "Não encontrado."
690 #: actions/attachment.php:73
691 msgid "No such attachment."
692 msgstr "Anexo não encontrado."
694 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
695 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
696 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
697 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
698 #: actions/showgroup.php:121
700 msgstr "Nenhuma utilizador."
702 #: actions/avatarbynickname.php:64
704 msgstr "Tamanho não definido."
706 #: actions/avatarbynickname.php:69
707 msgid "Invalid size."
708 msgstr "Tamanho inválido."
710 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
711 #: lib/accountsettingsaction.php:112
715 #: actions/avatarsettings.php:78
717 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
718 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
720 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
721 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
722 #: actions/userrss.php:103
723 msgid "User without matching profile"
724 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
726 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
727 #: actions/grouplogo.php:251
728 msgid "Avatar settings"
729 msgstr "Configurações do avatar"
731 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
732 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
736 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
737 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
741 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
742 #: lib/noticelist.php:608
746 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
750 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
754 #: actions/avatarsettings.php:328
755 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
756 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
758 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
759 msgid "Lost our file data."
760 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
762 #: actions/avatarsettings.php:366
763 msgid "Avatar updated."
764 msgstr "Avatar actualizado."
766 #: actions/avatarsettings.php:369
767 msgid "Failed updating avatar."
768 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
770 #: actions/avatarsettings.php:393
771 msgid "Avatar deleted."
772 msgstr "Avatar apagado."
774 #: actions/block.php:69
775 msgid "You already blocked that user."
776 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
778 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
780 msgstr "Bloquear utilizador"
782 #: actions/block.php:130
784 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
785 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
786 "will not be notified of any @-replies from them."
788 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
789 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
790 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
792 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
793 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
797 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
798 msgid "Do not block this user"
799 msgstr "Não bloquear este utilizador"
801 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
802 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
803 #: lib/repeatform.php:132
807 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
808 msgid "Block this user"
809 msgstr "Bloquear este utilizador"
811 #: actions/block.php:167
812 msgid "Failed to save block information."
813 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
815 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
816 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
817 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
818 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
819 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
820 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
821 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
822 msgid "No such group."
823 msgstr "Grupo não foi encontrado."
825 #: actions/blockedfromgroup.php:90
827 msgid "%s blocked profiles"
828 msgstr "%s perfis bloqueados"
830 #: actions/blockedfromgroup.php:93
832 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
833 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
835 #: actions/blockedfromgroup.php:108
836 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
837 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
839 #: actions/blockedfromgroup.php:281
840 msgid "Unblock user from group"
841 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
843 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
847 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
848 msgid "Unblock this user"
849 msgstr "Desbloquear este utilizador"
851 #: actions/bookmarklet.php:50
853 msgstr "Publicar em "
855 #: actions/confirmaddress.php:75
856 msgid "No confirmation code."
857 msgstr "Sem código de confimação."
859 #: actions/confirmaddress.php:80
860 msgid "Confirmation code not found."
861 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
863 #: actions/confirmaddress.php:85
864 msgid "That confirmation code is not for you!"
865 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
867 #: actions/confirmaddress.php:90
869 msgid "Unrecognized address type %s"
870 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
872 #: actions/confirmaddress.php:94
873 msgid "That address has already been confirmed."
874 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
876 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
877 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
878 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
879 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
880 #: actions/smssettings.php:420
881 msgid "Couldn't update user."
882 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
884 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
885 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
886 msgid "Couldn't delete email confirmation."
887 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
889 #: actions/confirmaddress.php:144
891 msgid "Confirm address"
892 msgstr "Confirmar Endereço"
894 #: actions/confirmaddress.php:159
896 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
897 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
899 #: actions/conversation.php:99
903 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
904 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
908 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
909 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
910 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
911 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
912 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
913 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
914 #: lib/settingsaction.php:72
915 msgid "Not logged in."
916 msgstr "Não iniciou sessão."
918 #: actions/deletenotice.php:71
919 msgid "Can't delete this notice."
920 msgstr "Nota não pode ser apagada."
922 #: actions/deletenotice.php:103
924 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
927 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
930 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
931 msgid "Delete notice"
934 #: actions/deletenotice.php:144
935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
936 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
938 #: actions/deletenotice.php:145
939 msgid "Do not delete this notice"
940 msgstr "Não apagar esta nota"
942 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
943 msgid "Delete this notice"
944 msgstr "Apagar esta nota"
946 #: actions/deleteuser.php:67
947 msgid "You cannot delete users."
948 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
950 #: actions/deleteuser.php:74
951 msgid "You can only delete local users."
952 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
954 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
956 msgstr "Apagar utilizador"
958 #: actions/deleteuser.php:135
960 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
961 "the user from the database, without a backup."
963 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
964 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
966 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
967 msgid "Delete this user"
968 msgstr "Apagar este utilizador"
970 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
971 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
975 #: actions/designadminpanel.php:73
976 msgid "Design settings for this StatusNet site."
977 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
979 #: actions/designadminpanel.php:275
980 msgid "Invalid logo URL."
981 msgstr "URL do logotipo inválida."
983 #: actions/designadminpanel.php:279
985 msgid "Theme not available: %s"
986 msgstr "Tema não está disponível: %s"
988 #: actions/designadminpanel.php:375
990 msgstr "Alterar logotipo"
992 #: actions/designadminpanel.php:380
994 msgstr "Logotipo do site"
996 #: actions/designadminpanel.php:387
998 msgstr "Alterar tema"
1000 #: actions/designadminpanel.php:404
1002 msgstr "Tema do site"
1004 #: actions/designadminpanel.php:405
1005 msgid "Theme for the site."
1006 msgstr "O tema para o site."
1008 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1009 msgid "Change background image"
1010 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1012 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1013 #: lib/designsettings.php:178
1017 #: actions/designadminpanel.php:427
1020 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1023 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1026 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1030 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1034 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1035 msgid "Turn background image on or off."
1036 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1038 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1039 msgid "Tile background image"
1040 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1042 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1043 msgid "Change colours"
1044 msgstr "Alterar cores"
1046 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1050 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1054 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1058 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1062 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1063 msgid "Use defaults"
1064 msgstr "Usar predefinições"
1066 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1067 msgid "Restore default designs"
1068 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1070 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1071 msgid "Reset back to default"
1072 msgstr "Repor predefinição"
1074 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1076 msgstr "Gravar o estilo"
1078 #: actions/disfavor.php:81
1079 msgid "This notice is not a favorite!"
1080 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1082 #: actions/disfavor.php:94
1083 msgid "Add to favorites"
1084 msgstr "Adicionar às favoritas"
1086 #: actions/doc.php:155
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "No such document \"%s\""
1089 msgstr "Documento não encontrado."
1091 #: actions/editapplication.php:54
1093 msgid "Edit Application"
1094 msgstr "Outras opções"
1096 #: actions/editapplication.php:66
1098 msgid "You must be logged in to edit an application."
1099 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1101 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1103 msgid "You are not the owner of this application."
1104 msgstr "Não é membro deste grupo."
1106 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1107 #: actions/showapplication.php:87
1109 msgid "No such application."
1110 msgstr "Nota não encontrada."
1112 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1113 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1114 msgid "There was a problem with your session token."
1115 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1117 #: actions/editapplication.php:161
1119 msgid "Use this form to edit your application."
1120 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1122 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1124 msgid "Name is required."
1125 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
1127 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1129 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1130 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1132 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1134 msgid "Description is required."
1137 #: actions/editapplication.php:191
1138 msgid "Source URL is too long."
1141 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1143 msgid "Source URL is not valid."
1144 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1146 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1147 msgid "Organization is required."
1150 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1152 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1153 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1155 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1156 msgid "Organization homepage is required."
1159 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1160 msgid "Callback is too long."
1163 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1165 msgid "Callback URL is not valid."
1166 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
1168 #: actions/editapplication.php:255
1170 msgid "Could not update application."
1171 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1173 #: actions/editgroup.php:56
1175 msgid "Edit %s group"
1176 msgstr "Editar grupo %s"
1178 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1179 msgid "You must be logged in to create a group."
1180 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1182 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1183 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1184 msgid "You must be an admin to edit the group."
1185 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1187 #: actions/editgroup.php:154
1188 msgid "Use this form to edit the group."
1189 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1191 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1193 msgid "description is too long (max %d chars)."
1194 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1196 #: actions/editgroup.php:253
1197 msgid "Could not update group."
1198 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1200 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1201 msgid "Could not create aliases."
1202 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
1204 #: actions/editgroup.php:269
1205 msgid "Options saved."
1206 msgstr "Opções gravadas."
1208 #: actions/emailsettings.php:60
1209 msgid "Email settings"
1210 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1212 #: actions/emailsettings.php:71
1214 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1215 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1217 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1218 #: actions/smssettings.php:104
1222 #: actions/emailsettings.php:105
1223 msgid "Current confirmed email address."
1224 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1226 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1227 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1228 #: actions/smssettings.php:158
1232 #: actions/emailsettings.php:113
1234 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1235 "a message with further instructions."
1237 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1238 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1240 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1241 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1242 #: lib/applicationeditform.php:332
1246 #: actions/emailsettings.php:121
1247 msgid "Email address"
1248 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1250 #: actions/emailsettings.php:123
1251 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1253 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1255 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1256 #: actions/smssettings.php:145
1260 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1261 msgid "Incoming email"
1262 msgstr "Correio recebido"
1264 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1265 msgid "Send email to this address to post new notices."
1266 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1268 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1269 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1270 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1272 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1276 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1277 #: actions/smssettings.php:169
1279 msgstr "Preferências"
1281 #: actions/emailsettings.php:158
1282 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1283 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1285 #: actions/emailsettings.php:163
1286 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1288 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1291 #: actions/emailsettings.php:169
1292 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1294 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1296 #: actions/emailsettings.php:174
1297 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1299 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
1301 #: actions/emailsettings.php:179
1302 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1303 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1305 #: actions/emailsettings.php:185
1306 msgid "I want to post notices by email."
1307 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1309 #: actions/emailsettings.php:191
1310 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1311 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1313 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1314 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1315 msgid "Preferences saved."
1316 msgstr "Preferências gravadas."
1318 #: actions/emailsettings.php:320
1319 msgid "No email address."
1320 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1322 #: actions/emailsettings.php:327
1323 msgid "Cannot normalize that email address"
1324 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1326 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1327 #: actions/siteadminpanel.php:143
1328 msgid "Not a valid email address."
1329 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1331 #: actions/emailsettings.php:334
1332 msgid "That is already your email address."
1333 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1335 #: actions/emailsettings.php:337
1336 msgid "That email address already belongs to another user."
1337 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1339 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1340 #: actions/smssettings.php:337
1341 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1342 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1344 #: actions/emailsettings.php:359
1346 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1347 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1349 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1350 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1351 "respectivas instruções de utilização."
1353 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1354 #: actions/smssettings.php:370
1355 msgid "No pending confirmation to cancel."
1356 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1358 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1359 msgid "That is the wrong IM address."
1360 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
1362 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1363 #: actions/smssettings.php:386
1364 msgid "Confirmation cancelled."
1365 msgstr "Confirmação cancelada."
1367 #: actions/emailsettings.php:413
1368 msgid "That is not your email address."
1369 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1371 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1372 #: actions/smssettings.php:425
1373 msgid "The address was removed."
1374 msgstr "O endereço foi removido."
1376 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1377 msgid "No incoming email address."
1378 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1380 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1381 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1382 msgid "Couldn't update user record."
1383 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1385 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1386 msgid "Incoming email address removed."
1387 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1389 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1390 msgid "New incoming email address added."
1391 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1393 #: actions/favor.php:79
1394 msgid "This notice is already a favorite!"
1395 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1397 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1398 msgid "Disfavor favorite"
1399 msgstr "Retirar das favoritas"
1401 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1402 #: lib/publicgroupnav.php:93
1403 msgid "Popular notices"
1404 msgstr "Notas populares"
1406 #: actions/favorited.php:67
1408 msgid "Popular notices, page %d"
1409 msgstr "Notas populares, página %d"
1411 #: actions/favorited.php:79
1412 msgid "The most popular notices on the site right now."
1413 msgstr "As notas mais populares agora."
1415 #: actions/favorited.php:150
1416 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1418 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1420 #: actions/favorited.php:153
1422 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1423 "next to any notice you like."
1425 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1426 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1428 #: actions/favorited.php:156
1431 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1432 "notice to your favorites!"
1434 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1435 "uma nota às favoritas!"
1437 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1438 #: lib/personalgroupnav.php:115
1440 msgid "%s's favorite notices"
1441 msgstr "Notas favoritas de %s"
1443 #: actions/favoritesrss.php:115
1445 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1446 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1448 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1449 #: lib/publicgroupnav.php:89
1450 msgid "Featured users"
1451 msgstr "Utilizadores em destaque"
1453 #: actions/featured.php:71
1455 msgid "Featured users, page %d"
1456 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1458 #: actions/featured.php:99
1460 msgid "A selection of some great users on %s"
1461 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1463 #: actions/file.php:34
1464 msgid "No notice ID."
1465 msgstr "Sem identificação de nota."
1467 #: actions/file.php:38
1471 #: actions/file.php:42
1472 msgid "No attachments."
1473 msgstr "Sem anexos."
1475 #: actions/file.php:51
1476 msgid "No uploaded attachments."
1477 msgstr "Sem anexos carregados."
1479 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1480 msgid "Not expecting this response!"
1481 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1483 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1484 msgid "User being listened to does not exist."
1485 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1488 msgid "You can use the local subscription!"
1489 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1492 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1493 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1495 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1496 msgid "You are not authorized."
1497 msgstr "Não tem autorização."
1499 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1500 msgid "Could not convert request token to access token."
1501 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1503 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1504 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1505 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1507 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1508 msgid "Error updating remote profile"
1509 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
1511 #: actions/getfile.php:79
1512 msgid "No such file."
1513 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1515 #: actions/getfile.php:83
1516 msgid "Cannot read file."
1517 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1519 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1520 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1521 #: lib/profileformaction.php:70
1522 msgid "No profile specified."
1523 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1525 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1526 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1527 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1528 msgid "No profile with that ID."
1529 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1531 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1532 #: actions/makeadmin.php:81
1533 msgid "No group specified."
1534 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1536 #: actions/groupblock.php:91
1537 msgid "Only an admin can block group members."
1538 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1540 #: actions/groupblock.php:95
1541 msgid "User is already blocked from group."
1542 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1544 #: actions/groupblock.php:100
1545 msgid "User is not a member of group."
1546 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1548 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1549 msgid "Block user from group"
1550 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1552 #: actions/groupblock.php:162
1555 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1556 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1557 "the group in the future."
1559 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1560 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1561 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1563 #: actions/groupblock.php:178
1564 msgid "Do not block this user from this group"
1565 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1567 #: actions/groupblock.php:179
1568 msgid "Block this user from this group"
1569 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1571 #: actions/groupblock.php:196
1572 msgid "Database error blocking user from group."
1573 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1575 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1579 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1580 msgid "You must be logged in to edit a group."
1581 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
1583 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1584 msgid "Group design"
1585 msgstr "Estilo do grupo"
1587 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1589 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1590 "palette of your choice."
1592 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1593 "cores à sua escolha."
1595 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1596 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1597 msgid "Couldn't update your design."
1598 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1600 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1601 msgid "Design preferences saved."
1602 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1604 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1606 msgstr "Logotipo do grupo"
1608 #: actions/grouplogo.php:150
1611 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1613 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1616 #: actions/grouplogo.php:178
1617 msgid "User without matching profile."
1618 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1620 #: actions/grouplogo.php:362
1621 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1622 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1624 #: actions/grouplogo.php:396
1625 msgid "Logo updated."
1626 msgstr "Logotipo actualizado."
1628 #: actions/grouplogo.php:398
1629 msgid "Failed updating logo."
1630 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1632 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1634 msgid "%s group members"
1635 msgstr "Membros do grupo %s"
1637 #: actions/groupmembers.php:96
1639 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1640 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1642 #: actions/groupmembers.php:111
1643 msgid "A list of the users in this group."
1644 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1646 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1650 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1654 #: actions/groupmembers.php:441
1655 msgid "Make user an admin of the group"
1656 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1658 #: actions/groupmembers.php:473
1660 msgstr "Tornar Gestor"
1662 #: actions/groupmembers.php:473
1663 msgid "Make this user an admin"
1664 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1666 #: actions/grouprss.php:133
1668 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1669 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1671 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1672 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1676 #: actions/groups.php:64
1678 msgid "Groups, page %d"
1679 msgstr "Grupos, página %d"
1681 #: actions/groups.php:90
1684 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1685 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1686 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1687 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1690 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1691 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1692 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1693 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1694 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1696 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1697 msgid "Create a new group"
1698 msgstr "Criar um grupo novo"
1700 #: actions/groupsearch.php:52
1703 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1704 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1706 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1707 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1709 #: actions/groupsearch.php:58
1710 msgid "Group search"
1711 msgstr "Pesquisa de grupos"
1713 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1714 #: actions/peoplesearch.php:83
1716 msgstr "Sem resultados."
1718 #: actions/groupsearch.php:82
1721 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1722 "newgroup%%) yourself."
1724 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1727 #: actions/groupsearch.php:85
1730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1731 "action.newgroup%%) yourself!"
1733 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1734 "newgroup%%) você mesmo!"
1736 #: actions/groupunblock.php:91
1737 msgid "Only an admin can unblock group members."
1738 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1740 #: actions/groupunblock.php:95
1741 msgid "User is not blocked from group."
1742 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1744 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1745 msgid "Error removing the block."
1746 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1748 #: actions/imsettings.php:59
1750 msgstr "Configurações do IM"
1752 #: actions/imsettings.php:70
1755 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1756 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1758 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1759 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1761 #: actions/imsettings.php:89
1762 msgid "IM is not available."
1763 msgstr "MI não está disponível."
1765 #: actions/imsettings.php:106
1766 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1767 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1769 #: actions/imsettings.php:114
1772 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1773 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1775 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
1776 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
1779 #: actions/imsettings.php:124
1781 msgstr "Endereço IM"
1783 #: actions/imsettings.php:126
1786 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1787 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1789 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
1790 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
1793 #: actions/imsettings.php:143
1794 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1795 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
1797 #: actions/imsettings.php:148
1798 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1799 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
1801 #: actions/imsettings.php:153
1802 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1803 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
1805 #: actions/imsettings.php:159
1806 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1807 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
1809 #: actions/imsettings.php:285
1810 msgid "No Jabber ID."
1811 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
1813 #: actions/imsettings.php:292
1814 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1815 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
1817 #: actions/imsettings.php:296
1818 msgid "Not a valid Jabber ID"
1819 msgstr "Jabber ID não é válido"
1821 #: actions/imsettings.php:299
1822 msgid "That is already your Jabber ID."
1823 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
1825 #: actions/imsettings.php:302
1826 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1827 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
1829 #: actions/imsettings.php:327
1832 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1833 "s for sending messages to you."
1835 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
1836 "aprovar que %s envie mensagens para si."
1838 #: actions/imsettings.php:387
1839 msgid "That is not your Jabber ID."
1840 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
1842 #: actions/inbox.php:59
1843 #, fuzzy, php-format
1844 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1845 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1847 #: actions/inbox.php:62
1849 msgid "Inbox for %s"
1850 msgstr "Caixa de entrada de %s"
1852 #: actions/inbox.php:115
1853 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1855 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
1858 #: actions/invite.php:39
1859 msgid "Invites have been disabled."
1860 msgstr "Convites foram desabilitados."
1862 #: actions/invite.php:41
1864 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1866 "Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o "
1869 #: actions/invite.php:72
1871 msgid "Invalid email address: %s"
1872 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
1874 #: actions/invite.php:110
1875 msgid "Invitation(s) sent"
1876 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1878 #: actions/invite.php:112
1879 msgid "Invite new users"
1880 msgstr "Convidar novos utilizadores"
1882 #: actions/invite.php:128
1883 msgid "You are already subscribed to these users:"
1884 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
1886 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1889 msgstr "%1$s (%2$s)"
1891 #: actions/invite.php:136
1893 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1895 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
1897 #: actions/invite.php:144
1898 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1899 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1901 #: actions/invite.php:150
1903 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1904 "on the site. Thanks for growing the community!"
1906 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
1907 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1909 #: actions/invite.php:162
1911 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1913 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
1915 #: actions/invite.php:187
1916 msgid "Email addresses"
1917 msgstr "Endereços de correio electrónico"
1919 #: actions/invite.php:189
1920 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1921 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
1923 #: actions/invite.php:192
1924 msgid "Personal message"
1925 msgstr "Mensagem pessoal"
1927 #: actions/invite.php:194
1928 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1929 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
1931 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1935 #: actions/invite.php:226
1937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1938 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
1940 #: actions/invite.php:228
1943 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1945 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1946 "you know and people who interest you.\n"
1948 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1949 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1950 "share your interests.\n"
1956 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1960 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1965 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1970 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
1972 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
1973 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
1975 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
1976 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
1977 "interesses semelhantes aos seus.\n"
1983 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1987 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
1992 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
1994 "Sinceramente, %2$s\n"
1996 #: actions/joingroup.php:60
1997 msgid "You must be logged in to join a group."
1998 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2000 #: actions/joingroup.php:131
2002 msgid "%1$s joined group %2$s"
2003 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2005 #: actions/leavegroup.php:60
2006 msgid "You must be logged in to leave a group."
2007 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2009 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2010 msgid "You are not a member of that group."
2011 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2013 #: actions/leavegroup.php:127
2015 msgid "%1$s left group %2$s"
2016 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2018 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2019 msgid "Already logged in."
2020 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2022 #: actions/login.php:126
2023 msgid "Incorrect username or password."
2024 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2026 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2027 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2028 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2030 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2031 #: lib/logingroupnav.php:79
2035 #: actions/login.php:227
2036 msgid "Login to site"
2037 msgstr "Iniciar sessão no site"
2039 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2041 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2043 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2044 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2046 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2049 #: actions/login.php:247
2050 msgid "Lost or forgotten password?"
2051 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2053 #: actions/login.php:266
2055 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2056 "changing your settings."
2058 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2059 "senha antes de alterar as configurações."
2061 #: actions/login.php:270
2064 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2065 "(%%action.register%%) a new account."
2067 "Entrar com o seu nome de utilizador e senha. Ainda não está registado? "
2068 "[Registe](%%action.register%%) uma conta."
2070 #: actions/makeadmin.php:91
2071 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2072 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2074 #: actions/makeadmin.php:95
2076 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2077 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2079 #: actions/makeadmin.php:132
2081 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2082 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2084 #: actions/makeadmin.php:145
2086 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2087 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2089 #: actions/microsummary.php:69
2090 msgid "No current status"
2091 msgstr "Sem estado actual"
2093 #: actions/newapplication.php:52
2095 msgid "New Application"
2096 msgstr "Nota não encontrada."
2098 #: actions/newapplication.php:64
2100 msgid "You must be logged in to register an application."
2101 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2103 #: actions/newapplication.php:143
2105 msgid "Use this form to register a new application."
2106 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2108 #: actions/newapplication.php:173
2109 msgid "Source URL is required."
2112 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2114 msgid "Could not create application."
2115 msgstr "Não foi possível criar sinónimos."
2117 #: actions/newgroup.php:53
2121 #: actions/newgroup.php:110
2122 msgid "Use this form to create a new group."
2123 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2125 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2127 msgstr "Mensagem nova"
2129 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2130 msgid "You can't send a message to this user."
2131 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2133 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2134 #: lib/command.php:475
2136 msgstr "Sem conteúdo!"
2138 #: actions/newmessage.php:158
2139 msgid "No recipient specified."
2140 msgstr "Não especificou um destinatário."
2142 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2144 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2145 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2147 #: actions/newmessage.php:181
2148 msgid "Message sent"
2149 msgstr "Mensagem enviada"
2151 #: actions/newmessage.php:185
2153 msgid "Direct message to %s sent."
2154 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2156 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2158 msgstr "Erro do Ajax"
2160 #: actions/newnotice.php:69
2164 #: actions/newnotice.php:211
2165 msgid "Notice posted"
2166 msgstr "Nota publicada"
2168 #: actions/noticesearch.php:68
2171 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2172 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2174 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2175 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2177 #: actions/noticesearch.php:78
2179 msgstr "Pesquisa de texto"
2181 #: actions/noticesearch.php:91
2183 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2184 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2186 #: actions/noticesearch.php:121
2189 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2190 "status_textarea=%s)!"
2192 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2193 "status_textarea=%s)!"
2195 #: actions/noticesearch.php:124
2198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2199 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2201 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2202 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2204 #: actions/noticesearchrss.php:96
2206 msgid "Updates with \"%s\""
2207 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2209 #: actions/noticesearchrss.php:98
2211 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2212 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2214 #: actions/nudge.php:85
2216 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2218 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu o "
2219 "endereço electrónico."
2221 #: actions/nudge.php:94
2223 msgstr "Toque enviado"
2225 #: actions/nudge.php:97
2227 msgstr "Toque enviado!"
2229 #: actions/oauthappssettings.php:59
2231 msgid "You must be logged in to list your applications."
2232 msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
2234 #: actions/oauthappssettings.php:74
2236 msgid "OAuth applications"
2237 msgstr "Outras opções"
2239 #: actions/oauthappssettings.php:85
2240 msgid "Applications you have registered"
2243 #: actions/oauthappssettings.php:135
2245 msgid "You have not registered any applications yet."
2248 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2249 msgid "Connected applications"
2252 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2253 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2258 msgid "You are not a user of that application."
2259 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2262 msgid "Unable to revoke access for app: "
2265 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2267 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2270 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2271 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2274 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2275 msgid "Notice has no profile"
2276 msgstr "Nota não tem perfil"
2278 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2280 msgid "%1$s's status on %2$s"
2281 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2283 #: actions/oembed.php:157
2284 msgid "content type "
2285 msgstr "tipo de conteúdo "
2287 #: actions/oembed.php:160
2291 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2292 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2293 msgid "Not a supported data format."
2294 msgstr "Formato de dados não suportado."
2296 #: actions/opensearch.php:64
2297 msgid "People Search"
2298 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2300 #: actions/opensearch.php:67
2301 msgid "Notice Search"
2302 msgstr "Pesquisa de Notas"
2304 #: actions/othersettings.php:60
2306 msgid "Other settings"
2307 msgstr "Outras Configurações"
2309 #: actions/othersettings.php:71
2310 msgid "Manage various other options."
2311 msgstr "Gerir várias outras opções."
2313 #: actions/othersettings.php:108
2314 msgid " (free service)"
2315 msgstr " (serviço gratuito)"
2317 #: actions/othersettings.php:116
2318 msgid "Shorten URLs with"
2319 msgstr "Encurtar URLs com"
2321 #: actions/othersettings.php:117
2322 msgid "Automatic shortening service to use."
2323 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2325 #: actions/othersettings.php:122
2326 msgid "View profile designs"
2327 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2329 #: actions/othersettings.php:123
2330 msgid "Show or hide profile designs."
2331 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2333 #: actions/othersettings.php:153
2334 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2335 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2337 #: actions/otp.php:69
2339 msgid "No user ID specified."
2340 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2342 #: actions/otp.php:83
2344 msgid "No login token specified."
2345 msgstr "Nota não foi especificada."
2347 #: actions/otp.php:90
2349 msgid "No login token requested."
2350 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
2352 #: actions/otp.php:95
2354 msgid "Invalid login token specified."
2355 msgstr "Chave inválida ou expirada."
2357 #: actions/otp.php:104
2359 msgid "Login token expired."
2360 msgstr "Iniciar sessão no site"
2362 #: actions/outbox.php:58
2363 #, fuzzy, php-format
2364 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2365 msgstr "Caixa de saída de %s"
2367 #: actions/outbox.php:61
2369 msgid "Outbox for %s"
2370 msgstr "Caixa de saída de %s"
2372 #: actions/outbox.php:116
2373 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2375 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2377 #: actions/passwordsettings.php:58
2378 msgid "Change password"
2379 msgstr "Modificar senha"
2381 #: actions/passwordsettings.php:69
2382 msgid "Change your password."
2383 msgstr "Modificar a sua senha."
2385 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2386 msgid "Password change"
2387 msgstr "Mudança da senha"
2389 #: actions/passwordsettings.php:104
2390 msgid "Old password"
2393 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2394 msgid "New password"
2397 #: actions/passwordsettings.php:109
2398 msgid "6 or more characters"
2399 msgstr "6 ou mais caracteres"
2401 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2402 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2404 msgstr "Confirmação"
2406 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2407 msgid "Same as password above"
2408 msgstr "Repita a senha nova"
2410 #: actions/passwordsettings.php:117
2414 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2415 msgid "Password must be 6 or more characters."
2416 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2418 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2419 msgid "Passwords don't match."
2420 msgstr "Senhas não coincidem."
2422 #: actions/passwordsettings.php:165
2423 msgid "Incorrect old password"
2424 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2426 #: actions/passwordsettings.php:181
2427 msgid "Error saving user; invalid."
2428 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2430 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2431 msgid "Can't save new password."
2432 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2434 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2435 msgid "Password saved."
2436 msgstr "Senha gravada."
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2440 msgstr "Localizações"
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2443 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2444 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2448 msgid "Theme directory not readable: %s"
2449 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2453 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2454 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2458 msgid "Background directory not writable: %s"
2459 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2463 msgid "Locales directory not readable: %s"
2464 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório de idiomas: %s"
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2467 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2468 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2471 #: lib/adminpanelaction.php:311
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2480 msgid "Site's server hostname."
2481 msgstr "Nome do servidor do site."
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2485 msgstr "Localização"
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2489 msgstr "Localização do site"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2492 msgid "Path to locales"
2493 msgstr "Localização de idiomas"
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2496 msgid "Directory path to locales"
2497 msgstr "Localização do directório de idiomas"
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2501 msgstr "URLs bonitas"
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2504 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2505 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2512 msgid "Theme server"
2513 msgstr "Servidor do tema"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2517 msgstr "Localização do tema"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2520 msgid "Theme directory"
2521 msgstr "Directório do tema"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2528 msgid "Avatar server"
2529 msgstr "Servidor do avatar"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2533 msgstr "Localização do avatar"
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2536 msgid "Avatar directory"
2537 msgstr "Directório do avatar"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2544 msgid "Background server"
2545 msgstr "Servidor de fundos"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2548 msgid "Background path"
2549 msgstr "Localização dos fundos"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2552 msgid "Background directory"
2553 msgstr "Directório dos fundos"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2576 msgid "When to use SSL"
2577 msgstr "Quando usar SSL"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2581 msgstr "Servidor SSL"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2584 msgid "Server to direct SSL requests to"
2585 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2589 msgstr "Gravar localizações"
2591 #: actions/peoplesearch.php:52
2594 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2595 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2597 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2598 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2599 "separados por espaços."
2601 #: actions/peoplesearch.php:58
2602 msgid "People search"
2603 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2605 #: actions/peopletag.php:70
2607 msgid "Not a valid people tag: %s"
2608 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
2610 #: actions/peopletag.php:144
2612 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2613 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2615 #: actions/postnotice.php:84
2616 msgid "Invalid notice content"
2617 msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
2619 #: actions/postnotice.php:90
2621 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2623 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2625 #: actions/profilesettings.php:60
2626 msgid "Profile settings"
2627 msgstr "Configurações do perfil"
2629 #: actions/profilesettings.php:71
2631 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2633 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2634 "saibam mais sobre si."
2636 #: actions/profilesettings.php:99
2637 msgid "Profile information"
2638 msgstr "Informação do perfil"
2640 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2641 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2642 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2644 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2645 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2646 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2648 msgstr "Nome completo"
2650 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2651 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2653 msgstr "Página pessoal"
2655 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2656 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2657 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2659 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2661 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2662 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2664 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2665 msgid "Describe yourself and your interests"
2666 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2668 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2672 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2673 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2674 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2675 #: lib/userprofile.php:164
2679 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2680 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2681 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2683 #: actions/profilesettings.php:138
2684 msgid "Share my current location when posting notices"
2685 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2687 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2688 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2689 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2693 #: actions/profilesettings.php:147
2695 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2697 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2700 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2704 #: actions/profilesettings.php:152
2705 msgid "Preferred language"
2706 msgstr "Idioma preferido"
2708 #: actions/profilesettings.php:161
2710 msgstr "Fuso horário"
2712 #: actions/profilesettings.php:162
2713 msgid "What timezone are you normally in?"
2714 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2716 #: actions/profilesettings.php:167
2718 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2719 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2721 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2723 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2724 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
2726 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2727 msgid "Timezone not selected."
2728 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
2730 #: actions/profilesettings.php:241
2731 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2732 msgstr "Idioma é demasiado extenso (máx. 50 caracteres)."
2734 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2736 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2737 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
2739 #: actions/profilesettings.php:302
2740 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2741 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
2743 #: actions/profilesettings.php:359
2744 msgid "Couldn't save location prefs."
2745 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
2747 #: actions/profilesettings.php:371
2748 msgid "Couldn't save profile."
2749 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
2751 #: actions/profilesettings.php:379
2752 msgid "Couldn't save tags."
2753 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
2755 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2756 msgid "Settings saved."
2757 msgstr "Configurações gravadas."
2759 #: actions/public.php:83
2761 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2762 msgstr "Além do limite de página (%s)"
2764 #: actions/public.php:92
2765 msgid "Could not retrieve public stream."
2766 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
2768 #: actions/public.php:129
2770 msgid "Public timeline, page %d"
2771 msgstr "Notas públicas, página %d"
2773 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2774 msgid "Public timeline"
2775 msgstr "Notas públicas"
2777 #: actions/public.php:151
2778 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2779 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
2781 #: actions/public.php:155
2782 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2783 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
2785 #: actions/public.php:159
2786 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2787 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
2789 #: actions/public.php:179
2792 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2795 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
2798 #: actions/public.php:182
2799 msgid "Be the first to post!"
2800 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
2802 #: actions/public.php:186
2805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2807 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2810 #: actions/public.php:233
2813 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2814 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2815 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2816 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2818 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2819 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2820 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
2821 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
2823 #: actions/public.php:238
2826 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2827 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2830 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
2831 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
2832 "[StatusNet](http://status.net/)."
2834 #: actions/publictagcloud.php:57
2835 msgid "Public tag cloud"
2836 msgstr "Nuvem de categorias pública"
2838 #: actions/publictagcloud.php:63
2840 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2841 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
2843 #: actions/publictagcloud.php:69
2845 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2846 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
2848 #: actions/publictagcloud.php:72
2849 msgid "Be the first to post one!"
2850 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
2852 #: actions/publictagcloud.php:75
2855 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2858 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2861 #: actions/publictagcloud.php:131
2863 msgstr "Nuvem de categorias"
2865 #: actions/recoverpassword.php:36
2866 msgid "You are already logged in!"
2867 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
2869 #: actions/recoverpassword.php:62
2870 msgid "No such recovery code."
2871 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2873 #: actions/recoverpassword.php:66
2874 msgid "Not a recovery code."
2875 msgstr "Não é um código de recuperação."
2877 #: actions/recoverpassword.php:73
2878 msgid "Recovery code for unknown user."
2879 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
2881 #: actions/recoverpassword.php:86
2882 msgid "Error with confirmation code."
2883 msgstr "Erro no código de confirmação."
2885 #: actions/recoverpassword.php:97
2886 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2887 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
2889 #: actions/recoverpassword.php:111
2890 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2892 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
2895 #: actions/recoverpassword.php:152
2897 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2898 "the email address you have stored in your account."
2900 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
2901 "correio electrónico registado na sua conta."
2903 #: actions/recoverpassword.php:158
2904 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2905 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
2907 #: actions/recoverpassword.php:188
2908 msgid "Password recovery"
2909 msgstr "Recuperação da senha"
2911 #: actions/recoverpassword.php:191
2912 msgid "Nickname or email address"
2913 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
2915 #: actions/recoverpassword.php:193
2916 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2918 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
2920 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2924 #: actions/recoverpassword.php:208
2925 msgid "Reset password"
2926 msgstr "Reiniciar senha"
2928 #: actions/recoverpassword.php:209
2929 msgid "Recover password"
2930 msgstr "Recuperar senha"
2932 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2933 msgid "Password recovery requested"
2934 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
2936 #: actions/recoverpassword.php:213
2937 msgid "Unknown action"
2938 msgstr "Acção desconhecida"
2940 #: actions/recoverpassword.php:236
2941 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2942 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
2944 #: actions/recoverpassword.php:243
2948 #: actions/recoverpassword.php:252
2949 msgid "Enter a nickname or email address."
2950 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
2952 #: actions/recoverpassword.php:272
2953 msgid "No user with that email address or username."
2955 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
2957 #: actions/recoverpassword.php:287
2958 msgid "No registered email address for that user."
2959 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
2961 #: actions/recoverpassword.php:301
2962 msgid "Error saving address confirmation."
2963 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
2965 #: actions/recoverpassword.php:325
2967 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2968 "address registered to your account."
2970 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
2971 "electrónico registado na sua conta."
2973 #: actions/recoverpassword.php:344
2974 msgid "Unexpected password reset."
2975 msgstr "Reinício inesperado da senha."
2977 #: actions/recoverpassword.php:352
2978 msgid "Password must be 6 chars or more."
2979 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2981 #: actions/recoverpassword.php:356
2982 msgid "Password and confirmation do not match."
2983 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2985 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2986 msgid "Error setting user."
2987 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
2989 #: actions/recoverpassword.php:382
2990 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2991 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
2993 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2994 msgid "Sorry, only invited people can register."
2995 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
2997 #: actions/register.php:92
2998 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2999 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3001 #: actions/register.php:112
3002 msgid "Registration successful"
3003 msgstr "Registo efectuado"
3005 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3006 #: lib/logingroupnav.php:85
3010 #: actions/register.php:135
3011 msgid "Registration not allowed."
3012 msgstr "Registo não é permitido."
3014 #: actions/register.php:198
3015 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3016 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3018 #: actions/register.php:212
3019 msgid "Email address already exists."
3020 msgstr "Correio electrónico já existe."
3022 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3023 msgid "Invalid username or password."
3024 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3026 #: actions/register.php:343
3028 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3029 "link up to friends and colleagues. "
3031 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3032 "ligar-se a amigos e colegas. "
3034 #: actions/register.php:425
3035 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3037 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3039 #: actions/register.php:430
3040 msgid "6 or more characters. Required."
3041 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3043 #: actions/register.php:434
3044 msgid "Same as password above. Required."
3045 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3047 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3048 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3052 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3053 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3054 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3056 #: actions/register.php:450
3057 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3058 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3060 #: actions/register.php:494
3061 msgid "My text and files are available under "
3062 msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
3064 #: actions/register.php:496
3065 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3066 msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
3068 #: actions/register.php:497
3070 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3073 " excepto estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, "
3074 "endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
3076 #: actions/register.php:538
3079 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3082 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3083 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3084 "notices through instant messages.\n"
3085 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3086 "share your interests. \n"
3087 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3088 "others more about you. \n"
3089 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3092 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3094 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3097 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3098 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3099 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3100 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3101 "partilhem os seus interesses. \n"
3102 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3103 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3104 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3105 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3107 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3109 #: actions/register.php:562
3111 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3112 "to confirm your email address.)"
3114 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3115 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3117 #: actions/remotesubscribe.php:98
3120 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3121 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3122 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3124 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3125 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3126 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3129 #: actions/remotesubscribe.php:112
3130 msgid "Remote subscribe"
3131 msgstr "Subscrição remota"
3133 #: actions/remotesubscribe.php:124
3134 msgid "Subscribe to a remote user"
3135 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3137 #: actions/remotesubscribe.php:129
3138 msgid "User nickname"
3139 msgstr "Nome do utilizador"
3141 #: actions/remotesubscribe.php:130
3142 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3143 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3145 #: actions/remotesubscribe.php:133
3147 msgstr "URL do perfil"
3149 #: actions/remotesubscribe.php:134
3150 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3151 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3153 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3154 #: lib/userprofile.php:365
3158 #: actions/remotesubscribe.php:159
3159 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3160 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3162 #: actions/remotesubscribe.php:168
3163 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3165 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3168 #: actions/remotesubscribe.php:176
3169 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3170 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3172 #: actions/remotesubscribe.php:183
3173 msgid "Couldn’t get a request token."
3174 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3176 #: actions/repeat.php:57
3177 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3178 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3180 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3181 msgid "No notice specified."
3182 msgstr "Nota não foi especificada."
3184 #: actions/repeat.php:76
3185 msgid "You can't repeat your own notice."
3186 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3188 #: actions/repeat.php:90
3189 msgid "You already repeated that notice."
3190 msgstr "Já repetiu essa nota."
3192 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3196 #: actions/repeat.php:119
3200 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3201 #: lib/personalgroupnav.php:105
3203 msgid "Replies to %s"
3204 msgstr "Respostas a %s"
3206 #: actions/replies.php:127
3207 #, fuzzy, php-format
3208 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3209 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3211 #: actions/replies.php:144
3213 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3214 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3216 #: actions/replies.php:151
3218 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3219 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3221 #: actions/replies.php:158
3223 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3224 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3226 #: actions/replies.php:198
3229 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3230 "notice to his attention yet."
3232 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3235 #: actions/replies.php:203
3238 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3239 "[join groups](%%action.groups%%)."
3241 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3242 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3244 #: actions/replies.php:205
3247 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3248 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3250 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3251 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3253 #: actions/repliesrss.php:72
3255 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3256 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3258 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3259 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3260 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3262 #: actions/sandbox.php:72
3263 msgid "User is already sandboxed."
3264 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3266 #: actions/showapplication.php:82
3268 msgid "You must be logged in to view an application."
3269 msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
3271 #: actions/showapplication.php:158
3273 msgid "Application profile"
3274 msgstr "Nota não tem perfil"
3276 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3280 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3281 #: lib/applicationeditform.php:195
3285 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3287 msgid "Organization"
3290 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3291 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3295 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3296 #: lib/profileaction.php:174
3298 msgstr "Estatísticas"
3300 #: actions/showapplication.php:204
3302 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3305 #: actions/showapplication.php:214
3306 msgid "Application actions"
3309 #: actions/showapplication.php:233
3310 msgid "Reset key & secret"
3313 #: actions/showapplication.php:241
3314 msgid "Application info"
3317 #: actions/showapplication.php:243
3318 msgid "Consumer key"
3321 #: actions/showapplication.php:248
3322 msgid "Consumer secret"
3325 #: actions/showapplication.php:253
3326 msgid "Request token URL"
3329 #: actions/showapplication.php:258
3330 msgid "Access token URL"
3333 #: actions/showapplication.php:263
3335 msgid "Authorize URL"
3338 #: actions/showapplication.php:268
3340 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3344 #: actions/showfavorites.php:79
3345 #, fuzzy, php-format
3346 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3347 msgstr "Notas favoritas de %s"
3349 #: actions/showfavorites.php:132
3350 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3351 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3353 #: actions/showfavorites.php:170
3355 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3356 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3358 #: actions/showfavorites.php:177
3360 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3361 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3363 #: actions/showfavorites.php:184
3365 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3366 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3368 #: actions/showfavorites.php:205
3370 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3371 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3373 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3374 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3377 #: actions/showfavorites.php:207
3380 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3381 "they would add to their favorites :)"
3383 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3384 "que mude este estado de coisas :)"
3386 #: actions/showfavorites.php:211
3389 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3390 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3391 "would add to their favorites :)"
3393 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3394 "conta](%%action.register%%) e publicar algo interessante que mude este "
3395 "estado de coisas :)"
3397 #: actions/showfavorites.php:242
3398 msgid "This is a way to share what you like."
3399 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3401 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3406 #: actions/showgroup.php:84
3407 #, fuzzy, php-format
3408 msgid "%1$s group, page %2$d"
3409 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
3411 #: actions/showgroup.php:218
3412 msgid "Group profile"
3413 msgstr "Perfil do grupo"
3415 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3416 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3420 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3421 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3425 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3429 #: actions/showgroup.php:293
3430 msgid "Group actions"
3431 msgstr "Acções do grupo"
3433 #: actions/showgroup.php:328
3435 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3436 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3438 #: actions/showgroup.php:334
3440 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3441 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3443 #: actions/showgroup.php:340
3445 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3446 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3448 #: actions/showgroup.php:345
3450 msgid "FOAF for %s group"
3451 msgstr "FOAF do grupo %s"
3453 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3457 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3458 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3459 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3463 #: actions/showgroup.php:392
3465 msgstr "Todos os membros"
3467 #: actions/showgroup.php:432
3471 #: actions/showgroup.php:448
3474 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3475 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3476 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3477 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3478 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3480 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3481 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3482 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3483 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3484 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3485 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3487 #: actions/showgroup.php:454
3490 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3493 "their life and interests. "
3495 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3496 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3497 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3498 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3500 #: actions/showgroup.php:482
3504 #: actions/showmessage.php:81
3505 msgid "No such message."
3506 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3508 #: actions/showmessage.php:98
3509 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3510 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3512 #: actions/showmessage.php:108
3514 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3515 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3517 #: actions/showmessage.php:113
3519 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3520 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3522 #: actions/shownotice.php:90
3523 msgid "Notice deleted."
3524 msgstr "Avatar actualizado."
3526 #: actions/showstream.php:73
3529 msgstr " categorizou %s"
3531 #: actions/showstream.php:79
3532 #, fuzzy, php-format
3533 msgid "%1$s, page %2$d"
3534 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
3536 #: actions/showstream.php:122
3538 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3539 msgstr "Feed de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3541 #: actions/showstream.php:129
3543 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3544 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3546 #: actions/showstream.php:136
3548 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3549 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3551 #: actions/showstream.php:143
3553 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3554 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3556 #: actions/showstream.php:148
3559 msgstr "FOAF para %s"
3561 #: actions/showstream.php:191
3563 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3564 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3566 #: actions/showstream.php:196
3568 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3569 "would be a good time to start :)"
3571 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3572 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3574 #: actions/showstream.php:198
3577 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3578 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3580 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3581 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3583 #: actions/showstream.php:234
3586 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3589 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3591 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3592 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3593 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3594 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3597 #: actions/showstream.php:239
3600 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3604 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3605 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3606 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3608 #: actions/showstream.php:296
3610 msgid "Repeat of %s"
3611 msgstr "Repetência de %s"
3613 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3614 msgid "You cannot silence users on this site."
3615 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3617 #: actions/silence.php:72
3618 msgid "User is already silenced."
3619 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3621 #: actions/siteadminpanel.php:69
3622 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3623 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet."
3625 #: actions/siteadminpanel.php:132
3626 msgid "Site name must have non-zero length."
3627 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3629 #: actions/siteadminpanel.php:140
3630 msgid "You must have a valid contact email address."
3631 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3633 #: actions/siteadminpanel.php:158
3635 msgid "Unknown language \"%s\"."
3636 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3638 #: actions/siteadminpanel.php:165
3639 msgid "Invalid snapshot report URL."
3640 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
3642 #: actions/siteadminpanel.php:171
3643 msgid "Invalid snapshot run value."
3644 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
3646 #: actions/siteadminpanel.php:177
3647 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3648 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
3650 #: actions/siteadminpanel.php:183
3651 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3652 msgstr "O valor mínimo de limite para o texto é 140 caracteres."
3654 #: actions/siteadminpanel.php:189
3655 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3656 msgstr "O limite de duplicados tem de ser 1 ou mais segundos."
3658 #: actions/siteadminpanel.php:239
3662 #: actions/siteadminpanel.php:242
3664 msgstr "Nome do site"
3666 #: actions/siteadminpanel.php:243
3667 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3668 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
3670 #: actions/siteadminpanel.php:247
3672 msgstr "Disponibilizado por"
3674 #: actions/siteadminpanel.php:248
3675 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3676 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3678 #: actions/siteadminpanel.php:252
3679 msgid "Brought by URL"
3680 msgstr "URL da atribuição"
3682 #: actions/siteadminpanel.php:253
3683 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3684 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
3686 #: actions/siteadminpanel.php:257
3687 msgid "Contact email address for your site"
3688 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
3690 #: actions/siteadminpanel.php:263
3694 #: actions/siteadminpanel.php:274
3695 msgid "Default timezone"
3696 msgstr "Fuso horário, por omissão"
3698 #: actions/siteadminpanel.php:275
3699 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3700 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
3702 #: actions/siteadminpanel.php:281
3703 msgid "Default site language"
3704 msgstr "Idioma do site, por omissão"
3706 #: actions/siteadminpanel.php:289
3708 msgstr "Instantâneos"
3710 #: actions/siteadminpanel.php:292
3711 msgid "Randomly during Web hit"
3712 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
3714 #: actions/siteadminpanel.php:293
3715 msgid "In a scheduled job"
3716 msgstr "Num processo agendado"
3718 #: actions/siteadminpanel.php:295
3719 msgid "Data snapshots"
3720 msgstr "Instantâneos dos dados"
3722 #: actions/siteadminpanel.php:296
3723 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3724 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
3726 #: actions/siteadminpanel.php:301
3730 #: actions/siteadminpanel.php:302
3731 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3732 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
3734 #: actions/siteadminpanel.php:307
3736 msgstr "URL para relatórios"
3738 #: actions/siteadminpanel.php:308
3739 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3740 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
3742 #: actions/siteadminpanel.php:315
3746 #: actions/siteadminpanel.php:318
3748 msgstr "Limite de texto"
3750 #: actions/siteadminpanel.php:318
3751 msgid "Maximum number of characters for notices."
3752 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:322
3756 msgstr "Limite de duplicações"
3758 #: actions/siteadminpanel.php:322
3759 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3761 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
3762 "mesma coisa outra vez."
3764 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3765 msgid "Save site settings"
3766 msgstr "Gravar configurações do site"
3768 #: actions/smssettings.php:58
3769 msgid "SMS settings"
3770 msgstr "Configurações de SMS"
3772 #: actions/smssettings.php:69
3774 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3775 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
3777 #: actions/smssettings.php:91
3778 msgid "SMS is not available."
3779 msgstr "SMS não está disponível."
3781 #: actions/smssettings.php:112
3782 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3783 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
3785 #: actions/smssettings.php:123
3786 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3787 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
3789 #: actions/smssettings.php:130
3790 msgid "Confirmation code"
3791 msgstr "Código de confirmação"
3793 #: actions/smssettings.php:131
3794 msgid "Enter the code you received on your phone."
3795 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
3797 #: actions/smssettings.php:138
3798 msgid "SMS phone number"
3799 msgstr "Número de telefone para SMS"
3801 #: actions/smssettings.php:140
3802 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3803 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3805 #: actions/smssettings.php:174
3807 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3810 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
3811 "me montantes exorbitantes."
3813 #: actions/smssettings.php:306
3814 msgid "No phone number."
3815 msgstr "Nenhum número de telefone."
3817 #: actions/smssettings.php:311
3818 msgid "No carrier selected."
3819 msgstr "Operador não foi seleccionado."
3821 #: actions/smssettings.php:318
3822 msgid "That is already your phone number."
3823 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
3825 #: actions/smssettings.php:321
3826 msgid "That phone number already belongs to another user."
3827 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
3829 #: actions/smssettings.php:347
3831 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3832 "for the code and instructions on how to use it."
3834 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
3835 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
3838 #: actions/smssettings.php:374
3839 msgid "That is the wrong confirmation number."
3840 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
3842 #: actions/smssettings.php:405
3843 msgid "That is not your phone number."
3844 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
3846 #: actions/smssettings.php:465
3847 msgid "Mobile carrier"
3848 msgstr "Operador móvel"
3850 #: actions/smssettings.php:469
3851 msgid "Select a carrier"
3852 msgstr "Seleccione um operador"
3854 #: actions/smssettings.php:476
3857 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3858 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3860 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
3861 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
3864 #: actions/smssettings.php:498
3865 msgid "No code entered"
3866 msgstr "Nenhum código introduzido"
3868 #: actions/subedit.php:70
3869 msgid "You are not subscribed to that profile."
3870 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
3872 #: actions/subedit.php:83
3873 msgid "Could not save subscription."
3874 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
3876 #: actions/subscribe.php:55
3877 msgid "Not a local user."
3878 msgstr "O utilizador não é local."
3880 #: actions/subscribe.php:69
3884 #: actions/subscribers.php:50
3886 msgid "%s subscribers"
3887 msgstr "Subscritores de %s"
3889 #: actions/subscribers.php:52
3891 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3892 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
3894 #: actions/subscribers.php:63
3895 msgid "These are the people who listen to your notices."
3896 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
3898 #: actions/subscribers.php:67
3900 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3901 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
3903 #: actions/subscribers.php:108
3905 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3908 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
3909 "façam o mesmo favor"
3911 #: actions/subscribers.php:110
3913 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3914 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
3916 #: actions/subscribers.php:114
3919 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3920 "%) and be the first?"
3922 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
3925 #: actions/subscriptions.php:52
3927 msgid "%s subscriptions"
3928 msgstr "Subscrições de %s"
3930 #: actions/subscriptions.php:54
3932 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3933 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3935 #: actions/subscriptions.php:65
3936 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3937 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
3939 #: actions/subscriptions.php:69
3941 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3942 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
3944 #: actions/subscriptions.php:121
3947 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3948 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3949 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3950 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3951 "automatically subscribe to people you already follow there."
3953 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
3954 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
3955 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
3956 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
3957 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
3960 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3962 msgid "%s is not listening to anyone."
3963 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
3965 #: actions/subscriptions.php:194
3969 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3973 #: actions/tag.php:68
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3976 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3978 #: actions/tag.php:86
3980 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3981 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
3983 #: actions/tag.php:92
3985 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3986 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
3988 #: actions/tag.php:98
3990 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3991 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
3993 #: actions/tagother.php:39
3994 msgid "No ID argument."
3995 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
3997 #: actions/tagother.php:65
4000 msgstr "Categoria %s"
4002 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4003 msgid "User profile"
4006 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4010 #: actions/tagother.php:141
4012 msgstr "Categorizar utilizador"
4014 #: actions/tagother.php:151
4016 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4019 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4020 "vírgulas ou espaços"
4022 #: actions/tagother.php:193
4024 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4025 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4027 #: actions/tagother.php:200
4028 msgid "Could not save tags."
4029 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4031 #: actions/tagother.php:236
4032 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4034 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4037 #: actions/tagrss.php:35
4038 msgid "No such tag."
4039 msgstr "Categoria não existe."
4041 #: actions/twitapitrends.php:87
4042 msgid "API method under construction."
4043 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
4045 #: actions/unblock.php:59
4046 msgid "You haven't blocked that user."
4047 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4049 #: actions/unsandbox.php:72
4050 msgid "User is not sandboxed."
4051 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4053 #: actions/unsilence.php:72
4054 msgid "User is not silenced."
4055 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4057 #: actions/unsubscribe.php:77
4058 msgid "No profile id in request."
4059 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4061 #: actions/unsubscribe.php:98
4062 msgid "Unsubscribed"
4063 msgstr "Subscrição cancelada"
4065 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4068 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4070 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4073 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4074 #: lib/personalgroupnav.php:115
4078 #: actions/useradminpanel.php:69
4079 msgid "User settings for this StatusNet site."
4080 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4082 #: actions/useradminpanel.php:149
4083 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4084 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4086 #: actions/useradminpanel.php:155
4087 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4088 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4090 #: actions/useradminpanel.php:165
4092 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4093 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4095 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4096 #: lib/personalgroupnav.php:109
4100 #: actions/useradminpanel.php:222
4102 msgstr "Limite da Biografia"
4104 #: actions/useradminpanel.php:223
4105 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4106 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4108 #: actions/useradminpanel.php:231
4110 msgstr "Utilizadores novos"
4112 #: actions/useradminpanel.php:235
4113 msgid "New user welcome"
4114 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4116 #: actions/useradminpanel.php:236
4117 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4118 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4120 #: actions/useradminpanel.php:241
4121 msgid "Default subscription"
4122 msgstr "Subscrição predefinida"
4124 #: actions/useradminpanel.php:242
4125 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4126 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4128 #: actions/useradminpanel.php:251
4132 #: actions/useradminpanel.php:256
4133 msgid "Invitations enabled"
4134 msgstr "Convites habilitados"
4136 #: actions/useradminpanel.php:258
4137 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4138 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4140 #: actions/useradminpanel.php:265
4144 #: actions/useradminpanel.php:270
4145 msgid "Handle sessions"
4146 msgstr "Gerir sessões"
4148 #: actions/useradminpanel.php:272
4149 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4150 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4152 #: actions/useradminpanel.php:276
4153 msgid "Session debugging"
4154 msgstr "Depuração de sessões"
4156 #: actions/useradminpanel.php:278
4157 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4158 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4160 #: actions/userauthorization.php:105
4161 msgid "Authorize subscription"
4162 msgstr "Autorizar subscrição"
4164 #: actions/userauthorization.php:110
4166 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4167 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4170 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4171 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4172 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4174 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4178 #: actions/userauthorization.php:209
4182 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4183 #: lib/subscribeform.php:139
4184 msgid "Subscribe to this user"
4185 msgstr "Subscrever este utilizador"
4187 #: actions/userauthorization.php:211
4191 #: actions/userauthorization.php:212
4192 msgid "Reject this subscription"
4193 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4195 #: actions/userauthorization.php:225
4196 msgid "No authorization request!"
4197 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4199 #: actions/userauthorization.php:247
4200 msgid "Subscription authorized"
4201 msgstr "Subscrição autorizada"
4203 #: actions/userauthorization.php:249
4205 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4206 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4207 "subscription. Your subscription token is:"
4209 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4210 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4211 "sua chave de subscrição é:"
4213 #: actions/userauthorization.php:259
4214 msgid "Subscription rejected"
4215 msgstr "Subscrição rejeitada"
4217 #: actions/userauthorization.php:261
4219 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4220 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4223 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4224 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4227 #: actions/userauthorization.php:296
4229 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4230 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4232 #: actions/userauthorization.php:301
4234 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4235 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4237 #: actions/userauthorization.php:307
4239 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4240 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4242 #: actions/userauthorization.php:322
4244 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4245 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4247 #: actions/userauthorization.php:338
4249 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4250 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4252 #: actions/userauthorization.php:343
4254 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4255 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4257 #: actions/userauthorization.php:348
4259 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4260 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4262 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4263 msgid "Profile design"
4264 msgstr "Estilo do perfil"
4266 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4268 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4269 "palette of your choice."
4271 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4272 "cores à sua escolha."
4274 #: actions/userdesignsettings.php:282
4275 msgid "Enjoy your hotdog!"
4276 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4278 #: actions/usergroups.php:64
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4281 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
4283 #: actions/usergroups.php:130
4284 msgid "Search for more groups"
4285 msgstr "Procurar mais grupos"
4287 #: actions/usergroups.php:153
4289 msgid "%s is not a member of any group."
4290 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4292 #: actions/usergroups.php:158
4294 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4295 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4297 #: actions/version.php:73
4299 msgid "StatusNet %s"
4300 msgstr "StatusNet %s"
4302 #: actions/version.php:153
4305 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4306 "Inc. and contributors."
4308 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4311 #: actions/version.php:157
4315 #: actions/version.php:161
4316 msgid "Contributors"
4317 msgstr "Colaboradores"
4319 #: actions/version.php:168
4321 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4322 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4323 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4324 "any later version. "
4326 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4327 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4328 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4329 "qualquer versão posterior. "
4331 #: actions/version.php:174
4333 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4334 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4335 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4336 "for more details. "
4338 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4339 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4342 #: actions/version.php:180
4345 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4346 "along with this program. If not, see %s."
4348 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4349 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4351 #: actions/version.php:189
4355 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4359 #: actions/version.php:197
4363 #: classes/File.php:144
4366 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4367 "to upload a smaller version."
4369 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. "
4370 "Tente carregar uma versão menor."
4372 #: classes/File.php:154
4374 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4376 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4378 #: classes/File.php:161
4380 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4381 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4383 #: classes/Group_member.php:41
4385 msgid "Group join failed."
4386 msgstr "Perfil do grupo"
4388 #: classes/Group_member.php:53
4390 msgid "Not part of group."
4391 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
4393 #: classes/Group_member.php:60
4395 msgid "Group leave failed."
4396 msgstr "Perfil do grupo"
4398 #: classes/Login_token.php:76
4400 msgid "Could not create login token for %s"
4401 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4403 #: classes/Message.php:45
4404 msgid "You are banned from sending direct messages."
4405 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4407 #: classes/Message.php:61
4408 msgid "Could not insert message."
4409 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4411 #: classes/Message.php:71
4412 msgid "Could not update message with new URI."
4413 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4415 #: classes/Notice.php:157
4417 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4418 msgstr "Erro na base de dados ao inserir a marca: %s"
4420 #: classes/Notice.php:214
4421 msgid "Problem saving notice. Too long."
4422 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4424 #: classes/Notice.php:218
4425 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4426 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4428 #: classes/Notice.php:223
4430 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4432 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4435 #: classes/Notice.php:229
4437 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4440 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4441 "publicar daqui a alguns minutos."
4443 #: classes/Notice.php:235
4444 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4445 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4447 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4448 msgid "Problem saving notice."
4449 msgstr "Problema na gravação da nota."
4451 #: classes/Notice.php:790
4453 msgid "Problem saving group inbox."
4454 msgstr "Problema na gravação da nota."
4456 #: classes/Notice.php:850
4458 msgid "DB error inserting reply: %s"
4459 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
4461 #: classes/Notice.php:1233
4463 msgid "RT @%1$s %2$s"
4464 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4466 #: classes/User.php:382
4468 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4469 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
4471 #: classes/User_group.php:380
4472 msgid "Could not create group."
4473 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4475 #: classes/User_group.php:409
4476 msgid "Could not set group membership."
4477 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
4479 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4480 msgid "Change your profile settings"
4481 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
4483 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4484 msgid "Upload an avatar"
4485 msgstr "Carregar um avatar"
4487 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4488 msgid "Change your password"
4489 msgstr "Modificar a sua senha"
4491 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4492 msgid "Change email handling"
4493 msgstr "Alterar manuseamento de email"
4495 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4496 msgid "Design your profile"
4497 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
4499 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4503 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4504 msgid "Other options"
4505 msgstr "Outras opções"
4507 #: lib/action.php:144
4508 #, fuzzy, php-format
4510 msgstr "%1$s (%2$s)"
4512 #: lib/action.php:159
4513 msgid "Untitled page"
4514 msgstr "Página sem título"
4516 #: lib/action.php:433
4517 msgid "Primary site navigation"
4518 msgstr "Navegação primária deste site"
4520 #: lib/action.php:439
4524 #: lib/action.php:439
4525 msgid "Personal profile and friends timeline"
4526 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
4528 #: lib/action.php:441
4529 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4530 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
4532 #: lib/action.php:444
4536 #: lib/action.php:444
4537 msgid "Connect to services"
4538 msgstr "Ligar aos serviços"
4540 #: lib/action.php:448
4541 msgid "Change site configuration"
4542 msgstr "Alterar a configuração do site"
4544 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4548 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4550 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4551 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
4553 #: lib/action.php:458
4557 #: lib/action.php:458
4558 msgid "Logout from the site"
4559 msgstr "Terminar esta sessão"
4561 #: lib/action.php:463
4562 msgid "Create an account"
4563 msgstr "Criar uma conta"
4565 #: lib/action.php:466
4566 msgid "Login to the site"
4567 msgstr "Iniciar uma sessão"
4569 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4573 #: lib/action.php:469
4577 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4581 #: lib/action.php:472
4582 msgid "Search for people or text"
4583 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
4585 #: lib/action.php:493
4587 msgstr "Aviso do site"
4589 #: lib/action.php:559
4591 msgstr "Vistas locais"
4593 #: lib/action.php:625
4595 msgstr "Aviso da página"
4597 #: lib/action.php:727
4598 msgid "Secondary site navigation"
4599 msgstr "Navegação secundária deste site"
4601 #: lib/action.php:734
4605 #: lib/action.php:736
4609 #: lib/action.php:740
4613 #: lib/action.php:743
4615 msgstr "Privacidade"
4617 #: lib/action.php:745
4621 #: lib/action.php:749
4625 #: lib/action.php:751
4629 #: lib/action.php:779
4630 msgid "StatusNet software license"
4631 msgstr "Licença de software do StatusNet"
4633 #: lib/action.php:782
4636 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4637 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4639 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
4640 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4642 #: lib/action.php:784
4644 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4645 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
4647 #: lib/action.php:786
4650 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4651 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4652 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4654 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
4655 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
4656 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4658 #: lib/action.php:801
4659 msgid "Site content license"
4660 msgstr "Licença de conteúdos do site"
4662 #: lib/action.php:806
4664 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4667 #: lib/action.php:811
4669 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4672 #: lib/action.php:814
4673 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4676 #: lib/action.php:826
4680 #: lib/action.php:831
4684 #: lib/action.php:1130
4688 #: lib/action.php:1139
4690 msgstr "Posteriores"
4692 #: lib/action.php:1147
4696 #: lib/adminpanelaction.php:96
4697 msgid "You cannot make changes to this site."
4698 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
4700 #: lib/adminpanelaction.php:107
4701 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4702 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4704 #: lib/adminpanelaction.php:206
4705 msgid "showForm() not implemented."
4706 msgstr "showForm() não implementado."
4708 #: lib/adminpanelaction.php:235
4709 msgid "saveSettings() not implemented."
4710 msgstr "saveSettings() não implementado."
4712 #: lib/adminpanelaction.php:258
4713 msgid "Unable to delete design setting."
4714 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
4716 #: lib/adminpanelaction.php:312
4717 msgid "Basic site configuration"
4718 msgstr "Configuração básica do site"
4720 #: lib/adminpanelaction.php:317
4721 msgid "Design configuration"
4722 msgstr "Configuração do estilo"
4724 #: lib/adminpanelaction.php:322
4726 msgid "User configuration"
4727 msgstr "Configuração das localizações"
4729 #: lib/adminpanelaction.php:327
4731 msgid "Access configuration"
4732 msgstr "Configuração do estilo"
4734 #: lib/adminpanelaction.php:332
4735 msgid "Paths configuration"
4736 msgstr "Configuração das localizações"
4738 #: lib/apiauth.php:103
4739 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4742 #: lib/apiauth.php:257
4744 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4747 #: lib/applicationeditform.php:136
4748 msgid "Edit application"
4751 #: lib/applicationeditform.php:184
4752 msgid "Icon for this application"
4755 #: lib/applicationeditform.php:204
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "Describe your application in %d characters"
4758 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
4760 #: lib/applicationeditform.php:207
4762 msgid "Describe your application"
4763 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
4765 #: lib/applicationeditform.php:216
4770 #: lib/applicationeditform.php:218
4772 msgid "URL of the homepage of this application"
4773 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4775 #: lib/applicationeditform.php:224
4776 msgid "Organization responsible for this application"
4779 #: lib/applicationeditform.php:230
4781 msgid "URL for the homepage of the organization"
4782 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
4784 #: lib/applicationeditform.php:236
4785 msgid "URL to redirect to after authentication"
4788 #: lib/applicationeditform.php:258
4792 #: lib/applicationeditform.php:274
4796 #: lib/applicationeditform.php:275
4797 msgid "Type of application, browser or desktop"
4800 #: lib/applicationeditform.php:297
4804 #: lib/applicationeditform.php:315
4808 #: lib/applicationeditform.php:316
4809 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4812 #: lib/applicationlist.php:154
4817 #: lib/attachmentlist.php:87
4821 #: lib/attachmentlist.php:265
4825 #: lib/attachmentlist.php:278
4829 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4830 msgid "Notices where this attachment appears"
4831 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
4833 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4834 msgid "Tags for this attachment"
4835 msgstr "Categorias para este anexo"
4837 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4838 msgid "Password changing failed"
4839 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
4841 #: lib/authenticationplugin.php:229
4842 msgid "Password changing is not allowed"
4843 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
4845 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4846 msgid "Command results"
4847 msgstr "Resultados do comando"
4849 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4850 msgid "Command complete"
4851 msgstr "Comando terminado"
4853 #: lib/channel.php:221
4854 msgid "Command failed"
4855 msgstr "Comando falhou"
4857 #: lib/command.php:44
4858 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4859 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
4861 #: lib/command.php:88
4863 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4864 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
4866 #: lib/command.php:92
4867 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4868 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
4870 #: lib/command.php:99
4872 msgid "Nudge sent to %s"
4873 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
4875 #: lib/command.php:126
4878 "Subscriptions: %1$s\n"
4879 "Subscribers: %2$s\n"
4882 "Subscrições: %1$s\n"
4883 "Subscritores: %2$s\n"
4886 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4887 msgid "Notice with that id does not exist"
4888 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
4890 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4891 #: lib/command.php:523
4892 msgid "User has no last notice"
4893 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
4895 #: lib/command.php:190
4896 msgid "Notice marked as fave."
4897 msgstr "Nota marcada como favorita."
4899 #: lib/command.php:217
4900 msgid "You are already a member of that group"
4901 msgstr "Já é membro desse grupo"
4903 #: lib/command.php:231
4905 msgid "Could not join user %s to group %s"
4906 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
4908 #: lib/command.php:236
4910 msgid "%s joined group %s"
4911 msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
4913 #: lib/command.php:275
4915 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4916 msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
4918 #: lib/command.php:280
4920 msgid "%s left group %s"
4921 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4923 #: lib/command.php:309
4925 msgid "Fullname: %s"
4926 msgstr "Nome completo: %s"
4928 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4930 msgid "Location: %s"
4931 msgstr "Localidade: %s"
4933 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4935 msgid "Homepage: %s"
4936 msgstr "Página pessoal: %s"
4938 #: lib/command.php:318
4943 #: lib/command.php:349
4945 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4946 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4948 #: lib/command.php:367
4950 msgid "Direct message to %s sent"
4951 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
4953 #: lib/command.php:369
4954 msgid "Error sending direct message."
4955 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
4957 #: lib/command.php:413
4958 msgid "Cannot repeat your own notice"
4959 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
4961 #: lib/command.php:418
4962 msgid "Already repeated that notice"
4963 msgstr "Já repetiu essa nota"
4965 #: lib/command.php:426
4967 msgid "Notice from %s repeated"
4968 msgstr "Nota de %s repetida"
4970 #: lib/command.php:428
4971 msgid "Error repeating notice."
4972 msgstr "Erro ao repetir nota."
4974 #: lib/command.php:482
4976 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4977 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
4979 #: lib/command.php:491
4981 msgid "Reply to %s sent"
4982 msgstr "Resposta a %s enviada"
4984 #: lib/command.php:493
4985 msgid "Error saving notice."
4986 msgstr "Erro ao gravar nota."
4988 #: lib/command.php:547
4989 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4990 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
4992 #: lib/command.php:554
4994 msgid "Subscribed to %s"
4995 msgstr "Subscreveu %s"
4997 #: lib/command.php:575
4998 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4999 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5001 #: lib/command.php:582
5003 msgid "Unsubscribed from %s"
5004 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5006 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5007 msgid "Command not yet implemented."
5008 msgstr "Comando ainda não implementado."
5010 #: lib/command.php:603
5011 msgid "Notification off."
5012 msgstr "Notificação desligada."
5014 #: lib/command.php:605
5015 msgid "Can't turn off notification."
5016 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5018 #: lib/command.php:626
5019 msgid "Notification on."
5020 msgstr "Notificação ligada."
5022 #: lib/command.php:628
5023 msgid "Can't turn on notification."
5024 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5026 #: lib/command.php:641
5027 msgid "Login command is disabled"
5028 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5030 #: lib/command.php:652
5032 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5034 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5037 #: lib/command.php:668
5038 msgid "You are not subscribed to anyone."
5039 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5041 #: lib/command.php:670
5042 msgid "You are subscribed to this person:"
5043 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5044 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5045 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5047 #: lib/command.php:690
5048 msgid "No one is subscribed to you."
5049 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5051 #: lib/command.php:692
5052 msgid "This person is subscribed to you:"
5053 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5054 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5055 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5057 #: lib/command.php:712
5058 msgid "You are not a member of any groups."
5059 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5061 #: lib/command.php:714
5062 msgid "You are a member of this group:"
5063 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5064 msgstr[0] "Está no grupo:"
5065 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5067 #: lib/command.php:728
5070 "on - turn on notifications\n"
5071 "off - turn off notifications\n"
5072 "help - show this help\n"
5073 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5074 "groups - lists the groups you have joined\n"
5075 "subscriptions - list the people you follow\n"
5076 "subscribers - list the people that follow you\n"
5077 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5078 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5079 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5080 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5081 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5082 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5083 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5084 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5085 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5086 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5087 "join <group> - join group\n"
5088 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5089 "drop <group> - leave group\n"
5090 "stats - get your stats\n"
5091 "stop - same as 'off'\n"
5092 "quit - same as 'off'\n"
5093 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5094 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5095 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5096 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5097 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5098 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5099 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5100 "track <word> - not yet implemented.\n"
5101 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5102 "track off - not yet implemented.\n"
5103 "untrack all - not yet implemented.\n"
5104 "tracks - not yet implemented.\n"
5105 "tracking - not yet implemented.\n"
5108 "on - ligar notificações\n"
5109 "off - desligar notificações\n"
5110 "help - mostrar esta ajuda\n"
5111 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5112 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5113 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5114 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5115 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5116 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5117 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5118 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5119 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5120 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5121 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5122 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5123 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5124 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5125 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5126 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5127 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5128 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5129 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5130 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5131 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5132 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5133 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5134 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5135 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5136 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5137 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5138 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5139 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5140 "track off - ainda não implementado.\n"
5141 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5142 "tracks - ainda não implementado.\n"
5143 "tracking - ainda não implementado.\n"
5145 #: lib/common.php:131
5146 msgid "No configuration file found. "
5147 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5149 #: lib/common.php:132
5150 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5151 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5153 #: lib/common.php:134
5154 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5155 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5157 #: lib/common.php:135
5158 msgid "Go to the installer."
5159 msgstr "Ir para o instalador."
5161 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5165 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5166 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5167 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5169 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5170 msgid "Updates by SMS"
5171 msgstr "Actualizações por SMS"
5173 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5178 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5179 msgid "Authorized connected applications"
5182 #: lib/dberroraction.php:60
5183 msgid "Database error"
5184 msgstr "Erro de base de dados"
5186 #: lib/designsettings.php:105
5188 msgstr "Carregar ficheiro"
5190 #: lib/designsettings.php:109
5192 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5194 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5197 #: lib/designsettings.php:418
5198 msgid "Design defaults restored."
5199 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5201 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5202 msgid "Disfavor this notice"
5203 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5205 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5206 msgid "Favor this notice"
5207 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5209 #: lib/favorform.php:140
5211 msgstr "Eleger como favorita"
5229 #: lib/feedlist.php:64
5231 msgstr "Exportar dados"
5233 #: lib/galleryaction.php:121
5235 msgstr "Filtrar categorias"
5237 #: lib/galleryaction.php:131
5241 #: lib/galleryaction.php:139
5242 msgid "Select tag to filter"
5243 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
5245 #: lib/galleryaction.php:140
5249 #: lib/galleryaction.php:141
5250 msgid "Choose a tag to narrow list"
5251 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
5253 #: lib/galleryaction.php:143
5257 #: lib/groupeditform.php:163
5258 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5259 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
5261 #: lib/groupeditform.php:168
5262 msgid "Describe the group or topic"
5263 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
5265 #: lib/groupeditform.php:170
5267 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5268 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
5270 #: lib/groupeditform.php:179
5272 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5273 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
5275 #: lib/groupeditform.php:187
5277 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5279 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
5281 #: lib/groupnav.php:85
5285 #: lib/groupnav.php:101
5289 #: lib/groupnav.php:102
5291 msgid "%s blocked users"
5292 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
5294 #: lib/groupnav.php:108
5296 msgid "Edit %s group properties"
5297 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5299 #: lib/groupnav.php:113
5303 #: lib/groupnav.php:114
5305 msgid "Add or edit %s logo"
5306 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
5308 #: lib/groupnav.php:120
5310 msgid "Add or edit %s design"
5311 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
5313 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5314 msgid "Groups with most members"
5315 msgstr "Grupos com mais membros"
5317 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5318 msgid "Groups with most posts"
5319 msgstr "Grupos com mais notas"
5321 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5323 msgid "Tags in %s group's notices"
5324 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
5326 #: lib/htmloutputter.php:103
5327 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5328 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
5330 #: lib/imagefile.php:75
5332 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5333 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
5335 #: lib/imagefile.php:80
5336 msgid "Partial upload."
5337 msgstr "Transferência parcial."
5339 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5340 msgid "System error uploading file."
5341 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
5343 #: lib/imagefile.php:96
5344 msgid "Not an image or corrupt file."
5345 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
5347 #: lib/imagefile.php:105
5348 msgid "Unsupported image file format."
5349 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
5351 #: lib/imagefile.php:118
5352 msgid "Lost our file."
5353 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
5355 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5356 msgid "Unknown file type"
5357 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
5359 #: lib/imagefile.php:217
5363 #: lib/imagefile.php:219
5367 #: lib/jabber.php:220
5372 #: lib/jabber.php:400
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid "Unknown inbox source %d."
5375 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5377 #: lib/joinform.php:114
5381 #: lib/leaveform.php:114
5385 #: lib/logingroupnav.php:80
5386 msgid "Login with a username and password"
5387 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
5389 #: lib/logingroupnav.php:86
5390 msgid "Sign up for a new account"
5391 msgstr "Registar uma conta nova"
5394 msgid "Email address confirmation"
5395 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
5402 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5404 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5408 "If not, just ignore this message.\n"
5410 "Thanks for your time, \n"
5415 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
5417 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
5421 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
5423 "Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
5428 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5429 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5434 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5439 "Faithfully yours,\n"
5443 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5445 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
5454 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
5464 msgid "New email address for posting to %s"
5465 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
5470 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5472 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5474 "More email instructions at %3$s.\n"
5476 "Faithfully yours,\n"
5479 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
5481 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
5483 "Mais instruções em %3$s.\n"
5485 "Melhores cumprimentos,\n"
5491 msgstr "Estado de %s"
5494 msgid "SMS confirmation"
5495 msgstr "Confirmação SMS"
5499 msgid "You've been nudged by %s"
5500 msgstr "%s envia-lhe um toque"
5505 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5506 "to post some news.\n"
5508 "So let's hear from you :)\n"
5512 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5514 "With kind regards,\n"
5517 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
5518 "publicar as novidades.\n"
5520 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
5524 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5531 msgid "New private message from %s"
5532 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
5537 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5539 "------------------------------------------------------\n"
5541 "------------------------------------------------------\n"
5543 "You can reply to their message here:\n"
5547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5549 "With kind regards,\n"
5552 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
5554 "------------------------------------------------------\n"
5556 "------------------------------------------------------\n"
5558 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
5562 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
5564 "Profusos cumprimentos,\n"
5569 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5570 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5575 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5577 "The URL of your notice is:\n"
5581 "The text of your notice is:\n"
5585 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5589 "Faithfully yours,\n"
5592 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
5594 "A URL da sua nota é:\n"
5598 "O texto da sua nota é:\n"
5602 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
5611 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5612 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
5617 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5619 "The notice is here:\n"
5628 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2"
5631 "a nota está aqui:\n"
5640 #: lib/mailbox.php:89
5641 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5642 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
5644 #: lib/mailbox.php:139
5646 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5647 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5649 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
5650 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
5651 "só você terá acesso."
5653 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5657 #: lib/mailhandler.php:37
5658 msgid "Could not parse message."
5659 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
5661 #: lib/mailhandler.php:42
5662 msgid "Not a registered user."
5663 msgstr "Não é um utilizador registado."
5665 #: lib/mailhandler.php:46
5666 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5667 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
5669 #: lib/mailhandler.php:50
5670 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5671 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
5673 #: lib/mailhandler.php:228
5675 msgid "Unsupported message type: %s"
5676 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5678 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5679 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5681 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
5684 #: lib/mediafile.php:142
5685 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5686 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5688 #: lib/mediafile.php:147
5690 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5693 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5696 #: lib/mediafile.php:152
5697 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5698 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
5700 #: lib/mediafile.php:159
5701 msgid "Missing a temporary folder."
5702 msgstr "Falta um directório temporário."
5704 #: lib/mediafile.php:162
5705 msgid "Failed to write file to disk."
5706 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
5708 #: lib/mediafile.php:165
5709 msgid "File upload stopped by extension."
5710 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
5712 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5713 msgid "File exceeds user's quota."
5714 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
5716 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5717 msgid "File could not be moved to destination directory."
5718 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
5720 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5721 msgid "Could not determine file's MIME type."
5722 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
5724 #: lib/mediafile.php:270
5726 msgid " Try using another %s format."
5727 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
5729 #: lib/mediafile.php:275
5731 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5732 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
5734 #: lib/messageform.php:120
5735 msgid "Send a direct notice"
5736 msgstr "Enviar uma nota directa"
5738 #: lib/messageform.php:146
5742 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5743 msgid "Available characters"
5744 msgstr "Caracteres disponíveis"
5746 #: lib/noticeform.php:160
5747 msgid "Send a notice"
5748 msgstr "Enviar uma nota"
5750 #: lib/noticeform.php:173
5752 msgid "What's up, %s?"
5753 msgstr "Novidades, %s?"
5755 #: lib/noticeform.php:192
5759 #: lib/noticeform.php:196
5760 msgid "Attach a file"
5761 msgstr "Anexar um ficheiro"
5763 #: lib/noticeform.php:212
5764 msgid "Share my location"
5765 msgstr "Partilhar a minha localização."
5767 #: lib/noticeform.php:215
5769 msgid "Do not share my location"
5770 msgstr "Não partilhar a minha localização."
5772 #: lib/noticeform.php:216
5774 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5778 #: lib/noticelist.php:428
5780 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5781 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5783 #: lib/noticelist.php:429
5787 #: lib/noticelist.php:429
5791 #: lib/noticelist.php:430
5795 #: lib/noticelist.php:430
5799 #: lib/noticelist.php:436
5803 #: lib/noticelist.php:531
5805 msgstr "no contexto"
5807 #: lib/noticelist.php:556
5809 msgstr "Repetida por"
5811 #: lib/noticelist.php:582
5812 msgid "Reply to this notice"
5813 msgstr "Responder a esta nota"
5815 #: lib/noticelist.php:583
5819 #: lib/noticelist.php:625
5820 msgid "Notice repeated"
5821 msgstr "Nota repetida"
5823 #: lib/nudgeform.php:116
5824 msgid "Nudge this user"
5825 msgstr "Tocar este utilizador"
5827 #: lib/nudgeform.php:128
5831 #: lib/nudgeform.php:128
5832 msgid "Send a nudge to this user"
5833 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
5835 #: lib/oauthstore.php:283
5836 msgid "Error inserting new profile"
5837 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
5839 #: lib/oauthstore.php:291
5840 msgid "Error inserting avatar"
5841 msgstr "Erro ao inserir avatar"
5843 #: lib/oauthstore.php:311
5844 msgid "Error inserting remote profile"
5845 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
5847 #: lib/oauthstore.php:345
5848 msgid "Duplicate notice"
5849 msgstr "Nota duplicada"
5851 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5852 msgid "You have been banned from subscribing."
5853 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5855 #: lib/oauthstore.php:491
5856 msgid "Couldn't insert new subscription."
5857 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
5859 #: lib/personalgroupnav.php:99
5863 #: lib/personalgroupnav.php:104
5867 #: lib/personalgroupnav.php:114
5871 #: lib/personalgroupnav.php:125
5875 #: lib/personalgroupnav.php:126
5876 msgid "Your incoming messages"
5877 msgstr "Mensagens recebidas"
5879 #: lib/personalgroupnav.php:130
5883 #: lib/personalgroupnav.php:131
5884 msgid "Your sent messages"
5885 msgstr "Mensagens enviadas"
5887 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5889 msgid "Tags in %s's notices"
5890 msgstr "Categorias nas notas de %s"
5892 #: lib/plugin.php:114
5894 msgstr "Desconhecida"
5896 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5897 msgid "Subscriptions"
5898 msgstr "Subscrições"
5900 #: lib/profileaction.php:126
5901 msgid "All subscriptions"
5902 msgstr "Todas as subscrições"
5904 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5906 msgstr "Subscritores"
5908 #: lib/profileaction.php:157
5909 msgid "All subscribers"
5910 msgstr "Todos os subscritores"
5912 #: lib/profileaction.php:178
5914 msgstr "ID do utilizador"
5916 #: lib/profileaction.php:183
5917 msgid "Member since"
5918 msgstr "Membro desde"
5920 #: lib/profileaction.php:245
5922 msgstr "Todos os grupos"
5924 #: lib/profileformaction.php:123
5925 msgid "No return-to arguments."
5926 msgstr "Sem argumentos return-to."
5928 #: lib/profileformaction.php:137
5929 msgid "Unimplemented method."
5930 msgstr "Método não implementado."
5932 #: lib/publicgroupnav.php:78
5936 #: lib/publicgroupnav.php:82
5940 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5942 msgstr "Categorias recentes"
5944 #: lib/publicgroupnav.php:88
5948 #: lib/publicgroupnav.php:92
5952 #: lib/repeatform.php:107
5953 msgid "Repeat this notice?"
5954 msgstr "Repetir esta nota?"
5956 #: lib/repeatform.php:132
5957 msgid "Repeat this notice"
5958 msgstr "Repetir esta nota"
5960 #: lib/sandboxform.php:67
5962 msgstr "Bloquear notas públicas"
5964 #: lib/sandboxform.php:78
5965 msgid "Sandbox this user"
5966 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
5968 #: lib/searchaction.php:120
5970 msgstr "Pesquisar site"
5972 #: lib/searchaction.php:126
5976 #: lib/searchaction.php:162
5978 msgstr "Pesquisar ajuda"
5980 #: lib/searchgroupnav.php:80
5984 #: lib/searchgroupnav.php:81
5985 msgid "Find people on this site"
5986 msgstr "Procurar pessoas neste site"
5988 #: lib/searchgroupnav.php:83
5989 msgid "Find content of notices"
5990 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
5992 #: lib/searchgroupnav.php:85
5993 msgid "Find groups on this site"
5994 msgstr "Procurar grupos neste site"
5996 #: lib/section.php:89
5997 msgid "Untitled section"
5998 msgstr "Secção sem título"
6000 #: lib/section.php:106
6004 #: lib/silenceform.php:67
6008 #: lib/silenceform.php:78
6009 msgid "Silence this user"
6010 msgstr "Silenciar este utilizador"
6012 #: lib/subgroupnav.php:83
6014 msgid "People %s subscribes to"
6015 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6017 #: lib/subgroupnav.php:91
6019 msgid "People subscribed to %s"
6020 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6022 #: lib/subgroupnav.php:99
6024 msgid "Groups %s is a member of"
6025 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6028 msgid "Already subscribed!"
6029 msgstr "Já subscrito!"
6032 msgid "User has blocked you."
6033 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6036 msgid "Could not subscribe."
6037 msgstr "Não foi possível subscrever."
6040 msgid "Could not subscribe other to you."
6041 msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
6044 msgid "Not subscribed!"
6045 msgstr "Não subscrito!"
6048 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6049 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6052 msgid "Couldn't delete subscription."
6053 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6055 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6056 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6057 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6058 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6060 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6061 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6062 msgid "People Tagcloud as tagged"
6063 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6065 #: lib/tagcloudsection.php:56
6069 #: lib/topposterssection.php:74
6071 msgstr "Quem mais publica"
6073 #: lib/unsandboxform.php:69
6075 msgstr "Permitir notas públicas"
6077 #: lib/unsandboxform.php:80
6078 msgid "Unsandbox this user"
6079 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6081 #: lib/unsilenceform.php:67
6083 msgstr "Dar-lhe voz"
6085 #: lib/unsilenceform.php:78
6086 msgid "Unsilence this user"
6087 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
6089 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6090 msgid "Unsubscribe from this user"
6091 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
6093 #: lib/unsubscribeform.php:137
6097 #: lib/userprofile.php:116
6099 msgstr "Editar Avatar"
6101 #: lib/userprofile.php:236
6102 msgid "User actions"
6103 msgstr "Acções do utilizador"
6105 #: lib/userprofile.php:248
6106 msgid "Edit profile settings"
6107 msgstr "Editar configurações do perfil"
6109 #: lib/userprofile.php:249
6113 #: lib/userprofile.php:272
6114 msgid "Send a direct message to this user"
6115 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6117 #: lib/userprofile.php:273
6121 #: lib/userprofile.php:311
6126 msgid "a few seconds ago"
6127 msgstr "há alguns segundos"
6130 msgid "about a minute ago"
6131 msgstr "há cerca de um minuto"
6135 msgid "about %d minutes ago"
6136 msgstr "há cerca de %d minutos"
6139 msgid "about an hour ago"
6140 msgstr "há cerca de uma hora"
6144 msgid "about %d hours ago"
6145 msgstr "há cerca de %d horas"
6148 msgid "about a day ago"
6149 msgstr "há cerca de um dia"
6153 msgid "about %d days ago"
6154 msgstr "há cerca de %d dias"
6157 msgid "about a month ago"
6158 msgstr "há cerca de um mês"
6162 msgid "about %d months ago"
6163 msgstr "há cerca de %d meses"
6166 msgid "about a year ago"
6167 msgstr "há cerca de um ano"
6169 #: lib/webcolor.php:82
6171 msgid "%s is not a valid color!"
6172 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6174 #: lib/webcolor.php:123
6176 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6177 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6179 #: lib/xmppmanager.php:402
6181 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6182 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."